1 00:00:12,179 --> 00:00:14,640 おはよう ガーデン・シティ 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,143 J・R・ボナーが カントリーをお届け 3 00:00:18,143 --> 00:00:23,273 ではここで胸が高鳴る 小粋なオールディーズを 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 グラム・パーソンズの名曲です 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,116 おはよう 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,868 よく眠れた? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,495 ああ 君は? 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,958 眠れなかった 腰が痛くて 9 00:01:27,462 --> 00:01:31,216 {\an8}〝スピロ・T・ アグニュ—高校〟 10 00:01:42,728 --> 00:01:43,812 セルゲイ 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,105 クリフ 12 00:01:46,315 --> 00:01:47,608 今日はブラウニー 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,151 うまいよ 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,737 君は幸せ者だ 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,490 “今日の授業:電圧の基礎” 16 00:01:56,491 --> 00:02:00,871 ここに描いたのは 電場の立体図だ 17 00:02:00,871 --> 00:02:03,332 電圧が何か答えられる? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,086 ハリー 19 00:02:18,096 --> 00:02:22,267 電場における2点間の 電位差のことです 20 00:02:24,895 --> 00:02:27,981 僕のために 素敵な貼り紙を 21 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 でも曲がってる 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 何ていう味? 23 00:02:32,319 --> 00:02:35,155 ピーナッツバターミックス 気に入った? 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,242 ええ おいしいわ 25 00:02:38,784 --> 00:02:42,829 “カメラマンの日”に 頭を磨くタオルをあげる 26 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 私は1995年に–– 27 00:02:53,757 --> 00:02:59,137 ソビエト連邦への 亡命を決意しました 28 00:03:00,097 --> 00:03:02,140 それは長年にわたり 29 00:03:02,766 --> 00:03:06,353 NASAと アメリカ政府の両方に 30 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 不満と失望があったからです 31 00:03:11,400 --> 00:03:14,945 1966年に私が初参加した 宇宙計画は 32 00:03:15,362 --> 00:03:20,450 いつの間にか人命より 利益を優先するようになり 33 00:03:20,951 --> 00:03:22,911 プロパガンダを広める... 34 00:03:22,911 --> 00:03:25,038 とんでもない話よね 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 爆破テロで 死んだと思われてた 36 00:03:29,710 --> 00:03:31,712 あのヒューストンの事件 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,592 ああ そうだな 38 00:03:37,718 --> 00:03:38,677 覚えてる 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 “汚名の元所長が NASAに帰還” 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,744 ベズーホッフ先生 41 00:04:48,038 --> 00:04:49,331 ベズーホッフ先生! 42 00:04:55,087 --> 00:04:59,633 見てのとおり 電流は常に一定ではない 43 00:05:00,050 --> 00:05:05,055 マディソンの車を通すため 警察は抗議者を制止 44 00:05:05,055 --> 00:05:07,850 逮捕を求める声がある中 45 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 NASAのホブソン長官が 46 00:05:10,269 --> 00:05:15,357 彼女は小惑星捕獲計画の 重要人物だという–– 47 00:05:15,357 --> 00:05:17,401 声明を発表しました 48 00:05:39,298 --> 00:05:41,633 “市庁舎6.5キロ” 49 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 “南方面 州間高速道路” 50 00:06:03,989 --> 00:06:06,867 レガシー 51 00:07:02,548 --> 00:07:06,969 フォー・オール・マンカインド 52 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 イタリアンロースト 53 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 来てくれてありがとう 54 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 ねえ 聞いて 55 00:07:52,514 --> 00:07:54,433 どんな用件にしろ–– 56 00:07:54,433 --> 00:07:59,104 線を越えず 信念を貫いてくれて感謝してる 57 00:07:59,521 --> 00:08:04,902 でもあなたとデヴから 話があると言われ 疑念が 58 00:08:05,402 --> 00:08:08,655 大事なのは動機じゃなく火星 59 00:08:08,906 --> 00:08:10,073 闘いはこれから 60 00:08:10,073 --> 00:08:14,119 皆から引っ込めって 言われたのよ 61 00:08:14,119 --> 00:08:18,790 少数の見識ある個人が 大勢を導く場合もある 62 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 “見識ある”? 63 00:08:20,876 --> 00:08:25,255 デヴがクソ野郎なのは 紛れもない事実だが–– 64 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 奴は聡明だ 65 00:08:30,469 --> 00:08:33,429 俺たちの考えを聞いてくれ 66 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 何か用? 67 00:08:36,183 --> 00:08:41,395 この店はM-7憲章違反で 指揮官命令により閉鎖 68 00:08:41,395 --> 00:08:45,067 条項3.57 禁制品の販売禁止 69 00:08:45,067 --> 00:08:48,237 パーマー 皆 楽しんでたのに 70 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 出るんだ 71 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 やりすぎだ 権威を笠に着る小心者め 72 00:08:54,368 --> 00:08:58,664 苦情は上司に書面で提出しろ 虫けらめ 73 00:08:58,664 --> 00:09:03,627 ストを根に持ってるにしても この警備はやりすぎ 74 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 本当にバカげてる 75 00:09:06,338 --> 00:09:07,130 上司の名は? 76 00:09:07,130 --> 00:09:10,801 IDを見せないと どこにも行けない 77 00:09:11,134 --> 00:09:13,178 まさに脅しだよ 78 00:09:13,887 --> 00:09:15,848 俺たちをしてる 79 00:09:16,139 --> 00:09:18,684 だからデヴの話を聞け 80 00:09:18,934 --> 00:09:19,977 でも... 81 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 あれは何? 82 00:09:27,526 --> 00:09:29,778 一体 何してるの? 83 00:09:32,155 --> 00:09:34,575 サム 上からの命令だ 84 00:09:34,575 --> 00:09:39,204 地下4階と5階は立ち入り禁止 “クルーの安全のため” 85 00:09:39,204 --> 00:09:43,166 私たちに組織化する場を 与えないためよ 86 00:09:43,166 --> 00:09:44,251 正解 87 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 エレベーターの配線も変更 88 00:09:47,212 --> 00:09:52,676 我らの指揮官はパートナーの ソ連に倣ってるようだ 89 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 “疑わしきは取り締まれ” 90 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 上に行けます 91 00:09:57,764 --> 00:09:58,473 ありがとう 92 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 分かった 話を聞くわ 93 00:10:14,198 --> 00:10:15,741 マッシーの反応は? 94 00:10:17,075 --> 00:10:21,246 懐疑的だ でもそれも当然だろ 95 00:10:21,246 --> 00:10:23,081 彼女は重要な人物だ 96 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 彼女が断れば誰も来ない 97 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 だから意見を合わせて... 98 00:10:29,630 --> 00:10:30,672 何だ? 99 00:10:33,091 --> 00:10:33,759 ケリー 100 00:10:33,759 --> 00:10:35,010 デヴ 101 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 新しい手品を練習してる 102 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 ケリー なぜ... 103 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 ここで何してる? 104 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 まさか忘れたの? 105 00:10:46,063 --> 00:10:47,564 忘れてないさ 106 00:10:48,690 --> 00:10:52,319 私は調査で コロリョフ・クレーターに行く 107 00:10:52,778 --> 00:10:56,698 留守の3日間 アレックスを見る約束よ 108 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 ああ もちろんだ 109 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 ママにハグして 110 00:11:06,291 --> 00:11:07,000 愛してる 111 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 僕も 112 00:11:09,503 --> 00:11:12,047 ジィジが遊んでくれるわ 113 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 これが この子の薬で–– 114 00:11:18,095 --> 00:11:20,722 予定表と家族のルール 115 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 ウソだろ パンの耳を切る? 116 00:11:24,893 --> 00:11:28,063 甘やかすから こんな臆病な子に 117 00:11:29,064 --> 00:11:33,193 この期に及んで 子育てに口を出すの? 118 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 孫の世話もせずに 119 00:11:35,195 --> 00:11:39,157 子供は2人 育てた お前も含めてな 120 00:11:39,157 --> 00:11:40,826 アレックスは特別 121 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 じゃ一緒に 連れていったらいい 122 00:11:44,705 --> 00:11:49,710 ドリルやダイナマイトを 使うから子供には危険よ 123 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 パパはどうせ暇でしょ 124 00:11:52,546 --> 00:11:55,883 “いちかばちか”でやってみて 125 00:11:55,883 --> 00:11:58,385 あれは ひどい助言だった 126 00:11:59,511 --> 00:12:01,889 まあいい やってみる 127 00:12:02,264 --> 00:12:05,434 デヴ 現地に着いたら連絡する 128 00:12:06,185 --> 00:12:07,102 頑張って 129 00:12:08,103 --> 00:12:09,396 ママ 130 00:12:10,355 --> 00:12:12,024 帰ってくるよね? 131 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 もちろんよ 132 00:12:15,777 --> 00:12:18,197 3日間よ 楽しんで 133 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 任せろ 134 00:12:22,951 --> 00:12:24,369 子守を雇おう 135 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 ああ 136 00:12:29,333 --> 00:12:31,793 {\an8}〝モリ—・コッブ 宇宙センタ—〟 137 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 ご苦労様 138 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 どうぞ 139 00:12:49,895 --> 00:12:51,355 米ソ1人ずつか 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,566 私ってラッキー 141 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 もう慣れたかい? 142 00:12:59,655 --> 00:13:00,447 ええ 143 00:13:01,406 --> 00:13:02,241 ありがとう 144 00:13:02,241 --> 00:13:03,158 よかった 145 00:13:03,867 --> 00:13:09,122 もうすぐ会議が始まるから 会議室まで案内するよ 146 00:13:39,945 --> 00:13:41,488 ヌリなのね 147 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 会えてうれしいわ 148 00:13:45,117 --> 00:13:45,951 どうも 149 00:13:46,952 --> 00:13:51,123 事業責任者になったそうね 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 おめでとう 151 00:13:53,625 --> 00:13:54,418 ええ 152 00:13:56,170 --> 00:13:58,130 急ぐので失礼します 153 00:14:05,220 --> 00:14:07,890 彼女は忙しいんだ 行こう 154 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 重大な岐路だから はっきり言おう 155 00:14:15,606 --> 00:14:21,403 小惑星は絶対に必要だから ストのような混乱は避けたい 156 00:14:21,695 --> 00:14:24,531 今から警備を厳重にする 157 00:14:24,907 --> 00:14:30,287 2003LC捕獲計画の ソ連のチーフエンジニア 158 00:14:30,287 --> 00:14:33,457 マディソン氏から 概要の説明を 159 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 マディソンさん 160 00:14:35,334 --> 00:14:39,379 意見は違うが 来てくれてありがとう 161 00:14:39,713 --> 00:14:42,174 サムに強く説得された 162 00:14:42,174 --> 00:14:43,133 私も 163 00:14:43,509 --> 00:14:48,055 ストを潰した時のような 駆け引きは二度とご免 164 00:14:48,055 --> 00:14:52,142 あれは誰にとっても 不幸な展開だった 165 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 でも必要だった 166 00:14:53,560 --> 00:14:58,357 ストを終わらせないと 小惑星を捕獲できない 167 00:14:58,357 --> 00:15:02,319 だが君たち4人は 信念と勇気を持ち 168 00:15:03,153 --> 00:15:06,490 圧力に負けない強さを示した 169 00:15:06,490 --> 00:15:09,785 講釈たれてないで はっきり言え 170 00:15:09,785 --> 00:15:10,661 分かった 171 00:15:11,119 --> 00:15:15,374 歴史上 前例のないことを やってほしい 172 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 火星と宇宙開発と 自分のためだ 173 00:15:19,086 --> 00:15:22,756 地球の奴らは 後で気づくだろう 174 00:15:24,383 --> 00:15:25,801 何をすれば? 175 00:15:29,054 --> 00:15:33,934 レンジャーが変えられる 小惑星の軌道は少しだけ 176 00:15:33,934 --> 00:15:36,395 火星に接近させるのが–– 177 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 精いっぱい 178 00:15:40,566 --> 00:15:43,694 ここまで来たら 再度 噴射する 179 00:15:43,986 --> 00:15:45,779 きっかり20分間 180 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 適切な時に 小惑星を減速させると 181 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 火星の重力が 小惑星の軌道を曲げ 182 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 地球に向かう 183 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 だが20分ではなく 25分 噴射すると 184 00:15:57,165 --> 00:16:02,087 小惑星はさらに減速し 火星の重力に捕まる 185 00:16:02,087 --> 00:16:07,176 方向を変えるだけでなく 火星の永久軌道に乗せる 186 00:16:06,466 --> 00:16:07,551 〝地球〟 187 00:16:07,551 --> 00:16:08,343 〝火星〟 188 00:16:07,634 --> 00:16:09,178 それが正しい形 189 00:16:08,427 --> 00:16:09,178 〝太陽〟 190 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 でも本当に可能? 191 00:16:11,847 --> 00:16:17,144 ハッピーバレーの計算能力は あまり高くないから 192 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 噴射コマンドは地球で設定 193 00:16:20,063 --> 00:16:23,901 NASAはデータを 作業・通信室に送信 194 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 そしてレンジャーに... 195 00:16:25,611 --> 00:16:29,031 高利得Sバンドアンテナで 転送する 196 00:16:29,031 --> 00:16:32,534 レンジャーは 送信元が我々だと–– 197 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 この識別器で確認する 198 00:16:35,287 --> 00:16:38,540 〝レンジャ— 通信室 通信衛星〟 199 00:16:35,704 --> 00:16:38,040 通信衛星をハッキングするか 200 00:16:38,999 --> 00:16:42,336 衛星アンテナを乗っ取るかね 201 00:16:42,961 --> 00:16:47,674 でも作業・通信室から 噴射の知らせが必要だ 202 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 自前で作ろう 203 00:16:49,510 --> 00:16:50,385 何を? 204 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 作業・通信室 205 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 好きな信号を送れる 206 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 識別器が承認したら コマンドが送られて 207 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 レンジャーは地球へ 208 00:17:01,855 --> 00:17:06,777 噴射を延長するなら 識別器を乗っ取るしかない 209 00:17:06,777 --> 00:17:10,656 信号に正しい 認証パケットがないと 210 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 通信装置は反応しない 211 00:17:12,699 --> 00:17:16,161 すべてのカギを握るのは 識別器だ 212 00:17:16,453 --> 00:17:21,458 レンジャーの出発後 識別器を入れ替えさせよう 213 00:17:22,084 --> 00:17:23,377 潜入スパイに 214 00:17:25,420 --> 00:17:26,338 女性でも 215 00:17:29,091 --> 00:17:32,886 サム 識別器を 我々のと交換しろ 216 00:17:33,804 --> 00:17:39,476 任務に不可欠な部品を クルーに囲まれた船の真ん中で 217 00:17:39,476 --> 00:17:41,270 交換しろと? 218 00:17:42,104 --> 00:17:43,856 ええ 楽勝よ 219 00:17:43,856 --> 00:17:47,109 成功するには リスクを負わないと 220 00:17:47,109 --> 00:17:50,404 でもクルーに戻れるわけない 221 00:17:50,404 --> 00:17:52,072 ストライキの後よ 222 00:17:52,531 --> 00:17:53,991 不可能じゃない 223 00:17:55,868 --> 00:17:57,202 彼女は外す 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,621 待って 僕なら残す 225 00:17:59,955 --> 00:18:03,458 サム・マッシーは スト首謀者の1人 226 00:18:03,792 --> 00:18:04,877 分かってる 227 00:18:04,877 --> 00:18:09,256 だが彼女を処罰したり 降格させれば–– 228 00:18:09,256 --> 00:18:13,010 地球での大規模訴訟が 待ち受ける 229 00:18:14,553 --> 00:18:15,596 でも... 230 00:18:15,596 --> 00:18:16,597 ラヴィ 231 00:18:16,889 --> 00:18:18,182 どう思う? 232 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 レンジャーの船長でしょ 233 00:18:22,895 --> 00:18:25,606 彼女のクロノスの経験は貴重 234 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 彼女が態度を改めればね 235 00:18:32,154 --> 00:18:33,071 いいわ 236 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 残しましょう 237 00:18:35,824 --> 00:18:37,826 根は誠実だわ 238 00:18:37,826 --> 00:18:40,871 和解のしるしにもなる 239 00:18:43,498 --> 00:18:46,835 でもあなたも同行し 見張ってて 240 00:18:47,544 --> 00:18:48,587 了解です 241 00:18:52,090 --> 00:18:55,010 管制室には 一流の技術者が必要 242 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 リッチね 243 00:18:56,386 --> 00:19:00,057 通信室に電気を引く 電気技師も 244 00:19:00,057 --> 00:19:01,350 エドモンドソン 245 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 彼女がやってくれる? 246 00:19:03,519 --> 00:19:04,645 頼んでみる 247 00:19:04,645 --> 00:19:05,812 第一に–– 248 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 通信室を作るには 機材が必要だ 249 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 制御盤 プロセッサー... 250 00:19:12,319 --> 00:19:16,156 NASAは過剰なほど 予備の機材があるが 251 00:19:16,156 --> 00:19:18,367 フェニックスで厳重保管 252 00:19:18,784 --> 00:19:21,620 ここへ内密に運ばないと 253 00:19:23,247 --> 00:19:25,082 いい人がいるわ 254 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 よし いいぞ 255 00:19:27,626 --> 00:19:29,336 やってみるか 256 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 {\an8}〝NASA アメリカ航空宇宙局〟 257 00:19:53,569 --> 00:19:54,987 順調に進んだ 258 00:19:56,113 --> 00:19:57,197 そうね 259 00:19:59,449 --> 00:20:02,202 イーライのユーモアは独特ね 260 00:20:03,912 --> 00:20:05,122 悪気はないわ 261 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 ご家族は? 262 00:20:10,586 --> 00:20:14,381 ハビエルはピアノ弾いてる? 前に... 263 00:20:14,381 --> 00:20:17,593 はっきりさせておきましょ 264 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 仕事に関して あなたが正しければ賛成し 265 00:20:24,683 --> 00:20:27,102 間違ってれば反対する 266 00:20:28,437 --> 00:20:31,565 でも家族のことは 二度と聞かないで 267 00:20:32,441 --> 00:20:33,483 いい? 268 00:20:53,712 --> 00:20:55,631 アレックス ジィジだ 269 00:20:56,215 --> 00:20:57,925 どうだった? 270 00:20:57,925 --> 00:21:01,345 何事もなく 楽しく過ごしました 271 00:21:01,637 --> 00:21:04,765 ブルーベリーや キンカンのを 272 00:21:04,973 --> 00:21:07,809 ジョアンナ 本当に助かった 273 00:21:08,185 --> 00:21:10,270 アレックス おいで 274 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 帰るぞ 275 00:21:12,439 --> 00:21:13,065 どこだ? 276 00:21:13,065 --> 00:21:15,609 この辺にいるはず 277 00:21:19,112 --> 00:21:20,322 さっき いたの 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 アレックス 279 00:21:24,910 --> 00:21:25,953 アレックス! 280 00:21:28,747 --> 00:21:30,415 向こうを 俺はこっち 281 00:21:32,042 --> 00:21:34,962 アレックス どこにいる? 282 00:21:37,005 --> 00:21:38,090 アレックス 283 00:21:38,382 --> 00:21:40,884 アレックス どこだ? 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,058 こちらエド 今... 285 00:21:48,058 --> 00:21:49,226 いました 286 00:21:52,020 --> 00:21:54,857 アレックス 勝手に動き回るな 287 00:21:54,857 --> 00:21:56,316 何を考えてる! 288 00:21:57,150 --> 00:21:58,235 どこに? 289 00:21:58,777 --> 00:22:00,988 ジィジを捜してた 290 00:22:01,321 --> 00:22:02,239 何だと? 291 00:22:03,490 --> 00:22:05,284 ジィジを捜してた 292 00:22:13,000 --> 00:22:15,752 もういい 気にするな 293 00:22:17,713 --> 00:22:18,505 大丈夫 294 00:22:24,928 --> 00:22:25,888 行こう 295 00:22:28,015 --> 00:22:30,225 きっと皆さんも... 296 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 今 行く 297 00:22:49,369 --> 00:22:50,495 そこに 298 00:22:50,746 --> 00:22:51,580 はい 299 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 どうかな 300 00:23:48,720 --> 00:23:53,392 機材を盗むには 貨物室に侵入するだけでなく 301 00:23:53,392 --> 00:23:56,478 基地内の警備も 突破しないと 302 00:23:58,939 --> 00:24:01,108 できないと言うのか 303 00:24:01,108 --> 00:24:06,154 フェニックスから下ろせても 搬入口から出すのが問題 304 00:24:06,154 --> 00:24:08,574 機材はすべて機密扱い 305 00:24:08,574 --> 00:24:12,160 搬入口に着いたら 厳重な保管庫に行く 306 00:24:12,160 --> 00:24:14,538 俺も 誰も入れない 307 00:24:15,706 --> 00:24:18,083 方法があるかもしれないが 308 00:24:19,001 --> 00:24:21,128 どうかな 危なそうだ 309 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 今やってることは低リスクだ 310 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 滞在も残りわずか 311 00:24:26,049 --> 00:24:30,053 地球に戻って 家族と貯金で暮らしたい 312 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 夢が小さいな 313 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 昔の相棒と同じ 314 00:24:35,434 --> 00:24:39,521 失うことを恐れ 君のように守りに入ってた 315 00:24:39,938 --> 00:24:43,734 彼に判断させてたら 今もガレージにいた 316 00:24:43,734 --> 00:24:47,654 でも数千ドルの 所持金から始め–– 317 00:24:48,780 --> 00:24:50,073 今や億万長者 318 00:24:52,826 --> 00:24:54,411 そこで聞こう 319 00:24:55,537 --> 00:24:59,416 なりたいのは百万長者か 億万長者か? 320 00:25:03,921 --> 00:25:04,838 億万長者? 321 00:25:04,838 --> 00:25:06,632 説得するためだ 322 00:25:07,674 --> 00:25:09,635 アレックスを迎えに 323 00:25:10,469 --> 00:25:14,014 彼はいい子だ すごく賢い 324 00:25:16,433 --> 00:25:19,603 君はあの子と仲がいいな 325 00:25:20,229 --> 00:25:22,064 俺とは打ち解けない 326 00:25:22,648 --> 00:25:25,651 変わるよ 僕と父もそうだった 327 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 技術者だよな? 328 00:25:27,319 --> 00:25:31,323 物作りが好きで プラモデルをたくさん飾ってた 329 00:25:31,323 --> 00:25:34,743 俺も好きだ すごく落ち着く 330 00:25:34,743 --> 00:25:39,373 父はロケットに載った ジェミニ宇宙船を持ってた 331 00:25:39,581 --> 00:25:42,167 父のお気に入りだったから 332 00:25:42,167 --> 00:25:46,922 父がいない時 棚から出して遊んでた 333 00:25:47,589 --> 00:25:51,051 だがある日 壊してしまった 334 00:25:52,302 --> 00:25:53,637 怒鳴られたよ 335 00:25:53,637 --> 00:25:55,180 だろうな 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,433 でも父は新品を買ってきて 337 00:25:58,809 --> 00:26:04,022 肩越しに教えながら 僕に組み立てさせてくれた 338 00:26:05,983 --> 00:26:10,320 あの日 父を近く感じられた 339 00:26:11,613 --> 00:26:12,865 いい話だ 340 00:26:13,365 --> 00:26:16,869 その後 後戻りする 鳥の話を聞いた 341 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 何だって? 342 00:26:19,288 --> 00:26:22,583 南へ行く鳥が 北へ戻ることがある 343 00:26:22,583 --> 00:26:23,959 なぜだと思う? 344 00:26:24,376 --> 00:26:26,253 見当もつかない 345 00:26:26,253 --> 00:26:30,215 自分のし方を見れば 行く末が分かる 346 00:26:34,970 --> 00:26:35,762 なるほど 347 00:26:38,307 --> 00:26:42,102 いつかアレックスも あなたを振り返る 348 00:26:42,728 --> 00:26:46,773 だから自分らしく 情熱を分かち合えばいい 349 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 それが最高の贈り物 350 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 ロサレスさん 351 00:27:22,518 --> 00:27:24,269 私を覚えてないかも... 352 00:27:24,269 --> 00:27:25,562 覚えてるわ 353 00:27:26,230 --> 00:27:27,314 ここで何を? 354 00:27:27,314 --> 00:27:28,607 すまない 355 00:27:28,941 --> 00:27:30,943 驚かせて申し訳ないが... 356 00:27:33,320 --> 00:27:34,571 来ちゃいけない 357 00:27:34,571 --> 00:27:35,739 頼む 358 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 少しだけ時間をくれ 359 00:27:41,203 --> 00:27:43,705 分かってくれるのは君だけ 360 00:27:49,419 --> 00:27:52,589 エンジン設計図をくれと 頼み込んだ 361 00:27:53,590 --> 00:27:56,885 だがどれほど頼んでも くれなかった 362 00:27:58,387 --> 00:28:02,516 あれがなければ 94年の打ち上げは無理だった 363 00:28:04,017 --> 00:28:09,857 私はKGBに 彼女に近づけと指示されていた 364 00:28:09,857 --> 00:28:14,570 そして何としても 設計図を手に入れろと 365 00:28:17,114 --> 00:28:18,615 でも断念した 366 00:28:21,702 --> 00:28:24,705 すると部屋に男が2人現れ–– 367 00:28:24,705 --> 00:28:31,128 協力しないとFBIに 通報するとマーゴを脅した 368 00:28:31,128 --> 00:28:34,715 でも彼女は設計図を 渡さなかった 369 00:28:35,674 --> 00:28:41,638 すると彼女の前で 彼らは私の首を絞め始めた 370 00:28:45,392 --> 00:28:46,476 なんてこと 371 00:28:48,896 --> 00:28:50,856 マーゴに聞いてない? 372 00:28:57,112 --> 00:28:57,988 彼女は–– 373 00:28:58,572 --> 00:29:02,868 名誉も何もかも投げ出し 私を救ってくれた 374 00:29:07,623 --> 00:29:09,458 8年もの間–– 375 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 死んだと思わせてた 376 00:29:16,423 --> 00:29:22,429 8年間も生きてることを 私たちに伝えようとしなかった 377 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 できるわけない 378 00:29:28,143 --> 00:29:32,064 ソ連への亡命者は囚人と同じ かごの鳥だ 379 00:29:32,356 --> 00:29:34,483 ええ 知ってる 380 00:29:37,402 --> 00:29:38,654 ただ... 381 00:29:43,408 --> 00:29:47,371 どうすれば彼女を 許せるか分からない 382 00:29:54,461 --> 00:29:55,879 気持ちは分かる 383 00:30:00,592 --> 00:30:03,262 でも彼女と 出会ってなければ? 384 00:30:05,764 --> 00:30:07,307 よく考えて 385 00:30:09,226 --> 00:30:11,645 彼女は君を信じた 386 00:30:12,771 --> 00:30:14,690 私を信じたように 387 00:30:16,358 --> 00:30:19,069 頼む お願いだ 388 00:30:19,778 --> 00:30:21,488 彼女と話させて 389 00:30:57,900 --> 00:30:58,609 ジィジ 390 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 寝たかと思った 391 00:31:02,404 --> 00:31:04,198 僕 怖いよ 392 00:31:04,698 --> 00:31:05,949 怖い? 393 00:31:06,909 --> 00:31:09,119 何も怖くない 安全だ 394 00:31:11,663 --> 00:31:13,373 何が怖いんだ? 395 00:31:19,129 --> 00:31:21,173 俺が怖いのか? 396 00:31:26,094 --> 00:31:30,390 お前のこと愛してるんだぞ 397 00:31:30,974 --> 00:31:34,061 でもジィジはクマみたい 398 00:31:35,979 --> 00:31:38,649 俺がクマみたい? 399 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 似てるかもな 400 00:32:02,339 --> 00:32:05,801 お前のママも 昔 暗がりを怖がった 401 00:32:06,677 --> 00:32:08,554 何をしてやったと? 402 00:32:09,054 --> 00:32:09,972 何? 403 00:32:10,722 --> 00:32:12,474 物語を読んでやった 404 00:32:14,351 --> 00:32:16,103 お前も読んでほしい? 405 00:32:28,574 --> 00:32:31,076 これは ある水兵の物語 406 00:32:31,869 --> 00:32:35,789 遠く故郷を離れ 見知らぬ土地に住んでる 407 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 名はジェイク・ホルマン 408 00:32:44,923 --> 00:32:46,133 第1章 409 00:32:47,009 --> 00:32:50,387 “「やあ 砲艦」 ジェイクは小声で言った” 410 00:32:50,387 --> 00:32:53,473 “船は眠っていて聞こえない” 411 00:32:54,016 --> 00:32:58,979 “彼は大きな帆布袋を下ろし レンガ塀に映る––” 412 00:32:58,979 --> 00:33:03,400 “月影の中に立ち 初めてじっくり船を見た” 413 00:33:04,401 --> 00:33:07,946 “ずんぐりむっくりで 頭でっかち” 414 00:33:07,946 --> 00:33:13,118 “黒く流れる川のに 浮かぶ姿は山のようだった” 415 00:33:13,118 --> 00:33:16,788 “月のように白い船体に 細く黒い煙突が” 416 00:33:17,122 --> 00:33:21,168 “2本のマストに負けず 高くそびえていた” 417 00:33:21,585 --> 00:33:26,381 “煙突の4本の支線は まるでメイポールのリボン” 418 00:33:26,840 --> 00:33:29,468 “船首にはされた大砲” 419 00:33:29,593 --> 00:33:34,181 “船尾には人の高さほどの 二重がある” 420 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 “だが その間は 船というより家” 421 00:33:37,768 --> 00:33:42,773 “カーテン付きの窓と網戸は 細長いベランダのような” 422 00:33:42,773 --> 00:33:45,108 “回廊状の主甲板と––” 423 00:33:45,108 --> 00:33:49,029 “白い日よけがある 甲板に面してる” 424 00:33:49,613 --> 00:33:53,116 “真夜中過ぎ 彼らは眠っていた” 425 00:33:53,116 --> 00:33:54,743 {\an8}〝見張り以外は〟 426 00:33:53,200 --> 00:33:56,453 コロリョフ・クレ—タ— 427 00:33:56,453 --> 00:34:00,165 ハッピ—バレ—から 6375キロ 428 00:35:00,475 --> 00:35:03,478 “ボールドウィン” 429 00:36:17,386 --> 00:36:19,096 座っていいのよ 430 00:36:33,527 --> 00:36:35,362 ここだと聞いて 431 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 イスが変わった 432 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 それは? 433 00:36:59,720 --> 00:37:04,850 その... 追跡所からの 最新の状態ベクトルよ 434 00:37:07,186 --> 00:37:11,398 予測した経路と 実際の観測値に差異がある 435 00:37:16,195 --> 00:37:17,613 見てみるわ 436 00:37:33,795 --> 00:37:37,925 今夜 データを検討して 返事をするわ 437 00:37:39,259 --> 00:37:40,260 ありがとう 438 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 もう一度 計画を確認する 439 00:38:01,031 --> 00:38:06,119 燃料プラントの事故後 至る所に検問所ができた 440 00:38:06,119 --> 00:38:07,871 搬入口にもだ 441 00:38:08,497 --> 00:38:12,125 出入りの際 物も人も調べられる 442 00:38:12,376 --> 00:38:15,337 勝手に棚から取るのは無理 443 00:38:15,796 --> 00:38:17,881 だから賢くやろう 444 00:38:17,881 --> 00:38:21,385 まず必要な品の 申請書を偽造する 445 00:38:21,385 --> 00:38:26,723 フェニックスにいる仲間が 他の荷物に紛れ込ませる 446 00:38:27,099 --> 00:38:32,145 電子機器はシリアルや 粉ミルクのラベルの箱の中 447 00:38:32,145 --> 00:38:35,357 緑と黄色の バーコードがついてる 448 00:38:36,942 --> 00:38:40,404 警備隊員は全員 元軍人だ 449 00:38:40,404 --> 00:38:42,948 気を抜かず計画どおりに 450 00:38:49,955 --> 00:38:50,789 待て 451 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 申請書を 452 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 この箱を開けろ 453 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 そこに置いて 454 00:39:39,588 --> 00:39:42,049 よく平然としてたな 455 00:39:42,049 --> 00:39:43,675 〈大した度胸だ〉 456 00:39:43,926 --> 00:39:44,718 どうも 457 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 イリヤが“準備を怠るな”と 458 00:40:11,370 --> 00:40:13,497 クリスマスみたいだな 459 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 第2通信室へようこそ 460 00:40:15,832 --> 00:40:19,127 “影の通信室”のほうが かっこいい 461 00:40:19,545 --> 00:40:20,796 どこだ? 462 00:40:23,257 --> 00:40:23,924 何だ? 463 00:40:25,759 --> 00:40:27,678 おい 頼むよ 464 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 確かここに... 465 00:40:32,683 --> 00:40:34,726 何が入ってるはず? 466 00:40:38,146 --> 00:40:39,481 予定では? 467 00:40:40,607 --> 00:40:41,859 識別器 468 00:40:46,196 --> 00:40:47,030 クソッ 469 00:40:47,030 --> 00:40:48,949 じゃ どこに? 470 00:40:49,408 --> 00:40:50,826 {\an8}〝静電気注意〟 471 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 {\an8}〝機密〟 472 00:41:00,752 --> 00:41:03,046 届いたけど保管庫に 473 00:41:04,506 --> 00:41:06,550 仲間が箱を間違えた 474 00:41:06,550 --> 00:41:09,803 幸い ただの出荷ミスに見える 475 00:41:10,387 --> 00:41:13,807 中に入れるか カギを壊すとか? 476 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 電子錠は無理だ 開けられない 477 00:41:18,187 --> 00:41:19,688 1つ方法が... 478 00:41:19,688 --> 00:41:21,857 いや 狭すぎる 479 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 何が? 480 00:41:23,358 --> 00:41:27,571 吸気口は横幅30センチで 誰も入れない 481 00:41:46,465 --> 00:41:48,008 よく聞け 482 00:41:50,302 --> 00:41:52,346 やらなくてもいいぞ 483 00:41:53,597 --> 00:41:55,599 大丈夫 やりたい 484 00:41:56,183 --> 00:41:57,142 本当? 485 00:41:58,685 --> 00:41:59,728 本当にやる? 486 00:42:04,483 --> 00:42:05,400 よし 487 00:42:25,546 --> 00:42:26,839 彼は大丈夫 488 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 プレートが見える? 489 00:42:36,515 --> 00:42:38,308 ちょっと暗い 490 00:42:43,188 --> 00:42:44,648 バカげてる 491 00:42:48,485 --> 00:42:50,112 部屋に入った 492 00:42:50,612 --> 00:42:52,906 いいぞ よくやった 493 00:42:52,906 --> 00:42:56,326 例の箱があるか 周りを見てくれ 494 00:42:57,035 --> 00:42:59,621 あったけど... 495 00:43:00,205 --> 00:43:01,498 どうした? 496 00:43:02,165 --> 00:43:06,253 棚があって その一番上に置いてある 497 00:43:06,712 --> 00:43:08,338 手が届く? 498 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 無理 499 00:43:12,593 --> 00:43:13,635 クソッ 500 00:43:14,344 --> 00:43:18,515 じゃ戻ってこい 他の方法を考える 501 00:43:18,849 --> 00:43:21,852 ちょっと登ったら届くかも 502 00:43:23,353 --> 00:43:26,899 でも気をつけろよ 危ないから 503 00:43:28,317 --> 00:43:29,443 アレックス 504 00:43:30,611 --> 00:43:32,029 大丈夫か? 505 00:43:46,084 --> 00:43:47,669 やった 506 00:43:47,669 --> 00:43:49,588 でかしたぞ 507 00:43:52,549 --> 00:43:53,258 おかえり 508 00:43:53,258 --> 00:43:54,927 よくやった 509 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 大したもんだ 510 00:43:59,515 --> 00:44:01,892 お前はとても勇敢だ 511 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 本当にすごいよ 512 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 君は大手柄を立てたぞ 坊や 513 00:44:08,607 --> 00:44:11,818 本当に大手柄だ よくやった 514 00:44:18,659 --> 00:44:22,871 “95.1114655W 29.5353368N” 515 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 “フランクの店” 516 00:45:55,255 --> 00:45:57,299 悪いけど閉店時間よ 517 00:45:58,926 --> 00:46:01,053 分かった ありがとう 518 00:46:02,554 --> 00:46:03,764 友達は残念ね 519 00:46:05,557 --> 00:46:09,269 明日もいるなら 早割時間に寄って 520 00:46:09,937 --> 00:46:10,604 ああ 521 00:47:17,171 --> 00:47:18,297 セルゲイ 522 00:47:25,179 --> 00:47:26,138 マーゴ 523 00:47:37,149 --> 00:47:41,069 よく来てくれた うれしいよ 524 00:47:41,528 --> 00:47:43,405 会っちゃいけない 525 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 今はそれぞれの暮らしがある 526 00:47:47,534 --> 00:47:49,912 違う そうじゃない 527 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 つらい時もあったけど... 528 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 君は安全じゃない 529 00:47:58,086 --> 00:48:02,799 ロスコスモス長官の イリーナ・モローゾワは 530 00:48:04,551 --> 00:48:08,680 KGBの私のハンドラーだった 最初からだ 531 00:48:08,680 --> 00:48:12,643 彼女が私をアメリカに送り 532 00:48:13,852 --> 00:48:16,146 私たちの人生を壊した 533 00:48:24,196 --> 00:48:26,156 戻っちゃダメだ 534 00:48:34,331 --> 00:48:35,707 レンジャーへ 535 00:48:35,707 --> 00:48:39,086 離脱噴射は成功 重大な残留物はなし 536 00:48:39,086 --> 00:48:41,296 了解 バルブの閉鎖を–– 537 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 確認 離脱噴射は完了 538 00:48:44,675 --> 00:48:49,763 2003LCインターセプト軌道に 無事に投入できた 539 00:48:50,347 --> 00:48:55,644 ケーブルの張力調整が不要か 表面接触角を確認して 540 00:48:56,770 --> 00:49:00,023 大丈夫だと思うが確認する 541 00:49:02,734 --> 00:49:05,112 VHFの感度は良好 542 00:49:07,030 --> 00:49:10,450 最新状態が届いたら すぐ知らせて 543 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 接近速度は毎秒12メートル 544 00:49:17,624 --> 00:49:20,002 了解 誘導は承認 545 00:49:24,423 --> 00:49:26,383 自動制御に切り替え 546 00:49:26,633 --> 00:49:28,010 了解 547 00:49:28,218 --> 00:49:30,220 Sバンドの通信を確認 548 00:49:33,515 --> 00:49:35,684 RTSを確認中 549 00:49:41,190 --> 00:49:44,067 RTSのSバンドは1.53 550 00:49:44,067 --> 00:49:47,905 “通信設備 物を置かないこと” 551 00:50:14,932 --> 00:50:16,058 無理よ 552 00:51:45,731 --> 00:51:48,650 日本語字幕 伊東 武司