1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Доброе утро, Гарден-Сити. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Это вечная кантри-музыка от Дж. Р. Боннера. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 А вот шикарный старомодный шлягер, который заставит ваше сердце биться. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 «That's All It Took» Грэма Парсонса. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Доброе утро, милый. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Хорошо спал? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Нормально. А ты? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Всю ночь не спала. Снова чертово бедро. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 ШКОЛА ИМ. СПИРО Т. АГНЮ РОДИНА «БОЙЦОВЫХ БУЛЬДОГОВ» 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Доброе утро, Сергей. - Доброе. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Сегодня брауни. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Вкуснота. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Ты везунчик, Клифф. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 М-Р СЕРГЕЙ БЕЗУХОВ ТЕМА УРОКА: НАПРЯЖЕНИЕ. ОСНОВЫ 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Итак, это трехмерная диаграмма электрического поля. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Кто скажет, что такое напряжение? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 ТЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСТВА 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Гарри? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Напряжение – разность потенциалов между двумя точками электрического поля. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Мило. Гляньте, кто-то решил меня порадовать. 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Но с этой стороны криво. - Что это за вкус? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 «Арахисовый вихрь». 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Тебе нравится? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Ага. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Очень вкусно. 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Спасибо. Куплю тебе полировку на День переоцененного фотографа. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Я решила перейти 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 на сторону Советского Союза в 1995 году 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 после многих лет недовольств и разочарований 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 в НАСА и американском правительстве. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Космическая программа, к которой я примкнула в 1966-м, за годы изменилась 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 и стала ценить прибыль больше человеческой жизни. Ее интересовало... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 С ума сойти. 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Они думали, она погибла во взрыве много лет назад. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 В Хьюстоне. Помнишь? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Последние восемь лет я молчала... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Да, помню. - ...чтобы не отвлекаться 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 от исторической работы, которую «Роскос...» 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ОПАЛЬНЫЙ БЫВШИЙ ДИРЕКТОР ВОЗВРАЩАЕТСЯ В НАСА 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Мистер Безухов? 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Мистер Безухов? 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Итак, как вы видите, ток не всегда постоянный. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Полиция сдержала протестующих, 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 чтобы машина Мэдисон смогла въехать на территорию. 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Несмотря на требования арестовать Мэдисон, 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 администратор НАСА, Илай Хобсон, заявил, 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 что считает Мэдисон ключевым элементом в попытках «М-7» 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 поймать астероид Златовласка. 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 МЭРИЯ – 6,5 КМ ЗООПАРК – 3,3 КМ 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 ЮГ – АВТОСТРАДА АЙОВА 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 НАСЛЕДИЕ 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 53 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Итальянская обжарка. 54 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Эй, спасибо, что нашла время. 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Да. Послушайте... 56 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Что бы это ни было, Эд, спасибо, что не отступились. 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Не перешли черту, как остальные. 58 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Но когда вы говорите, что вы с Дэвом Айесой хотите поговорить, 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 я уже сомневаюсь, что вы за наше дело. 60 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Важна не причина, важен Марс. 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 Битва не окончена. 62 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Мне кажется, люди высказались и велели нам проваливать. 63 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Иногда последнее слово – за парой просветленных, ведущих большинство. 64 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Просветленных? 65 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Дэв – чертов засранец, с этим мы оба согласны. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Это бесспорно, но... 67 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 ...он гениален. 68 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Просто выслушай нас. 69 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Я могу помочь? 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Данное заведение закрывается по приказу командира базы 71 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 за нарушение Устава «М-7». 72 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Постановление 3.57, запрещающее продажу контрабандных товаров. 73 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Боже, Палмер. 74 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Всем было так весело. - Так, на выход. 75 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Это перебор. Ты жалкий человечек, злоупотребляющий полученной властью. 76 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Подай письменную жалобу непосредственному руководителю, червяк. 77 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Боже. Да, забастовка их задела. 78 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Но вся эта затея с безопасностью – это перебор. 79 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Это просто чушь. 80 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Кто порученец? - Куда ни пойди – 81 00:09:08,465 --> 00:09:13,095 - проверяют бейджик, спрашивают о цели. - Тактика устрашения чистой воды. 82 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Пытаются держать нас в узде. 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Поэтому я и говорю: выслушай его. 84 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Не знаю... 85 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Это еще что? 86 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Эй! Что тут происходит? 87 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Привет, Сэм. 88 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Приказ сверху. Они перекрывают доступ к подуровням четыре и пять. 89 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 «Защита экипажа». 90 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Да. Скорее, боятся, что мы, трудяги, найдем другое место для сходки. 91 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 И не говори. 92 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Даже аппаратная блокировка на лифтах. 93 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Похоже, наш доблестный командир учится у партнеров 94 00:09:49,965 --> 00:09:54,678 и берет пример с Советов. «Есть сомнения? Закручивай гайки». 95 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 - Поезжайте на этом. - Спасибо, Спаркс. 96 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Ладно, я вас выслушаю. 97 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Как Мэсси отреагировала? 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Ну, скептично. 99 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Но оно и понятно. 100 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Да, но она ключ ко всему этому. 101 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Другие не согласятся, если она скажет нет. 102 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 В итоге нам придется договориться... 103 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Не понял... 104 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Кел. - Дэв! 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Я разучиваю новый фокус. 106 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Ясно. 107 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Кел, что... 108 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Что вы тут делаете? 109 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Неужели ты забыл? 110 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Нет, конечно нет. 111 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Я лечу к кратеру Королёв – запустить О.Х.О.Т.Н.И.К.ов. 112 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Я говорила, что меня не будет три дня, и ты обещал присмотреть за Алексом. 113 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Да, конечно. 114 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Так, малыш. Обними меня. 115 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Люблю. - И я тебя. 116 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Повеселись с дедушкой как следует, пока меня не будет. 117 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Это его лекарства, график приема и список семейных правил. 118 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Боже, Кел. 119 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 «Корки не ест». 120 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 С ума сойти. Понятно, почему он боится своей тени. 121 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Серьезно? Расскажешь мне сейчас о методах воспитания? 122 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Ты никогда не сидел с Алексом. 123 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Слушай, я двоих детей воспитал, включая тебя, забыла? 124 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Алекс другой. - Да. Тогда, может, 125 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 ты лучше возьмешь его с собой? 126 00:11:44,788 --> 00:11:49,001 Поиск метана включает бурение и динамит. Это не место для семилетки. 127 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 А у тебя тут всё равно особых дел нет. 128 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Придется броситься с места в карьер. 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Пан или пропал, помнишь? 130 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Это был ужасный совет. 131 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Но ладно. Разберемся. 132 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Дэв, я свяжусь с тобой, когда доберусь до кратера. 133 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Удачной охоты. 134 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Эй, мам. 135 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Ты же вернешься, да? 136 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Конечно вернусь. 137 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Три дня. Не скучайте. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Ладно. 139 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Понадобится нянька. 140 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Ага. 141 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 142 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Господа. 143 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Входите. 144 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Каждого по одному? 145 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Везет же мне. 146 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Как вы устроились? 147 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Хорошо. 148 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Спасибо. - Хорошо. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Что ж, скоро мы начнем. 150 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Я решил проводить вас в конференц-зал. 151 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...притащилась. - Московская Марго? 152 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Нури! Бог ты мой. 153 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Рада тебя видеть. 154 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Здравствуйте. 155 00:13:47,035 --> 00:13:50,831 Я... слышала, ты теперь координатор проектов. 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Поздравляю. 157 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Да. 158 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Простите, я опаздываю. 159 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Она очень занята. 160 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Пойдемте? 161 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Мы на перепутье. Поэтому я скажу прямо. 162 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Астероид слишком важен для наших стран, 163 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 и нужно исключить ошибки вроде той забастовки. 164 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 С этого момента охрана будет безупречной. 165 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Я попросил старшего проектного инженера СССР 166 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 по миссии поимки 2003LC, Марго Мэдисон, ознакомить нас с планом. 167 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Мисс Мэдисон. 168 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Я знаю, у нас были разногласия, но всем спасибо, что пришли. 169 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Сэм выкрутила мне руку, иначе я бы не пришел. 170 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Аналогично. Очень надеюсь, это не какая-то многоходовка, 171 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 как та, которой вы погасили забастовку. 172 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 Это было незавидное и непростое событие для всех нас. 173 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Но необходимое. 174 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Бунт пришлось погасить, 175 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 иначе мы бы не уложились в сроки поимки астероида. 176 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Но вы четверо показали, что у вас есть принципы, 177 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 отвага и что вы не сломаетесь под давлением. 178 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Хватит гнать пургу, говори нормально. 179 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Давай. - Ладно. 180 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 Я попрошу вас сделать то, чего еще не делал 181 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 никто в истории человечества. 182 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Ради Марса, ради освоения космоса и ради вас, 183 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 ведь это может наконец привлечь внимание этих гадов на Земле. 184 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Что мы должны сделать? 185 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Двигатели «Рейнджера» могут лишь слегка изменить траекторию астероида. 186 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Достаточно, чтобы он прошел 187 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 мимо Марса. 188 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Когда он будет там, «Рейнджер» вновь включит двигатели... 189 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...ровно на 20 минут. 190 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Когда настанет нужный момент, мы замедлим астероид. 191 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Так, чтобы гравитация Марса изменила его траекторию 192 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 и направила к Земле. 193 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 А если двигатели проработают 25 минут вместо 20, 194 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 это замедлит астероид еще больше 195 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 и даст гравитации Марса захватить его целиком, 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 а не просто изменить траекторию. 197 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 И астероид будет вращаться вокруг Красной планеты. 198 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 ЗЕМЛЯ – МАРС – СОЛНЦЕ 199 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Где ему и место. 200 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Но как это провернуть? 201 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 Компьютерная мощность «Счастливой долины» не сравнится 202 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 с НАСА или «Роскосмосом». 203 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Управлять двигателями мы будем отсюда. 204 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 НАСА отправит данные Центру в «Счастливой долине». Они перенаправят... 205 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...с помощью нашей системы связи и антенны S-диапазона. 206 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}«Рейнджер» поймает сигнал, подтвердит его точность с помощью дискриминатора, 207 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}чтобы убедиться, что он от нас. 208 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 СПУТНИК ЦЕНТР – РЕЙНДЖЕР 209 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Взломаем спутник? 210 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Или физически завладеем спутниковой антенной. 211 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Допустим, это возможно, 212 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 но Центр должен сообщить, когда «Рейнджер» достигнет точки импульса. 213 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Построим свой. 214 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 «Свой»? 215 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Свой собственный Центр. 216 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Чтобы послать свой сигнал. 217 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Если дискриминатор его одобрит, 218 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 он передаст команду системе управления двигателем, 219 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 и «Рейнджер» создаст импульс в сторону Земли. 220 00:17:01,772 --> 00:17:06,818 Продлить импульс можно, лишь завладев дискриминатором на «Рейнджере». 221 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Верно. 222 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Система связи «Рейнджера» отметет входящий сигнал 223 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 без верного пакета аутентификации. 224 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Ключом ко всему является дискриминатор. 225 00:17:16,369 --> 00:17:21,208 «Рейнджер» стартует через два дня. Пусть член экипажа подменит его на наш. 226 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Засланный казачок. 227 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Или казачка. 228 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Сэм, когда придет время, ты заменишь дискриминатор на нашу копию. 229 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Так. Давайте проясним. 230 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Вы хотите, чтоб я заменила критически важный компонент 231 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 в центре корабля, в окружении экипажа. 232 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Да. Пустяки. - Если мы хотим это провернуть, 233 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 нам придется выйти из зоны комфорта. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Даже если бы я могла, после забастовки меня не возьмут в команду. 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Не зарекайся. 236 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Она вылетает. 237 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Подождите... Я бы это пересмотрел. 238 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Сэр, это Сэм Мэсси. Одна из зачинщиков забастовки. 239 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Я в курсе, кто она. И я уверен, вы знаете, 240 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 что, если бы я наказывал и понижал в должности профоргов, 241 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 на Земле меня ждала бы масса судебных исков и пиар-кошмар. 242 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Нет. Я всё еще не... 243 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Рави. Что думаете? 244 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Вы командир «Рейнджера», это ваш экипаж. 245 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Мэсси была на Кроносе. Ее опыт пригодится. 246 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Если будет держать при себе свои взгляды. 247 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Ладно. 248 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Оставим ее. 249 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 У Мэсси были добрые намерения. Пусть это будет символом примирения. 250 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Но ты полетишь с ними. Присмотришь. 251 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Так точно. 252 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Для создания аппаратной нужен первоклассный инженер. 253 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Рич справится. 254 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 И нам понадобится электрик, чтобы подтянуть питание к Центру. 255 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Эдмондсон – лучшая. - Спаркс? Она согласится? 256 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Я спрошу. - Так. Всё по порядку. 257 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 Для создания своего Центра нам нужно оборудование. 258 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Консоли, процессоры, серверы, реле... 259 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Отказоустойчивость у НАСА проработана. Всё оборудование дублируется. 260 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Но всё оно хранится на «Фениксе» под замком. 261 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Нужен способ незаметно доставить всё сюда. 262 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Я знаю нужного парня. 263 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Ладно, хорошо. 264 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Так мы беремся за это? 265 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 НАСА – НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 266 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Всё прошло хорошо. 267 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Кажется, да. 268 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 У Илая интересное чувство юмора. 269 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Он хочет как лучше. 270 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Как твоя семья? 271 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Как Хавьер? Еще играет на пианино? Когда я последний раз видела... 272 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Так, давай кое-что проясним. 273 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 В плане работы – я поддержу тебя, когда думаю, что ты права. 274 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 И не соглашусь, если думаю, что ты ошибаешься. 275 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Но больше не спрашивай меня о семье или моём сыне. 276 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Понятно? 277 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Алекс, это Поппи. 278 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 О, привет. Ну как вы? 279 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Чудесно. Мы отлично проводим время. 280 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Он помог мне подрезать черничные кусты и кумкват. 281 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Джоанна, я тебе безмерно благодарен. 282 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Алекс. Пошли. Пора идти. 283 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Где он? - Он здесь, за стеллажами. 284 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Был минуту назад. 285 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Алекс? 286 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Алекс! 287 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Так. Ты иди туда, а я – сюда. 288 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Алекс! 289 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Алекс! 290 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Алекс? 291 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Алекс. 292 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Алекс! 293 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Это Эд Болдуин. Я ищу... 294 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Нашла! 295 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Алекс! Нельзя... Нельзя так убегать. 296 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 О чём ты думал? 297 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Куда ты пошел? 298 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Я тебя искал. 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Что? 300 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Я искал тебя. 301 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Эй. 302 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Послушай. 303 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Ладно. Ничего. 304 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Всё хорошо. 305 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Эй. 306 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Пойдем. 307 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...который... 308 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Иду. 309 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Сюда. - Отлично, мэм. 310 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Не знаю. Чтобы вывезти это с «Феникса», 311 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 надо не только незаметно пройти в грузовой отсек, 312 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 но и обойти новые меры безопасности мадам Муссолини. 313 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 И что? Ты не можешь или не хочешь? 314 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Мой человек может вывезти груз с «Феникса». Но проблема – 315 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 забрать его с погрузочной платформы. Всё засекречено. 316 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Если технику найдут в доке, ее поместят в камеру хранения. 317 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Куда у меня доступа нет. Ни у кого нет. 318 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Может, есть обходной путь. 319 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Но я не знаю... 320 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Сомнительное дельце. Сейчас я особо не рискую. 321 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Моя командировка скоро кончится. 322 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Вернувшись на Землю, я буду с семьей и кругленькой суммой. 323 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Узко мыслишь, Дэйл. Как мой бывший деловой партнер. 324 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Вечно переживал, что мы утратим созданное. 325 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Он занимал позицию защиты. Как ты сейчас. 326 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Дай я ему принимать все решения, мы бы поныне работали в гараже. 327 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Мы начинали с нескольких тысяч долларов. 328 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Сейчас у меня миллиарды. 329 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Поэтому я спрашиваю, Майлз: хочешь быть миллионером или миллиардером? 330 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Миллиардером? - Надо было как-то достучаться. 331 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Надо забрать Алекса у Джоанны. 332 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Он хороший парень. Такой умный. 333 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Ага. 334 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Слушай, а вы с ним хорошо ладите. 335 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 А мы не нашли общий язык. 336 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Это придет. У нас с отцом были разногласия. 337 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Он же был инженером, да? 338 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 О да. Обожал что-то строить. 339 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Разные модели. Они стояли повсюду. 340 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Я тоже помешан на моделях. Это очень успокаивает. 341 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 У него была модель корабля «Джемини» на вершине ракеты «Титан-2». 342 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Я знал, что это его любимая. 343 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Так что, когда он уходил, я снимал модель с полки 344 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 и играл с ней в его отсутствие. 345 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Но однажды... 346 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - я ее сломал. - Ой-ой. 347 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Он так кричал. - Надо думать. 348 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Но потом он пошел и купил новый набор для сборки. 349 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Он заставил меня воссоздать модель по частям, 350 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 а сам стоял рядом и подсказывал. 351 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 И в тот день 352 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 я ощущал такую связь с ним. 353 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Здорово. - А когда мы закончили, 354 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 он впервые рассказал мне о птицах, улетающих назад. 355 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 О чём? 356 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Каждую зиму стаи птиц летят зимовать на север. 357 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Знаешь, почему они летят назад? - Без понятия. 358 00:26:26,503 --> 00:26:30,340 Они хотят увидеть, где были, ведь так они понимают, куда летят. 359 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Мне нравится. 360 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 Однажды юный Алекс будет вспоминать тебя так, 361 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 как я вспоминаю отца. 362 00:26:42,769 --> 00:26:46,440 Просто будь собой. Поделись своим увлечением. 363 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Величайший дар, что я получил. 364 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Мисс Росалес. 365 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Может, вы меня не помните. Я... 366 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Нет, я вас помню. 367 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Какого чёрта вы тут делаете? - Простите... 368 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Не хотел вас пугать, но... 369 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Уходите отсюда. 370 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Пожалуйста... 371 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Дайте мне минуту, прошу. 372 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Вы единственная, кто может понять. 373 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Я умолял ее отдать чертежи двигателя, 374 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 но она не хотела помочь мне, как бы я ни просил. 375 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Без этих чертежей наш запуск в 94-м не удался бы. 376 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 В КГБ мне велели 377 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 пойти к ней на конференции МАК и сделать всё, чтобы получить чертежи... 378 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ...но я отказался. 379 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Мой вербовщик подослал двух человек к ней в номер. 380 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Они угрожали донести на Марго в ФБР, если она не будет сотрудничать. 381 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Она всё равно отказалась дать им чертежи двигателя. 382 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Тогда 383 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 они стали душить меня у нее на глазах. 384 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Господи. 385 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Марго вам не рассказывала? 386 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Она... 387 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Чтоб спасти меня, она пожертвовала всем, включая свою репутацию. 388 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Восемь лет... 389 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ...мы считали, что она погибла. 390 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Восемь чертовых лет она не пыталась выйти на связь, 391 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - чтобы сказать, что жива... - Как... 392 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...и здорова. - Как бы она могла? 393 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 В СССР перебежчик – попросту пленник. Птица в клетке. 394 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Да. Я знаю... 395 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Я просто... 396 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Я не знаю, как простить ее. 397 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Я понимаю. 398 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Но где бы вы были сегодня без нее? 399 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Подумайте об этом. 400 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Она поверила в вас, Алейда. 401 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Как поверила в меня. 402 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Пожалуйста. 403 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Помогите поговорить с ней. 404 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Поппи? - Да, я думал, ты спишь. 405 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Мне страшно. 406 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Страшно? 407 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Тут нечего бояться. Ты в безопасности. 408 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Эй, чего ты боишься? 409 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Не меня же, а? 410 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Эй... 411 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Я люблю тебя, малыш. 412 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Но ты похож на медведя. 413 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Я похож на медведя? 414 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Может, и так. 415 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Когда твоя мама была в твоем возрасте, она тоже боялась темноты. 416 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Знаешь, как я ей помогал? 417 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Как? 418 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Я читал ей. 419 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Хочешь, я тебе почитаю? 420 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Это история про моряка. 421 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Но на чужбине, далеко от дома. 422 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Его зовут Джейк Холман. 423 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 «Глава первая. 424 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 "Привет, корабль", – сказал Джейк Холман себе под нос. 425 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Корабль спал. 426 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Он его не услышал. 427 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Джейк опустил большую 30-летнюю холщовую сумку наземь 428 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 и стоял там в лунной тени у кирпичной стены, 429 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 впервые окинув корабль долгим взглядом. 430 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Судно казалось кособоким и напоминало глыбу, 431 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 тяжело нависающую на краю черной бурной реки – 432 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 настоящая гора. 433 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Белое в свете луны, за исключением стройной черной трубы, 434 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 которая поднималась ввысь, на уровень двух его мачт. 435 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Четыре ванты спускались с трубы, как канаты с майского дерева на ярмарке. 436 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 На верхней палубе была приземистая пушка, прикрытая щитом, 437 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 а на корме располагался двойной штурвал в рост человека. 438 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Но средняя часть корабля напоминала скорее дом. 439 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Квадратные занавешенные окна и двери с проволочной сеткой 440 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 выходили на верхнюю палубу, напоминающую длинную, узкую веранду. 441 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 И на палубу с леерным ограждением под туго натянутым белым тентом. 442 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Было уже за полночь. 443 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}На корабле спали все, кроме вахтенного». 444 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}КРАТЕР КОРОЛЁВ 445 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}6 375 КМ ОТ «СЧАСТЛИВОЙ ДОЛИНЫ» 446 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 БОЛДУИН 447 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Можете присесть. 448 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Мне сказали, ты здесь. 449 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Стулья другие. 450 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Что это? 451 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Это... 452 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 обновленные векторы состояния с пунктов слежения. 453 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Похоже, есть отличия от прогнозируемого пути и того, что видит система. 454 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Дай-ка взглянуть. 455 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Я сегодня перепроверю эти цифры и скажу, что думаю. 456 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Спасибо. 457 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Так, еще раз пройдемся по плану. 458 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 После случая в топливном 459 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 по всей базе понатыкали этих чертовых КПП. 460 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 И на погрузочной платформе тоже. 461 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Ничто и никто не входит и не выходит оттуда без досмотра. 462 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Нельзя просто заявиться туда и схватить всё с полок. 463 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 Тут надо действовать умнее. 464 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Поэтому для всех пунктов списка мы сфальсифицируем заявку. 465 00:38:21,468 --> 00:38:26,181 Мой человек в погрузочном доке «Феникса» заменит ящик на что-то менее заметное. 466 00:38:27,099 --> 00:38:30,602 Вся нужная электроника будет в коробках с пометками «крупа», «ватные диски» 467 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 и «сухое молоко». 468 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 На каждой из них будет желто-зеленый штрих-код. 469 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Увальни из охраны – все бывшие военные. 470 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Смотрите в оба и следуйте плану. 471 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Стоп. 472 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Бланк заявки. 473 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Открой коробку. 474 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Твоему спокойствию можно позавидовать. 475 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Силен, бродяга. - Спасибо. 476 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Илья всегда говорил: «Прикрывай тылы». 477 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Отлично, все подарки на месте? 478 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Приветствуем в Центре-2, господа. 479 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 Лучше «Призрачный центр». 480 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Звучит куда круче. 481 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Что? Где он? 482 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Какого чёрта? 483 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Блин, только не это. 484 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Он должен быть тут. Что... 485 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Поди, тут должны быть не только хлопья. 486 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Что там должно быть? 487 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Дискриминатор. 488 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 - Чёрт. - Так. Если он не там, то где? 489 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}ОСТОРОЖНО ХРУПКОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ УСТРОЙСТВО 490 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}ЗАСЕКРЕЧЕНО 491 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Оно здесь, но его отправили в камеру. 492 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Видно, на «Фениксе» перепутали коробки. 493 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Да. К счастью, просто ошибка доставки. 494 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Можно его как-то достать? Взломать замок или еще что? 495 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Он электронный. Чертовски заковыристый. Его не обойти. 496 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Есть другой путь, но... 497 00:41:19,771 --> 00:41:23,025 - Нет, он слишком маленький. - Что слишком маленькое? 498 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 Воздухозаборник. 499 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Он 30 сантиметров в поперечнике. Никто из нас не пролезет. 500 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Послушай. 501 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Если не хочешь – нестрашно. 502 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Ничего, я хочу. 503 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Уверен? 504 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Точно уверен? 505 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Ладно. 506 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 С ним всё будет хорошо. 507 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Видишь плату, Алекс? 508 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Тут темно. 509 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Глупая затея. 510 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Я в комнате! 511 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Так. Хорошо, дружок. 512 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Теперь осмотрись и попробуй найти ту коробку. 513 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Ладно... 514 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Что там? 515 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Тут полка, и коробка стоит наверху. 516 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Ясно... Можешь дотянуться? 517 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Нет. 518 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Чёрт. 519 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Ладно. Просто вылезай. 520 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Найдем другой способ достать ее. 521 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Если чуть вскарабкаться, я дотянусь. 522 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Ладно, но будь осторожен, Алекс. 523 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Это может быть опасно... 524 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Алекс? 525 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Алекс, ты цел? 526 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Отлично. 527 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Вот это да. 528 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Вот и он. - Эй, малыш. 529 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Ну ты даешь. 530 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Послушай... 531 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Ты смелый мальчик. Ты это знаешь? 532 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Ты храбрый пацан. 533 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Ты сорвал джекпот, малыш. 534 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 Да, точно. 535 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Еще какой. 536 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 95.1114655З 29.5353368С 537 00:44:20,577 --> 00:44:22,871 22:00 538 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 РЕСТОРАН «У ФРЭНКА» 539 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Мы закрываемся. Вам пора. 540 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Ясно, спасибо. 541 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Сожалею о вашей подруге. 542 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Будете завтра в городе – заходите на ранний ужин по скидке. 543 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Ладно. 544 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Сергей. 545 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Марго. 546 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Я... 547 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Я рад, что ты пришла. 548 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Я... - Так нельзя, Сергей. 549 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Теперь у тебя жизнь здесь, а у меня жизнь там. 550 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Нет, нет. 551 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Ты не понимаешь. 552 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Сначала было трудно, но я наконец начинаю... 553 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Ты в опасности, Марго. 554 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Женщина, известная тебе как Ирина Морозова, глава «Роскосмоса», 555 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 была моим вербовщиком в КГБ. 556 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 С самого начала. 557 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Все эти годы. Это она послала меня в США, 558 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 она уничтожила наши жизни. 559 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Тебе нельзя туда возвращаться. 560 00:48:34,331 --> 00:48:37,459 «Рейнджер», база. Отличный стартовый маневр. 561 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 Значимых погрешностей нет. 562 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Понял. Клапаны предварительного наполнения закрыты. 563 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Стартовый маневр завершен. 564 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Выход на цель – траектория на перехват 2003LC, народ. 565 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Проверьте углы контакта с поверхностью. 566 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Убедитесь, что не нужно увеличить натяжение троса. 567 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Понял. Всё в порядке, но я перепроверю. 568 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Слышу отлично на ОВЧ. 569 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Сразу сообщите обновленный статус. 570 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 По альтиметру скорость сближения – 12 м/с. 571 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Есть? Ориентир принят. 572 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Да. Переход на автоматику. 573 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Вас понял, база. 574 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Подтвердите S-диапазон, Центр. 575 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Подтверждаю сигнал запроса на передачу... 576 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 S-диапазон сигнала на 1.53. 577 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ СТЕК СВЯЗИ 578 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Чтоб меня. 579 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Перевод субтитров: Яна Смирнова