1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Günaydın Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Ben, size sürekli country çalan
J.R. Bonner.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
İşte şimdi kalbinizi heyecanlandıracağı
garanti bir eski klasik geliyor.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
Gram Parsons'tan "That's All It Took".
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Günaydın canım.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
İyi uyudun mu?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Uyudum. Sen?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Bütün gece uyumadım. Lanet olası kalçam.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
SPIRO T. AGNEW LİSESİ
FIGHTING BULLDOGS'UN YUVASI
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Günaydın Sergei.
- Günaydın Cliff.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Bugün kek var.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Çok leziz.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Şanslı adamsın Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
BAY SERGEI BEZUKHOV
DERS: VOLTAJIN TEMELLERİ
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
İşte elektrik alanının
üç boyutlu diyagramı.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Voltajın ne olduğunu kim söyleyebilir?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
ELEKTRİKÇİ
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Voltaj bir elektrik düzeneğindeki
iki nokta arasının potansiyel farkıdır.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Çok hoş.
Bakın birileri benim için ne yapmış?
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Bu tarafı yamuk ama.
- Bu tadın adı ne?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Fıstık ezmesi girdabı.
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Beğendin mi?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Evet.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Çok güzel.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Belki Abartı Fotoğrafçılar Günü'nde
kafanı parlat diye bez alırım.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Hem NASA'dan hem de
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
Amerikan hükûmetinden uzun yıllar boyunca
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
duyduğum memnuniyetsizlik
ve hayal kırıklıklarının ardından
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
1995 yılında Sovyetler Birliği'ne
iltica etme kararı aldım.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
1966'da katıldığım uzay programı
yıllar içinde
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
değişerek kârı insan hayatından üstün
tutan ve insanlığın durumunu iyileştirmek...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Bu çok acayip değil mi?
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Yıllar önce o bombalamada
öldüğünü sanıyorlarmış.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
Houston'daki. Hatırladın mı?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Sekiz yıl boyunca sessizliğimi korudum...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Evet, hatırlıyorum.
- ...çünkü bu tarihî çalışma esnasında
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
Roscosmos'un dikkatini dağıtmak...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
GÖZDEN DÜŞMÜŞ ESKİ MÜDÜR
NASA'YA GERİ DÖNÜYOR
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Bay Bezukhov?
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Bay Bezukhov?
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Gördüğünüz gibi
akım her zaman sabit değildir.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Polis, protestocuları uzaklaştırdı
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
ve Madison'ın aracı kampüse girebildi.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Bazılarının Madison tutuklansın diye
bağırmasına rağmen
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
NASA Müdürü Eli Hobson
yayınladığı açıklamada
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
Madison'ı M-7'nin Sarışın asteroidini
yakalama çabalarında
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
önemli bir oyuncu olarak
gördüğünü söyledi.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
BELEDİYE 6 KM.
GARDEN CITY HAYVANAT BAHÇESİ 3 KM.
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
GÜNEY - OTOBAN
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
MİRAS
52
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
İtalyan Kavurma.
53
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Hey, vakit ayırdığın için sağ ol.
54
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Evet. Baksana.
55
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Konu her neyse
kendini savunmanı çok takdir ettim Ed.
56
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Onlar gibi sınırı aşmadın.
57
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Ama bana gelip de Dev Ayesa'yla birlikte
konuşmak istiyoruz deyince
58
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
davamıza ne kadar bağlı olduğunu
merak ediyorum.
59
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Sebebin önemi yok. Önemli olan Mars.
60
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Bu kavga daha bitmedi.
61
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Bana herkes konuştu ve bize
"Başımızdan defolun" dediler gibi geldi.
62
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Bazen iş, çoğunluğun başındaki
birkaç aydına düşer.
63
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Aydınlanmış ha?
64
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Dev'in yavşak götün teki olduğunda
hemfikir olabiliriz.
65
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Orası kesin.
66
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Ama o çok zeki.
67
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Ne diyeceğimizi bir dinle.
68
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Yardımcı olabilir miyim?
69
00:08:35,933 --> 00:08:41,395
Bu mekân, M-7 tüzüğüne aykırı davrandığı
için üs komutanının emriyle kapatılmıştır.
70
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Kaçak mal satışını yasaklayan
3.57 sayılı yönetmelik.
71
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Tanrı aşkına Palmer.
72
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Herkes çok eğleniyordu.
- Tamam, dışarı.
73
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Çizgiyi aşıyorsun. Saçmalıklardan otorite
çıkarmaya çalışan zavallı bir adamsın.
74
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Lütfen doğrudan bağlı olduğun amirine
şikâyet dilekçesi yaz solucan.
75
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Grevi şahsi algıladıklarını biliyorum.
76
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Ama bu güvenlik görevlisi olayı
çok abartı.
77
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Saçmalığın daniskası.
78
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Üstün kim?
- Senden kimlik isteyip
79
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
ne yaptığını soran biri olmadan
hiçbir yere gidemiyorsun.
80
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Korkutma taktiği. Gayet basit.
81
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Bizi kontrol etmeye çalışıyorlar.
82
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
O yüzden onu dinlemen lazım diyorum.
83
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Bilmiyorum.
84
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
O da ne?
85
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Hey! Burada neler oluyor?
86
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Selam Sam.
87
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Emir yukarıdan. Eksi dört ve beşinci
katlara girişi kapatıyorlar.
88
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"Ekip güvenliği."
89
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Eve, biz köylülerin başka yerde
toplanmasından korkuyorlar.
90
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Sen söyledin.
91
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Asansörlere
manuel kilit sistemi taktırdılar.
92
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Görünüşe göre asil komutanımız
ortaklarından bir şeyler öğreniyor
93
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
ve Sovyet taktik kitabından sayfa alıyor.
94
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Şüphe duyunca tepelerine çök.
95
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
- Bununla çıkabilirsiniz.
- Sağ ol Sparks.
96
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Tamam, ne diyecekseniz dinleyelim.
97
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Massey nasıl karşıladı?
98
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Şüpheci.
99
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Ama sen de öyle yapmaz mıydın?
100
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Evet ama o bütün bu olayın anahtarı.
101
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
O hayır derse başka kimse kabul etmez.
102
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Bir noktada hepimizin aynı fikirde...
103
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Ne oluyor?
104
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev!
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Yeni sihir numaramı çalışıyordum.
106
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Tamam.
107
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, ne...
108
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Hey, burada ne işiniz var?
109
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Unutmadığını söyle.
110
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Hayır, elbette unutmadım.
111
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
S.E.E.K.E.R.'larımı çalıştırmak için
Korolev Krateri'ne gidiyorum.
112
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Sana üç gün olmayacağımı söyledim
ve Alex'le ben ilgilenirim dedin.
113
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Evet, elbette.
114
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Peki evlat, bana bir sarıl bakalım.
115
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Seni seviyorum.
- Ben de.
116
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Ben yokken dedenle çok eğleneceksiniz.
117
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Bunlar ilaçları.
Bu da programı ve aile kurallarımız.
118
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Tanrı aşkına Kel.
119
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Ekmek kıtırı yok mu?
120
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Bu çılgınlık. Çocuğun kendi gölgesinden
korkmasına şaşmamalı.
121
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Sahiden mi? Tam bu noktada mı
ebeveynlik tekniklerine gireceksin?
122
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Alex'e daha önce hiç bakmadın.
123
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Hey, sen dâhil iki çocuk büyüttüm,
unuttun mu?
124
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex farklı.
- Evet. O zaman belki de sen
125
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
onu yanında götürmelisin.
126
00:11:44,788 --> 00:11:49,001
Metan avı delme ve dinamit doludur.
Yedi yaşında çocuğa göre değil.
127
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Senin burada pek fazla işin de yok zaten.
128
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
O yüzden seni doğruca derine atıyorum.
129
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Bat ya da yüz, hatırladın mı?
130
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
O berbat bir tavsiyeydi.
131
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Ama tamam. Yapalım.
132
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Korolev Krateri'ne varınca
seninle irtibata geçerim Dev.
133
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
İyi avlar.
134
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Baksana anne.
135
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Geri döneceksin, değil mi?
136
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Tabii döneceğim.
137
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Üç gün. İyi eğlenceler.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Pekâlâ.
139
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Bize bakıcı lazım olacak.
140
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Evet.
141
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}MOLLY COBB UZAY MERKEZİ
142
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Beyler.
143
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Girin.
144
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Hepsinden bir tane var ha?
145
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Şanslıyım.
146
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Rahat mısın diye bakmak istedim.
147
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
İyiyim.
148
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Teşekkür ederim.
- Güzel.
149
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Yakında başlayacağız.
150
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Sana toplantı odasını gösteririm
diye düşündüm.
151
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...kimler gelmiş.
- Moskova Margo ha?
152
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Tanrım.
153
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Seni görmek güzel.
154
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Merhaba.
155
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Ben...
156
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Senin proje müdürü olduğunu duydum.
157
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Tebrikler.
158
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Evet.
159
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Müsaadenizle, geç kalıyorum.
160
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
O çok yoğun.
161
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Geçelim mi?
162
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Bir yol ayrımındayız arkadaşlar,
o yüzden net konuşacağım.
163
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Bu asteroit, ülkelerimiz için
bu grev gibi sorunun
164
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
tekrar yaşanmasına izin veremeyecek kadar
hayati öneme sahip.
165
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Bundan böyle güvenlik çok sıkı olacak.
166
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Sovyetler Birliği'nin 2003LC
Yakalama Görevi baş proje mühendisi
167
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
Margo Madison'dan bize plan hakkında
bilgi vermesini istedim.
168
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Bayan Madison.
169
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Görüş ayrılıklarımız olduğunu biliyorum
ama geldiğiniz için teşekkür ederim.
170
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Sam beni zorlamasa burada olmazdım.
171
00:14:42,257 --> 00:14:48,096
Aynen. Umarım bu da grevimizi bozmak için
oynadığın gibi boktan bir oyun değildir.
172
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
O, hepimiz için
bahtsız ve zor bir durumdu.
173
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Ama gerekliydi.
174
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Asteroidi yakalamak için
175
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
gereken zamana uyabilmemiz uğruna
o grevin bitmesi gerekiyordu.
176
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Ama dördünüz prensip,
cesaret sahibi olduğunuzu ve baskı altında
177
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
yılmayacağınızı gösterdiniz.
178
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Muğlak konuşmayı kes dostum.
179
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Hadi.
- Pekâlâ.
180
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Sizden insanlık tarihinde
daha önce hiç kimsenin yapmadığı
181
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
bir şeyi yapmanızı isteyeceğim.
182
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Mars'ın, insanların uzay keşfinin
ve sizlerin iyiliği için
183
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
çünkü bu, Dünya'daki piçlerin
nihayet anlamasını sağlayabilir.
184
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Ne yapmamızı istiyorsun?
185
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Ranger'ın motorları asteroidin güzergâhına
ufak değişiklikler yapabilir.
186
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Sadece onu Mars'a
187
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
yaklaştıracak kadar.
188
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Oraya gelince, Ranger yeniden...
189
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...tam 20 dakika yanacak.
190
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Vakit geldiğinde asteroidi yavaşlatacağız.
191
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Mars'ın yer çekiminin güzergâhını
değiştirip onu Dünya'ya doğru
192
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
hızlandıracağı kadar.
193
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Tabii Ranger 20 dakika yerine
25 dakika yanarsa o başka.
194
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Bu, asteroidi daha da yavaşlatarak
195
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
sadece yönünü değiştirmek yerine
Mars'ın yer çekimine
196
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
yakalanmasını sağlayacak.
197
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Ve böylece onu Kızıl Gezegen etrafındaki
kalıcı yörüngeye sokacak.
198
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
DÜNYA - MARS - GÜNEŞ
199
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Ait olduğu yere.
200
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
İyi ama bu nasıl olacak?
201
00:16:12,014 --> 00:16:17,144
Mutlu Vadi'de NASA ya da Roscosmos'taki
gibi güçlü bir bilgisayar alt yapısı yok.
202
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Bu yüzden o yanma komutunu
buradan halledeceğiz.
203
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA veriyi Mutlu Vadi'deki
Ops-Com'a yollayacak. Sonra onlar da...
204
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...güçlü S bandı antenimizi kullanarak
güvenli biçimde aktaracağız.
205
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Ranger sinyali alacak, bu ayırıcı kutuyla
doğruluğunu kontrol edecek
206
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}ve bizden geldiğinden emin olacak.
207
00:16:35,287 --> 00:16:38,123
İletişim uydusunu hack'lemeliyiz.
208
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Ya da belki fiziki çanakların
kontrolünü ele geçirmeliyiz.
209
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Bu mümkün olsa bile
210
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
Ops-Com'un bize Ranger'ın
yanma noktasına geldiğini söylemesi lazım.
211
00:16:47,674 --> 00:16:50,385
- Tabii kendimizinkini yapmazsak.
- Kendi neyimizi?
212
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Kendi Ops-Com'umuzu.
213
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Kendi sinyalimizi gönderebiliriz.
214
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Ayırıcı kutu kabul ederse
215
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
komutu motor kontrol sistemine aktaracak
216
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
ve Ranger, Dünya için
ateşlemeye başlayacak.
217
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Yanışı uzatmanın tek yolu Ranger'daki
218
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
ayırıcı kutunun kontrolünü ele geçirmek.
219
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Haklı.
220
00:17:07,903 --> 00:17:12,699
Gelen sinyalde doğru onay paketi yoksa
Ranger'ın iletişim sistemi ona bakmaz.
221
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Yani tüm bu olayın anahtarı
o ayırıcı kutu.
222
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Ranger iki gün sonra fırlatıldığında
onu değiştirmek için
223
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
orada bizden biri olması lazım.
224
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
İçeride bir adam.
225
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Ya da bir kadın.
226
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, vakit gelince o ayırıcı kutuyu
bizimkiyle değiştireceksin.
227
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Peki. Doğu anladığımdan emin olayım.
228
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Geminin ortasında,
etrafı mürettebatla çevrili
229
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
görev için kritik bir cihazı
değiştirmemi istiyorsunuz.
230
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Tabii. Önemli değil.
- Bunu becerirsek
231
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
rahatsız olduğumuz şeyleri
yapmamız gerekecek.
232
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
İstesem bile grevden sonra
beni o ekibe almazlar.
233
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Asla asla deme.
234
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
O gitti.
235
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Bekle. Onu bir daha düşün.
236
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Efendim, o, Sam Massey.
İş durduranların başındakilerden biri.
237
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Kim olduğunu biliyorum
ve eminim sen de biliyorsun ki
238
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
bir işçi organizatörünü cezalandırır
ya da rütbesini indirirsem
239
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
Dünya'da büyük davalarla
ve PR kâbuslarıyla uğraşmam gerekir.
240
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Hayır, bence hâlâ...
241
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi. Sen ne dersin?
242
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Ranger'ın komutası sende,
mürettebat senin.
243
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Massey, Kronos'taydı.
Tecrübesinden faydalanabiliriz.
244
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Tavrını kontrol edebilirse.
245
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Tamam.
246
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Kalsın o zaman.
247
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Massey'nin niyeti kötü değildi.
Bu şekilde de zeytin dalı uzatmış oluruz.
248
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Ama senin de onlarla gitmeni istiyorum.
Gözünü dört aç.
249
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Başüstüne.
250
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Kontrol odamızı inşa etmek için
çok iyi bir mühendis lazım.
251
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich yapabilir.
252
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Bizim Ops-Com'a elektrik almak için de
bir elektrikçi lazım olacak.
253
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondson en iyisi.
- Sparks mı? Yapar mı?
254
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Sorabilirim.
- Tamam. Her şeyin sırası var.
255
00:19:05,812 --> 00:19:10,150
Operasyon merkezimizi yapacaksak
doğru ekipmana ihtiyacımız var.
256
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Konsollar, işlemciler,
sunucular, aktarıcılar...
257
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
NASA çok temkinlidir.
Her ekipmanın bir yedeği var.
258
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Ama hepsi Phoenix'te kilit altında.
259
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Onları çaktırmadan getirmenin
yolunu bulmalıyız.
260
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Sanırım birini tanıyorum.
261
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Tamam, güzel.
262
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
E, bunu yapıyor muyuz?
263
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
ULUSAL HAVACILIK
VE UZAY DAİRESİ
264
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
İyi gitti.
265
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Sanırım.
266
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli'ın ilginç bir espri anlayışı var.
267
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Niyeti iyi.
268
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Ailen nasıl?
269
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Javier nasıl? Hâlâ piyano çalıyor mu?
Son gördüğümde...
270
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Bir konuyu netleştirelim.
271
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Konu iş olunca, haklı olduğunu
düşündüğümde sana destek olacağım.
272
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
Yanıldığını düşündüğümde de
karşı çıkacağım.
273
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Ama bana bir daha
ailemi ve oğlumu sormayacaksın.
274
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Anladın mı?
275
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alex, deden geldi.
276
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Ah, selam. Nasıl gitti?
277
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Harika. Birlikte çok eğlendik.
278
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Yaban mersini bitkilerimi
ve kumkuatlarımı budamama yardım etti.
279
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Sana ne kadar teşekkür etsem azdır Joanna.
280
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex. Gel. Gitme vakti.
281
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Nerede?
- Burada.
282
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Az önce buradaydı.
283
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex.
284
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex.
285
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Tamam. Sen o tarafa git, ben bu tarafa.
286
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex.
287
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex.
288
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
289
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex.
290
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex!
291
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Ben Ed Baldwin. Birini arı...
292
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Buldum!
293
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
Alex! Böyle... Böyle kaçıp gidemezsin.
Aklından ne geçiyordu?
294
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Nereye gittin?
295
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Seni arıyordum.
296
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Ne?
297
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Seni arıyordum.
298
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Hey.
299
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Hey. Hey.
300
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Tamam. Sorun yok.
301
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Sorun yok.
302
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Hey.
303
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Hadi gel.
304
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...dinlediğiniz...
305
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Geliyorum.
306
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Buraya.
- Tabii hanımefendi.
307
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Bilmiyorum.
Bunları Phoenix'ten almak için,
308
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
sadece fark edilmeden
kargo modülüne girmem yetmez
309
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
Madam Mussolini'nin buradaki yeni güvenlik
önlemlerini de aşmam gerek.
310
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Yani yapamam mı diyorsun,
yapmam mı diyorsun?
311
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Adamım onu Phoenix'ten alabilir.
Ama buradaki rampaya getirmek,
312
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
esas sorun o.
Bunların hepsi yüksek güvenlik.
313
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Rampaya gelirse
güvenli dolaba kaldırırlar.
314
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Oraya erişimim yok. Kimsenin yok.
315
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Bunu aşmanın bir yolu olabilir.
316
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Ama bilmiyorum.
317
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Tehlikeli duruyor.
Şu an yaptığım iş düşük riskli.
318
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Görevimin tamamlanmasına az kaldı.
319
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Dünya'ya döndüğümde ailemle olacağım
ve güzel param olacak.
320
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Çok küçük düşünüyorsun Dale.
Eski ortağımda öyleydi.
321
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Hep kazandıklarımızı
kaybedeceğiz diye korkardı.
322
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Tıpkı şu an senin yaptığın gibi
sürekli savunmadaydı.
323
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Kararları ona bıraksaydım
hâlâ garajımızda çalışıyor olurduk.
324
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Ama sadece birkaç bin dolarımız vardı.
325
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Şimdi milyarlarım var.
326
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Şimdi sana soruyorum Miles,
milyoner mi olmak istersin, milyarder mi?
327
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Milyarder ha?
- Onu ikna etmem gerekiyordu.
328
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Alex'i Joanna'dan alsam iyi olur.
329
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
O çok iyi bir çocuk. Çok zeki.
330
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Evet.
331
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
İkiniz bayağı iyi anlaşıyor gibisiniz.
332
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
Biz daha tam olarak ısınamadık.
333
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Olacaktır. Babamla benim de
öyle zamanlarımız oldu.
334
00:25:25,901 --> 00:25:29,071
- Baban mühendisti, değil mi?
- Evet, bir şeyler inşa etmeyi severdi.
335
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Bir sürü maketi vardı.
Odasının her yerine koymuştu.
336
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Ben de maket hastasıyım.
İnsanı rahatlatıyor.
337
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Bir Titan II roketinin üzerine kondurduğu
Gemini uzay aracı vardı.
338
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
En sevdiğinin o olduğunu biliyorum.
339
00:25:41,124 --> 00:25:46,630
Evde olmadığı zamanlarda
onu raftan indirip onunla oynardım.
340
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Ama bir gün
341
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- onu kırdım.
- Eyvah.
342
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Bana çok bağırdı.
- Eminim öyledir.
343
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Ama sonra yeni bir maket aldı.
344
00:25:58,892 --> 00:26:03,647
Ve bana onu parça parça tekrar yaptırdı,
bir yandan da tepemde direktif veriyordu.
345
00:26:05,983 --> 00:26:10,112
O gün kendimi ona çok yakın hissettim.
346
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Güzel.
- Bittiği zaman da
347
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
bana ters uçan kuşları ilk kez anlattı.
348
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Neyi?
349
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Kışları, soğuk zamanda
sürüler hâlinde kuzeye uçarlar.
350
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Ters uçtuklarını biliyor muydun?
- Hiç haberim yoktu.
351
00:26:26,503 --> 00:26:30,340
Nerede olduklarını görmek için, ancak
o zaman nereye gittiklerini biliyorlar.
352
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Hoşuma gitti.
353
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
Bir gün genç Alex tıpkı benim
babama baktığım gibi dönüp sana bakacak.
354
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
O yüzden kendin ol.
355
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Tutkunu paylaş.
356
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Bu, aldığım en büyük hediyeydi.
357
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Selam Bayan Rosales.
358
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Belki hatırlamazsınız. Ben...
359
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Hayır, hatırlıyorum.
360
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Burada ne işin var?
- Özür dilerim ama...
361
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Korkuttuğum için özür dilerim ama...
362
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Burada olmamalısın.
363
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Lütfen.
364
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Lütfen bana bir dakika verin.
365
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Bunu anlayabilecek tek kişi sizsiniz.
366
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
O motor tasarımı için ona yalvardım
367
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
ama ne kadar yalvarsam da
bana yardımcı olmadı.
368
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
O olmadan 94'teki fırlatmayı gerçekleştiremezdik.
369
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
KGB bana
370
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
IAC konferansında ona gidip
ne olursa olsun o tasarımı almamı söyledi...
371
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
...ama kabul etmedim.
372
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Amirim, Margo'nun odasına
iki kişi yolladı.
373
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
İş birliği yapmazsa
onu FBI'a ihbar etmekle tehdit ettiler.
374
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Yine de onlara motor tasarımını vermedi.
375
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
İşte,
376
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
o zaman beni onun gözü önünde
boğmaya başladılar.
377
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Tanrım.
378
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Margo anlatmadı mı?
379
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
O...
380
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Hayatımı kurtarmak için
onuruyla birlikte her şeyi feda etti.
381
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Sekiz yıl boyunca...
382
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
...öldüğünü düşünmemize göz yumdu.
383
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Sekiz yıl boyunca bize ulaşıp
384
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- iyiyim, yaşıyorum...
- Nasıl...
385
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...demeye çalışmadı.
- Bunu nasıl yapacaktı?
386
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Sovyetler'deki ilticacılar
aslında tutsaktır. Kafesteki kuştur.
387
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Biliyorum.
388
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Ben...
389
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Onu nasıl bağışlayacağımı bilmiyorum.
390
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Anlıyorum.
391
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Ama o olmasa bugün nerede olurdun?
392
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Bunu düşün.
393
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
O sana inandı Aleida.
394
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Aynen bana inandığı gibi.
395
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Lütfen.
396
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Onunla konuşmama yardım et.
397
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Dede?
- Evet, uyuduğunu sanıyordum.
398
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Korkuyorum.
399
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Korkuyor musun?
400
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Korkacak bir şey yok. Burada güvendesin.
401
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Hey, korktuğun ne?
402
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Benden korkmuyorsun ya?
403
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Hey...
404
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Seni seviyorum evlat.
405
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Ama sen ayıya benziyorsun.
406
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Ayıya mı benziyorum?
407
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Belki benziyorumdur.
408
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Senin yaşındayken
annen de karanlıktan korkardı.
409
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Onun için ne yapardım, biliyor musun?
410
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Ne?
411
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Bir hikâye okurdum.
412
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Sana hikâye okumamı ister misin?
413
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Bu hikâye bir denizci hakkında.
414
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Evinden çok uzakta, tuhaf bir yerdeymiş.
415
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Adı Jake Holman'mış.
416
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Bölüm bir.
417
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'Merhaba gemi'
dedi Jake Holman kısık sesle.
418
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Gemi uyuyordu.
419
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Onu duymadı.
420
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Otuz yıllık büyük kanvas çantasını
yere bıraktı
421
00:32:57,144 --> 00:33:03,066
ve bir tuğla duvarın ay gölgesinde durup
ona ilk kez uzun uzun baktı.
422
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Aşağıda, siyah, kıvrılan nehrin kenarında
423
00:33:07,112 --> 00:33:13,202
kısa ve blok blok, üst kısmı
ağır görünüyordu ve koca bir dağ gibiydi.
424
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
İki direği kadar yükseklere uzanan
425
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
ince siyah bacası dışında ay beyazıydı.
426
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Dört gergi teli, festival direğindeki
flamalar gibi aşağı doğru eğimliydi.
427
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Açık bordasında güdük, kalkanlı bir topu
428
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
ve kıç tarafındaki açıklıkta
çiftli, insan boyunda bir dümen vardı.
429
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Ama bunların haricinde
gemiden çok eve benziyordu.
430
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Kare, perdeli pencereleri
ve paravanlı kapıları
431
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
uzun, dar bir veranda gibi
galerili bir ana güverteye açılıyordu.
432
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
Ve boru raylı tekne güvertesinde,
gergin, beyaz tenteler vardı.
433
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Saat gece yarısını geçmişti.
434
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Nöbetçiler hariç herkes uyuyordu."
435
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}KOROLEV KRATERİ
436
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}MUTLU VADİ ÜSSÜNE
6.375 KİLOMETRE MESAFE
437
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Oturabilirsiniz.
438
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Burada olacağını söylediler.
439
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Sandalyeler farklı.
440
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Nedir o?
441
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Bu...
442
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
İzleme istasyonlarımızın
güncel vektör bilgileri.
443
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Galiba bizim öngördüğümüz yolla
ağınki arasında bazı farklılıklar var.
444
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Bir bakayım.
445
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Ben bu gece bu rakamlara bakar
fikrimi söylerim.
446
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Sağ ol.
447
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Tamam, bir kez daha
planın üzerinden geçelim.
448
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Yakıt santralinde olanlardan sonra
449
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
üssün her yerinde kontrol noktaları
olduğunu çok iyi biliyorsunuz.
450
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
Yükleme rampası da dâhil.
451
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Kimse kontrol edilmeden
oraya girip çıkamaz.
452
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Yani öylece girip
raflardan istediğimizi alamayız,
453
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
bu konuda biraz daha zeki olmalıyız.
454
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Listemizde olan her şey için
sahte talep formu yapacağız.
455
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Phoenix kargo alanındaki adamım
456
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
paketi daha az dikkat çeken
bir şeyle değiştirecek.
457
00:38:27,099 --> 00:38:32,104
Cihazlar üzerinde mısır gevreği, pamuk
ve süt tozu etiketi olan kolilerde olacak.
458
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Bizimkilerin hepsinde
yeşil ve sarı barkodlar olacak.
459
00:38:36,900 --> 00:38:42,656
Güvenlikteki piçlerin hepsi eski asker.
Gözünüz açık olsun ve plana uyun.
460
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Dur bakalım.
461
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Talep formu lütfen.
462
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Bu kutuyu açmanı istiyorum.
463
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Ben öyle sakin kalabilir miydim bilmiyorum Miles.
464
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Çok cesursun oğlum.
- Sağ ol dostum.
465
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilya her zaman "Hazırlıklı ol" derdi.
466
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Tamam. Burası Noel'e dönmüş.
467
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Ops-Com 2'ye hoş geldiniz beyler.
468
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
Ben "Hayalet Ops" diyorum.
Kulağa daha hoş geliyor.
469
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Ne? Nerede?
470
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Nasıl yani?
471
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Hadi ama.
472
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Burada olması gerekiyordu. Ne...
473
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Sanırım orada mısır gevreğinden
fazlası olması gerekiyordu.
474
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Orada ne olması gerekiyordu?
475
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Ayırıcı.
476
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Siktir.
- Tamam.
477
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Peki orada değilse nerede?
478
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}DİKKAT
ELEKTROSTATİK HASSAS CİHAZ
479
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}GİZLİ
480
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Burada ama güvenli depoya yollandı.
481
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Phoenix'teki adamım
kolileri karıştırmıştır.
482
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Evet. Neyse ki sadece
sevkiyat hatası gibi görünüyor.
483
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Ona ulaşamaz mıyız? Kilidi falan kırsak?
484
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Hayır, elektronik ve çok zorlu.
Onu aşmamız imkânsız.
485
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Başka bir yolu olabilir ama...
486
00:41:19,771 --> 00:41:23,025
- Hayır, çok ufak.
- Çok küçük olan ne?
487
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Hava giriş menfezi.
488
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Otuz santim genişliğinde.
Hiçbirimiz geçemeyiz.
489
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Dinle. Bak.
490
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Yapmak istemiyorsan sorun değil.
491
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Sorun değil. İstiyorum.
492
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Emin misin?
493
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Kesin emin misin?
494
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Peki.
495
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Ona bir şey olmayacak.
496
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Plakayı gördün mü Alex?
497
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Burası karanlık.
498
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Bu aptalca.
499
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Odaya girdim.
500
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Tamam. Tamam, evlat.
501
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Şimdi etrafına bak,
o kutuyu görebiliyor musun?
502
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Tamam...
503
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Ne oldu?
504
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Bir raf var, kutu onun üzerinde.
505
00:43:06,503 --> 00:43:09,590
- Tamam... Yetişebiliyor musun?
- Hayır.
506
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Siktir.
507
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Tamam. Geri gel.
508
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Almak için başka yol buluruz.
509
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Biraz tırmanırsam sanırım yetişebilirim.
510
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Tamam ama dikkatli ol Alex.
511
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Biraz zor olabilir...
512
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
513
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, iyi misin?
514
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
İşte bu.
515
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Şuna bak.
516
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Geldi.
- Selam küçük adam.
517
00:43:56,553 --> 00:43:58,847
Bak hele. Hey...
518
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Sen cesur bir çocuksun, biliyor musun?
519
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Cesur bir çocuksun.
520
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Büyük başarı elde ettin küçük adam.
521
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
Evet, aynen.
522
00:44:18,659 --> 00:44:20,577
95.1114655B
29.5353368K
523
00:44:20,577 --> 00:44:22,871
(22.00)
524
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Kapanma vakti. Seni göndermek zorundayım.
525
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Tamam. Sağ olun. Teşekkürler.
526
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Arkadaşın için üzüldüm.
527
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Yarın buradaysan
erken saat indirimimiz için uğra.
528
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Tamam.
529
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergei.
530
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
531
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Ben...
532
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Gelmene sevindim.
533
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Ben...
- Bu olamaz Sergei.
534
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Senin burada,
benim orada hayatlarımız var.
535
00:47:47,117 --> 00:47:49,912
Hayır, hayır. Anlamıyorsun.
536
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Bir süre zor oldu ama nihayet...
537
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Güvende değilsin Margo.
538
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Irina Morozova olarak tanıdığın,
Roscosmos'un başındaki kadın,
539
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
KGB'de amirimdi.
540
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
En baştan beri.
541
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Onca yıl boyunca beni ABD'ye yollayan,
542
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
ikimizin hayatını da mahveden oydu.
543
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Oraya dönemezsin Margo.
544
00:48:34,331 --> 00:48:37,459
Ranger, Mutlu Vadi konuşuyor.
İyi bir ateşleme gördük.
545
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Önemli bir kalıntı yok.
546
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Anlaşıldı. Ön valfler kapalı.
547
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Kalkış yanması tamamlandı.
548
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
2003LC'e müdahale güzergâhı
hedefine uygun arkadaşlar.
549
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclair,
yüzey temas açılarını iki kez kontrol et.
550
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Kablo gerginliğini
artırmamız gerekmediğinden emin ol.
551
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Anlaşıldı.
Bir şey olmaz ama yine de bakayım.
552
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
VHF'de sizi görüyoruz.
553
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Güncel durum
bilgisi geldiğinde hemen haber verin.
554
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Doppler, kapanış hızı
saniyede 12 metre diyor.
555
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Anladın mı? Yönlendirme kabul edildi.
556
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Evet, tabii. Otomatiğe geç.
557
00:49:26,508 --> 00:49:30,345
Anlaşıldı Mutlu Vadi.
Lütfen S bandı iletişimini onaylayın.
558
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
RTS'i teyit ediyorum...
559
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS S bandı, 1,53'te.
560
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
ETRAFINI BOŞ BIRAKIN
İLETİŞİM SİSTEMİ
561
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Vay canına.
562
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher