1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 God morgen, Garden City. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Dette er J.R. Bonner, og vi spiller alltid countrymusikk. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 Her er en lekker hit fra gamle dager som garantert får hjertet til å pumpe igjen. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 "That's All It Took" av Gram Parsons. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Morn, kjære. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Sovet godt? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Ja. Du? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Lå våken hele natten. Det er hoften igjen. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 SPIRO T. AGNEW VIDEREGÅENDE SKOLE 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - God morgen, Sergej. - God morgen, Cliff. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Jeg har brownies. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Gode saker. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Du er en heldig mann, Cliff. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 MR. SERGEJ BEZUKHOV TEMA FOR I DAG: ELEKTRISK SPENNING 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Dette er et 3D-diagram av et elektrisk felt. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Hvem kan fortelle meg hva spenning er? 17 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 18 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Spenning er den potensielle forskjellen mellom to punkter i et elektrisk felt. 19 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Så søtt. Se hva noen gjorde for meg. 20 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Men den henger litt på skeive. - Hva heter denne smaken? 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Peanøttsmørblanding. 22 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Liker du den? 23 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Ja. 24 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Veldig godt. 25 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Takk. Du skal få en hodefille til Overvurderte fotografers dag. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Jeg tok avgjørelsen å hoppe av 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 til Sovjetunionen i 1995 28 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 etter mange år med misnøye og mange skuffelser 29 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 over både NASA og amerikanske myndigheter. 30 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Romprogrammet som jeg ble med i i 1966 hadde endret seg over årene 31 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 til å sette fortjeneste over menneskeliv, og var mer opptatt av å spre propaganda... 32 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Er det ikke sprøtt? 33 00:03:26,373 --> 00:03:31,545 De trodde at hun døde i bombeangrepet for mange år siden. Det i Houston. Husker du? 34 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Jeg har vært stille de siste åtte årene... 35 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Ja. Det gjør jeg. - ...for ikke å forstyrre 36 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 det historiske arbeidet som Roskosmos... 37 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 VANÆRET EKS-DIREKTØR TILBAKE TIL NASA 38 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Mr. Bezukhov? 39 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Mr. Bezukhov? 40 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Så som dere ser, er ikke alltid strømmen konstant. 41 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Politiet stanset demonstranter 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 så Madisons bil kom seg inn på campusen. 43 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Til tross for krav om at Madison bør arresteres, 44 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 uttalte NASA-administrator Eli Hobson 45 00:05:11,395 --> 00:05:17,401 at han anser Madison som en nøkkelperson for å fange Gullhår-asteroiden. 46 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 RÅDHUS 7 KM DYREHAGE 3 KM 47 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 SØR MOTORVEI - IOWA 48 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Italiensk kaffe. 49 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Takk for at du tar deg tid. 50 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Ja da. Hør her. 51 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Uansett hva dette handler om, setter jeg pris på at du holdt stand. 52 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Du krysset ikke linjen som de andre. 53 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Men når du sier at du og Dev Ayesa vil snakke med meg, 54 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 lurer jeg på hvor stor din tro på saken er. 55 00:08:05,485 --> 00:08:10,073 Årsaken er ikke viktig. Mars er viktig. Og kampen er ikke over. 56 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 For meg ser det ut som om folket har talt, og de ba oss stikke av. 57 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Vel, noen ganger må noen få opplyste mennesker lede mengdene. 58 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Opplyste, ja? 59 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 Vi er enige i at Dev er en jævla drittsekk. Det kan ikke benektes. 60 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Men han er et geni. 61 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Bare hør på oss. 62 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Kan jeg hjelpe med noe? 63 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Denne virksomheten er herved stengt etter basesjefens ordre 64 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 for å bryte med stiftelsesdokumentet til M-7. 65 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Vedtekt 3,57 forbyr salg av smuglergods. 66 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Pokker og, Palmer. 67 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Alle hadde det så koselig. - Kom igjen, ut med dere. 68 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Dette går over grensen. Du er en trist stakkar som prøver å utnytte makten sin. 69 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Vennligst lever skriftlig klage til din overordnede, din meitemakk. 70 00:08:58,747 --> 00:09:03,669 Jeg vet de tok streiken personlig, men disse sikkerhetstiltakene er overdrevne. 71 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 De er noe faenskap. 72 00:09:06,296 --> 00:09:11,385 - Hvem er din overordnede? - Overalt blir man spurt om ID og gjøremål. 73 00:09:11,385 --> 00:09:15,639 De prøver å skremme oss. Kort og enkelt. Holde oss under kontroll. 74 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Det er derfor jeg ber deg lytte til ham. 75 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Jeg vet ikke. 76 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Hva pokker er det der? 77 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Hei! Hva foregår her? 78 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Å. Hei, Sam. 79 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Vi har fått ordre om å stenge tilgangen til underetasje fire og fem. 80 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "Trygge mannskapet." 81 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Særlig. De vil ikke at vi bønder skal finne et sted å organisere oss. 82 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Der sa du det. 83 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Vi må til og med låse heisene. 84 00:09:46,753 --> 00:09:52,718 Vår edle basesjef har visst dratt lærdom av hennes sovjetiske partneres strategi. 85 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Når du er usikker, slå ned på det. 86 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 Dere kan ta denne. 87 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 Takk, Sparks. 88 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Greit. Jeg skal høre på dere. 89 00:10:14,281 --> 00:10:18,285 - Hvordan reagerte Massey? - Skeptisk. 90 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Men ville ikke du også vært det? 91 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Jo. Men hun er nøkkelen til alt. 92 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 De andre går ikke med på det om hun sier nei. 93 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Så vi må komme til enighet om... 94 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Hva pokker? 95 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel. - Dev! 96 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Jeg har øvd på den tryllekunsten. 97 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Flott. 98 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, hva... 99 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 - Hva gjør dere her? - Ikke si at du har glemt det. 100 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Nei, selvfølgelig ikke. 101 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Jeg skal fly til Korolev-krateret og få i gang S.E.E.K.E.R.-ene mine. 102 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Jeg sa jeg skulle bli borte i tre dager, og du lovet å passe på Alex. 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Ja, selvfølgelig. 104 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Greit, småen. Gi meg en klem. 105 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Glad i deg. - Glad i deg. 106 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Du får det så gøy med bestefar mens jeg er vekke. 107 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Her er medisinene hans. Og når han skal ta dem. Og familiereglene. 108 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Herregud, Kel. 109 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Ingen skorpe? 110 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Dette er galskap. Ikke rart han er redd for sin egen skygge. 111 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Seriøst? Skal du gi meg råd om å oppdra barn? 112 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Du har aldri passet på Alex før. 113 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Jeg har fostret opp to barn, inkludert deg. 114 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Alex er annerledes. - Da burde du kanskje, 115 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 kanskje ta ham med deg. 116 00:11:44,788 --> 00:11:49,001 Å jakte på metan krever drilling og dynamitt. Ikke noe sted for en syvåring. 117 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Og du har ikke mye annet på gang her. 118 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Så jeg kaster deg ut på dypt vann. 119 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Synk eller svøm, ikke sant? 120 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Det var et elendig råd. 121 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Men ja vel. Da gjør vi det sånn. 122 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Dev, jeg tar kontakt når jeg kommer til krateret. 123 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 God jakt. 124 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Mamma. 125 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Du kommer vel tilbake? 126 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Selvfølgelig gjør jeg det. 127 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Tre dager. Ha det gøy. 128 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Greit. 129 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Vi trenger barnevakt. 130 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Jepp. 131 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Mine herrer. 132 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Kom inn. 133 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Du fikk en av hver, ja? 134 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Heldige meg. 135 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Jeg ville se hvordan det går. 136 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Bra. 137 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Takk. - Bra. 138 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Vi skal begynne snart. 139 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Jeg tenkte jeg skulle vise deg til konferanserommet. 140 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - At hun våger. - Moskva-Margo, ja? 141 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri! Gode gud. 142 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Det er godt å se deg. 143 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Hallo. 144 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Jeg... 145 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Jeg hørte at du er prosjektleder. 146 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Gratulerer. 147 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Ja. 148 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Unnskyld meg, jeg er forsinket. 149 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 Hun er veldig travel. Skal vi? 150 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Vi er ved et veiskille nå, så jeg sier det rett ut. 151 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Denne asteroiden er altfor viktig for landene våre 152 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 til å la flere blundere som den streiken skje igjen. 153 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Sikkerheten vil fra nå av være vanntett. 154 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Jeg har bedt Sovjetunionens hovedingeniør 155 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 for 2003LC-oppdraget, Margo Madison, om å gjøre rede for planen. 156 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Miss Madison. 157 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Vi har ikke alltid vært enige, men jeg setter pris på at dere kom. 158 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Jeg hadde ikke kommet om ikke Sam tvang meg. 159 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Samme her. Jeg håper ikke dette er enda et sykt spill 160 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 som da du ødela streiken vår. 161 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 Det var en uheldig og vanskelig utvikling for oss alle. 162 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Men helt nødvendig. 163 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Streiken måtte ta slutt 164 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 hvis vi skulle kunne rekke å fange asteroiden. 165 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Men dere fire har vist dere prinsippfaste, 166 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 modige og i stand til å stå imot press. 167 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Slutt med svadaen og snakk normalt. 168 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Kom igjen. - Greit. 169 00:15:10,661 --> 00:15:15,123 Jeg skal be dere gjøre noe som ingen har gjort i menneskehetens historie. 170 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 På vegne av Mars, romutforskning og for dere selv, 171 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 for det kan fange oppmerksomheten til jævlene på jorden. 172 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Hva vil du vi skal gjøre? 173 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Motorene på Ranger kan bare påføre små endringer i asteroidens bane. 174 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Akkurat nok til å ta den 175 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 nær Mars. 176 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Når den kommer dit, kjøres motorene på Ranger igjen... 177 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...i nøyaktig 20 minutter. 178 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Vi senker farten til asteroiden 179 00:15:49,032 --> 00:15:53,787 akkurat nok til at tyngdekraften til Mars sender den på en ny kurs mot jorden. 180 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Med mindre Ranger dytter i 25 minutter, ikke 20. 181 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Da senkes asteroidens fart så mye 182 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 at den blir fanget av tyngdekraften til Mars 183 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 i stedet for bare å endre kurs. 184 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Den kommer i en fast bane rundt den røde planeten. 185 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 JORDEN - MARS - SOLEN 186 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 - Der den hører hjemme. - Men hvordan pokker skal det skje? 187 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 Happy Valley har langt mindre databehandling-kapasitet 188 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 enn NASA eller Roskosmos. 189 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Så vi regner ut motoroperasjonene her nede. 190 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA sender dataene til Ops-Com i Happy Valley. De videresender dem... 191 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...med vårt sikre kommunikasjonssystem gjennom S-bånd-antennen. 192 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}Ranger mottar signalet, og diskriminator- boksen sjekker at det er autentisk. 193 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}At det kom fra oss. 194 00:16:35,287 --> 00:16:38,123 Vi må hacke satellitten. 195 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Eller fysisk ta kontrollen over antennene. 196 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Selv om vi skulle klare det, 197 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 måtte Ops-Com ha gitt oss beskjed når Ranger er i posisjon. 198 00:16:47,674 --> 00:16:50,385 - Med mindre vi bygger vår egen. - Vår egen hva? 199 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Vår egen Ops-Com. 200 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Så vi kan sende vårt eget signal. 201 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Hvis diskriminatoren godtar det, sender den kommandoen til motorsystemet, 202 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 som starter motorene på Ranger. 203 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 For å holde motorene i gang lenger, 204 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 trenger vi tilgang til diskriminatoren på Ranger. 205 00:17:06,818 --> 00:17:10,739 Hun har rett. Hvis signalet ikke har riktig autentisering, 206 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 kommer Ranger til å ignorere det. 207 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Så denne diskriminatorboksen er nøkkelen. 208 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Og når Ranger drar om to dager, trenger vi noen 209 00:17:18,997 --> 00:17:23,377 blant mannskapet som kan bytte den ut. En mann på innsiden. 210 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Eller kvinne. 211 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, når tiden er inne skal du bytte ut diskriminatoren med vår kopi. 212 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 La oss se om jeg forstår. 213 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Du vil at jeg skal bytte ut en kritisk komponent 214 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 midt på skipet, omringet av mannskapet. 215 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Ja da. Null problem. - Skal vi klare dette, 216 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 må vi gjøre ting vi ikke liker. 217 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Selv om jeg kunne gjort det, får jeg ikke bli med. Ikke etter streiken. 218 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Aldri si aldri. 219 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Hun må vekk. 220 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Vent litt. Det bør vi revurdere. 221 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Det er Sam Massey. En av streikelederne. 222 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Jeg vet hvem hun er. Og du vet sikkert 223 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 at hvis jeg straffer en fagforeningsleder, 224 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 risikerer jeg enorme søksmål og et PR-mareritt på jorden. 225 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Men vi kan ikke... 226 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ravi. Hva mener du? 227 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Du styrer Ranger. Det er ditt mannskap. 228 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Massey var på Kronos. Vi kan trenge erfaringen hennes. 229 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Hvis hun kan adlyde ordre. 230 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Greit. 231 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Da beholder vi henne. 232 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Massey hadde hjertet på rette sted. Dessuten blir det en forsoningsgave. 233 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Men du skal være med. Holde et øye med ting. 234 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Mottatt. 235 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Vi trenger en utmerket ingeniør til å bygge kontrollrommet. 236 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich kan greie det. 237 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Og en elektriker til å skaffe strøm til Ops-Com. 238 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Edmondson er den beste. - Sparks? Er hun villig? 239 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Jeg kan spørre. - Én ting av gangen. 240 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 Hvis vi skal bygge vårt eget operasjonsrom, trenger vi riktig utstyr. 241 00:19:10,150 --> 00:19:16,198 - Konsoller, prosessorer, servere, releer... - Alt utstyr i NASA har en reserve. 242 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Men de er låst inn på Phoenix. 243 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Vi må få det ned hit uten å oppdages. 244 00:19:23,247 --> 00:19:26,708 - Jeg tror jeg vet hvem vi trenger. - Flott. 245 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Så, skal vi gjøre dette? 246 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Det gikk bra. 247 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Det vil jeg si. 248 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli har en interessant form for humor. 249 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Han mener det godt. 250 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Hvordan har familien din det? 251 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Spiller Javier piano ennå? Sist jeg så ham... 252 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 La meg gjøre noe helt klart. 253 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Når det gjelder jobben, skal jeg støtte deg når jeg tror du har rett. 254 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 Og uttrykke uenighet når jeg tror du tar feil. 255 00:20:28,145 --> 00:20:33,442 Men du får ikke spørre meg om familien eller sønnen min igjen. Forstått? 256 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Alex, det er besten. 257 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Hei. Hvordan gikk det? 258 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Flott. Vi har hatt det gøy sammen. 259 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Han hjalp meg å beskjære blåbærlyngen og kumkvaten. 260 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Jeg kan ikke takke deg nok, Joanna. 261 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alex, kom igjen. Vi må dra. 262 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Hvor er han? - Baki, der borte. 263 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Han var der nå nettopp. 264 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alex. 265 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alex. 266 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Du går den veien, jeg går denne. 267 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alex. 268 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alex. 269 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alex? 270 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alex. 271 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alex! 272 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Dette er Ed Baldwin. Jeg leter... 273 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Fant ham! 274 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Alex! Du kan ikke bare løpe vekk sånn. 275 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 Hva tenkte du på? 276 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Hvor gikk du? 277 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Jeg lette etter deg. 278 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Du hva da? 279 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Jeg lette etter deg. 280 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Hei. 281 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Hei. 282 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Det går bra. 283 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Det går bra. 284 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Hei. 285 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Kom igjen. 286 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...som du har... 287 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Kommer. 288 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Inn her. - Det skal bli. 289 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Jeg vet ikke. For å få dette ut av Phoenix, 290 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 må jeg ikke bare få det usett inn i et godsmodul, 291 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 men også forbi madam Mussolinis nye sikkerhetstiltak. 292 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Sier du at du ikke kan, eller ikke vil? 293 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Karen min kan få det av Phoenix. Men problemet blir 294 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 å få det ut av havnen. Alt dette har høyt sikkerhetsnivå, 295 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 så det kommer til å bli låst inn et sted nede på havnen 296 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 hvor jeg ikke har tilgang. Ingen har det. 297 00:24:15,706 --> 00:24:19,918 Kanskje det finnes en måte å fikse det på, men jeg vet ikke. 298 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Det virker risikabelt. Jeg driver en trygg virksomhet nå. 299 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Jeg skal snart tilbake til jorden. 300 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Der skal jeg være med familien med pengene jeg har spart opp. 301 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Du tenker så smått, Dale. Den forrige partneren min tenkte smått. 302 00:24:34,933 --> 00:24:40,105 Alltid redd for å miste det vi hadde bygget opp. Alltid i forsvar, som du er. 303 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Hadde han fått ta alle avgjørelsene, ville vi fremdeles jobbet i garasjen. 304 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Men vi gikk fra å ha noen tusen dollar 305 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 til å være verd milliarder. 306 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Så jeg spør deg, Miles: Vil du være millionær eller milliardær? 307 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Milliardær, ja? - Jeg måtte prøve å overtale ham. 308 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Jeg må hente Alex hos Joanna. 309 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Han er en god gutt. Så smart. 310 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Ja. 311 00:25:16,558 --> 00:25:21,813 Dere to er ganske gode venner. Vi har ikke helt funnet tonen ennå. 312 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Det kommer. Faren min og jeg hadde våre øyeblikk. 313 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Var ikke han ingeniør? 314 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Jo. Han elsket å bygge ting. 315 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Han plasserte små modeller rundt i huset. 316 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Jeg elsker også å bygge modeller. Det er veldig beroligende. 317 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 En av dem var av et Gemini-romskip oppå en Titan II-rakett. 318 00:25:39,373 --> 00:25:44,419 Jeg visste at det var yndlingsmodellen hans. Så når han gikk ut, tok jeg den ned 319 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 og lekte med den. 320 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Men en dag 321 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - ødela jeg den. - Oi da. 322 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Han ga meg litt av en kjennepreken. - Det tror jeg nok. 323 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Men så kjøpte han et nytt modellsett. 324 00:25:58,892 --> 00:26:03,647 Og fikk meg til å sette det sammen, bit for bit, mens han ga meg instrukser. 325 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Og jeg følte meg 326 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 så nær ham den dagen. 327 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Det er fint. - Og da vi var ferdige, 328 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 fortalte han meg for første gang om fuglene som flyr baklengs. 329 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Hva da? 330 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Hver vinter ser du fugleflokker som flyr nordover. 331 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Vet du hvorfor de flyr baklengs? - Ingen anelse. 332 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 De vil se hvor de har vært, 333 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 for da vet de hvor de er på vei. 334 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Den liker jeg. 335 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 En dag kommer Alex til å se tilbake på deg som jeg ser tilbake på faren min. 336 00:26:42,769 --> 00:26:46,440 Så bare vær deg selv. Del lidenskapen din. 337 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Den største gaven jeg har fått. 338 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Hallo, Miss Rosales. 339 00:27:22,559 --> 00:27:25,437 - Du husker meg kanskje ikke. Jeg... - Jo, jeg husker deg. 340 00:27:26,271 --> 00:27:30,609 - Hva pokker gjør du her? - Unnskyld for at jeg skremte deg, men... 341 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Du burde ikke være her. 342 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Vær så snill. 343 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Bare gi meg et øyeblikk. 344 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Du er den eneste som kan forstå. 345 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Jeg bønnfalt henne om å gi meg motordesignet, 346 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 men hun nektet å hjelpe meg, uansett hvor mye jeg tryglet. 347 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Vi ville aldri kunne skyte opp i 1994 uten det. 348 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 KGB beordret meg 349 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 å besøke henne under IAK-konferansen og gjøre alt nødvendig for å få designet... 350 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ...men jeg nektet. 351 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Så min føringsoffiser sendte to menn til rommet hennes. 352 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 De truet med å melde henne til FBI om hun ikke samarbeidet. 353 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Og likevel nektet hun å gi dem motordesignet. 354 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Så... 355 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 derfor begynte de å kvele meg foran henne. 356 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Herregud. 357 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Fortalte ikke Margo deg om dette? 358 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Hun... 359 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Hun ofret alt, inkludert sin egen ære, for å redde livet mitt. 360 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 I åtte år... 361 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ...lot hun oss tro at hun var død. 362 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 I åtte jævla år prøvde hun aldri å ta kontakt 363 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - og si at hun hadde det bra. - Hvordan... 364 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - At hun var i live. - Hvordan da? 365 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 En avhopper i Sovjetunionen er ikke mer enn en fange. En fugl i bur. 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Jeg vet det. 367 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Jeg bare... 368 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Jeg vet ikke hvordan jeg kan tilgi henne. 369 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Det forstår jeg. 370 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Men hvor ville du vært i dag uten henne? 371 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Tenk på dette. 372 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Hun hadde tro på deg, Aleida. 373 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Akkurat som hun hadde på meg. 374 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Vær så snill. 375 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Hjelp meg å snakke med henne. 376 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Besten? - Jeg trodde du lå og sov. 377 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Jeg er redd. 378 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Er du redd? 379 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Det er ikke noe å være redd for her. 380 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Hei, hva er du redd for? 381 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Du er vel ikke redd for meg? 382 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Hei. 383 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Jeg er glad i deg, småen. 384 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Men du ser ut som en bjørn. 385 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Ser jeg ut som en bjørn? 386 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Jeg gjør kanskje det. 387 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Da moren din var på din alder, var hun også redd for mørket. 388 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Vet du hva jeg gjorde for henne? 389 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Hva da? 390 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Jeg leste en fortelling. 391 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Skal jeg lese en fortelling for deg? 392 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Denne fortellingen er om en sjømann. 393 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Men i et land langt, langt hjemmefra. 394 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Han heter Jake Holman. 395 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Kapittel 1. 396 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 'Hallo, skip', hvisket Jake Holman. 397 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Skipet sov. 398 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Det hørte ham ikke. 399 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Han satte fra seg sin store, tredve år gamle seilduksekk 400 00:32:57,144 --> 00:33:03,066 og sto der i måneskyggen av en murvegg mens han så nøye på henne for første gang. 401 00:33:04,401 --> 00:33:10,449 Hun så klossete og topptung ut der hun lå i den svarte, strømmende elven, 402 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 og hun var et fjell. 403 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Månehvit bortsett fra hennes slanke, svarte skorstein 404 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 som reiste seg høyt i luften, like høyt som de to mastene. 405 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Fire barduner skrånet ned fra skorsteinen som strimler fra en maistang. 406 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Hun hadde en kort, skjermet kanon på sitt åpne fordekk 407 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 og et dobbelt skipsratt i mannshøyde på sitt åpne akterdekk. 408 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Men i mellomrommet så hun mer ut som et hus enn et skip. 409 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Hennes firkantede vinduer med gardiner og skjermdører 410 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 åpnet seg mot et hoveddekk som en lang, smal veranda. 411 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 Og mot båtdekket med rekkverk av rør under stramme, hvite markiser. 412 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Det var etter midnatt. 413 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Alle lå og sov. Alle bortsett fra utkikken." 414 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}KOROLEV-KRATERET 415 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}6 375 KILOMETER FRA HAPPY VALLEY 416 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Du må gjerne sette deg ned. 417 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 De sa at du var her oppe. 418 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Stolene er nye. 419 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Hva har du der? 420 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Det er... 421 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 ...oppdaterte vektorer fra sporingstasjonene. 422 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Ruten vi forutså, er ikke helt lik det nettverket observerer. 423 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 La meg ta en titt. 424 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Jeg skal gå gjennom tallene i kveld og si hva jeg synes. 425 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Takk. 426 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Vi går gjennom planen en gang til. 427 00:38:01,031 --> 00:38:06,119 Etter eksplosjonen i drivstoffanlegget har de sikkerhetssjekker over hele basen, 428 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 inkludert i lastehavnen. 429 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Og ingenting går inn eller ut av det rommet uten å bli inspisert. 430 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Så vi kan ikke bare valse inn og ta det fra hyllene. 431 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 Vi må være litt smartere enn som så. 432 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Så vi forfalsker en bestilling for hver av tingene på listen. 433 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Karen min på Phoenix 434 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 pakker dem inn i noe litt mindre mistenkelig. 435 00:38:27,099 --> 00:38:32,104 All elektronikken ligger i esker for kornblanding, bomullsdotter og tørrmelk. 436 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Alle våre har en grønn og en gul strekkode. 437 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Sikkerhetsvakt-jævlene er militærveteraner. 438 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Så vær oppmerksomme, og følg planen. 439 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Vent. 440 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Skjemaet, takk. 441 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Du må åpne denne esken. 442 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Tror ikke jeg kunne forblitt så rolig, Miles. 443 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Tienes huevos, cabrón. - Takk. 444 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilja sa alltid at man må ta alle forholdsregler. 445 00:40:11,495 --> 00:40:15,541 - Der, ja. Det ser ut som julaften her. - Velkommen til Ops-Com 2, mine herrer. 446 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 Jeg foretrekker "Ghost Ops". 447 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Det høres kulere ut. 448 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Hva? Hvor er den? 449 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Hva i helvete? 450 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Kom igjen. 451 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Den skal være her. Hva... 452 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Det skulle vel være mer enn cornflakes oppi der. 453 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Hva skulle det være der? 454 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Diskriminatoren. 455 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - Pokker. - Greit. 456 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 Hvor er den hvis den ikke er der? 457 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}ADVARSEL ELEKTROSTATISK FØLSOM ENHET 458 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}TOPPHEMMELIG 459 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Den er her, men den ble låst inn. 460 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Karen min på Phoenix rotet med eskene. 461 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Ja. Heldigvis ser det ut som en forsendelsesglipp. 462 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Kan vi få tak i den? Kanskje bryte opp låsen? 463 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Nei, den er elektronisk. Vi kommer aldri gjennom den. 464 00:41:18,228 --> 00:41:21,857 Det er kanskje en annen måte, men... Nei, den er for liten. 465 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 Hva er for lite? 466 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 Luftventilen. 467 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Den er 30 centimeter på langs. Ingen av oss får plass. 468 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Hør her. 469 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Det går bra om du ikke vil. 470 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Det går bra. Jeg har lyst. 471 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Er du sikker? 472 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Helt sikker? 473 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Greit. 474 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Han klarer seg fint. 475 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Ser du åpningen, Alex? 476 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Det er litt mørkt. 477 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Dette er teit. 478 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Jeg er inne i rommet! 479 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Flott, småen. 480 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Se rundt deg etter esken nå. 481 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Greit... 482 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Hva er det? 483 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Esken ligger på toppen av en hylle. 484 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Når du opp til den? 485 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Nei. 486 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Pokker. 487 00:43:14,386 --> 00:43:18,807 Greit. Bare kom tilbake hit. Vi skal få tak i den på en annen måte. 488 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Jeg tror jeg kan nå den om jeg klatrer. 489 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Greit, men vær forsiktig, Alex. 490 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Det kan være vanskelig... 491 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alex? 492 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alex, går det bra? 493 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Flott. 494 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Se på det. 495 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Der er han. - Hei, småen. 496 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Se på deg. 497 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Hei. 498 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Du er en tapper gutt. Vet du det? 499 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Du er en tapper gutt. 500 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Du har gjort et stort kupp, småen. 501 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 Ja, det har du. 502 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Det har du. 503 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Stengetid. Nå må du ut. 504 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Greit, takk. 505 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Beklager det med vennen din. 506 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Hvis du er i nærheten i morgen, må du prøve morgenspesialen vår. 507 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Greit. 508 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Sergej. 509 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 510 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Jeg... 511 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Jeg er glad du kom. 512 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Jeg... - Dette kan ikke skje, Sergej. 513 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Du har et liv her nå, og jeg har et liv der. 514 00:47:47,117 --> 00:47:49,912 Nei, nei. Du forstår ikke. 515 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Det var vanskelig en stund, men jeg har begynt å... 516 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Du er ikke trygg, Margo. 517 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Kvinnen du kaller Irina Morozova, lederen av Roskosmos, 518 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 hun var min føringsoffiser i KGB. 519 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 Helt fra starten. 520 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 I alle de årene. Det var hun som sendte meg til USA 521 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 og ødela livene våre. 522 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Du kan ikke dra tilbake dit, Margo. 523 00:48:34,331 --> 00:48:39,127 Ranger, Happy Valley her. Avgangen ser bra ut. Ingen store avvik. 524 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Mottatt. Ventilene er lukket. 525 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Motorene er avslått. 526 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Vi er på vei mot avskjæringspunktet for 2003LC. 527 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Sinclair, dobbeltsjekk kontaktvinklene. 528 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Sjekk at vi ikke må øke kabelspenningen. 529 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Mottatt. Det skulle gå bra, men jeg skal sjekke på nytt. 530 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Hører deg klart og tydelig. 531 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Si ifra når du har en oppdatert status. 532 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Vi nærmer oss med 12 meter i sekundet. 533 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Hørte du? Mottatt her. 534 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Ja da. Skrur på autokontroll. 535 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Mottatt, Happy Valley. 536 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Bekreft S-bånd, kommunikasjon. 537 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Bekrefter RTS... 538 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTS S-bånd på 1,53. 539 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 KOMMUNIKASJONSUTSTYR 540 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Faen. 541 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim