1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Доброе утро, Гарден-Сити.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Это вечная кантри-музыка
от Дж. Р. Боннера.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
А вот шикарный старомодный шлягер,
который заставит ваше сердце биться.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
«That's All It Took» Грэма Парсонса.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Доброе утро, милый.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Хорошо спал?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Нормально. А ты?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Всю ночь не спала. Снова чертово бедро.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
ШКОЛА ИМ. СПИРО Т. АГНЮ
РОДИНА «БОЙЦОВЫХ БУЛЬДОГОВ»
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Доброе утро, Сергей.
- Доброе.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Сегодня брауни.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Вкуснота.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Ты везунчик, Клифф.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
М-Р СЕРГЕЙ БЕЗУХОВ
ТЕМА УРОКА: НАПРЯЖЕНИЕ. ОСНОВЫ
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Итак, это трехмерная диаграмма
электрического поля.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Кто скажет, что такое напряжение?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
ТЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСТВА
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Гарри?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Напряжение – разность потенциалов
между двумя точками электрического поля.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Мило. Гляньте,
кто-то решил меня порадовать.
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Но с этой стороны криво.
- Что это за вкус?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
«Арахисовый вихрь».
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Тебе нравится?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Ага.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Очень вкусно.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Спасибо. Куплю тебе полировку
на День переоцененного фотографа.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Я решила перейти
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
на сторону Советского Союза в 1995 году
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
после многих лет недовольств
и разочарований
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
в НАСА и американском правительстве.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Космическая программа, к которой
я примкнула в 1966-м, за годы изменилась
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
и стала ценить прибыль больше
человеческой жизни. Ее интересовало...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
С ума сойти.
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Они думали, она погибла
во взрыве много лет назад.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
В Хьюстоне. Помнишь?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Последние восемь лет я молчала...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Да, помню.
- ...чтобы не отвлекаться
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
от исторической работы,
которую «Роскос...»
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
ОПАЛЬНЫЙ БЫВШИЙ ДИРЕКТОР
ВОЗВРАЩАЕТСЯ В НАСА
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Мистер Безухов?
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Мистер Безухов?
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Итак, как вы видите,
ток не всегда постоянный.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Полиция сдержала протестующих,
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
чтобы машина Мэдисон
смогла въехать на территорию.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Несмотря на требования
арестовать Мэдисон,
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
администратор НАСА, Илай Хобсон, заявил,
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
что считает Мэдисон ключевым элементом
в попытках «М-7»
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
поймать астероид Златовласка.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
МЭРИЯ – 6,5 КМ
ЗООПАРК – 3,3 КМ
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
ЮГ – АВТОСТРАДА
АЙОВА
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
НАСЛЕДИЕ
52
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
53
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Итальянская обжарка.
54
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Эй, спасибо, что нашла время.
55
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Да. Послушайте...
56
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Что бы это ни было, Эд,
спасибо, что не отступились.
57
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Не перешли черту, как остальные.
58
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Но когда вы говорите,
что вы с Дэвом Айесой хотите поговорить,
59
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
я уже сомневаюсь, что вы за наше дело.
60
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Важна не причина, важен Марс.
61
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Битва не окончена.
62
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Мне кажется, люди высказались
и велели нам проваливать.
63
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Иногда последнее слово – за парой
просветленных, ведущих большинство.
64
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Просветленных?
65
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Дэв – чертов засранец,
с этим мы оба согласны.
66
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Это бесспорно, но...
67
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
...он гениален.
68
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Просто выслушай нас.
69
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Я могу помочь?
70
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Данное заведение закрывается
по приказу командира базы
71
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
за нарушение Устава «М-7».
72
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Постановление 3.57, запрещающее
продажу контрабандных товаров.
73
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Боже, Палмер.
74
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Всем было так весело.
- Так, на выход.
75
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Это перебор. Ты жалкий человечек,
злоупотребляющий полученной властью.
76
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Подай письменную жалобу
непосредственному руководителю, червяк.
77
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Боже. Да, забастовка их задела.
78
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Но вся эта затея с безопасностью –
это перебор.
79
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Это просто чушь.
80
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Кто порученец?
- Куда ни пойди –
81
00:09:08,465 --> 00:09:13,095
- проверяют бейджик, спрашивают о цели.
- Тактика устрашения чистой воды.
82
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Пытаются держать нас в узде.
83
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Поэтому я и говорю: выслушай его.
84
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Не знаю...
85
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Это еще что?
86
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Эй! Что тут происходит?
87
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Привет, Сэм.
88
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Приказ сверху. Они перекрывают доступ
к подуровням четыре и пять.
89
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
«Защита экипажа».
90
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Да. Скорее, боятся, что мы, трудяги,
найдем другое место для сходки.
91
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
И не говори.
92
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Даже аппаратная блокировка на лифтах.
93
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Похоже, наш доблестный командир
учится у партнеров
94
00:09:49,965 --> 00:09:54,678
и берет пример с Советов.
«Есть сомнения? Закручивай гайки».
95
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
- Поезжайте на этом.
- Спасибо, Спаркс.
96
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Ладно, я вас выслушаю.
97
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Как Мэсси отреагировала?
98
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Ну, скептично.
99
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Но оно и понятно.
100
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Да, но она ключ ко всему этому.
101
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Другие не согласятся,
если она скажет нет.
102
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
В итоге нам придется договориться...
103
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Не понял...
104
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Кел.
- Дэв!
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Я разучиваю новый фокус.
106
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Ясно.
107
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Кел, что...
108
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Что вы тут делаете?
109
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Неужели ты забыл?
110
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Нет, конечно нет.
111
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Я лечу к кратеру Королёв –
запустить О.Х.О.Т.Н.И.К.ов.
112
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Я говорила, что меня не будет три дня,
и ты обещал присмотреть за Алексом.
113
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Да, конечно.
114
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Так, малыш. Обними меня.
115
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Люблю.
- И я тебя.
116
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Повеселись с дедушкой как следует,
пока меня не будет.
117
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Это его лекарства, график приема
и список семейных правил.
118
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Боже, Кел.
119
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
«Корки не ест».
120
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
С ума сойти. Понятно,
почему он боится своей тени.
121
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Серьезно? Расскажешь мне сейчас
о методах воспитания?
122
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Ты никогда не сидел с Алексом.
123
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Слушай, я двоих детей воспитал,
включая тебя, забыла?
124
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Алекс другой.
- Да. Тогда, может,
125
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
ты лучше возьмешь его с собой?
126
00:11:44,788 --> 00:11:49,001
Поиск метана включает бурение и динамит.
Это не место для семилетки.
127
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
А у тебя тут всё равно особых дел нет.
128
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Придется броситься с места в карьер.
129
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Пан или пропал, помнишь?
130
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Это был ужасный совет.
131
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Но ладно. Разберемся.
132
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Дэв, я свяжусь с тобой,
когда доберусь до кратера.
133
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Удачной охоты.
134
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Эй, мам.
135
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Ты же вернешься, да?
136
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Конечно вернусь.
137
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Три дня. Не скучайте.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Ладно.
139
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Понадобится нянька.
140
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Ага.
141
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
142
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Господа.
143
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Входите.
144
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Каждого по одному?
145
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Везет же мне.
146
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Как вы устроились?
147
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Хорошо.
148
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Спасибо.
- Хорошо.
149
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Что ж, скоро мы начнем.
150
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Я решил проводить вас в конференц-зал.
151
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...притащилась.
- Московская Марго?
152
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Нури! Бог ты мой.
153
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Рада тебя видеть.
154
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Здравствуйте.
155
00:13:47,035 --> 00:13:50,831
Я... слышала,
ты теперь координатор проектов.
156
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Поздравляю.
157
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Да.
158
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Простите, я опаздываю.
159
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Она очень занята.
160
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Пойдемте?
161
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Мы на перепутье. Поэтому я скажу прямо.
162
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Астероид слишком важен для наших стран,
163
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
и нужно исключить ошибки
вроде той забастовки.
164
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
С этого момента
охрана будет безупречной.
165
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Я попросил старшего
проектного инженера СССР
166
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
по миссии поимки 2003LC,
Марго Мэдисон, ознакомить нас с планом.
167
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Мисс Мэдисон.
168
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Я знаю, у нас были разногласия,
но всем спасибо, что пришли.
169
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Сэм выкрутила мне руку,
иначе я бы не пришел.
170
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Аналогично. Очень надеюсь,
это не какая-то многоходовка,
171
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
как та, которой вы погасили забастовку.
172
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
Это было незавидное
и непростое событие для всех нас.
173
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Но необходимое.
174
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Бунт пришлось погасить,
175
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
иначе мы бы не уложились
в сроки поимки астероида.
176
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Но вы четверо показали,
что у вас есть принципы,
177
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
отвага и что вы не сломаетесь
под давлением.
178
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Хватит гнать пургу, говори нормально.
179
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Давай.
- Ладно.
180
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Я попрошу вас сделать то,
чего еще не делал
181
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
никто в истории человечества.
182
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Ради Марса,
ради освоения космоса и ради вас,
183
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
ведь это может наконец
привлечь внимание этих гадов на Земле.
184
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Что мы должны сделать?
185
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Двигатели «Рейнджера» могут лишь
слегка изменить траекторию астероида.
186
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Достаточно, чтобы он прошел
187
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
мимо Марса.
188
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Когда он будет там,
«Рейнджер» вновь включит двигатели...
189
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...ровно на 20 минут.
190
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Когда настанет нужный момент,
мы замедлим астероид.
191
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Так, чтобы гравитация Марса
изменила его траекторию
192
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
и направила к Земле.
193
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
А если двигатели
проработают 25 минут вместо 20,
194
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
это замедлит астероид еще больше
195
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
и даст гравитации Марса
захватить его целиком,
196
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
а не просто изменить траекторию.
197
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
И астероид будет вращаться
вокруг Красной планеты.
198
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
ЗЕМЛЯ – МАРС – СОЛНЦЕ
199
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Где ему и место.
200
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Но как это провернуть?
201
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
Компьютерная мощность
«Счастливой долины» не сравнится
202
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
с НАСА или «Роскосмосом».
203
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Управлять двигателями мы будем отсюда.
204
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
НАСА отправит данные Центру
в «Счастливой долине». Они перенаправят...
205
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...с помощью нашей системы связи
и антенны S-диапазона.
206
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}«Рейнджер» поймает сигнал, подтвердит
его точность с помощью дискриминатора,
207
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}чтобы убедиться, что он от нас.
208
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
СПУТНИК
ЦЕНТР – РЕЙНДЖЕР
209
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Взломаем спутник?
210
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Или физически завладеем
спутниковой антенной.
211
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Допустим, это возможно,
212
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
но Центр должен сообщить, когда
«Рейнджер» достигнет точки импульса.
213
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Построим свой.
214
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
«Свой»?
215
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Свой собственный Центр.
216
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Чтобы послать свой сигнал.
217
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Если дискриминатор его одобрит,
218
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
он передаст команду
системе управления двигателем,
219
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
и «Рейнджер» создаст импульс
в сторону Земли.
220
00:17:01,772 --> 00:17:06,818
Продлить импульс можно, лишь завладев
дискриминатором на «Рейнджере».
221
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Верно.
222
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Система связи «Рейнджера»
отметет входящий сигнал
223
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
без верного пакета аутентификации.
224
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Ключом ко всему является дискриминатор.
225
00:17:16,369 --> 00:17:21,208
«Рейнджер» стартует через два дня.
Пусть член экипажа подменит его на наш.
226
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Засланный казачок.
227
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Или казачка.
228
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Сэм, когда придет время,
ты заменишь дискриминатор на нашу копию.
229
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Так. Давайте проясним.
230
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Вы хотите, чтоб я заменила
критически важный компонент
231
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
в центре корабля, в окружении экипажа.
232
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Да. Пустяки.
- Если мы хотим это провернуть,
233
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
нам придется выйти из зоны комфорта.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Даже если бы я могла, после забастовки
меня не возьмут в команду.
235
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Не зарекайся.
236
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Она вылетает.
237
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Подождите... Я бы это пересмотрел.
238
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Сэр, это Сэм Мэсси.
Одна из зачинщиков забастовки.
239
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Я в курсе, кто она.
И я уверен, вы знаете,
240
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
что, если бы я наказывал
и понижал в должности профоргов,
241
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
на Земле меня ждала бы
масса судебных исков и пиар-кошмар.
242
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Нет. Я всё еще не...
243
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Рави. Что думаете?
244
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Вы командир «Рейнджера», это ваш экипаж.
245
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Мэсси была на Кроносе.
Ее опыт пригодится.
246
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Если будет держать при себе
свои взгляды.
247
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Ладно.
248
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Оставим ее.
249
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
У Мэсси были добрые намерения.
Пусть это будет символом примирения.
250
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Но ты полетишь с ними. Присмотришь.
251
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Так точно.
252
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Для создания аппаратной
нужен первоклассный инженер.
253
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Рич справится.
254
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
И нам понадобится электрик,
чтобы подтянуть питание к Центру.
255
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Эдмондсон – лучшая.
- Спаркс? Она согласится?
256
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Я спрошу.
- Так. Всё по порядку.
257
00:19:05,812 --> 00:19:10,150
Для создания своего Центра
нам нужно оборудование.
258
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Консоли, процессоры, серверы, реле...
259
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
Отказоустойчивость у НАСА проработана.
Всё оборудование дублируется.
260
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Но всё оно хранится
на «Фениксе» под замком.
261
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Нужен способ
незаметно доставить всё сюда.
262
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Я знаю нужного парня.
263
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Ладно, хорошо.
264
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Так мы беремся за это?
265
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
НАСА – НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПО АЭРОНАВТИКЕ
266
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Всё прошло хорошо.
267
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Кажется, да.
268
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
У Илая интересное чувство юмора.
269
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Он хочет как лучше.
270
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Как твоя семья?
271
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Как Хавьер? Еще играет на пианино?
Когда я последний раз видела...
272
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Так, давай кое-что проясним.
273
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
В плане работы – я поддержу тебя,
когда думаю, что ты права.
274
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
И не соглашусь,
если думаю, что ты ошибаешься.
275
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Но больше не спрашивай меня
о семье или моём сыне.
276
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Понятно?
277
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Алекс, это Поппи.
278
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
О, привет. Ну как вы?
279
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Чудесно. Мы отлично проводим время.
280
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Он помог мне подрезать
черничные кусты и кумкват.
281
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Джоанна, я тебе безмерно благодарен.
282
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Алекс. Пошли. Пора идти.
283
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Где он?
- Он здесь, за стеллажами.
284
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Был минуту назад.
285
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Алекс?
286
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Алекс!
287
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Так. Ты иди туда, а я – сюда.
288
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Алекс!
289
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Алекс!
290
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Алекс?
291
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Алекс.
292
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Алекс!
293
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Это Эд Болдуин. Я ищу...
294
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Нашла!
295
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Алекс! Нельзя... Нельзя так убегать.
296
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
О чём ты думал?
297
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Куда ты пошел?
298
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Я тебя искал.
299
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Что?
300
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Я искал тебя.
301
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Эй.
302
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Послушай.
303
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Ладно. Ничего.
304
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Всё хорошо.
305
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Эй.
306
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Пойдем.
307
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...который...
308
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Иду.
309
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Сюда.
- Отлично, мэм.
310
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Не знаю. Чтобы вывезти это с «Феникса»,
311
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
надо не только незаметно
пройти в грузовой отсек,
312
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
но и обойти новые меры безопасности
мадам Муссолини.
313
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
И что? Ты не можешь или не хочешь?
314
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Мой человек может вывезти груз
с «Феникса». Но проблема –
315
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
забрать его с погрузочной платформы.
Всё засекречено.
316
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Если технику найдут в доке,
ее поместят в камеру хранения.
317
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Куда у меня доступа нет. Ни у кого нет.
318
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Может, есть обходной путь.
319
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Но я не знаю...
320
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Сомнительное дельце.
Сейчас я особо не рискую.
321
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Моя командировка скоро кончится.
322
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Вернувшись на Землю,
я буду с семьей и кругленькой суммой.
323
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Узко мыслишь, Дэйл.
Как мой бывший деловой партнер.
324
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Вечно переживал,
что мы утратим созданное.
325
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Он занимал позицию защиты.
Как ты сейчас.
326
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Дай я ему принимать все решения,
мы бы поныне работали в гараже.
327
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Мы начинали с нескольких тысяч долларов.
328
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Сейчас у меня миллиарды.
329
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Поэтому я спрашиваю, Майлз: хочешь быть
миллионером или миллиардером?
330
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Миллиардером?
- Надо было как-то достучаться.
331
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Надо забрать Алекса у Джоанны.
332
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Он хороший парень. Такой умный.
333
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Ага.
334
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Слушай, а вы с ним хорошо ладите.
335
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
А мы не нашли общий язык.
336
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Это придет.
У нас с отцом были разногласия.
337
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Он же был инженером, да?
338
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
О да. Обожал что-то строить.
339
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Разные модели. Они стояли повсюду.
340
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Я тоже помешан на моделях.
Это очень успокаивает.
341
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
У него была модель корабля «Джемини»
на вершине ракеты «Титан-2».
342
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Я знал, что это его любимая.
343
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Так что, когда он уходил,
я снимал модель с полки
344
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
и играл с ней в его отсутствие.
345
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Но однажды...
346
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- я ее сломал.
- Ой-ой.
347
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Он так кричал.
- Надо думать.
348
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Но потом он пошел
и купил новый набор для сборки.
349
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
Он заставил меня
воссоздать модель по частям,
350
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
а сам стоял рядом и подсказывал.
351
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
И в тот день
352
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
я ощущал такую связь с ним.
353
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Здорово.
- А когда мы закончили,
354
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
он впервые рассказал мне о птицах,
улетающих назад.
355
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
О чём?
356
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Каждую зиму стаи птиц
летят зимовать на север.
357
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Знаешь, почему они летят назад?
- Без понятия.
358
00:26:26,503 --> 00:26:30,340
Они хотят увидеть, где были,
ведь так они понимают, куда летят.
359
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Мне нравится.
360
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Однажды юный Алекс
будет вспоминать тебя так,
361
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
как я вспоминаю отца.
362
00:26:42,769 --> 00:26:46,440
Просто будь собой.
Поделись своим увлечением.
363
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Величайший дар, что я получил.
364
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Мисс Росалес.
365
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Может, вы меня не помните. Я...
366
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Нет, я вас помню.
367
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Какого чёрта вы тут делаете?
- Простите...
368
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Не хотел вас пугать, но...
369
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Уходите отсюда.
370
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Пожалуйста...
371
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Дайте мне минуту, прошу.
372
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Вы единственная, кто может понять.
373
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Я умолял ее отдать чертежи двигателя,
374
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
но она не хотела помочь мне,
как бы я ни просил.
375
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Без этих чертежей
наш запуск в 94-м не удался бы.
376
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
В КГБ мне велели
377
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
пойти к ней на конференции МАК
и сделать всё, чтобы получить чертежи...
378
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
...но я отказался.
379
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Мой вербовщик подослал
двух человек к ней в номер.
380
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Они угрожали донести на Марго в ФБР,
если она не будет сотрудничать.
381
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Она всё равно отказалась
дать им чертежи двигателя.
382
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Тогда
383
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
они стали душить меня у нее на глазах.
384
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Господи.
385
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Марго вам не рассказывала?
386
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Она...
387
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Чтоб спасти меня, она пожертвовала всем,
включая свою репутацию.
388
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Восемь лет...
389
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
...мы считали, что она погибла.
390
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Восемь чертовых лет
она не пыталась выйти на связь,
391
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- чтобы сказать, что жива...
- Как...
392
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...и здорова.
- Как бы она могла?
393
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
В СССР перебежчик – попросту пленник.
Птица в клетке.
394
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Да. Я знаю...
395
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Я просто...
396
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Я не знаю, как простить ее.
397
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Я понимаю.
398
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Но где бы вы были сегодня без нее?
399
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Подумайте об этом.
400
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Она поверила в вас, Алейда.
401
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Как поверила в меня.
402
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Пожалуйста.
403
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Помогите поговорить с ней.
404
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Поппи?
- Да, я думал, ты спишь.
405
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Мне страшно.
406
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Страшно?
407
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Тут нечего бояться. Ты в безопасности.
408
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Эй, чего ты боишься?
409
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Не меня же, а?
410
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Эй...
411
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Я люблю тебя, малыш.
412
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Но ты похож на медведя.
413
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Я похож на медведя?
414
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Может, и так.
415
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Когда твоя мама была в твоем возрасте,
она тоже боялась темноты.
416
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Знаешь, как я ей помогал?
417
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Как?
418
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Я читал ей.
419
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Хочешь, я тебе почитаю?
420
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Это история про моряка.
421
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Но на чужбине, далеко от дома.
422
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Его зовут Джейк Холман.
423
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
«Глава первая.
424
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
"Привет, корабль", –
сказал Джейк Холман себе под нос.
425
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Корабль спал.
426
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Он его не услышал.
427
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Джейк опустил большую
30-летнюю холщовую сумку наземь
428
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
и стоял там в лунной тени
у кирпичной стены,
429
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
впервые окинув корабль долгим взглядом.
430
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Судно казалось кособоким
и напоминало глыбу,
431
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
тяжело нависающую
на краю черной бурной реки –
432
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
настоящая гора.
433
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Белое в свете луны,
за исключением стройной черной трубы,
434
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
которая поднималась ввысь,
на уровень двух его мачт.
435
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Четыре ванты спускались с трубы,
как канаты с майского дерева на ярмарке.
436
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
На верхней палубе была
приземистая пушка, прикрытая щитом,
437
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
а на корме располагался
двойной штурвал в рост человека.
438
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Но средняя часть корабля
напоминала скорее дом.
439
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Квадратные занавешенные окна
и двери с проволочной сеткой
440
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
выходили на верхнюю палубу,
напоминающую длинную, узкую веранду.
441
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
И на палубу с леерным ограждением
под туго натянутым белым тентом.
442
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Было уже за полночь.
443
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}На корабле спали все, кроме вахтенного».
444
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}КРАТЕР КОРОЛЁВ
445
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6 375 КМ ОТ «СЧАСТЛИВОЙ ДОЛИНЫ»
446
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
БОЛДУИН
447
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Можете присесть.
448
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Мне сказали, ты здесь.
449
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Стулья другие.
450
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Что это?
451
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Это...
452
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
обновленные векторы состояния
с пунктов слежения.
453
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Похоже, есть отличия от прогнозируемого
пути и того, что видит система.
454
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Дай-ка взглянуть.
455
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Я сегодня перепроверю эти цифры
и скажу, что думаю.
456
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Спасибо.
457
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Так, еще раз пройдемся по плану.
458
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
После случая в топливном
459
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
по всей базе понатыкали
этих чертовых КПП.
460
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
И на погрузочной платформе тоже.
461
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Ничто и никто не входит
и не выходит оттуда без досмотра.
462
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Нельзя просто заявиться туда
и схватить всё с полок.
463
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
Тут надо действовать умнее.
464
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Поэтому для всех пунктов списка
мы сфальсифицируем заявку.
465
00:38:21,468 --> 00:38:26,181
Мой человек в погрузочном доке «Феникса»
заменит ящик на что-то менее заметное.
466
00:38:27,099 --> 00:38:30,602
Вся нужная электроника будет в коробках
с пометками «крупа», «ватные диски»
467
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
и «сухое молоко».
468
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
На каждой из них
будет желто-зеленый штрих-код.
469
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Увальни из охраны – все бывшие военные.
470
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Смотрите в оба и следуйте плану.
471
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Стоп.
472
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Бланк заявки.
473
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Открой коробку.
474
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Твоему спокойствию можно позавидовать.
475
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Силен, бродяга.
- Спасибо.
476
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Илья всегда говорил: «Прикрывай тылы».
477
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Отлично, все подарки на месте?
478
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Приветствуем в Центре-2, господа.
479
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
Лучше «Призрачный центр».
480
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Звучит куда круче.
481
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Что? Где он?
482
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Какого чёрта?
483
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Блин, только не это.
484
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Он должен быть тут. Что...
485
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Поди, тут должны быть не только хлопья.
486
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Что там должно быть?
487
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Дискриминатор.
488
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
- Чёрт.
- Так. Если он не там, то где?
489
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}ОСТОРОЖНО
ХРУПКОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ УСТРОЙСТВО
490
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}ЗАСЕКРЕЧЕНО
491
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Оно здесь, но его отправили в камеру.
492
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Видно, на «Фениксе» перепутали коробки.
493
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Да. К счастью, просто ошибка доставки.
494
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Можно его как-то достать?
Взломать замок или еще что?
495
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Он электронный.
Чертовски заковыристый. Его не обойти.
496
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Есть другой путь, но...
497
00:41:19,771 --> 00:41:23,025
- Нет, он слишком маленький.
- Что слишком маленькое?
498
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Воздухозаборник.
499
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Он 30 сантиметров в поперечнике.
Никто из нас не пролезет.
500
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Послушай.
501
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Если не хочешь – нестрашно.
502
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Ничего, я хочу.
503
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Уверен?
504
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Точно уверен?
505
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Ладно.
506
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
С ним всё будет хорошо.
507
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Видишь плату, Алекс?
508
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Тут темно.
509
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Глупая затея.
510
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Я в комнате!
511
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Так. Хорошо, дружок.
512
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Теперь осмотрись
и попробуй найти ту коробку.
513
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Ладно...
514
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Что там?
515
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Тут полка, и коробка стоит наверху.
516
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Ясно... Можешь дотянуться?
517
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Нет.
518
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Чёрт.
519
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Ладно. Просто вылезай.
520
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Найдем другой способ достать ее.
521
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Если чуть вскарабкаться, я дотянусь.
522
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Ладно, но будь осторожен, Алекс.
523
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Это может быть опасно...
524
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Алекс?
525
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Алекс, ты цел?
526
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Отлично.
527
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Вот это да.
528
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Вот и он.
- Эй, малыш.
529
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Ну ты даешь.
530
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Послушай...
531
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Ты смелый мальчик. Ты это знаешь?
532
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Ты храбрый пацан.
533
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Ты сорвал джекпот, малыш.
534
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Да, точно.
535
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Еще какой.
536
00:44:18,659 --> 00:44:20,577
95.1114655З
29.5353368С
537
00:44:20,577 --> 00:44:22,871
22:00
538
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
РЕСТОРАН «У ФРЭНКА»
539
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Мы закрываемся. Вам пора.
540
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Ясно, спасибо.
541
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Сожалею о вашей подруге.
542
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Будете завтра в городе –
заходите на ранний ужин по скидке.
543
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Ладно.
544
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Сергей.
545
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Марго.
546
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Я...
547
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Я рад, что ты пришла.
548
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Я...
- Так нельзя, Сергей.
549
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Теперь у тебя жизнь здесь,
а у меня жизнь там.
550
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Нет, нет.
551
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Ты не понимаешь.
552
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Сначала было трудно,
но я наконец начинаю...
553
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Ты в опасности, Марго.
554
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Женщина, известная тебе
как Ирина Морозова, глава «Роскосмоса»,
555
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
была моим вербовщиком в КГБ.
556
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
С самого начала.
557
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Все эти годы.
Это она послала меня в США,
558
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
она уничтожила наши жизни.
559
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Тебе нельзя туда возвращаться.
560
00:48:34,331 --> 00:48:37,459
«Рейнджер», база.
Отличный стартовый маневр.
561
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Значимых погрешностей нет.
562
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Понял. Клапаны
предварительного наполнения закрыты.
563
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Стартовый маневр завершен.
564
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Выход на цель –
траектория на перехват 2003LC, народ.
565
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Проверьте углы контакта с поверхностью.
566
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Убедитесь, что не нужно
увеличить натяжение троса.
567
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Понял. Всё в порядке, но я перепроверю.
568
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Слышу отлично на ОВЧ.
569
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Сразу сообщите обновленный статус.
570
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
По альтиметру
скорость сближения – 12 м/с.
571
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Есть? Ориентир принят.
572
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Да. Переход на автоматику.
573
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Вас понял, база.
574
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Подтвердите S-диапазон, Центр.
575
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Подтверждаю сигнал запроса на передачу...
576
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
S-диапазон сигнала на 1.53.
577
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ
СТЕК СВЯЗИ
578
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Чтоб меня.
579
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Перевод субтитров: Яна Смирнова