1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
God morgen, Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Dette er J.R. Bonner,
og vi spiller alltid countrymusikk.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Her er en lekker hit fra gamle dager som
garantert får hjertet til å pumpe igjen.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"That's All It Took" av Gram Parsons.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Morn, kjære.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Sovet godt?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Ja. Du?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Lå våken hele natten. Det er hoften igjen.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
SPIRO T. AGNEW VIDEREGÅENDE SKOLE
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- God morgen, Sergej.
- God morgen, Cliff.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Jeg har brownies.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Gode saker.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Du er en heldig mann, Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
MR. SERGEJ BEZUKHOV
TEMA FOR I DAG: ELEKTRISK SPENNING
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Dette er et 3D-diagram
av et elektrisk felt.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Hvem kan fortelle meg hva spenning er?
17
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
18
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Spenning er den potensielle forskjellen
mellom to punkter i et elektrisk felt.
19
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Så søtt. Se hva noen gjorde for meg.
20
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Men den henger litt på skeive.
- Hva heter denne smaken?
21
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Peanøttsmørblanding.
22
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Liker du den?
23
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Ja.
24
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Veldig godt.
25
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Takk. Du skal få en hodefille
til Overvurderte fotografers dag.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Jeg tok avgjørelsen å hoppe av
27
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
til Sovjetunionen i 1995
28
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
etter mange år med misnøye
og mange skuffelser
29
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
over både NASA og amerikanske myndigheter.
30
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Romprogrammet som jeg ble med i i 1966
hadde endret seg over årene
31
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
til å sette fortjeneste over menneskeliv,
og var mer opptatt av å spre propaganda...
32
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Er det ikke sprøtt?
33
00:03:26,373 --> 00:03:31,545
De trodde at hun døde i bombeangrepet for
mange år siden. Det i Houston. Husker du?
34
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Jeg har vært stille de siste åtte årene...
35
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Ja. Det gjør jeg.
- ...for ikke å forstyrre
36
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
det historiske arbeidet som Roskosmos...
37
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
VANÆRET EKS-DIREKTØR TILBAKE TIL NASA
38
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Mr. Bezukhov?
39
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Mr. Bezukhov?
40
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Så som dere ser,
er ikke alltid strømmen konstant.
41
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Politiet stanset demonstranter
42
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
så Madisons bil kom seg inn på campusen.
43
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Til tross for krav
om at Madison bør arresteres,
44
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
uttalte NASA-administrator Eli Hobson
45
00:05:11,395 --> 00:05:17,401
at han anser Madison som en nøkkelperson
for å fange Gullhår-asteroiden.
46
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
RÅDHUS 7 KM
DYREHAGE 3 KM
47
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
SØR
MOTORVEI - IOWA
48
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Italiensk kaffe.
49
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Takk for at du tar deg tid.
50
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Ja da. Hør her.
51
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Uansett hva dette handler om,
setter jeg pris på at du holdt stand.
52
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Du krysset ikke linjen som de andre.
53
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Men når du sier
at du og Dev Ayesa vil snakke med meg,
54
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
lurer jeg på hvor stor
din tro på saken er.
55
00:08:05,485 --> 00:08:10,073
Årsaken er ikke viktig. Mars er viktig.
Og kampen er ikke over.
56
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
For meg ser det ut som om folket har talt,
og de ba oss stikke av.
57
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Vel, noen ganger må
noen få opplyste mennesker lede mengdene.
58
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Opplyste, ja?
59
00:08:20,876 --> 00:08:24,838
Vi er enige i at Dev er
en jævla drittsekk. Det kan ikke benektes.
60
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Men han er et geni.
61
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Bare hør på oss.
62
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Kan jeg hjelpe med noe?
63
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Denne virksomheten er herved stengt
etter basesjefens ordre
64
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
for å bryte med
stiftelsesdokumentet til M-7.
65
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Vedtekt 3,57 forbyr salg av smuglergods.
66
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Pokker og, Palmer.
67
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Alle hadde det så koselig.
- Kom igjen, ut med dere.
68
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Dette går over grensen. Du er en trist
stakkar som prøver å utnytte makten sin.
69
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Vennligst lever skriftlig klage
til din overordnede, din meitemakk.
70
00:08:58,747 --> 00:09:03,669
Jeg vet de tok streiken personlig, men
disse sikkerhetstiltakene er overdrevne.
71
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
De er noe faenskap.
72
00:09:06,296 --> 00:09:11,385
- Hvem er din overordnede?
- Overalt blir man spurt om ID og gjøremål.
73
00:09:11,385 --> 00:09:15,639
De prøver å skremme oss.
Kort og enkelt. Holde oss under kontroll.
74
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Det er derfor jeg ber deg lytte til ham.
75
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Jeg vet ikke.
76
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Hva pokker er det der?
77
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Hei! Hva foregår her?
78
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Å. Hei, Sam.
79
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Vi har fått ordre om å stenge tilgangen
til underetasje fire og fem.
80
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"Trygge mannskapet."
81
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Særlig. De vil ikke at vi bønder
skal finne et sted å organisere oss.
82
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Der sa du det.
83
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Vi må til og med låse heisene.
84
00:09:46,753 --> 00:09:52,718
Vår edle basesjef har visst dratt lærdom
av hennes sovjetiske partneres strategi.
85
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Når du er usikker, slå ned på det.
86
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
Dere kan ta denne.
87
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Takk, Sparks.
88
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Greit. Jeg skal høre på dere.
89
00:10:14,281 --> 00:10:18,285
- Hvordan reagerte Massey?
- Skeptisk.
90
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Men ville ikke du også vært det?
91
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Jo. Men hun er nøkkelen til alt.
92
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
De andre går ikke med på det
om hun sier nei.
93
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Så vi må komme til enighet om...
94
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Hva pokker?
95
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev!
96
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Jeg har øvd på den tryllekunsten.
97
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Flott.
98
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, hva...
99
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
- Hva gjør dere her?
- Ikke si at du har glemt det.
100
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Nei, selvfølgelig ikke.
101
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Jeg skal fly til Korolev-krateret
og få i gang S.E.E.K.E.R.-ene mine.
102
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Jeg sa jeg skulle bli borte i tre dager,
og du lovet å passe på Alex.
103
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Ja, selvfølgelig.
104
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Greit, småen. Gi meg en klem.
105
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Glad i deg.
- Glad i deg.
106
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Du får det så gøy
med bestefar mens jeg er vekke.
107
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Her er medisinene hans.
Og når han skal ta dem. Og familiereglene.
108
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Herregud, Kel.
109
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Ingen skorpe?
110
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Dette er galskap.
Ikke rart han er redd for sin egen skygge.
111
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Seriøst?
Skal du gi meg råd om å oppdra barn?
112
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Du har aldri passet på Alex før.
113
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Jeg har fostret opp to barn,
inkludert deg.
114
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex er annerledes.
- Da burde du kanskje,
115
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
kanskje ta ham med deg.
116
00:11:44,788 --> 00:11:49,001
Å jakte på metan krever drilling og
dynamitt. Ikke noe sted for en syvåring.
117
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Og du har ikke mye annet på gang her.
118
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Så jeg kaster deg ut på dypt vann.
119
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Synk eller svøm, ikke sant?
120
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Det var et elendig råd.
121
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Men ja vel. Da gjør vi det sånn.
122
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Dev, jeg tar kontakt
når jeg kommer til krateret.
123
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
God jakt.
124
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Mamma.
125
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Du kommer vel tilbake?
126
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Selvfølgelig gjør jeg det.
127
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Tre dager. Ha det gøy.
128
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Greit.
129
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Vi trenger barnevakt.
130
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Jepp.
131
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Mine herrer.
132
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Kom inn.
133
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Du fikk en av hver, ja?
134
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Heldige meg.
135
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Jeg ville se hvordan det går.
136
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Bra.
137
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Takk.
- Bra.
138
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Vi skal begynne snart.
139
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Jeg tenkte jeg skulle
vise deg til konferanserommet.
140
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- At hun våger.
- Moskva-Margo, ja?
141
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Gode gud.
142
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Det er godt å se deg.
143
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Hallo.
144
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Jeg...
145
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Jeg hørte at du er prosjektleder.
146
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Gratulerer.
147
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Ja.
148
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Unnskyld meg, jeg er forsinket.
149
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
Hun er veldig travel. Skal vi?
150
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Vi er ved et veiskille nå,
så jeg sier det rett ut.
151
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Denne asteroiden er altfor viktig
for landene våre
152
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
til å la flere blundere
som den streiken skje igjen.
153
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Sikkerheten vil fra nå av være vanntett.
154
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Jeg har bedt Sovjetunionens hovedingeniør
155
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
for 2003LC-oppdraget, Margo Madison,
om å gjøre rede for planen.
156
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Miss Madison.
157
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Vi har ikke alltid vært enige,
men jeg setter pris på at dere kom.
158
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Jeg hadde ikke kommet
om ikke Sam tvang meg.
159
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Samme her.
Jeg håper ikke dette er enda et sykt spill
160
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
som da du ødela streiken vår.
161
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
Det var en uheldig
og vanskelig utvikling for oss alle.
162
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Men helt nødvendig.
163
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Streiken måtte ta slutt
164
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
hvis vi skulle kunne rekke
å fange asteroiden.
165
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Men dere fire har vist dere prinsippfaste,
166
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
modige og i stand til å stå imot press.
167
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Slutt med svadaen og snakk normalt.
168
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Kom igjen.
- Greit.
169
00:15:10,661 --> 00:15:15,123
Jeg skal be dere gjøre noe som
ingen har gjort i menneskehetens historie.
170
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
På vegne av Mars,
romutforskning og for dere selv,
171
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
for det kan fange oppmerksomheten
til jævlene på jorden.
172
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Hva vil du vi skal gjøre?
173
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Motorene på Ranger kan bare påføre
små endringer i asteroidens bane.
174
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Akkurat nok til å ta den
175
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
nær Mars.
176
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Når den kommer dit,
kjøres motorene på Ranger igjen...
177
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...i nøyaktig 20 minutter.
178
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Vi senker farten til asteroiden
179
00:15:49,032 --> 00:15:53,787
akkurat nok til at tyngdekraften til Mars
sender den på en ny kurs mot jorden.
180
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Med mindre
Ranger dytter i 25 minutter, ikke 20.
181
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Da senkes asteroidens fart så mye
182
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
at den blir fanget
av tyngdekraften til Mars
183
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
i stedet for bare å endre kurs.
184
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Den kommer i en fast bane
rundt den røde planeten.
185
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
JORDEN - MARS - SOLEN
186
00:16:08,051 --> 00:16:11,513
- Der den hører hjemme.
- Men hvordan pokker skal det skje?
187
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
Happy Valley har langt mindre
databehandling-kapasitet
188
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
enn NASA eller Roskosmos.
189
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Så vi regner ut
motoroperasjonene her nede.
190
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA sender dataene til Ops-Com
i Happy Valley. De videresender dem...
191
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...med vårt sikre kommunikasjonssystem
gjennom S-bånd-antennen.
192
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Ranger mottar signalet, og diskriminator-
boksen sjekker at det er autentisk.
193
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}At det kom fra oss.
194
00:16:35,287 --> 00:16:38,123
Vi må hacke satellitten.
195
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Eller fysisk ta kontrollen over antennene.
196
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Selv om vi skulle klare det,
197
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
måtte Ops-Com ha gitt oss beskjed
når Ranger er i posisjon.
198
00:16:47,674 --> 00:16:50,385
- Med mindre vi bygger vår egen.
- Vår egen hva?
199
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Vår egen Ops-Com.
200
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Så vi kan sende vårt eget signal.
201
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Hvis diskriminatoren godtar det,
sender den kommandoen til motorsystemet,
202
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
som starter motorene på Ranger.
203
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
For å holde motorene i gang lenger,
204
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
trenger vi tilgang
til diskriminatoren på Ranger.
205
00:17:06,818 --> 00:17:10,739
Hun har rett. Hvis signalet
ikke har riktig autentisering,
206
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
kommer Ranger til å ignorere det.
207
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Så denne diskriminatorboksen er nøkkelen.
208
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Og når Ranger drar om to dager,
trenger vi noen
209
00:17:18,997 --> 00:17:23,377
blant mannskapet som kan bytte den ut.
En mann på innsiden.
210
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Eller kvinne.
211
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, når tiden er inne skal du
bytte ut diskriminatoren med vår kopi.
212
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
La oss se om jeg forstår.
213
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Du vil at jeg skal bytte ut
en kritisk komponent
214
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
midt på skipet, omringet av mannskapet.
215
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Ja da. Null problem.
- Skal vi klare dette,
216
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
må vi gjøre ting vi ikke liker.
217
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Selv om jeg kunne gjort det,
får jeg ikke bli med. Ikke etter streiken.
218
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Aldri si aldri.
219
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Hun må vekk.
220
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Vent litt. Det bør vi revurdere.
221
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Det er Sam Massey. En av streikelederne.
222
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Jeg vet hvem hun er. Og du vet sikkert
223
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
at hvis jeg straffer en fagforeningsleder,
224
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
risikerer jeg enorme søksmål
og et PR-mareritt på jorden.
225
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Men vi kan ikke...
226
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi. Hva mener du?
227
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Du styrer Ranger. Det er ditt mannskap.
228
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Massey var på Kronos.
Vi kan trenge erfaringen hennes.
229
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Hvis hun kan adlyde ordre.
230
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Greit.
231
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Da beholder vi henne.
232
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Massey hadde hjertet på rette sted.
Dessuten blir det en forsoningsgave.
233
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Men du skal være med.
Holde et øye med ting.
234
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Mottatt.
235
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Vi trenger en utmerket ingeniør
til å bygge kontrollrommet.
236
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich kan greie det.
237
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Og en elektriker
til å skaffe strøm til Ops-Com.
238
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondson er den beste.
- Sparks? Er hun villig?
239
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Jeg kan spørre.
- Én ting av gangen.
240
00:19:05,812 --> 00:19:10,150
Hvis vi skal bygge vårt eget
operasjonsrom, trenger vi riktig utstyr.
241
00:19:10,150 --> 00:19:16,198
- Konsoller, prosessorer, servere, releer...
- Alt utstyr i NASA har en reserve.
242
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Men de er låst inn på Phoenix.
243
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Vi må få det ned hit uten å oppdages.
244
00:19:23,247 --> 00:19:26,708
- Jeg tror jeg vet hvem vi trenger.
- Flott.
245
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Så, skal vi gjøre dette?
246
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Det gikk bra.
247
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Det vil jeg si.
248
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli har en interessant form for humor.
249
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Han mener det godt.
250
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Hvordan har familien din det?
251
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Spiller Javier piano ennå?
Sist jeg så ham...
252
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
La meg gjøre noe helt klart.
253
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Når det gjelder jobben, skal jeg
støtte deg når jeg tror du har rett.
254
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
Og uttrykke uenighet
når jeg tror du tar feil.
255
00:20:28,145 --> 00:20:33,442
Men du får ikke spørre meg om
familien eller sønnen min igjen. Forstått?
256
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alex, det er besten.
257
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Hei. Hvordan gikk det?
258
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Flott. Vi har hatt det gøy sammen.
259
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Han hjalp meg å beskjære
blåbærlyngen og kumkvaten.
260
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Jeg kan ikke takke deg nok, Joanna.
261
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex, kom igjen. Vi må dra.
262
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Hvor er han?
- Baki, der borte.
263
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Han var der nå nettopp.
264
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex.
265
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex.
266
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Du går den veien, jeg går denne.
267
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex.
268
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex.
269
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
270
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex.
271
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex!
272
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Dette er Ed Baldwin. Jeg leter...
273
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Fant ham!
274
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alex! Du kan ikke bare løpe vekk sånn.
275
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Hva tenkte du på?
276
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Hvor gikk du?
277
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Jeg lette etter deg.
278
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Du hva da?
279
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Jeg lette etter deg.
280
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Hei.
281
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Hei.
282
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Det går bra.
283
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Det går bra.
284
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Hei.
285
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Kom igjen.
286
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...som du har...
287
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Kommer.
288
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Inn her.
- Det skal bli.
289
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Jeg vet ikke.
For å få dette ut av Phoenix,
290
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
må jeg ikke bare få det
usett inn i et godsmodul,
291
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
men også forbi
madam Mussolinis nye sikkerhetstiltak.
292
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Sier du at du ikke kan, eller ikke vil?
293
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Karen min kan få det av Phoenix.
Men problemet blir
294
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
å få det ut av havnen.
Alt dette har høyt sikkerhetsnivå,
295
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
så det kommer til
å bli låst inn et sted nede på havnen
296
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
hvor jeg ikke har tilgang. Ingen har det.
297
00:24:15,706 --> 00:24:19,918
Kanskje det finnes en måte å fikse det på,
men jeg vet ikke.
298
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Det virker risikabelt.
Jeg driver en trygg virksomhet nå.
299
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Jeg skal snart tilbake til jorden.
300
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Der skal jeg være med familien
med pengene jeg har spart opp.
301
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Du tenker så smått, Dale.
Den forrige partneren min tenkte smått.
302
00:24:34,933 --> 00:24:40,105
Alltid redd for å miste det vi hadde
bygget opp. Alltid i forsvar, som du er.
303
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Hadde han fått ta alle avgjørelsene,
ville vi fremdeles jobbet i garasjen.
304
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Men vi gikk fra å ha noen tusen dollar
305
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
til å være verd milliarder.
306
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Så jeg spør deg, Miles:
Vil du være millionær eller milliardær?
307
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Milliardær, ja?
- Jeg måtte prøve å overtale ham.
308
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Jeg må hente Alex hos Joanna.
309
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Han er en god gutt. Så smart.
310
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Ja.
311
00:25:16,558 --> 00:25:21,813
Dere to er ganske gode venner.
Vi har ikke helt funnet tonen ennå.
312
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Det kommer.
Faren min og jeg hadde våre øyeblikk.
313
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Var ikke han ingeniør?
314
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Jo. Han elsket å bygge ting.
315
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Han plasserte små modeller rundt i huset.
316
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Jeg elsker også å bygge modeller.
Det er veldig beroligende.
317
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
En av dem var av et Gemini-romskip
oppå en Titan II-rakett.
318
00:25:39,373 --> 00:25:44,419
Jeg visste at det var yndlingsmodellen
hans. Så når han gikk ut, tok jeg den ned
319
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
og lekte med den.
320
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Men en dag
321
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- ødela jeg den.
- Oi da.
322
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Han ga meg litt av en kjennepreken.
- Det tror jeg nok.
323
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Men så kjøpte han et nytt modellsett.
324
00:25:58,892 --> 00:26:03,647
Og fikk meg til å sette det sammen,
bit for bit, mens han ga meg instrukser.
325
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Og jeg følte meg
326
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
så nær ham den dagen.
327
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Det er fint.
- Og da vi var ferdige,
328
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
fortalte han meg for første gang
om fuglene som flyr baklengs.
329
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Hva da?
330
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Hver vinter ser du fugleflokker
som flyr nordover.
331
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Vet du hvorfor de flyr baklengs?
- Ingen anelse.
332
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
De vil se hvor de har vært,
333
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
for da vet de hvor de er på vei.
334
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Den liker jeg.
335
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
En dag kommer Alex til å se tilbake på deg
som jeg ser tilbake på faren min.
336
00:26:42,769 --> 00:26:46,440
Så bare vær deg selv. Del lidenskapen din.
337
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Den største gaven jeg har fått.
338
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Hallo, Miss Rosales.
339
00:27:22,559 --> 00:27:25,437
- Du husker meg kanskje ikke. Jeg...
- Jo, jeg husker deg.
340
00:27:26,271 --> 00:27:30,609
- Hva pokker gjør du her?
- Unnskyld for at jeg skremte deg, men...
341
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Du burde ikke være her.
342
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Vær så snill.
343
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Bare gi meg et øyeblikk.
344
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Du er den eneste som kan forstå.
345
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Jeg bønnfalt henne
om å gi meg motordesignet,
346
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
men hun nektet å hjelpe meg,
uansett hvor mye jeg tryglet.
347
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Vi ville aldri kunne
skyte opp i 1994 uten det.
348
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
KGB beordret meg
349
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
å besøke henne under IAK-konferansen
og gjøre alt nødvendig for å få designet...
350
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
...men jeg nektet.
351
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Så min føringsoffiser
sendte to menn til rommet hennes.
352
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
De truet med å melde henne til FBI
om hun ikke samarbeidet.
353
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Og likevel nektet hun
å gi dem motordesignet.
354
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Så...
355
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
derfor begynte de å kvele meg foran henne.
356
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Herregud.
357
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Fortalte ikke Margo deg om dette?
358
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Hun...
359
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Hun ofret alt, inkludert sin egen ære,
for å redde livet mitt.
360
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
I åtte år...
361
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
...lot hun oss tro at hun var død.
362
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
I åtte jævla år
prøvde hun aldri å ta kontakt
363
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- og si at hun hadde det bra.
- Hvordan...
364
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- At hun var i live.
- Hvordan da?
365
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
En avhopper i Sovjetunionen er ikke mer
enn en fange. En fugl i bur.
366
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Jeg vet det.
367
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Jeg bare...
368
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Jeg vet ikke hvordan jeg kan tilgi henne.
369
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Det forstår jeg.
370
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Men hvor ville du vært i dag uten henne?
371
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Tenk på dette.
372
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Hun hadde tro på deg, Aleida.
373
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Akkurat som hun hadde på meg.
374
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Vær så snill.
375
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Hjelp meg å snakke med henne.
376
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Besten?
- Jeg trodde du lå og sov.
377
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Jeg er redd.
378
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Er du redd?
379
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Det er ikke noe å være redd for her.
380
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Hei, hva er du redd for?
381
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Du er vel ikke redd for meg?
382
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Hei.
383
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Jeg er glad i deg, småen.
384
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Men du ser ut som en bjørn.
385
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Ser jeg ut som en bjørn?
386
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Jeg gjør kanskje det.
387
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Da moren din var på din alder,
var hun også redd for mørket.
388
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Vet du hva jeg gjorde for henne?
389
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Hva da?
390
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Jeg leste en fortelling.
391
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Skal jeg lese en fortelling for deg?
392
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Denne fortellingen er om en sjømann.
393
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Men i et land langt, langt hjemmefra.
394
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Han heter Jake Holman.
395
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Kapittel 1.
396
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'Hallo, skip', hvisket Jake Holman.
397
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Skipet sov.
398
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Det hørte ham ikke.
399
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Han satte fra seg sin store,
tredve år gamle seilduksekk
400
00:32:57,144 --> 00:33:03,066
og sto der i måneskyggen av en murvegg
mens han så nøye på henne for første gang.
401
00:33:04,401 --> 00:33:10,449
Hun så klossete og topptung ut der hun lå
i den svarte, strømmende elven,
402
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
og hun var et fjell.
403
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Månehvit bortsett fra
hennes slanke, svarte skorstein
404
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
som reiste seg høyt i luften,
like høyt som de to mastene.
405
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Fire barduner skrånet ned fra skorsteinen
som strimler fra en maistang.
406
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Hun hadde en kort,
skjermet kanon på sitt åpne fordekk
407
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
og et dobbelt skipsratt i mannshøyde
på sitt åpne akterdekk.
408
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Men i mellomrommet
så hun mer ut som et hus enn et skip.
409
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Hennes firkantede vinduer med gardiner
og skjermdører
410
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
åpnet seg mot et hoveddekk
som en lang, smal veranda.
411
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
Og mot båtdekket med rekkverk av rør
under stramme, hvite markiser.
412
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Det var etter midnatt.
413
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Alle lå og sov.
Alle bortsett fra utkikken."
414
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}KOROLEV-KRATERET
415
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6 375 KILOMETER FRA HAPPY VALLEY
416
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Du må gjerne sette deg ned.
417
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
De sa at du var her oppe.
418
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Stolene er nye.
419
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Hva har du der?
420
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Det er...
421
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
...oppdaterte vektorer
fra sporingstasjonene.
422
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Ruten vi forutså, er ikke helt lik
det nettverket observerer.
423
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
La meg ta en titt.
424
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Jeg skal gå gjennom tallene i kveld
og si hva jeg synes.
425
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Takk.
426
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Vi går gjennom planen en gang til.
427
00:38:01,031 --> 00:38:06,119
Etter eksplosjonen i drivstoffanlegget
har de sikkerhetssjekker over hele basen,
428
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
inkludert i lastehavnen.
429
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Og ingenting går inn eller ut
av det rommet uten å bli inspisert.
430
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Så vi kan ikke bare valse inn
og ta det fra hyllene.
431
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
Vi må være litt smartere enn som så.
432
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Så vi forfalsker en bestilling
for hver av tingene på listen.
433
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Karen min på Phoenix
434
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
pakker dem inn i
noe litt mindre mistenkelig.
435
00:38:27,099 --> 00:38:32,104
All elektronikken ligger i esker for
kornblanding, bomullsdotter og tørrmelk.
436
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Alle våre har en grønn
og en gul strekkode.
437
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Sikkerhetsvakt-jævlene
er militærveteraner.
438
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Så vær oppmerksomme, og følg planen.
439
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Vent.
440
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Skjemaet, takk.
441
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Du må åpne denne esken.
442
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Tror ikke jeg kunne
forblitt så rolig, Miles.
443
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Tienes huevos, cabrón.
- Takk.
444
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilja sa alltid
at man må ta alle forholdsregler.
445
00:40:11,495 --> 00:40:15,541
- Der, ja. Det ser ut som julaften her.
- Velkommen til Ops-Com 2, mine herrer.
446
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
Jeg foretrekker "Ghost Ops".
447
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Det høres kulere ut.
448
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Hva? Hvor er den?
449
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Hva i helvete?
450
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Kom igjen.
451
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Den skal være her. Hva...
452
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Det skulle vel være
mer enn cornflakes oppi der.
453
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Hva skulle det være der?
454
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Diskriminatoren.
455
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Pokker.
- Greit.
456
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Hvor er den hvis den ikke er der?
457
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}ADVARSEL
ELEKTROSTATISK FØLSOM ENHET
458
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}TOPPHEMMELIG
459
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Den er her, men den ble låst inn.
460
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Karen min på Phoenix rotet med eskene.
461
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ja. Heldigvis ser det ut
som en forsendelsesglipp.
462
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Kan vi få tak i den?
Kanskje bryte opp låsen?
463
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Nei, den er elektronisk.
Vi kommer aldri gjennom den.
464
00:41:18,228 --> 00:41:21,857
Det er kanskje en annen måte, men...
Nei, den er for liten.
465
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Hva er for lite?
466
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Luftventilen.
467
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Den er 30 centimeter på langs.
Ingen av oss får plass.
468
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Hør her.
469
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Det går bra om du ikke vil.
470
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Det går bra. Jeg har lyst.
471
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Er du sikker?
472
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Helt sikker?
473
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Greit.
474
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Han klarer seg fint.
475
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Ser du åpningen, Alex?
476
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Det er litt mørkt.
477
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Dette er teit.
478
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Jeg er inne i rommet!
479
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Flott, småen.
480
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Se rundt deg etter esken nå.
481
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Greit...
482
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Hva er det?
483
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Esken ligger på toppen av en hylle.
484
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Når du opp til den?
485
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Nei.
486
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Pokker.
487
00:43:14,386 --> 00:43:18,807
Greit. Bare kom tilbake hit.
Vi skal få tak i den på en annen måte.
488
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Jeg tror jeg kan nå den om jeg klatrer.
489
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Greit, men vær forsiktig, Alex.
490
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Det kan være vanskelig...
491
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
492
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, går det bra?
493
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Flott.
494
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Se på det.
495
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Der er han.
- Hei, småen.
496
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Se på deg.
497
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Hei.
498
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Du er en tapper gutt. Vet du det?
499
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Du er en tapper gutt.
500
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Du har gjort et stort kupp, småen.
501
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Ja, det har du.
502
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Det har du.
503
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Stengetid. Nå må du ut.
504
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Greit, takk.
505
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Beklager det med vennen din.
506
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Hvis du er i nærheten i morgen,
må du prøve morgenspesialen vår.
507
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Greit.
508
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergej.
509
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
510
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Jeg...
511
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Jeg er glad du kom.
512
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Jeg...
- Dette kan ikke skje, Sergej.
513
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Du har et liv her nå,
og jeg har et liv der.
514
00:47:47,117 --> 00:47:49,912
Nei, nei. Du forstår ikke.
515
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Det var vanskelig en stund,
men jeg har begynt å...
516
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Du er ikke trygg, Margo.
517
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Kvinnen du kaller Irina Morozova,
lederen av Roskosmos,
518
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
hun var min føringsoffiser i KGB.
519
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Helt fra starten.
520
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
I alle de årene.
Det var hun som sendte meg til USA
521
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
og ødela livene våre.
522
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Du kan ikke dra tilbake dit, Margo.
523
00:48:34,331 --> 00:48:39,127
Ranger, Happy Valley her.
Avgangen ser bra ut. Ingen store avvik.
524
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Mottatt. Ventilene er lukket.
525
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Motorene er avslått.
526
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Vi er på vei
mot avskjæringspunktet for 2003LC.
527
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclair, dobbeltsjekk kontaktvinklene.
528
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Sjekk at vi ikke må øke kabelspenningen.
529
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Mottatt. Det skulle gå bra,
men jeg skal sjekke på nytt.
530
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Hører deg klart og tydelig.
531
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Si ifra når du har en oppdatert status.
532
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Vi nærmer oss med 12 meter i sekundet.
533
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Hørte du? Mottatt her.
534
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Ja da. Skrur på autokontroll.
535
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Mottatt, Happy Valley.
536
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Bekreft S-bånd, kommunikasjon.
537
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Bekrefter RTS...
538
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS S-bånd på 1,53.
539
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
KOMMUNIKASJONSUTSTYR
540
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Faen.
541
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Norsk tekst:
Aleksander Songe-Møller Soleim