1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Selamat pagi, Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Saya J.R. Bonner memainkan anda
muzik country sepanjang masa.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Sekarang, lagu lama yang terkenal
dijamin buat jantung berdegup kencang.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"That's All It Took" oleh Gram Parsons.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Selamat pagi, sayang.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Tidur lena?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Okey. Awak?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Berjaga sepanjang malam.
Pinggul sakit lagi.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
SEKOLAH TINGGI SPIRO T. AGNEW
TEMPAT ASAL BULLDOG YANG MELAWAN
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Selamat pagi, Sergei.
- Selamat pagi, Cliff.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Ada brownie hari ini.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Ia sedap.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Awak bertuah, Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
EN. SERGEI BEZUKHOV
PELAJARAN HARI INI: ASAS VOLTAN
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Ini ialah diagram tiga dimensi
medan elektrik.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Siapa boleh beritahu saya apa itu voltan?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
KEDAI ELEKTRIK
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Voltan ialah perbezaan potensi
antara dua titik dalam medan elektrik.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Baiknya.
Lihat apa seseorang buat untuk saya.
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Bahagian tepinya rosak.
- Apa nama perisa ini?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Pusaran mentega kacang.
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Awak suka?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Ya.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Sangat sedap.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Terima kasih. Di Hari Jurugambar Terlebih
Nilai, saya beli tuala untuk kepala awak.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Saya membuat keputusan
untuk berpaling tadah...
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
kepada Kesatuan Soviet pada 1995,
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
selepas bertahun-tahun
tak berpuas hati dan kecewa
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
dengan NASA dan kerajaan Amerika.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Program angkasa yang saya sertai pada
1966 telah berubah selama bertahun-tahun,
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
hargai keuntungan melebihi nyawa manusia,
dan lebih berdedikasi sebarkan propaganda...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Tak dijangka, bukan?
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Mereka fikir dia mati
dalam pengeboman yang dah lama berlaku.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
Pengeboman di Houston. Ingat?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Saya bersembunyi selama lapan tahun...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Ya, saya ingat.
- ...supaya tak mengganggu
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
kerja bersejarah yang Roscos...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
BEKAS PENGARAH MEMALUKAN
KEMBALI KE NASA
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
En. Bezukhov?
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
En. Bezukhov?
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Jadi, macam yang kamu boleh nampak,
arusnya tak selalu tetap.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Polis menahan
sekumpulan penunjuk perasaan
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
supaya kereta Madison
boleh memasuki kampus.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Walaupun ada yang mendesak
supaya Madison ditahan,
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
Pentadbir NASA, Eli Hobson
mengeluarkan kenyataan yang
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
dia menganggap Madison
sebagai individu penting dalam usaha M-7
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
untuk mendapatkan asteroid Goldilocks.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
DEWAN BANDAR RAYA 6.5 KILOMETER
ZOO GARDEN CITY 3.3 KILOMETER
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
SELATAN - ANTARA NEGERI IOWA
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
LEGASI
52
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
DEMI UMAT MANUSIA
53
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Panggang Itali.
54
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Hei, terima kasih sebab luangkan masa.
55
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Ya, dengar.
56
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Tak kira apa pun, Ed, saya,
hargai awak tetap dengan pendirian.
57
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Awak tak berpaling tadah macam mereka.
58
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Tapi apabila awak jumpa saya dan cakap
awak dan Dev Ayesa nak berbincang,
59
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
saya mula terfikir jika awak
memang komited dengan tujuan kami.
60
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Sebabnya tak penting. Marikh yang penting.
61
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Perjuangan ini belum selesai.
62
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Saya nampak macam mereka dah buat
keputusan dan minta kami hentikannya.
63
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Kadangkala bergantung kepada
beberapa orang sedar mengetuai yang lain.
64
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Sedar?
65
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Kita berdua sependapat
yang Dev memang tak guna.
66
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Itu tak dapat dinafikan.
67
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Tapi dia bijak.
68
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Dengar apa yang kami nak cakap.
69
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Boleh saya bantu?
70
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Tempat ini ditutup serta merta
atas arahan komander pangkalan
71
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
kerana melanggar piagam M-7.
72
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Ordinan 3.57,
melarang penjualan barang seludup.
73
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Aduhai, Palmer!
74
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Semua orang sedang berseronok.
- Baiklah, beredar.
75
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
Ini memang melampau. Awak memang keji
76
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
cuba gunakan kuasa dengan perkara remeh.
77
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Hantar aduan bertulis formal
kepada penyelia awak, si keji.
78
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Aduhai! Saya tahu
mereka anggap mogok itu serangan peribadi.
79
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Tapi perincian keselamatan begini,
ia keterlaluan.
80
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Ia mengarut sebenarnya.
81
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Siapa pegawai pelapor awak?
- Awak tak boleh ke mana-mana
82
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
tanpa seseorang periksa lencana
pengenalan, tanya tujuan awak.
83
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Ia taktik menakutkan.
Secara perspektifnya.
84
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Pastikan kami sentiasa patuh.
85
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Sebab itu saya cakap
awak perlu dengar cakap dia.
86
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Entahlah.
87
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Apa itu?
88
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Hei! Apa yang sedang berlaku?
89
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Hei, Sam.
90
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Arahan pihak atasan. Mereka tutup akses
sub paras empat dan lima.
91
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"Keselamatan kru."
92
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Ya. Nampak macam takut pekerja biasa macam
kami cari tempat lain untuk beroperasi.
93
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Betul.
94
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Kunci pendawaian keras juga
dipasang pada lif.
95
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Nampaknya komander suci kita
belajar daripada rakan sekerjanya
96
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
dan ikut peraturan Soviet.
97
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Apabila ragu, ambil tindakan disiplin.
98
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
Kamu boleh naik guna lif ini.
99
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Terima kasih, Sparks.
100
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Baiklah. Saya akan dengar
apa yang awak nak cakap.
101
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Bagaimana penerimaan Massey?
102
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Ragu.
103
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Tapi, awak tak ragu?
104
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Ya, tapi dia individu penting
untuk semua ini.
105
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Tiada sesiapa akan setuju
jika dia menolak.
106
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Sampai masanya nanti,
kita perlu sependapat tentang...
107
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Apa ini?
108
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev!
109
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Saya berlatih helah silap mata baru.
110
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Baiklah.
111
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, apa,
112
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Hei, apa kamu buat di sini?
113
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Jangan cakap ayah lupa.
114
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Tak, sudah tentu tidak.
115
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Saya bawa Hopper ke Kawah Korolev
untuk aktifkan S.E.E.K.E.R saya.
116
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Saya dah cakap akan pergi selama
tiga hari dan ayah cakap akan jaga Alex.
117
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Ya, sudah tentu.
118
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Baiklah. Peluk mak.
119
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Mak sayang kamu.
- Sayang mak.
120
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Kamu akan berseronok dengan datuk kamu
sepanjang ketiadaan mak.
121
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Ini ubatnya. Ini jadualnya.
Serta senarai peraturan keluarga kami.
122
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Aduhai, Kel!
123
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Tak boleh makan kerak.
124
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Ini mengarut. Patutlah budak ini
takut dengan bayang-bayangnya sendiri.
125
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Serius? Ayah nak beri pendapat
tentang teknik keibubapaan sekarang?
126
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Ayah tak pernah jaga Alex.
127
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Hei. Ayah besarkan dua anak.
Termasuk kamu, ingat?
128
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex berbeza.
- Ya. Mungkin kamu patut,
129
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
mungkin bawa dia bersama kamu.
130
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Pemburuan metana penuh
dengan penggerudian dan bahan letupan.
131
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
Bukan tempat yang sesuai
untuk kanak-kanak tujuh tahun, okey?
132
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Lagipun ayah tiada kerja di sini.
133
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Jadi, saya berikan ayah tugas baru.
134
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Berjaya atau gagal, ingat?
135
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Itu nasihat yang teruk.
136
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Tapi okey. Mari lakukannya.
137
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Dev, saya akan hubungi awak
apabila sampai di Kawah Korolev.
138
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Semoga berjaya.
139
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Hei, mak.
140
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Mak akan pulang, bukan?
141
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Sudah tentu mak akan pulang.
142
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Tiga hari. Berseronoklah.
143
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Baiklah.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Kita perlukan pengasuh budak.
145
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Ya.
146
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}NASA
PUSAT ANGKASA LEPAS MOLLY COBB
147
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Tuan-tuan.
148
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Masuk.
149
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Ada pengawal peribadi?
150
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Saya bertuah.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Saya nak periksa jika awak selesakan diri.
152
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Okey.
153
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Terima kasih.
- Bagus.
154
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Kita akan mulakan tak lama lagi.
155
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Saya fikir mungkin saya,
patut tunjukkan bilik persidangan.
156
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...siapa yang datang.
- Margo Moscow?
157
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Oh Tuhan.
158
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Gembira jumpa awak.
159
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Helo.
160
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Saya...
161
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Saya dengar awak pengurus projek.
162
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Tahniah.
163
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Ya.
164
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Maaf, saya dah lewat.
165
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Dia sangat sibuk.
166
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Boleh kita teruskan?
167
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Kita di persimpangan, semua.
Jadi, saya akan cakap dengan jelas.
168
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Asteroid ini sangat penting
untuk negara kita
169
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
untuk biarkan satu lagi masalah
macam mogok itu berlaku lagi.
170
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Keselamatan perlu tegas mulai sekarang.
171
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Saya serahkan kepada
jurutera projek Kesatuan Soviet
172
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
untuk Misi Pengambilan 2003LC,
Margo Madison, untuk beri taklimat.
173
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Cik Madison.
174
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Saya tahu kita berbeza pendapat
tapi saya hargai kamu datang.
175
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Jika Sam tak paksa,
pasti saya takkan datang.
176
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Sama. Saya benar-benar harap
ini bukan situasi manipulasi kejam
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
macam yang awak buat
untuk tamatkan mogok kami.
178
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
Ia perkembangan malang dan sukar
untuk kita semua.
179
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Tapi ia penting.
180
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Mogok itu perlu ditamatkan
181
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
jika kita nak ikut garis masa diberikan
untuk dapatkan asteroid itu.
182
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Tapi kamu berempat
tunjukkan yang kamu ada prinsip,
183
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
keberanian dan takkan berundur
di bawah tekanan.
184
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Tak perlu berdolak-dalik
dan terus terang saja.
185
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Ayuh.
- Baiklah.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Saya nak minta kamu buat
sesuatu yang tak pernah dibuat
187
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
oleh sesiapa dalam sejarah manusia.
188
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Untuk kepentingan Marikh, penerokaan
angkasa lepas manusia dan diri kamu,
189
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
sebab akhirnya ia akan buat
orang-orang teruk di Bumi sedar.
190
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Apa yang awak nak kami buat?
191
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Enjin Ranger hanya boleh beri sedikit
perubahan kepada trajektori asteroid.
192
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Cukup untuk membawanya
193
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
menghampiri Marikh.
194
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Apabila ia dah berada di sana,
Ranger sekali lagi akan membakar...
195
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...selama tepat 20 minit.
196
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Apabila masanya tiba,
kita akan perlahankan pergerakan asteroid.
197
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Cukup untuk graviti Marikh
mengubah trajektorinya
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
untuk tambah kelajuannya ke arah Bumi.
199
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Melainkan Ranger membakar
selama 25 berbanding 20 minit.
200
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Itu akan lebih memperlahankan asteroid
201
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
dan membolehkannya ditarik
oleh graviti Marikh sepenuhnya
202
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
berbanding hanya mengubah arahnya.
203
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Ia akan membawanya ke orbit tetap
di sekeliling Planet Merah.
204
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
BUMI - MARIKH - MATAHARI
205
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Di tempat sepatutnya.
206
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Tapi, bagaimana nak lakukannya?
207
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
Lembah Kegembiraan jauh
dari kuasa pengkomputeran
208
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
NASA atau Roscosmos.
209
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Jadi, kita akan kendalikan
arahan pembakaran di Bumi.
210
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA akan gabungkan data kepada Ops-Kom
di Lembah Kegembiraan. Kemudian sampaikan...
211
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...dengan sistem komunikasi selamat kita
menggunakan antena jalur-S berarah.
212
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Ranger akan menerima isyarat, mengesahkan
keasliannya dengan kotak diskriminator
213
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}untuk pastikan ia datang daripada kita.
214
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
COMSAT
OPS KOM - RANGER
215
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Kita perlu godam Comsat.
216
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Atau mungkin kawal susunan antena satelit
secara fizikal.
217
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Walaupun itu tak mustahil,
218
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
kita masih perlukan Ops-Kom untuk beritahu
bila Ranger sampai ke tempat pembakaran.
219
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Melainkan bina kita punya sendiri.
220
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Kita punya sendiri apa?
221
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Ops-Kom kita sendiri.
222
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Supaya kita boleh hantar isyarat sendiri.
223
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Jika diskriminator beri kebenaran,
224
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
ia akan menghantar arahan
kepada sistem kawalan enjin,
225
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
dan Ranger akan memulakan
pembakaran untuk Bumi.
226
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Satu-satunya cara kita boleh
panjangkan pembakaran adalah dengan kawal
227
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
kotak diskriminator pada Ranger.
228
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Betul cakap dia.
229
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Jika isyarat masuk tiada
paket pengesahan yang betul,
230
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
sistem komunikasi Ranger
takkan mengecamnya.
231
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Jadi, paling penting untuk semua ini
adalah kotak diskriminator.
232
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Akhir sekali, apabila Ranger dilancarkan
dalam dua hari, kita perlu seseorang
233
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
daripada kru mereka
untuk menukarnya dengan kotak kita.
234
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Pengintip.
235
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Atau pengintip wanita.
236
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, apabila masanya tiba, awak tukar
diskriminator itu dengan salinan kita.
237
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Okey. Biar saya cuba faham.
238
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Awak nak saya tukar komponen penting misi
239
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
di tengah kapal, dikelilingi oleh kru.
240
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Baiklah. Tiada masalah.
- Jika kita nak jayakannya,
241
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
kita perlu buat
sesuatu yang kita tak selesa buat.
242
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Walaupun boleh buat, saya dilarang
jadi kru semula. Selepas mogok itu.
243
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Jangan putus asa.
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Dia digugurkan.
245
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Sekejap. Saya nak ubah keputusan.
246
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Tuan, itu Sam Massey.
Dia antara ketua mogok.
247
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Saya kenal dia. Saya yakin awak tahu yang
248
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
jika saya nak disiplinkan, turunkan
pangkat atau hukum penganjur mogok,
249
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
saya akan dedahkan diri kepada saman
dan masalah PR di Bumi.
250
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Tak. Saya masih tak...
251
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi. Apa pendapat awak?
252
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Awak komander Ranger, ini kru awak.
253
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Massey pernah sertai Kronos.
Kita boleh guna pengalamannya.
254
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Jika dia boleh ubah sikapnya.
255
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Baiklah.
256
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Kita kekalkan dia.
257
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Niat Massey baik.
Paling penting, ia peluang kedua.
258
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Tapi saya nak awak ikut mereka.
Perhatikan semuanya.
259
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Baiklah.
260
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Kita perlukan jurutera hebat
untuk bina bilik kawalan kita.
261
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich mungkin boleh.
262
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Kita perlukan jurutera elektrik
untuk bekalan kuasa Ops-Kom.
263
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondson yang terbaik.
- Sparks? Dia boleh buat?
264
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Saya boleh tanya.
- Baiklah. Paling penting.
265
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
Jika kita nak bina Ops sendiri,
266
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
kita perlukan alatan yang betul.
267
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Konsol, pemproses, pelayan,
geganti komunikasi...
268
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
NASA ada banyak alat lebih.
Setiap alatan ada sandaran.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Tapi semuanya disimpan di Phoenix,
dengan keselamatan ketat.
270
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Kita perlu cari cara untuk bawa semua itu
ke sini tanpa dikesan.
271
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Rasanya
saya kenal orang yang boleh tolong.
272
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Okey, bagus.
273
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Jadi, kita akan lakukannya?
274
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
NASA - PENTADBIRAN AERONAUTIK
DAN ANGKASA KEBANGSAAN
275
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Ia berjalan lancar.
276
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Rasanya.
277
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli memang kelakar.
278
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Dia berniat baik.
279
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Keluarga awak sihat?
280
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Javier sihat? Dia masih main piano?
Kali terakhir saya nampak...
281
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Mari, faham sesuatu.
282
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Apabila melibatkan kerja,
283
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
saya akan sokong awak
apabila saya fikir awak betul.
284
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
Saya akan menentang
jika saya fikir awak salah.
285
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Tapi awak tak boleh tanya
tentang keluarga atau anak saya lagi.
286
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Faham?
287
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alex, ini datuk.
288
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Hei. Bagaimana?
289
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Hebat. Kami berseronok bersama.
290
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Dia bantu saya cantas pokok beri biru
dan limau kumkuat.
291
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Joanna. Saya sangat berterima kasih.
292
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex. Ayuh. Masa untuk beredar.
293
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Di mana dia?
- Dia di belakang sana.
294
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Dia ada di sana tadi.
295
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex.
296
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex.
297
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Baiklah.
Awak ke arah sana. Saya ke arah sini.
298
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex.
299
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex.
300
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
301
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex.
302
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex!
303
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Ini Ed Baldwin. Saya mencari...
304
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Dah jumpa!
305
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alex! Kamu tak boleh
hilangkan diri begitu saja.
306
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Apa yang kamu fikirkan?
307
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Ke mana kamu pergi?
308
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Saya cari datuk.
309
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Apa?
310
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Saya cari datuk.
311
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Hei.
312
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Hei.
313
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Baiklah. Tak mengapa.
314
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Jangan takut.
315
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Hei.
316
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Ayuh.
317
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...yang dah...
318
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Sekejap.
319
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Di dalam.
- Baiklah, puan.
320
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Entahlah. Dengar,
untuk ambil semua itu dari Phoenix,
321
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
bukan saja saya perlu masuk
ke kargo modul tanpa dikesan,
322
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
saya perlu melepasi pemeriksaan
keselamatan baru ketat di bawah.
323
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Apa? Maksudnya awak tak boleh buat
atau tak nak buat?
324
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Orang saya boleh masuk Phoenix. Tapi
bawa ia ke dok memunggah di bawah,
325
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
pasti ada masalah. Semua ini ditanda
sebagai keselamatan tinggi.
326
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Jika saya sampai di dok,
mereka akan simpan ia di tempat simpanan.
327
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Saya tiada akses. Tiada sesiapa ada akses.
328
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Mungkin ada cara lain.
329
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Tapi saya tak tahu.
330
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Ia nampak berisiko. Apa yang
saya buat sekarang berisiko rendah.
331
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Masa saya suntuk.
332
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
Apabila saya pulang ke Bumi,
saya nak bersama keluarga,
333
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
ada duit yang banyak.
334
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Awak berfikiran sempit, Dale. Bekas
rakan kongsi saya, dia berfikiran sempit.
335
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Sentiasa risau kami akan hilang
apa yang kami bina.
336
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Dia sentiasa bertahan.
Sama macam apa awak buat sekarang.
337
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Jika saya biarkan dia buat semua
keputusan, kami masih bekerja dalam garaj.
338
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Tapi kami berubah daripada hanya ada
bernilai beberapa ribu dolar.
339
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Saya bernilai bilion sekarang.
340
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Jadi, saya nak tanya awak, Miles,
awak nak jadi jutawan atau bilionair?
341
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Bilionair?
- Saya perlu yakinkan dia.
342
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Ya, lebih baik ambil Alex daripada Joanna.
343
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Dia budak yang baik. Sangat bijak.
344
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Ya.
345
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Hei, kamu berdua nampak serasi.
346
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
Kami masih belum rapat.
347
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Suatu hari nanti.
Saya dan ayah juga pernah bertengkar.
348
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Dia jurutera, bukan?
349
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Ya. Dia suka bina sesuatu.
350
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Dia ada banyak model.
Simpan semuanya dalam bilik.
351
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Saya pun suka membina.
Ia, sangat menenangkan.
352
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Dia ada kapal angkasa Gemini
berada di atas roket Titan II.
353
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Saya tahu itu kegemarannya.
354
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Jadi, semasa dia keluar,
saya turunkannya dari rak,
355
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
bermain dengannya semasa dia tiada.
356
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Tapi suatu hari,
357
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
saya pecahkannya.
358
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Dia sangat marah.
- Sudah pasti.
359
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Tapi kemudian dia keluar
dan beli kit model baru.
360
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
Dia buat saya bina semula satu demi satu,
361
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
sementara dia memerhati dan beri arahan.
362
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Saya rasa
363
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
sangat rapat dengan dia hari itu.
364
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Indahnya.
- Selepas siap,
365
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
itu kali pertama dia beritahu saya
tentang burung yang terbang terbalik.
366
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Apa?
367
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Setiap musim sejuk awak akan nampak
kawanannya terbang ke utara.
368
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Awak tahu sebab ia terbang terbalik?
- Tak tahu.
369
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
Sebab ia nak lihat
ke mana yang ia dah pergi,
370
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
sebab itulah cara
ia tahu ke mana arah tujuannya.
371
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Saya sukakannya.
372
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Suatu hari nanti,
Alex kecil itu akan ingat awak
373
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
dengan cara sama
saya mengingati ayah saya.
374
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Jadilah diri awak.
375
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Kongsi minat awak.
376
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Itulah hadiah terbaik saya pernah dapat.
377
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Helo, Cik Rosales.
378
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Mungkin awak tak ingat. Saya...
379
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Tak, saya ingat awak.
380
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Apa awak buat di sini?
- Maaf, tapi...
381
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Maaf sebab buat awak terkejut, tapi...
382
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Awak tak sepatutnya berada di sini.
383
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Tolonglah.
384
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Tolonglah, sekejap saja.
385
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Awak saja yang mungkin faham.
386
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Saya merayu padanya
untuk rekaan enjin itu,
387
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
tapi dia tak nak tolong,
tak kira betapa teruk saya merayu.
388
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Tak mungkin kami mampu buat pelancaran
pada 1994 tanpanya.
389
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
Saya, diberitahu oleh
Jawatankuasa Keselamatan Negeri
390
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
untuk jumpa dia di persidangan KKA
untuk buat apa saya supaya dapat rekaan...
391
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
tapi saya menolak.
392
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Pegawai saya hantar
dua lelaki ke biliknya.
393
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Mereka ugut laporkan Margo ke FBI
melainkan dia beri kerjasama.
394
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Tapi, dia tetap tak nak beri
rekaan enjin itu.
395
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Jadi,
396
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
waktu itulah mereka mula
cekik saya di depan dia.
397
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Oh Tuhan.
398
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Margo tak beritahu awak tentangnya?
399
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Dia...
400
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Dia korbankan semuanya begitu juga
kehormatannya untuk selamatkan nyawa saya.
401
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Selama lapan tahun...
402
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
dia biar kami fikir yang dia dah mati.
403
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Selama lapan tahun
dia tak cuba hubungi kami
404
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- untuk beritahu yang dia selamat...
- Bagaimana...
405
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...yang dia masih hidup.
- Bagaimana dia nak beritahu?
406
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Pembelot ialah tahanan yang dimuliakan
di Kesatuan Soviet. Burung dalam sangkar.
407
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Saya tahu...
408
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Saya cuma...
409
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Saya tak tahu cara untuk maafkan dia.
410
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Saya faham.
411
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Tapi di mana awak hari ini tanpa dia?
412
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Fikirlah.
413
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Dia percayakan awak, Aleida.
414
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Sama macam yang dia beritahu saya.
415
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Tolonglah.
416
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Bantu saya bercakap dengan dia.
417
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Datuk?
- Ya, datuk fikir kamu dah tidur.
418
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Saya takut.
419
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Kamu takut?
420
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Tak perlu takutkan apa-apa.
Kamu selamat di sini.
421
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Hei, apa yang kamu takutkan?
422
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Kamu tak takut pada datuk, bukan?
423
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Hei...
424
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Datuk sayang kamu.
425
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Tapi datuk macam beruang.
426
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Datuk macam beruang?
427
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Mungkin betul.
428
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Semasa ibu kamu sebaya kamu,
dia juga takutkan gelap.
429
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Kamu tahu apa yang datuk
selalu buat untuk dia?
430
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Apa?
431
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Datuk selalu bacakan cerita untuknya.
432
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Nak datuk bacakan cerita untuk kamu?
433
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Ini kisah tentang kelasi.
434
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Tapi di tanah asing, jauh dari rumah.
435
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Namanya Jake Holman.
436
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Bab satu.
437
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'Helo, kapal,'
Jake Holman berbisik perlahan.
438
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Kapal itu tertidur.
439
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Tak dengar suaranya.
440
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Dia turunkan bag kanvas besar
yang berusia 30 tahun ke tanah
441
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
dan berdiri dalam bayang-bayang bulan
pada dinding bata
442
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
dan buat kali pertama,
memandang lama padanya.
443
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Ia nampak kukuh dan besar,
444
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
di pinggir sungai gelap yang bergelombang,
445
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
dan ia serba boleh.
446
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Putih kecuali
di cerobong asap di bahagian belakang,
447
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
yang sangat tinggi, setinggi dua tiang.
448
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Empat kabel tegang dicondongkan dari tiang
seperti panji maypole.
449
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Ada senjata berpelindung yang gempal
pada bahagian terbukanya
450
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
dan stereng dua kali ganda tinggi manusia
di bahagian belakang terbukanya.
451
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Tapi, rupanya nampak macam rumah
berbanding kapal.
452
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Tingkap langsir perseginya dan pintu skrin
453
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
membuka galeri dek utama
seperti beranda yang panjang dan sempit
454
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
Di dek rel paip bot pula,
kajang putih yang tegang.
455
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Ia selepas tengah malam.
456
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Semuanya tidur di bawah sana,
semua kecuali jam tangan."
457
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}KAWAH KOROLEV
458
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6,375 KILOMETER
DARI PANGKALAN LEMBAH KEGEMBIRAAN
459
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Awak boleh duduk.
460
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Mereka beritahu saya awak berada di sini.
461
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Kerusi berbeza.
462
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Apa yang awak jumpa?
463
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Ia...
464
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
vektor negeri yang dikemas kini
dari stesen pengesanan kami.
465
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
Nampaknya ada kelainan
dari cara yang kita ramalkan
466
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
dan apa yang rangkaian nampak.
467
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Biar saya lihat.
468
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Saya akan periksa semua angka itu
malam ini dan beritahu pendapat saya.
469
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Terima kasih.
470
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Baiklah,
mari imbas semula rancangan sekali lagi.
471
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Selepas apa yang berlaku di loji minyak,
472
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
kamu tahu mereka ada tempat pemeriksaan
keselamatan di seluruh pangkalan,
473
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
termasuk dok memunggah.
474
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Tiada apa atau sesiapa masuk
atau keluar tanpa diperiksa.
475
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Jadi, kita tak boleh masuk begitu saja
dan ambil alatan itu dari rak,
476
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
kita perlu jadi lebih bijak.
477
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Kita akan palsukan permohonan
untuk semua yang diperlukan dalam senarai.
478
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Orang saya di pemunggah kargo Phoenix
479
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
akan tukar bungkusan dengan sesuatu
yang kurang menarik perhatian.
480
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Semua alat elektronik yang kita perlukan,
481
00:38:28,100 --> 00:38:30,602
semuanya ada dalam bekas
yang dilabel sebagai bijirin, kapas
482
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
dan susu terhidrat.
483
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Setiap seorang daripada kita
akan dapat kod bar hijau dan kuning.
484
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Semua pegawai keselamatan tak guna itu
bekas tentera.
485
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Jadi, sentiasa peka dan ikut rancangan.
486
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Sekejap.
487
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Borang permohonan.
488
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Awak perlu buka kotak ini.
489
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Saya tak tahu jika saya boleh
kekal tenang, Miles.
490
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Awak memang berani, tak guna!
- Terima kasih, kawan.
491
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilya selalu cakap,
"Sentiasa bersedia untuk kemungkinan."
492
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Baiklah. Nampak macam Krismas di sini.
493
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Selamat datang ke Ops-Kom 2, tuan-tuan.
494
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
Saya lebih suka "Ops Hantu."
495
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Bunyinya lebih menarik.
496
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Apa? Di mana ia?
497
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Biar betul?
498
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Aduhai, tolonglah!
499
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Ia sepatutnya ada di sini. Apa...
500
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Saya rasa sepatutnya bukan hanya ada
bertih jagung di dalamnya.
501
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Apa yang sepatutnya ada di dalamnya?
502
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Diskriminator.
503
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Tak guna!
- Okey.
504
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Jadi, jika tiada di sana, di mana?
505
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}AWAS
ALATAN SENSITIF ELEKTROSTATIK
506
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}SULIT
507
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Ia ada di sana, tapi ia
dihantar ke bilik simpanan terkawal.
508
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Pasti orang saya di Phoenix
tertukar kotak-kotaknya.
509
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ya. Mujurlah ia cuma nampak
macam kesilapan penghantaran.
510
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Kita boleh dapat akses padanya?
Mungkin pecahkan kunci atau sesuatu?
511
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Tak boleh, ia elektronik. Ia sangat rumit.
512
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
Tak mungkin kita boleh melepasinya.
513
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Mungkin ada cara lain, tapi...
514
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
Tak, ia terlalu kecil.
515
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Apa yang terlalu kecil?
516
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Bolong masuk.
517
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Luasnya 12 inci. Kita takkan muat.
518
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Dengar. Hei.
519
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Tak mengapa jika kamu tak nak buat.
520
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Tak mengapa. Saya nak buat.
521
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Kamu pasti?
522
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Kamu memang pasti?
523
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Okey.
524
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Dia takkan apa-apa.
525
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Kamu nampak plat itu, Alex?
526
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Agak gelap.
527
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Ini dungu.
528
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Saya dah masuk!
529
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Okey, kawan.
530
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Lihat sekeliling dan periksa
jika kamu boleh nampak kotak itu.
531
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Okey,
532
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Kenapa?
533
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Ada rak dan kotak itu di bahagian atas.
534
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Okey. Kamu boleh capai?
535
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Tak boleh.
536
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Tak guna!
537
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Baiklah. Keluarlah semula.
538
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Kita akan cari cara lain untuk masuk.
539
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Rasanya saya boleh capai
jika saya panjat sedikit.
540
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Okey, tapi, hati-hati, Alex.
541
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Ia mungkin sukar...
542
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
543
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, kamu okey?
544
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Hebat.
545
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Lihatlah itu.
546
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Itu pun dia.
- Hei, si kecil.
547
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Lihatlah kamu.
548
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Hei...
549
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Kamu budak yang berani. Kamu tahu?
550
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Kamu budak yang berani.
551
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Pencapaian awak sangat hebat, si kecil.
552
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Betul.
553
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Ya, memang betul.
554
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
(10 MALAM)
555
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
RESTORAN FRANK
556
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Restoran dah nak tutup.
Awak perlu beredar.
557
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Okey, terima kasih.
558
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Bersimpati tentang kawan awak.
559
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Jika awak ada di sini esok,
singgahlah untuk istimewa pelanggan awal.
560
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Okey.
561
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergei.
562
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
563
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Saya...
564
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Saya gembira awak datang.
565
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Saya,
- Tak boleh buat begini, Sergei.
566
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Awak ada kehidupan di sini sekarang
dan saya ada kehidupan di sana.
567
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Tak.
568
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Awak tak faham.
569
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Ia sukar untuk sementara,
tapi akhirnya saya mula...
570
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Awak tak selamat, Margo.
571
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Wanita yang awak kenal sebagai
Irina Morozova, ketua Roscosmos,
572
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
dia ketua saya
di Jawatankuasa Keselamatan Negeri.
573
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Sejak awal lagi.
574
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Selama bertahun-tahun lalu, dia yang
hantar saya ke Amerika Syarikat,
575
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
orang yang musnahkan hidup kita.
576
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Awak tak boleh pulang ke sana, Margo.
577
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
Ranger, Lembah Kegembiraan.
578
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
Kita tunjukkan pembakaran pelepasan
yang bagus.
579
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Tiada sisa penting.
580
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Terima. Pra-penilaian disahkan ditutup.
581
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Pembakaran pelepasan lengkap.
582
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Trajektori untuk pemintasan 2003LC
berada pada sasaran, semua.
583
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclair,
periksa semula sudut hubungan permukaan.
584
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Pastikan kita tak perlu tingkatkan
ketegangan kabel.
585
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Terima. Sepatutnya tiada
masalah, tapi saya akan periksa lagi.
586
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Menerima kamu
berlima dengan Frekuensi Sangat Tinggi.
587
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Sebenarnya, beritahu saya apabila awak
dah dapat kemas kini semula segera.
588
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Doppler menunjukkan
kadar penutupan 12 meter per saat.
589
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Dapat? Pembimbing dan terima.
590
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Ya. Kawalan ditukar kepada automatik.
591
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Terima, Lembah Kegembiraan.
592
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Sila sahkan jalur-S, komunikasi.
593
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Mengesahkan RTS...
594
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS jalur-S pada 1.53.
595
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
KOSONGKAN KAWASAN
TINDANAN KOMUNIKASI
596
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Tak guna!
597
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid