1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Günaydın Garden City. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Ben, size sürekli country çalan J.R. Bonner. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 İşte şimdi kalbinizi heyecanlandıracağı garanti bir eski klasik geliyor. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 Gram Parsons'tan "That's All It Took". 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Günaydın canım. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 İyi uyudun mu? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Uyudum. Sen? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Bütün gece uyumadım. Lanet olası kalçam. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 SPIRO T. AGNEW LİSESİ FIGHTING BULLDOGS'UN YUVASI 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Günaydın Sergei. - Günaydın Cliff. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Bugün kek var. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Çok leziz. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Şanslı adamsın Cliff. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 BAY SERGEI BEZUKHOV DERS: VOLTAJIN TEMELLERİ 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 İşte elektrik alanının üç boyutlu diyagramı. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Voltajın ne olduğunu kim söyleyebilir? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 ELEKTRİKÇİ 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Voltaj bir elektrik düzeneğindeki iki nokta arasının potansiyel farkıdır. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Çok hoş. Bakın birileri benim için ne yapmış? 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Bu tarafı yamuk ama. - Bu tadın adı ne? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Fıstık ezmesi girdabı. 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Beğendin mi? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Evet. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Çok güzel. 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Belki Abartı Fotoğrafçılar Günü'nde kafanı parlat diye bez alırım. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Hem NASA'dan hem de 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 Amerikan hükûmetinden uzun yıllar boyunca 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 duyduğum memnuniyetsizlik ve hayal kırıklıklarının ardından 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 1995 yılında Sovyetler Birliği'ne iltica etme kararı aldım. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 1966'da katıldığım uzay programı yıllar içinde 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 değişerek kârı insan hayatından üstün tutan ve insanlığın durumunu iyileştirmek... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Bu çok acayip değil mi? 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Yıllar önce o bombalamada öldüğünü sanıyorlarmış. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 Houston'daki. Hatırladın mı? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Sekiz yıl boyunca sessizliğimi korudum... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Evet, hatırlıyorum. - ...çünkü bu tarihî çalışma esnasında 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 Roscosmos'un dikkatini dağıtmak... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 GÖZDEN DÜŞMÜŞ ESKİ MÜDÜR NASA'YA GERİ DÖNÜYOR 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Bay Bezukhov? 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Bay Bezukhov? 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Gördüğünüz gibi akım her zaman sabit değildir. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Polis, protestocuları uzaklaştırdı 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 ve Madison'ın aracı kampüse girebildi. 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Bazılarının Madison tutuklansın diye bağırmasına rağmen 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 NASA Müdürü Eli Hobson yayınladığı açıklamada 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Madison'ı M-7'nin Sarışın asteroidini yakalama çabalarında 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 önemli bir oyuncu olarak gördüğünü söyledi. 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 BELEDİYE 6 KM. GARDEN CITY HAYVANAT BAHÇESİ 3 KM. 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 GÜNEY - OTOBAN 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 MİRAS 52 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 İtalyan Kavurma. 53 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Hey, vakit ayırdığın için sağ ol. 54 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Evet. Baksana. 55 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Konu her neyse kendini savunmanı çok takdir ettim Ed. 56 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Onlar gibi sınırı aşmadın. 57 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Ama bana gelip de Dev Ayesa'yla birlikte konuşmak istiyoruz deyince 58 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 davamıza ne kadar bağlı olduğunu merak ediyorum. 59 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Sebebin önemi yok. Önemli olan Mars. 60 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 Bu kavga daha bitmedi. 61 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Bana herkes konuştu ve bize "Başımızdan defolun" dediler gibi geldi. 62 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Bazen iş, çoğunluğun başındaki birkaç aydına düşer. 63 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Aydınlanmış ha? 64 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Dev'in yavşak götün teki olduğunda hemfikir olabiliriz. 65 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Orası kesin. 66 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Ama o çok zeki. 67 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Ne diyeceğimizi bir dinle. 68 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Yardımcı olabilir miyim? 69 00:08:35,933 --> 00:08:41,395 Bu mekân, M-7 tüzüğüne aykırı davrandığı için üs komutanının emriyle kapatılmıştır. 70 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Kaçak mal satışını yasaklayan 3.57 sayılı yönetmelik. 71 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Tanrı aşkına Palmer. 72 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Herkes çok eğleniyordu. - Tamam, dışarı. 73 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Çizgiyi aşıyorsun. Saçmalıklardan otorite çıkarmaya çalışan zavallı bir adamsın. 74 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Lütfen doğrudan bağlı olduğun amirine şikâyet dilekçesi yaz solucan. 75 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Grevi şahsi algıladıklarını biliyorum. 76 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Ama bu güvenlik görevlisi olayı çok abartı. 77 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Saçmalığın daniskası. 78 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Üstün kim? - Senden kimlik isteyip 79 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 ne yaptığını soran biri olmadan hiçbir yere gidemiyorsun. 80 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Korkutma taktiği. Gayet basit. 81 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Bizi kontrol etmeye çalışıyorlar. 82 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 O yüzden onu dinlemen lazım diyorum. 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Bilmiyorum. 84 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 O da ne? 85 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Hey! Burada neler oluyor? 86 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Selam Sam. 87 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Emir yukarıdan. Eksi dört ve beşinci katlara girişi kapatıyorlar. 88 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "Ekip güvenliği." 89 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Eve, biz köylülerin başka yerde toplanmasından korkuyorlar. 90 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Sen söyledin. 91 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Asansörlere manuel kilit sistemi taktırdılar. 92 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Görünüşe göre asil komutanımız ortaklarından bir şeyler öğreniyor 93 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 ve Sovyet taktik kitabından sayfa alıyor. 94 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Şüphe duyunca tepelerine çök. 95 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 - Bununla çıkabilirsiniz. - Sağ ol Sparks. 96 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Tamam, ne diyecekseniz dinleyelim. 97 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Massey nasıl karşıladı? 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Şüpheci. 99 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Ama sen de öyle yapmaz mıydın? 100 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Evet ama o bütün bu olayın anahtarı. 101 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 O hayır derse başka kimse kabul etmez. 102 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Bir noktada hepimizin aynı fikirde... 103 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Ne oluyor? 104 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel. - Dev! 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Yeni sihir numaramı çalışıyordum. 106 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Tamam. 107 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, ne... 108 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Hey, burada ne işiniz var? 109 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Unutmadığını söyle. 110 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Hayır, elbette unutmadım. 111 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 S.E.E.K.E.R.'larımı çalıştırmak için Korolev Krateri'ne gidiyorum. 112 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Sana üç gün olmayacağımı söyledim ve Alex'le ben ilgilenirim dedin. 113 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Evet, elbette. 114 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Peki evlat, bana bir sarıl bakalım. 115 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Seni seviyorum. - Ben de. 116 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Ben yokken dedenle çok eğleneceksiniz. 117 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Bunlar ilaçları. Bu da programı ve aile kurallarımız. 118 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Tanrı aşkına Kel. 119 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Ekmek kıtırı yok mu? 120 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Bu çılgınlık. Çocuğun kendi gölgesinden korkmasına şaşmamalı. 121 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Sahiden mi? Tam bu noktada mı ebeveynlik tekniklerine gireceksin? 122 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Alex'e daha önce hiç bakmadın. 123 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Hey, sen dâhil iki çocuk büyüttüm, unuttun mu? 124 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Alex farklı. - Evet. O zaman belki de sen 125 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 onu yanında götürmelisin. 126 00:11:44,788 --> 00:11:49,001 Metan avı delme ve dinamit doludur. Yedi yaşında çocuğa göre değil. 127 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Senin burada pek fazla işin de yok zaten. 128 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 O yüzden seni doğruca derine atıyorum. 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Bat ya da yüz, hatırladın mı? 130 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 O berbat bir tavsiyeydi. 131 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Ama tamam. Yapalım. 132 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Korolev Krateri'ne varınca seninle irtibata geçerim Dev. 133 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 İyi avlar. 134 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Baksana anne. 135 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Geri döneceksin, değil mi? 136 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Tabii döneceğim. 137 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Üç gün. İyi eğlenceler. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Pekâlâ. 139 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Bize bakıcı lazım olacak. 140 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Evet. 141 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}MOLLY COBB UZAY MERKEZİ 142 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Beyler. 143 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Girin. 144 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Hepsinden bir tane var ha? 145 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Şanslıyım. 146 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Rahat mısın diye bakmak istedim. 147 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 İyiyim. 148 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Teşekkür ederim. - Güzel. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Yakında başlayacağız. 150 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Sana toplantı odasını gösteririm diye düşündüm. 151 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...kimler gelmiş. - Moskova Margo ha? 152 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri! Tanrım. 153 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Seni görmek güzel. 154 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Merhaba. 155 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Ben... 156 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Senin proje müdürü olduğunu duydum. 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Tebrikler. 158 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Evet. 159 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Müsaadenizle, geç kalıyorum. 160 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 O çok yoğun. 161 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Geçelim mi? 162 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Bir yol ayrımındayız arkadaşlar, o yüzden net konuşacağım. 163 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Bu asteroit, ülkelerimiz için bu grev gibi sorunun 164 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 tekrar yaşanmasına izin veremeyecek kadar hayati öneme sahip. 165 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Bundan böyle güvenlik çok sıkı olacak. 166 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Sovyetler Birliği'nin 2003LC Yakalama Görevi baş proje mühendisi 167 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 Margo Madison'dan bize plan hakkında bilgi vermesini istedim. 168 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Bayan Madison. 169 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Görüş ayrılıklarımız olduğunu biliyorum ama geldiğiniz için teşekkür ederim. 170 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Sam beni zorlamasa burada olmazdım. 171 00:14:42,257 --> 00:14:48,096 Aynen. Umarım bu da grevimizi bozmak için oynadığın gibi boktan bir oyun değildir. 172 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 O, hepimiz için bahtsız ve zor bir durumdu. 173 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Ama gerekliydi. 174 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Asteroidi yakalamak için 175 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 gereken zamana uyabilmemiz uğruna o grevin bitmesi gerekiyordu. 176 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Ama dördünüz prensip, cesaret sahibi olduğunuzu ve baskı altında 177 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 yılmayacağınızı gösterdiniz. 178 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Muğlak konuşmayı kes dostum. 179 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Hadi. - Pekâlâ. 180 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 Sizden insanlık tarihinde daha önce hiç kimsenin yapmadığı 181 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 bir şeyi yapmanızı isteyeceğim. 182 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Mars'ın, insanların uzay keşfinin ve sizlerin iyiliği için 183 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 çünkü bu, Dünya'daki piçlerin nihayet anlamasını sağlayabilir. 184 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Ne yapmamızı istiyorsun? 185 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Ranger'ın motorları asteroidin güzergâhına ufak değişiklikler yapabilir. 186 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Sadece onu Mars'a 187 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 yaklaştıracak kadar. 188 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Oraya gelince, Ranger yeniden... 189 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...tam 20 dakika yanacak. 190 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Vakit geldiğinde asteroidi yavaşlatacağız. 191 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Mars'ın yer çekiminin güzergâhını değiştirip onu Dünya'ya doğru 192 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 hızlandıracağı kadar. 193 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Tabii Ranger 20 dakika yerine 25 dakika yanarsa o başka. 194 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Bu, asteroidi daha da yavaşlatarak 195 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 sadece yönünü değiştirmek yerine Mars'ın yer çekimine 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 yakalanmasını sağlayacak. 197 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Ve böylece onu Kızıl Gezegen etrafındaki kalıcı yörüngeye sokacak. 198 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 DÜNYA - MARS - GÜNEŞ 199 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Ait olduğu yere. 200 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 İyi ama bu nasıl olacak? 201 00:16:12,014 --> 00:16:17,144 Mutlu Vadi'de NASA ya da Roscosmos'taki gibi güçlü bir bilgisayar alt yapısı yok. 202 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Bu yüzden o yanma komutunu buradan halledeceğiz. 203 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA veriyi Mutlu Vadi'deki Ops-Com'a yollayacak. Sonra onlar da... 204 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...güçlü S bandı antenimizi kullanarak güvenli biçimde aktaracağız. 205 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}Ranger sinyali alacak, bu ayırıcı kutuyla doğruluğunu kontrol edecek 206 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}ve bizden geldiğinden emin olacak. 207 00:16:35,287 --> 00:16:38,123 İletişim uydusunu hack'lemeliyiz. 208 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Ya da belki fiziki çanakların kontrolünü ele geçirmeliyiz. 209 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Bu mümkün olsa bile 210 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Ops-Com'un bize Ranger'ın yanma noktasına geldiğini söylemesi lazım. 211 00:16:47,674 --> 00:16:50,385 - Tabii kendimizinkini yapmazsak. - Kendi neyimizi? 212 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Kendi Ops-Com'umuzu. 213 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Kendi sinyalimizi gönderebiliriz. 214 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Ayırıcı kutu kabul ederse 215 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 komutu motor kontrol sistemine aktaracak 216 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 ve Ranger, Dünya için ateşlemeye başlayacak. 217 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Yanışı uzatmanın tek yolu Ranger'daki 218 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 ayırıcı kutunun kontrolünü ele geçirmek. 219 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Haklı. 220 00:17:07,903 --> 00:17:12,699 Gelen sinyalde doğru onay paketi yoksa Ranger'ın iletişim sistemi ona bakmaz. 221 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Yani tüm bu olayın anahtarı o ayırıcı kutu. 222 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Ranger iki gün sonra fırlatıldığında onu değiştirmek için 223 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 orada bizden biri olması lazım. 224 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 İçeride bir adam. 225 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Ya da bir kadın. 226 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, vakit gelince o ayırıcı kutuyu bizimkiyle değiştireceksin. 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Peki. Doğu anladığımdan emin olayım. 228 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Geminin ortasında, etrafı mürettebatla çevrili 229 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 görev için kritik bir cihazı değiştirmemi istiyorsunuz. 230 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Tabii. Önemli değil. - Bunu becerirsek 231 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 rahatsız olduğumuz şeyleri yapmamız gerekecek. 232 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 İstesem bile grevden sonra beni o ekibe almazlar. 233 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Asla asla deme. 234 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 O gitti. 235 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Bekle. Onu bir daha düşün. 236 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Efendim, o, Sam Massey. İş durduranların başındakilerden biri. 237 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Kim olduğunu biliyorum ve eminim sen de biliyorsun ki 238 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 bir işçi organizatörünü cezalandırır ya da rütbesini indirirsem 239 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 Dünya'da büyük davalarla ve PR kâbuslarıyla uğraşmam gerekir. 240 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Hayır, bence hâlâ... 241 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ravi. Sen ne dersin? 242 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Ranger'ın komutası sende, mürettebat senin. 243 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Massey, Kronos'taydı. Tecrübesinden faydalanabiliriz. 244 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Tavrını kontrol edebilirse. 245 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Tamam. 246 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Kalsın o zaman. 247 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Massey'nin niyeti kötü değildi. Bu şekilde de zeytin dalı uzatmış oluruz. 248 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Ama senin de onlarla gitmeni istiyorum. Gözünü dört aç. 249 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Başüstüne. 250 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Kontrol odamızı inşa etmek için çok iyi bir mühendis lazım. 251 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich yapabilir. 252 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Bizim Ops-Com'a elektrik almak için de bir elektrikçi lazım olacak. 253 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Edmondson en iyisi. - Sparks mı? Yapar mı? 254 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Sorabilirim. - Tamam. Her şeyin sırası var. 255 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 Operasyon merkezimizi yapacaksak doğru ekipmana ihtiyacımız var. 256 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Konsollar, işlemciler, sunucular, aktarıcılar... 257 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 NASA çok temkinlidir. Her ekipmanın bir yedeği var. 258 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Ama hepsi Phoenix'te kilit altında. 259 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Onları çaktırmadan getirmenin yolunu bulmalıyız. 260 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Sanırım birini tanıyorum. 261 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Tamam, güzel. 262 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 E, bunu yapıyor muyuz? 263 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 ULUSAL HAVACILIK VE UZAY DAİRESİ 264 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 İyi gitti. 265 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Sanırım. 266 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli'ın ilginç bir espri anlayışı var. 267 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Niyeti iyi. 268 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Ailen nasıl? 269 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Javier nasıl? Hâlâ piyano çalıyor mu? Son gördüğümde... 270 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Bir konuyu netleştirelim. 271 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Konu iş olunca, haklı olduğunu düşündüğümde sana destek olacağım. 272 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 Yanıldığını düşündüğümde de karşı çıkacağım. 273 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Ama bana bir daha ailemi ve oğlumu sormayacaksın. 274 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Anladın mı? 275 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Alex, deden geldi. 276 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Ah, selam. Nasıl gitti? 277 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Harika. Birlikte çok eğlendik. 278 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Yaban mersini bitkilerimi ve kumkuatlarımı budamama yardım etti. 279 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Sana ne kadar teşekkür etsem azdır Joanna. 280 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alex. Gel. Gitme vakti. 281 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Nerede? - Burada. 282 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Az önce buradaydı. 283 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alex. 284 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alex. 285 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Tamam. Sen o tarafa git, ben bu tarafa. 286 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alex. 287 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alex. 288 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alex? 289 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alex. 290 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alex! 291 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Ben Ed Baldwin. Birini arı... 292 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Buldum! 293 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Alex! Böyle... Böyle kaçıp gidemezsin. Aklından ne geçiyordu? 294 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Nereye gittin? 295 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Seni arıyordum. 296 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Ne? 297 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Seni arıyordum. 298 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Hey. 299 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Hey. Hey. 300 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Tamam. Sorun yok. 301 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Sorun yok. 302 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Hey. 303 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Hadi gel. 304 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...dinlediğiniz... 305 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Geliyorum. 306 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Buraya. - Tabii hanımefendi. 307 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Bilmiyorum. Bunları Phoenix'ten almak için, 308 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 sadece fark edilmeden kargo modülüne girmem yetmez 309 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 Madam Mussolini'nin buradaki yeni güvenlik önlemlerini de aşmam gerek. 310 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Yani yapamam mı diyorsun, yapmam mı diyorsun? 311 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Adamım onu Phoenix'ten alabilir. Ama buradaki rampaya getirmek, 312 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 esas sorun o. Bunların hepsi yüksek güvenlik. 313 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Rampaya gelirse güvenli dolaba kaldırırlar. 314 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Oraya erişimim yok. Kimsenin yok. 315 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Bunu aşmanın bir yolu olabilir. 316 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Ama bilmiyorum. 317 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Tehlikeli duruyor. Şu an yaptığım iş düşük riskli. 318 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Görevimin tamamlanmasına az kaldı. 319 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Dünya'ya döndüğümde ailemle olacağım ve güzel param olacak. 320 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Çok küçük düşünüyorsun Dale. Eski ortağımda öyleydi. 321 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Hep kazandıklarımızı kaybedeceğiz diye korkardı. 322 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Tıpkı şu an senin yaptığın gibi sürekli savunmadaydı. 323 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Kararları ona bıraksaydım hâlâ garajımızda çalışıyor olurduk. 324 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Ama sadece birkaç bin dolarımız vardı. 325 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Şimdi milyarlarım var. 326 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Şimdi sana soruyorum Miles, milyoner mi olmak istersin, milyarder mi? 327 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Milyarder ha? - Onu ikna etmem gerekiyordu. 328 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Alex'i Joanna'dan alsam iyi olur. 329 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 O çok iyi bir çocuk. Çok zeki. 330 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Evet. 331 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 İkiniz bayağı iyi anlaşıyor gibisiniz. 332 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Biz daha tam olarak ısınamadık. 333 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Olacaktır. Babamla benim de öyle zamanlarımız oldu. 334 00:25:25,901 --> 00:25:29,071 - Baban mühendisti, değil mi? - Evet, bir şeyler inşa etmeyi severdi. 335 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Bir sürü maketi vardı. Odasının her yerine koymuştu. 336 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Ben de maket hastasıyım. İnsanı rahatlatıyor. 337 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Bir Titan II roketinin üzerine kondurduğu Gemini uzay aracı vardı. 338 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 En sevdiğinin o olduğunu biliyorum. 339 00:25:41,124 --> 00:25:46,630 Evde olmadığı zamanlarda onu raftan indirip onunla oynardım. 340 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Ama bir gün 341 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - onu kırdım. - Eyvah. 342 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Bana çok bağırdı. - Eminim öyledir. 343 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Ama sonra yeni bir maket aldı. 344 00:25:58,892 --> 00:26:03,647 Ve bana onu parça parça tekrar yaptırdı, bir yandan da tepemde direktif veriyordu. 345 00:26:05,983 --> 00:26:10,112 O gün kendimi ona çok yakın hissettim. 346 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Güzel. - Bittiği zaman da 347 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 bana ters uçan kuşları ilk kez anlattı. 348 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Neyi? 349 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Kışları, soğuk zamanda sürüler hâlinde kuzeye uçarlar. 350 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Ters uçtuklarını biliyor muydun? - Hiç haberim yoktu. 351 00:26:26,503 --> 00:26:30,340 Nerede olduklarını görmek için, ancak o zaman nereye gittiklerini biliyorlar. 352 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Hoşuma gitti. 353 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 Bir gün genç Alex tıpkı benim babama baktığım gibi dönüp sana bakacak. 354 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 O yüzden kendin ol. 355 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Tutkunu paylaş. 356 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Bu, aldığım en büyük hediyeydi. 357 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Selam Bayan Rosales. 358 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Belki hatırlamazsınız. Ben... 359 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Hayır, hatırlıyorum. 360 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Burada ne işin var? - Özür dilerim ama... 361 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Korkuttuğum için özür dilerim ama... 362 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Burada olmamalısın. 363 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Lütfen. 364 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Lütfen bana bir dakika verin. 365 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Bunu anlayabilecek tek kişi sizsiniz. 366 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 O motor tasarımı için ona yalvardım 367 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 ama ne kadar yalvarsam da bana yardımcı olmadı. 368 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 O olmadan 94'teki fırlatmayı gerçekleştiremezdik. 369 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 KGB bana 370 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 IAC konferansında ona gidip ne olursa olsun o tasarımı almamı söyledi... 371 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ...ama kabul etmedim. 372 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Amirim, Margo'nun odasına iki kişi yolladı. 373 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 İş birliği yapmazsa onu FBI'a ihbar etmekle tehdit ettiler. 374 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Yine de onlara motor tasarımını vermedi. 375 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 İşte, 376 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 o zaman beni onun gözü önünde boğmaya başladılar. 377 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Tanrım. 378 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Margo anlatmadı mı? 379 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 O... 380 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Hayatımı kurtarmak için onuruyla birlikte her şeyi feda etti. 381 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Sekiz yıl boyunca... 382 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ...öldüğünü düşünmemize göz yumdu. 383 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Sekiz yıl boyunca bize ulaşıp 384 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - iyiyim, yaşıyorum... - Nasıl... 385 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...demeye çalışmadı. - Bunu nasıl yapacaktı? 386 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Sovyetler'deki ilticacılar aslında tutsaktır. Kafesteki kuştur. 387 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Biliyorum. 388 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Ben... 389 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Onu nasıl bağışlayacağımı bilmiyorum. 390 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Anlıyorum. 391 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Ama o olmasa bugün nerede olurdun? 392 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Bunu düşün. 393 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 O sana inandı Aleida. 394 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Aynen bana inandığı gibi. 395 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Lütfen. 396 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Onunla konuşmama yardım et. 397 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Dede? - Evet, uyuduğunu sanıyordum. 398 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Korkuyorum. 399 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Korkuyor musun? 400 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Korkacak bir şey yok. Burada güvendesin. 401 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Hey, korktuğun ne? 402 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Benden korkmuyorsun ya? 403 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Hey... 404 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Seni seviyorum evlat. 405 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Ama sen ayıya benziyorsun. 406 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Ayıya mı benziyorum? 407 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Belki benziyorumdur. 408 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Senin yaşındayken annen de karanlıktan korkardı. 409 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Onun için ne yapardım, biliyor musun? 410 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Ne? 411 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Bir hikâye okurdum. 412 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Sana hikâye okumamı ister misin? 413 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Bu hikâye bir denizci hakkında. 414 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Evinden çok uzakta, tuhaf bir yerdeymiş. 415 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Adı Jake Holman'mış. 416 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Bölüm bir. 417 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 'Merhaba gemi' dedi Jake Holman kısık sesle. 418 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Gemi uyuyordu. 419 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Onu duymadı. 420 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Otuz yıllık büyük kanvas çantasını yere bıraktı 421 00:32:57,144 --> 00:33:03,066 ve bir tuğla duvarın ay gölgesinde durup ona ilk kez uzun uzun baktı. 422 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Aşağıda, siyah, kıvrılan nehrin kenarında 423 00:33:07,112 --> 00:33:13,202 kısa ve blok blok, üst kısmı ağır görünüyordu ve koca bir dağ gibiydi. 424 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 İki direği kadar yükseklere uzanan 425 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 ince siyah bacası dışında ay beyazıydı. 426 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Dört gergi teli, festival direğindeki flamalar gibi aşağı doğru eğimliydi. 427 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Açık bordasında güdük, kalkanlı bir topu 428 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 ve kıç tarafındaki açıklıkta çiftli, insan boyunda bir dümen vardı. 429 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Ama bunların haricinde gemiden çok eve benziyordu. 430 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Kare, perdeli pencereleri ve paravanlı kapıları 431 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 uzun, dar bir veranda gibi galerili bir ana güverteye açılıyordu. 432 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 Ve boru raylı tekne güvertesinde, gergin, beyaz tenteler vardı. 433 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Saat gece yarısını geçmişti. 434 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Nöbetçiler hariç herkes uyuyordu." 435 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}KOROLEV KRATERİ 436 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}MUTLU VADİ ÜSSÜNE 6.375 KİLOMETRE MESAFE 437 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Oturabilirsiniz. 438 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Burada olacağını söylediler. 439 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Sandalyeler farklı. 440 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Nedir o? 441 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Bu... 442 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 İzleme istasyonlarımızın güncel vektör bilgileri. 443 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Galiba bizim öngördüğümüz yolla ağınki arasında bazı farklılıklar var. 444 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Bir bakayım. 445 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Ben bu gece bu rakamlara bakar fikrimi söylerim. 446 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Sağ ol. 447 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Tamam, bir kez daha planın üzerinden geçelim. 448 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Yakıt santralinde olanlardan sonra 449 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 üssün her yerinde kontrol noktaları olduğunu çok iyi biliyorsunuz. 450 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 Yükleme rampası da dâhil. 451 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Kimse kontrol edilmeden oraya girip çıkamaz. 452 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Yani öylece girip raflardan istediğimizi alamayız, 453 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 bu konuda biraz daha zeki olmalıyız. 454 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Listemizde olan her şey için sahte talep formu yapacağız. 455 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Phoenix kargo alanındaki adamım 456 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 paketi daha az dikkat çeken bir şeyle değiştirecek. 457 00:38:27,099 --> 00:38:32,104 Cihazlar üzerinde mısır gevreği, pamuk ve süt tozu etiketi olan kolilerde olacak. 458 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Bizimkilerin hepsinde yeşil ve sarı barkodlar olacak. 459 00:38:36,900 --> 00:38:42,656 Güvenlikteki piçlerin hepsi eski asker. Gözünüz açık olsun ve plana uyun. 460 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Dur bakalım. 461 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Talep formu lütfen. 462 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Bu kutuyu açmanı istiyorum. 463 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Ben öyle sakin kalabilir miydim bilmiyorum Miles. 464 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Çok cesursun oğlum. - Sağ ol dostum. 465 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilya her zaman "Hazırlıklı ol" derdi. 466 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Tamam. Burası Noel'e dönmüş. 467 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Ops-Com 2'ye hoş geldiniz beyler. 468 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 Ben "Hayalet Ops" diyorum. Kulağa daha hoş geliyor. 469 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Ne? Nerede? 470 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Nasıl yani? 471 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Hadi ama. 472 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Burada olması gerekiyordu. Ne... 473 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Sanırım orada mısır gevreğinden fazlası olması gerekiyordu. 474 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Orada ne olması gerekiyordu? 475 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Ayırıcı. 476 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - Siktir. - Tamam. 477 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 Peki orada değilse nerede? 478 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}DİKKAT ELEKTROSTATİK HASSAS CİHAZ 479 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}GİZLİ 480 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Burada ama güvenli depoya yollandı. 481 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Phoenix'teki adamım kolileri karıştırmıştır. 482 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Evet. Neyse ki sadece sevkiyat hatası gibi görünüyor. 483 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Ona ulaşamaz mıyız? Kilidi falan kırsak? 484 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Hayır, elektronik ve çok zorlu. Onu aşmamız imkânsız. 485 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Başka bir yolu olabilir ama... 486 00:41:19,771 --> 00:41:23,025 - Hayır, çok ufak. - Çok küçük olan ne? 487 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 Hava giriş menfezi. 488 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Otuz santim genişliğinde. Hiçbirimiz geçemeyiz. 489 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Dinle. Bak. 490 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Yapmak istemiyorsan sorun değil. 491 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Sorun değil. İstiyorum. 492 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Emin misin? 493 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Kesin emin misin? 494 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Peki. 495 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Ona bir şey olmayacak. 496 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Plakayı gördün mü Alex? 497 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Burası karanlık. 498 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Bu aptalca. 499 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Odaya girdim. 500 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Tamam. Tamam, evlat. 501 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Şimdi etrafına bak, o kutuyu görebiliyor musun? 502 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Tamam... 503 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Ne oldu? 504 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Bir raf var, kutu onun üzerinde. 505 00:43:06,503 --> 00:43:09,590 - Tamam... Yetişebiliyor musun? - Hayır. 506 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Siktir. 507 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Tamam. Geri gel. 508 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Almak için başka yol buluruz. 509 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Biraz tırmanırsam sanırım yetişebilirim. 510 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Tamam ama dikkatli ol Alex. 511 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Biraz zor olabilir... 512 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alex? 513 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alex, iyi misin? 514 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 İşte bu. 515 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Şuna bak. 516 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Geldi. - Selam küçük adam. 517 00:43:56,553 --> 00:43:58,847 Bak hele. Hey... 518 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Sen cesur bir çocuksun, biliyor musun? 519 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Cesur bir çocuksun. 520 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Büyük başarı elde ettin küçük adam. 521 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 Evet, aynen. 522 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 95.1114655B 29.5353368K 523 00:44:20,577 --> 00:44:22,871 (22.00) 524 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Kapanma vakti. Seni göndermek zorundayım. 525 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Tamam. Sağ olun. Teşekkürler. 526 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Arkadaşın için üzüldüm. 527 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Yarın buradaysan erken saat indirimimiz için uğra. 528 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Tamam. 529 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Sergei. 530 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 531 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Ben... 532 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Gelmene sevindim. 533 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Ben... - Bu olamaz Sergei. 534 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Senin burada, benim orada hayatlarımız var. 535 00:47:47,117 --> 00:47:49,912 Hayır, hayır. Anlamıyorsun. 536 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Bir süre zor oldu ama nihayet... 537 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Güvende değilsin Margo. 538 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Irina Morozova olarak tanıdığın, Roscosmos'un başındaki kadın, 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 KGB'de amirimdi. 540 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 En baştan beri. 541 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Onca yıl boyunca beni ABD'ye yollayan, 542 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 ikimizin hayatını da mahveden oydu. 543 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Oraya dönemezsin Margo. 544 00:48:34,331 --> 00:48:37,459 Ranger, Mutlu Vadi konuşuyor. İyi bir ateşleme gördük. 545 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 Önemli bir kalıntı yok. 546 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Anlaşıldı. Ön valfler kapalı. 547 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Kalkış yanması tamamlandı. 548 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 2003LC'e müdahale güzergâhı hedefine uygun arkadaşlar. 549 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Sinclair, yüzey temas açılarını iki kez kontrol et. 550 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Kablo gerginliğini artırmamız gerekmediğinden emin ol. 551 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Anlaşıldı. Bir şey olmaz ama yine de bakayım. 552 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 VHF'de sizi görüyoruz. 553 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Güncel durum bilgisi geldiğinde hemen haber verin. 554 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Doppler, kapanış hızı saniyede 12 metre diyor. 555 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Anladın mı? Yönlendirme kabul edildi. 556 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Evet, tabii. Otomatiğe geç. 557 00:49:26,508 --> 00:49:30,345 Anlaşıldı Mutlu Vadi. Lütfen S bandı iletişimini onaylayın. 558 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 RTS'i teyit ediyorum... 559 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTS S bandı, 1,53'te. 560 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 ETRAFINI BOŞ BIRAKIN İLETİŞİM SİSTEMİ 561 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Vay canına. 562 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher