1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 가든 시티의 여러분, 안녕하세요 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 J.R. 보너가 종일 컨트리 음악을 틀어 드립니다 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 가슴을 두근거리게 할 멋진 고전 곡을 띄웁니다 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 그램 파슨스의 '댓츠 올 잇 툭' 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 좋은 아침 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 잘 잤어? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 응, 당신은? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 한숨도 못 잤어 또 이 골반이 아파서 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 "스피로 T. 애그뉴 고등학교 투쟁하는 불도그의 고향" 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - 안녕하세요, 세르게이 - 좋은 아침이에요, 클리프 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 오늘 브라우니를 가져왔어요 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 맛있거든요 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 클리프가 부럽네요 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 "세르게이 베주호프 선생님 오늘 수업: 전압의 기초" 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 여기 전기장의 3D 도표가 있다 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 전압이 뭔지 말해 볼 사람? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 "전기 수업" 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 해리? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 전압은 전기장 내 두 점 사이의 에너지 차이입니다 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 정말 친절하네요 날 위해 이런 걸 준비하다니요 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - 그런데 기울어졌네요 - 이건 무슨 맛이야? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 땅콩버터 스월 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 맛있어? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 응 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 정말 맛있네 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 고마워요, 과대 포장된 사진작가의 날인가 봐요, 머릿수건 사 줄게요 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 저는 1995년에 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 소련으로 망명하기로 했습니다 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 NASA와 미국 정부에 대한 수년에 걸친 불만과 실망으로 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 내린 결정이었죠 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 1966년에 합류한 우주 프로그램은 세월이 지나며 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 사람 생명보다 이익을 우선시하게 됐고... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 정말 놀랍지 않아? 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 다들 저 사람이 그 폭탄 사고 때 죽은 줄 알았대 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 휴스턴 사건 말이야 기억나? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 저는 지난 8년 동안 침묵을 지켰습니다 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - 응, 기억해 - 로스코스모스의 업적에 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 집중할 수 있도록... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 "실각한 전 국장 NASA로 돌아오다" 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 베주호프 선생님? 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 베주호프 선생님? 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 자, 보다시피 전류는 항상 일정하지는 않지 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 매디슨의 차량이 들어올 수 있도록 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 경찰이 대규모 시위단을 막아야 했습니다 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 매디슨의 체포를 원하는 일부의 요청에도 불구하고 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 NASA의 일라이 홉슨 국장은 성명문을 통해 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 소행성을 포획하려는 화성-7에 매디슨의 역할이 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 무척 중대하다고 밝혔습니다 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 "시청 - 6.5km 가든 시티 동물원 - 3.3km" 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 "남부 고속 도로 아이오와주" 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 "유산" 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 '포 올 맨카인드' FOR ALL MANKIND 53 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 이탈리안 로스트예요 54 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 시간 내 줘서 고마워 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 네, 저기요 56 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 무슨 일인지 몰라도 입장을 지켜 준 것은 고마워요 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 나머지 사람처럼 편을 바꾸지 않았잖아요 58 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 하지만 이렇게 데브 아예사와 대화 좀 하자고 하시면 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 과연 우리 목적에 진심인지 의심이 되네요 60 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 이유는 상관없어 중요한 건 화성이야 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 이 싸움은 끝나지 않았어 62 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 이미 다들 끝났다고 생각하는 것 같던데요 63 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 몇몇 깨어 있는 자들이 다수를 이끌고는 하지 64 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 깨어 있는 자들요? 65 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 우린 둘 다 데브가 나쁜 놈이라는 걸 알아 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 의심의 여지가 없지 67 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 하지만 데브는 똑똑해 68 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 그냥 우리 얘기라도 들어 봐 69 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 무슨 일이죠? 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 이 시설은 화성-7 헌장 위반으로 71 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 기지 사령관의 명령에 따라 폐쇄합니다 72 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 법령 3.57 밀수품 판매 금지 73 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 세상에, 파머 74 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - 다들 즐기고 있었는데 - 자, 모두 나가세요 75 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 이건 너무하잖아요 이런 헛소리로 76 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 권한을 남용하다니 진짜 안타깝네요 77 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 불만은 직속상관한테 서면으로 제출하도록 78 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 파업을 개인적으로 받아들인 건 알지만 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 이 보안 절차는 도가 지나치네요 80 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 완전 헛소리야 81 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - 보고 장교가 누구죠? - 어딜 가도 82 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 다들 신분증과 목적을 확인한다니까요 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 위협 전술이야 간단하지 84 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 통제하려는 작전이야 85 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 그래서 데브 말을 한번 들어 보라는 거야 86 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 글쎄요 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 뭐 하는 거래요? 88 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 저기요! 여기서 뭐 하시는 거예요? 89 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 오, 샘 90 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 위에서 명령이 떨어졌어요 지하 4, 5층 출입구를 폐쇄한대요 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 '승무원 안전'을 위해서요 92 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 우리 평민들이 모일 장소를 마련할까 봐 겁난 것 같은데요 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 그러게요 94 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 엘리베이터마저 배선을 연결해서 폐쇄한대요 95 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 우리의 훌륭하신 사령관님께서 소련 파트너들에게 96 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 한 수 배우신 것 같네 97 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 의심이 들 때는 탄압하는 거지 98 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 이거 타고 올라가세요 99 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 고마워, 스파크스 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 좋아요 무슨 얘기인지 들어 볼게요 101 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 매시 반응은 어때요? 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 회의적이야 103 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 누군들 안 그러겠어? 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 하지만 이 일에는 매시가 중요해요 105 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 매시가 거절하면 아무도 안 따라올 거예요 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 언젠가 합의점을 찾아야... 107 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 뭐야? 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - 켈 - 데브 아저씨! 109 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 새 마술을 연습했어요 110 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 그렇구나 111 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 켈, 무슨... 112 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 여긴 웬일이야? 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 잊은 건 아니죠? 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 물론 안 잊었지 115 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 저는 코롤료프 크레이터에 가서 시커를 준비해야 해요 116 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 제가 없는 3일 동안 앨릭스를 봐 주시기로 했잖아요 117 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 그래, 물론이지 118 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 자, 안아 보자 119 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - 사랑해 - 사랑해요 120 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 엄마 없는 동안 할아버지랑 재밌는 거 많이 해 121 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 앨릭스 약과 일정표 우리 가족 규칙이에요 122 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 세상에, 켈 123 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 식빵 끄트머리 안 먹어? 124 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 이건 도가 지나치잖아 과보호하니까 애가 겁이 많지 125 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 지금 아이 양육에 관해 한마디 하시겠다는 거예요? 126 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 앨릭스를 보신 적도 없으면서요? 127 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 난 애를 둘이나 키웠어 그중 하나는 너고, 잊었어? 128 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - 앨릭스는 달라요 - 그래, 그러면 129 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 그냥 데려가지 그래? 130 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 메탄 탐사는 드릴과 다이너마이트가 관련된 일이에요 131 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 7살짜리를 데려갈 곳은 아니죠 132 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 아빠는 어차피 여기서 별로 하는 일도 없잖아요 133 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 그러니까 한번 해 보세요 134 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 성공, 아니면 실패잖아요 기억 안 나요? 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 내가 안 좋은 조언을 했었네 136 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 하지만, 알겠어 해 보지 137 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 데브, 코롤료프 크레이터에 도착하는 대로 연락할게요 138 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 즐거운 탐사 하세요 139 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 엄마 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 돌아오는 거죠? 141 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 당연히 돌아오지 142 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 3일이면 돼 즐겁게 지내고 있으렴 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 그래 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 보모가 필요하겠어 145 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 네 146 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}"NASA 몰리 코브 우주 센터" 147 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 신사 여러분 148 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 들어오세요 149 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 각자 한 명씩 붙었네요? 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 제가 운이 참 좋죠 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 적응은 좀 됐는지 궁금해서요 152 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 잘하고 있어요 153 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - 고마워요 - 잘됐네요 154 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 곧 시작할 거라서 155 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 회의실로 안내하려고 했어요 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - 불청객이 왔네 - '모스크바 마고'라고? 157 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 누리! 세상에 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 너무 반가워요 159 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 안녕하세요 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 난... 161 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 누리가 프로젝트팀장이 됐다고 들었어요 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 축하해요 163 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 네 164 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 실례할게요 좀 늦어서요 165 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 누리는 무척 바빠요 166 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 갈까요? 167 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 우리는 기로에 섰습니다 그러니 확실히 말할게요 168 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 이 소행성은 우리 모두의 나라에 너무 중요하기 때문에 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 또 그 파업 같은 일로 망칠 수가 없어요 170 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 앞으로 보안은 철저하게 할 겁니다 171 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 2003LC 포획 임무의 소련 수석 프로젝트 엔지니어인 172 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 마고 매디슨에게 계획 브리핑을 부탁했어요 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 매디슨 씨 174 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 견해 차이가 있었던 걸 알지만 모두 와 주셔서 정말 고마워요 175 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 샘이 강요하지 않았다면 안 왔을 겁니다 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 나도요, 우리 파업을 엉망으로 망친 것처럼 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 또 수작 부릴 생각이 아니길 바라요 178 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 그건 우리 모두에게 안타까운 일이었지만 179 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 필요한 일이기도 했어요 180 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 그 파업은 끝나야 했습니다 181 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 그래야 소행성 포획 일정에 맞출 수 있거든요 182 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 하지만 여기 오신 4분은 압박에도 무너지지 않는 183 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 신조와 용기가 있다는 걸 증명했죠 184 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 거창한 말은 그만 늘어놓고 본론을 말해요 185 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - 어서요 - 알겠어요 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 인류 역사상 그 누구도 하지 않은 일을 187 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 당신들에게 부탁할 겁니다 188 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 화성과 인간 우주 탐사 그리고 여러분 자신을 위해서요 189 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 지구의 개자식들이 마침내 알아들을 수도 있거든요 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 뭘 하면 되는데요? 191 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 레인저 엔진은 소행성 궤도에 미미한 영향밖에 줄 수 없어요 192 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 화성 근처로 끌고 올 정도밖에 193 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 안 되죠 194 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 도착하면 레인저는... 195 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 정확히 20분 동안 연소할 거예요 196 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 때가 되면 소행성의 속도를 줄일 겁니다 197 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 화성 중력이 궤도를 바꿔서 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 지구로 가속할 수 있을 만큼요 199 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 레인저가 20분이 아닌 25분 동안 연소한다면 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 소행성의 속도가 더 감소해서 201 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 겨우 궤도만 바꾸는 게 아니라 202 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 완전히 화성 중력에 끌려들겠죠 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 그러면 화성 궤도로 영구적으로 들어오게 됩니다 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 "지구 - 화성 - 태양" 205 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 있어야 할 자리로요 206 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 그게 어떻게 가능하죠? 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 행복의 골짜기 컴퓨터 성능은 NASA나 로스코스모스에 비하면 208 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 한참 떨어지는데요 209 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 그래서 우리는 그 연소 명령을 여기서 입력할 겁니다 210 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA가 데이터를 행복의 골짜기 조종실에 보내면 그쪽에서... 211 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 고성능 S주파대 안테나를 통해 우리 보안 통신 시설에 연결하죠 212 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}레인저는 신호를 받아 발신자가 우리인 것을 213 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}판별 장치로 인증할 겁니다 214 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 "통신 위성 조종실 - 레인저" 215 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 통신 위성을 해킹해야 해요 216 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 아니면 물리적으로 위성 안테나 조종권을 뺏든지요 217 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 그게 가능하다고 해도 218 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 레인저가 연화점에 도달한 걸 조종실에서 알려 줘야 하잖아요 219 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 우리가 직접 만든다면 다르지 220 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 뭘 만들어요? 221 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 우리만의 조종실 222 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 그러면 우리만의 신호를 보낼 수 있어요 223 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 판별 장치가 확인하면 224 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 엔진 제어 시스템에 명령을 전달하고 225 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 레인저가 지구로 가는 연소를 시작할 겁니다 226 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 연소 기간을 늘릴 방법은 227 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 레인저의 판별 장치를 통제하는 것뿐이에요 228 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 샘 말이 맞아요 229 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 수신 신호가 제대로 인증되지 않는다면 230 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 레인저 통신 시스템은 인식조차 못 하겠죠 231 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 이 일의 열쇠는 바로 그 판별 장치예요 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 마지막으로, 레인저는 이틀 후에 발사되니 233 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 거기에서 우리 것으로 갈아 끼울 승무원이 필요해 234 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 내부에 있는 남자 235 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 여성일 수도 있고요 236 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 샘, 때가 되면 판별 장치를 우리 복사본으로 바꿔 237 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 제대로 이해했는지 볼게요 238 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 승무원으로 가득한 우주선 한가운데서 239 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 임무에 가장 중요한 부품을 바꿔치기하라는 거죠? 240 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - 그래요, 식은 죽 먹기네요 - 이걸 성공 못 하면 241 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 우리는 하기 싫은 일을 해야 할 수밖에 없어 242 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 제가 할 수 있더라도 파업 때문에 절대 임무에 안 넣어 줄 거예요 243 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 절대라는 말은 절대 하지 마세요 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 매시는 뺍니다 245 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 잠깐만요 재고하는 게 좋겠어요 246 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 샘 매시잖아요 파업 주동자입니다 247 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 샘이 누군지는 나도 알아요 내가 노조 조직책을 248 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 징계하거나 강등, 또는 어떤 방식으로라도 처벌하면 249 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 분명 대규모 소송을 벌일 테고 지구에서는 수습하느라 애먹겠죠 250 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 아뇨, 그래도... 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 라비, 어떻게 생각해요? 252 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 레인저의 지휘관이잖아요 당신 대원들이고요 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 매시는 크로노스 임무 경험이 있으니 도움이 될 겁니다 254 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 태도만 바꾼다면요 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 좋아요 256 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 매시는 유지합시다 257 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 매시의 의도는 좋았으니까 화해의 기회가 될 수도 있겠어요 258 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 하지만 파머가 함께 가서 잘 감시하도록 해요 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 알겠습니다 260 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 우리 조종실을 만들 탁월한 엔지니어가 필요해 261 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 리치가 할 수 있을 거예요 262 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 우리 조종실로 동력을 끌어올 전기 기술자도 필요하고 263 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - 에드먼슨이 최고죠 - 스파크스가 하려고 할까? 264 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - 물어보긴 할게요 - 좋아요, 하나씩 하죠 265 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 조종실을 만들려면 266 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 제대로 된 장비가 필요해요 267 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 콘솔, 프로세서, 서버 통신 위성... 268 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 NASA는 지나치게 중복을 좋아하지 모든 여분 부품이 있어 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 하지만 전부 피닉스에 실려 있고 그곳 보안은 엄중해 270 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 그 모든 걸 들키지 않고 이 아래로 가져와야 해요 271 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 적합한 사람이 있어요 272 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 좋아 273 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 그러면 하는 건가? 274 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 "NASA 미국 항공 우주국" 275 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 성공적인 회의였네 276 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 그런 것 같아요 277 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 일라이의 유머 감각은 흥미롭더군 278 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 좋은 사람이에요 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 가족은 잘 지내? 280 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 하비에르는 어때? 아직도 피아노 쳐? 전에는... 281 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 하나만 확실히 하죠 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 일할 때는 283 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 마고 의견이 옳다고 생각되면 동의하고 284 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 틀렸다고 생각하면 반대할 거예요 285 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 하지만 다시는 제 가족이나 아들에 관해 묻지 마세요 286 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 아시겠어요? 287 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 앨릭스 할아버지 왔다 288 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 오, 어땠어? 289 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 좋았어요 같이 재밌게 즐겼어요 290 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 블루베리랑 금귤 나무 가지 치는 걸 도와줬어요 291 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 조애너, 정말 고마워 292 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 앨릭스, 어서 갈 시간이다 293 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - 어디 있지? - 저 뒤에 있어요 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 조금 전까지 있었는데요 295 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 앨릭스 296 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 앨릭스 297 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 좋아, 저쪽을 찾아봐 난 이쪽으로 갈게 298 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 앨릭스 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 앨릭스 300 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 앨릭스? 301 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 앨릭스 302 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 앨릭스! 303 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 에드 볼드윈이다, 손주를... 304 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 찾았어요! 305 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 앨릭스! 그렇게 말도 없이 사라지면 안 돼 306 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 무슨 생각을 한 거니? 307 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 어디 갔었어? 308 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 할아버지 찾으러요 309 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 뭐라고? 310 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 할아버지 찾으러 갔다고요 311 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 얘야 312 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 이봐, 이봐 313 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 그래, 괜찮아 314 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 괜찮아 315 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 자 316 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 가자 317 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 그렇게... 318 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 나가요 319 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - 이쪽으로요 - 알겠습니다 320 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 이런 걸 피닉스에서 가져오려면 321 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 걸리지 않고 화물칸에 들어가야 하기도 하지만 322 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 독재 사령관님의 새 보안 절차도 통과해야 한다고요 323 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 지금 못 하겠다는 거야? 안 하겠다는 거야? 324 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 피닉스에서 가져올 사람은 있는데 이곳 하역장에서 꺼내는 거 325 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 그게 문제예요 전부 철통 보안 대상 물품이잖아요 326 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 하역장에 그런 게 도착하면 고도 보안실에 넣어 두겠죠 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 그곳 접근권은 저뿐 아니라 아무도 없어요 328 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 그걸 피할 방법이 있을지도요 329 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 글쎄요 330 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 너무 위험한 것 같아요 제가 취급하는 건 위험하지 않아요 331 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 어차피 파견 기간이 얼마 안 남았어요 332 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 지구에 돌아가면 가족도 있고 333 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 종잣돈도 마련됐다고요 334 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 포부가 너무 작네요, 데일 내 전 파트너도 그랬죠 335 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 항상 지금까지 모은 돈을 날릴까 봐 걱정했어요 336 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 그래서 늘 방어 태세였어요 지금 당신처럼요 337 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 그 파트너에게 결정을 맡겼다면 우린 지금 한 푼도 없었을 거예요 338 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 우리는 몇천 달러로 시작했어요 339 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 이제 내 가치는 몇십억 달러예요 340 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 마일스, 백만장자가 되고 싶어요? 아니면 억만장자가 되고 싶어요? 341 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - 억만장자라고? - 어떻게든 설득해야 했으니까요 342 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 그래, 조애너한테 가서 앨릭스 데려올게 343 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 앨릭스는 착하고 참 똑똑해요 344 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 그래 345 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 둘 사이가 좋아 보이던데 346 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 우리는 아직 친해지지 못했어 347 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 곧 친해질 거예요 저도 아버지와 그런 때가 있었죠 348 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 엔지니어셨다고 했지? 349 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 네, 만드는 걸 좋아하셨죠 350 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 모형을 만들어서 거실에 장식하곤 하셨어요 351 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 나도 모형 만드는 걸 좋아해 마음이 차분해지잖아 352 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 타이탄 2 로켓에 얹은 제미니 우주선이 있었어요 353 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 그걸 제일 좋아하셨죠 354 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 그래서 아버지가 안 계실 때 그걸 선반에서 꺼내서 355 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 가지고 놀곤 했어요 356 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 그런데 어느 날 357 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - 제가 부순 거예요 - 이런 358 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - 엄청나게 혼났어요 - 그랬겠지 359 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 그러고는 새 모형 키트를 사서 360 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 저한테 한 조각씩 조립하게 하셨어요 361 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 제 어깨너머로 보시며 지도해 주셨죠 362 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 그날 363 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 아버지와 가까워진 기분이었어요 364 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - 좋은 이야기로군 - 다 마쳤을 때 365 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 거꾸로 나는 새들 이야기를 처음으로 해 주셨어요 366 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 뭐? 367 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 매년 겨울, 북쪽으로 날아가는 새 떼가 있었거든요 368 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - 왜 거꾸로 나는 줄 아세요? - 모르겠네 369 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 원래 있던 곳을 보고 싶어서예요 370 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 그렇게 목적지를 아는 거죠 371 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 마음에 드네 372 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 언젠가 앨릭스는 에드를 회상할 거예요 373 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 제가 아버지를 회상하듯이요 374 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 그러니 있는 그대로 보여 줘요 375 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 열정을 공유하세요 376 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 그게 제가 받은 최고의 선물이었어요 377 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 안녕하세요 378 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 저를 기억 못 하실 수도 있겠죠 저는... 379 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 아뇨, 기억해요 380 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - 대체 여긴 웬일이에요? - 죄송하지만... 381 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 놀라게 해서 미안하지만... 382 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 여기 오시면 안 돼요 383 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 부탁입니다 384 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 제발, 잠깐이면 돼요 385 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 이해할 사람은 당신뿐이니까요 386 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 나는 간절히 마고에게 그 엔진 설계도를 부탁했어요 387 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 하지만 아무리 애원해도 마고는 들어주지 않았죠 388 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 그것 없이는 1994년에 발사할 수 없었어요 389 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 KGB가 나한테 시켰죠 390 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 국제 우주 대회 회담에 가서 어떻게든 설계도를 가져오라고요 391 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 하지만 난 거절했어요 392 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 그래서 내 담당자가 마고 방으로 요원 둘을 보냈죠 393 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 마고에게 협조하지 않으면 FBI에 고발한다고 협박했어요 394 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 그런데도 마고는 설계도를 내놓지 않았어요 395 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 그래서 396 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 그들은 마고 앞에서 내 목을 조르기 시작했어요 397 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 맙소사 398 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 마고한테 못 들었어요? 399 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 마고는... 400 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 마고는 명예를 포함한 모든 것을 나를 위해 희생했어요 401 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 8년 동안... 402 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 마고는 죽은 척하고 있었어요 403 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 8년 동안 단 한 번도 연락 안 했어요 404 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - 괜찮다거나... - 어떻게... 405 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - 살아 있다고요 - 어떻게 하겠어요? 406 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 소련 망명자는 결국 죄수예요 새장에 갇힌 새라고요 407 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 알아요 408 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 그래도... 409 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 용서할 방법을 모르겠어요 410 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 이해합니다 411 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 하지만 마고가 없었다면 당신은 지금 어떻게 됐을까요? 412 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 생각해 보세요 413 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 마고는 당신을 믿었어요 알레이다 414 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 나를 믿은 것처럼요 415 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 제발 부탁할게요 416 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 마고와 얘기하게 해 주세요 417 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - 할아버지? - 응, 자는 줄 알았네 418 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 무서워요 419 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 무섭다고? 420 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 무서워할 필요 없어 여기는 안전하니까 421 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 자, 뭐가 무섭니? 422 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 설마 내가 무서운 거니? 423 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 앨릭스 424 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 널 사랑한다, 얘야 425 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 하지만 할아버지는 곰처럼 생겼어요 426 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 곰처럼 생겼다고? 427 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 그럴지도 모르지 428 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 있지, 네 엄마가 네 나이였을 때 어둠을 무서워했어 429 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 그래서 내가 어떻게 한 줄 아니? 430 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 어떻게 했어요? 431 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 책을 읽어 주곤 했지 432 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 할아버지가 책 읽어 줄까? 433 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 이건 한 선원의 이야기야 434 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 집에서 멀리 떨어진 낯선 땅에 있는 선원이지 435 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 그 선원 이름은 제이크 홀먼이었어 436 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 '제1장' 437 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 ''안녕, 배' 제이크 홀먼이 숨죽여 말했다' 438 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 '배는 잠들어 있었다' 439 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 '제이크의 소리를 못 들었다' 440 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 '제이크는 30년 된 큰 캔버스 가방을 내려놓고' 441 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 '달빛 드리운 벽돌 담의 그림자 속에 서서' 442 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 '처음으로 오랫동안 배를 바라보았다' 443 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 '흐르는 검은 강물 끝에서 그 배는' 444 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 '뭉툭했고 아래보다 위가 무거워 보였으며' 445 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 '산처럼 거대했다' 446 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 '달처럼 새하얀 그 배에서 두 개의 돛대만큼 높고' 447 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 '날렵한 굴뚝만이 검은색이었다' 448 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 '네 개의 당김줄이 기둥에 달린 색 테이프처럼 굴뚝에 이어졌다' 449 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 '배의 개방된 갑판에는 뭉툭한 대포가 있었고' 450 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 '부채꼴의 고물에는 사람 키만 한 이중 키가 있었다' 451 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 '하지만 그 외에는 배보다 집에 가깝게 보였다' 452 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 '커튼이 달린 네모난 창문과 망사 문 너머로' 453 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 '길고 좁은 베란다 같은 주갑판과' 454 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 '팽팽하게 당겨진 흰 차양 및 파이프 난간 갑판이 보였다' 455 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 '자정이 지난 시각이었다' 456 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}'파수꾼 외에는 모두 밑에서 자고 있었다' 457 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}"코롤료프 크레이터" 458 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}"행복의 골짜기 기지에서 6,375km" 459 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 "볼드윈" 460 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 앉아도 괜찮아요 461 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 여기 있다고 들었어요 462 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 의자가 바뀌었더라 463 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 뭐야? 464 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 이건... 465 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 우리 추적 스테이션에서 뽑은 갱신된 상태 벡터예요 466 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 우리의 추정값과 네트워크상 경로에 467 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 약간의 차이가 있는 것 같아요 468 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 어디 보자 469 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 내가 오늘 밤에 이 수치를 확인하고 나중에 알려 줄게 470 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 고마워요 471 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 좋아요 계획을 한 번만 더 정리해 보죠 472 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 연료 공장 사건 이후 473 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 기지 전체에서 망할 보안 검문을 하는 건 알죠 474 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 하역장도 포함해서요 475 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 검문 없이는 그 무엇도, 누구도 그 방에 출입할 수 없어요 476 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 그러니까 그냥 멋대로 들어가서 물품을 챙길 수는 없다고요 477 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 머리를 좀 더 써야 해요 478 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 그러니까 우리 목록의 물품에 대한 가짜 요청서를 만들 거예요 479 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 피닉스에서 화물을 담당하는 지인이 480 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 덜 의심스러운 포장으로 바꿔치기할 겁니다 481 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 우리가 필요한 전자 제품은 482 00:38:28,100 --> 00:38:30,602 시리얼과 면봉 탈지유라고 쓰인 483 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 가짜 통 안에 들어 있을 거예요 484 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 우리 물건에는 녹색과 노란색 바코드가 붙어 있어요 485 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 저 경비 자식들은 모두 전직 군인이에요 486 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 그러니까 경계를 늦추지 말고 계획대로만 해요 487 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 잠깐만요 488 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 요청서 주시죠 489 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 상자를 열어야 합니다 490 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 어떻게 그렇게 침착할 수 있어요? 491 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - 배짱 두둑하네요 - 고마워요 492 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 일리야가 늘 말했죠 '모든 상황에 대비하라' 493 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 와, 크리스마스 선물 같네 494 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 제2 조종실에 잘 오셨습니다 495 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 '유령 조종실'이 더 좋은데요 496 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 훨씬 더 멋있잖아요 497 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 뭐야? 어디 있지? 498 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 어떻게 된 거야? 499 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 이런, 젠장 500 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 여기 있어야 하는데 501 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 콘플레이크 외에 더 있어야 하나 보군 502 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 원래 뭐가 있어야 하는데요? 503 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 분별 장치요 504 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - 망할 - 알겠어요 505 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 거기에 없으면 대체 어디 있죠? 506 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}"경고 정전기 주의 장치" 507 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}"기밀" 508 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 여기 도착하긴 했는데 보안실로 보내졌어요 509 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 피닉스의 지인이 상자를 헷갈렸나 봐요 510 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 네, 그냥 운송 오류로 보여서 다행이죠 511 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 어떻게 손에 넣지? 잠금장치를 부술 수 없어? 512 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 전자 잠금장치라서요 복잡해요 513 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 절대 못 풀어요 514 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 방법이 하나 있긴 한데... 515 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 아니, 너무 작아요 516 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 뭐가 너무 작아요? 517 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 환풍구요 518 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 가로 30cm밖에 안 돼요 아무도 못 들어가요 519 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 잘 들어, 앨릭스 520 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 하기 싫으면 안 해도 괜찮아 521 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 괜찮아요 하고 싶어요 522 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 확실해? 523 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 정말 확실해? 524 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 좋아 525 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 앨릭스는 괜찮을 거야 526 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 판이 보이니, 앨릭스? 527 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 좀 어두워요 528 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 이게 무슨 바보 같은 짓이야 529 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 방에 들어왔어요! 530 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 그래, 그래 531 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 그 상자가 있는지 주변을 잘 살펴봐 532 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 네... 533 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 왜 그러니? 534 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 선반이 있는데 상자가 그 위에 있어요 535 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 그래, 손이 닿니? 536 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 아니요 537 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 젠장 538 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 좋아, 그냥 거기서 나오렴 539 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 다른 방법을 생각해 보자 540 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 조금만 올라가면 손이 닿을 것 같아요 541 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 그래, 조심해야 한다 542 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 좀 어려울 수도 있... 543 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 앨릭스? 544 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 앨릭스, 괜찮니? 545 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 좋았어 546 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 이것 봐 547 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - 왔구나 - 안녕, 꼬마 친구 548 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 너 좀 봐 549 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 있지 550 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 넌 진짜 용감한 애야 그거 알아? 551 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 넌 용감한 애야 552 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 정말 대단한 걸 해냈어 553 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 그래, 네가 한 거야 554 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 그래, 네가 했어 555 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 "(오후 10시)" 556 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 "프랭크의 레스토랑" 557 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 영업 끝났어요 죄송하지만 나가 주셔야 합니다 558 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 네, 고마워요 559 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 친구 일은 유감이네요 560 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 내일도 이 동네에 계신다면 이른 저녁 스페셜 드시러 오세요 561 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 그럴게요 562 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 세르게이 563 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 마고 564 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 당신... 565 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 당신이 와 줘서 정말 기뻐요 566 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - 난... - 이러면 안 돼요, 세르게이 567 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 당신은 여기에서 잘 살고 있고 난 저쪽에서 살고 있어요 568 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 아니, 아니에요 569 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 그런 게 아니에요 570 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 힘든 적도 있었지만 난 드디어... 571 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 당신은 안전하지 않아요 572 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 이리나 모로조바로 알고 있는 그 로스코스모스 국장 573 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 그 여자는 KGB에서 내 담당이었어요 574 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 처음부터요 575 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 예전에 나를 미국에 보내고 576 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 우리 둘의 삶을 망친 바로 그 여자예요 577 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 돌아가면 안 돼요, 마고 578 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 레인저, 행복의 골짜기다 579 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 이륙 연소 상태가 아주 좋다 580 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 부산물이 딱히 없다 581 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 알겠습니다 프리 밸브 폐쇄 확인했습니다 582 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 이륙 연소 완료입니다 583 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 2003LC 차단 궤도도 정확합니다 584 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 싱클레어 지면 접촉 각도 재확인하세요 585 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 케이블 장력을 늘리지 않아도 되는지요 586 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 알겠습니다 괜찮은 것 같지만 확인할게요 587 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 초단파 통신은 깔끔합니다 588 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 현재 상황을 확인하면 빨리 전달해 주길 바랍니다 589 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 도플러의 근접 속도는 초속 12m입니다 590 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 받았나요? 유도팀에서 받았습니다 591 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 네, 자동 통제로 전환합니다 592 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 알겠다, 행복의 골짜기 593 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 S주파대 확인 바랍니다, 통신 594 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 상태 확인 중 595 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 S주파대 현 상태, 1.53입니다 596 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 "통신 장비 주변에 아무것도 놓지 마시오" 597 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 망할 598 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 자막: 김지연