1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Jó reggelt, Garden City! 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 J.R. Bonner vagyok a megszokott countryzenémmel. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 Következzen most egy ütős örökzöld amitől hevesebben ver az öreg ketyegő. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 A „That's All It Took” Gram Parsonstől. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 ’Reggelt, édesem! 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Jól aludtál? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Jól. Te? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Fent voltam egész éjjel. Rendetlenkedik a csípőm. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 SPIRO T. AGNEW KÖZÉPISKOLA A FIGHTING BULLDOGS OTTHONA 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - ’Reggelt, Szergej! - Jó reggelt, Cliff! 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Ma brownie-t hoztam. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Jóféle. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Szerencsés ember vagy te, Cliff. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 MR. SZERGEJ BEZUHOV MAI LECKE: A FESZÜLTSÉG ALAPJAI 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Ez itt egy elektromos mező 3D-s ábrázolása. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Ki tudja, mi az a feszültség? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 FIZIKALABOR 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 A feszültség két pont közötti potenciális különbség egy elektromos mezőben. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Tök kedves volt. Mit meg nem tesznek értem! 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Mondjuk, ez az oldal csálé. - Milyen íz is ez? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Mogyoróvajörvény. 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Ízlik? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Aha. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Nagyon jó. 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Kösz! A túlértékelt fotósok napjára majd kapsz egy kendőt. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 1995-ben döntöttem úgy, 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 hogy a Szovjetunióba disszidálok, 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 miután éveken át elégedetlen és csalódott voltam 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 mind a NASA-val, mind az amerikai kormánnyal szemben. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Az űrprogram, amihez 1966-ban csatlakoztam, az évek során megváltozott, 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 a profitszerzést az emberélet elé helyezte, és propagandát terjesztett... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Hát nem őrület? 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Azt hitték, évekkel ezelőtt meghalt abban a robbantásban. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 A houstoniban. Emlékszel? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Az elmúlt nyolc évben hallgattam... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Igen, igen, emlékszem. - ...hogy ne vonjam el a figyelmet 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 arról a történelmi munkáról, ami a Roszkoz... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 A NASA KEGYVESZTETT IGAZGATÓJA VISSZATÉR 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Mr. Bezuhov? 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Mr. Bezuhov? 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Mint láthatjátok, az áram nem állandó. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 A tüntetőket a rendőrség tartotta vissza, 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 hogy Madison autója behajthasson a központhoz. 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 A Madison letartóztatását követelő hangok ellenére 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 Eli Hobson, a NASA igazgatója nyilatkozatban közölte, 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 hogy Madisont kulcsszereplőként kezeli 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 az Aranyhaj aszteroida befogásában. 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 VÁROSHÁZA 6,5 KM GARDEN CITY-I ÁLLATKERT 3,3 KM 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 DÉL AUTÓPÁLYA 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 ÖRÖKSÉG 52 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Olasz pörkölés. 53 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Kösz, hogy időt szán rám. 54 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Persze. Nézze, 55 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 bármiről is legyen szó, Ed, értékelem, hogy nem hátrált meg! 56 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Nem állt át a másik oldalra, mint a többiek. 57 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 De amikor azzal jön nekem, hogy maga és Dev Ayesa beszélni akarnak velem, 58 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 kételkedni kezdek az elhivatottságában. 59 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Az ok nem számít. Csak a Mars számít. 60 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 És folytatódik a harc. 61 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Nekem úgy tűnt, hogy a legénység elküldött minket a picsába. 62 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Néha elég pár felvilágosult egyén, hogy mutassák az utat. 63 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Felvilágosult, mi? 64 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Abban nincs köztünk vita, hogy Dev ótvaros nagy seggfej. 65 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Ezen nincs mit szépíteni. 66 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 De a fickó egy zseni. 67 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Hallgasson meg minket, ennyit kérünk! 68 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Segíthetek? 69 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 A bázisparancsnok utasítása értelmében a létesítményt bezárjuk 70 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 az M-7 szabályzatának megszegése miatt. 71 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 A 3.57-es rendelet tiltja csempészáruk forgalmazását. 72 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Jesszusom, Palmer! 73 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Mindenki jól érezte itt magát. - Mozgás, emberek, kifelé! 74 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 Ez totál faszság. Maga egy nyomorult kis pöcs, 75 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 aki elbábozza itt nekünk a nagymenőt. 76 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 A közvetlen felettesénél tiltakozhat írásban, porbafingó. 77 00:08:58,747 --> 00:09:03,669 Tudtam, hogy mellre szívták a sztrájkot, de ez a biztonsági őrös móka... Ez túlzás. 78 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Ótvaros nagy faszság, az. 79 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Ki a felettese? - Nem mehetünk sehová anélkül, 80 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 hogy ne ellenőriznék a belépőkártyát és ne firtatnák, mit csinálunk. 81 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Megfélemlítés, ennyi. 82 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Így tartanak kordában minket. 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Ezért mondom, hogy hallgassa meg Devet. 84 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Nem is tudom. 85 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Mi a tököm ez? 86 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Mi folyik itt? 87 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Szia, Sam! 88 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Fentről jött a parancs. Lezárják a mínusz negyedik és ötödik szintre vezető utat. 89 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 „A maguk érdekében.” 90 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Na persze! Attól tartanak, hogy a kisemberek megint szervezkedni fognak. 91 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Ahogy mondod. 92 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Még a liftekben is le kell tiltani a két szintet. 93 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Úgy látszik, bátor parancsnokunk tanult a haverjaitól, 94 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 és a szovjetek módszereit másolja. 95 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Ha bizonytalan vagy, üss! 96 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 Ezzel felmehettek. 97 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 Kösz, Sparks! 98 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Na jó, meghallgatom a mondandójukat. 99 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Massey hogy fogadta? 100 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Szkeptikusan. 101 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Ki ne lenne az? 102 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Oké, de ő a kulcsa az egésznek. 103 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Ha ő nemet mond, a többiek sem mennek bele. 104 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Előbb-utóbb közös nevezőre kell jutnunk a... 105 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Mi a tököm? 106 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel! - Dev! 107 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Az új bűvésztrükkömet gyakoroltam. 108 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Az menő. 109 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, mi ez a... 110 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Figyu, mit kerestek itt? 111 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Ugye nem felejtetted el? 112 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Dehogy! 113 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Átugrunk a Koroljov-kráterhez, hogy beizzíthassam a robotokat. 114 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Mondtam, hogy három napig leszek ott, te pedig elvállaltad Alexet. 115 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Persze, persze. 116 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Na jó, kicsim, ölelj meg! 117 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Szeretlek! - Szeretlek! 118 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Érezd jól magad nagypapával, míg odavagyok! 119 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 A gyógyszerei és az adagolási útmutató. Meg a családi szabályok listája. 120 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Jézusom, Kel! 121 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Kenyér héj nélkül? 122 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Őrület. Nem csoda, hogy a saját árnyékától is megijed. 123 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Komolyan? Majd pont te fogsz kioktatni a gyereknevelésről? 124 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Még soha nem vigyáztál Alexre. 125 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Várjunk csak! Két gyereket is felneveltem. Az egyik te voltál, megvan még? 126 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Alex más. - Ja. Akkor talán, nem is tudom, 127 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 elvihetnéd magaddal. 128 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 Egy metánkutatás fúrókról és dinamitról szól. 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 Nem hétévesnek való vidék, oké? 130 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Neked meg amúgy sincs semmi dolgod itt. 131 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Szóval, irány a mély víz! 132 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Megszoksz vagy megszöksz, ugye. 133 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Ez rémes tanács volt. 134 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 De oké, vágjunk bele! 135 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Dev, jelentkezek, amint elértük a krátert. 136 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Jó vadászatot! 137 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Figyu, anya! 138 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Visszajössz, ugye? 139 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Hogyne jönnék! 140 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Csak három nap. Érezd jól magad! 141 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Rendben. 142 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Kell egy bébiszitter. 143 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Aha. 144 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 145 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Uraim! 146 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Jöjjön be! 147 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Egy sima, egy fordított, mi? 148 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Mázlista vagyok. 149 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Hogy megy a berendezkedés? 150 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Jól. 151 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Köszönöm! - Remek, remek. 152 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Nos, hamarosan kezdünk. 153 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Gondoltam, elkísérem a tárgyalóba. 154 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...ördögöt a falra. - Moszkvás Margo, mi? 155 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri! Jesszusom! 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Örülök, hogy látlak. 157 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Üdv! 158 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Én... 159 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Hallottam, hogy projektmenedzser lettél. 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Gratulálok! 161 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Aha. 162 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Ha megbocsátanak, késésben vagyok. 163 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Rémesen elfoglalt. 164 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Mehetünk? 165 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Válaszúthoz érkeztünk, emberek, úgyhogy nem fogok köntörfalazni. 166 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Ez az aszteroida igenis létfontosságú az országainknak, 167 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 így még egy, a sztrájkhoz hasonló gebasz már nem fér bele. 168 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 A biztonságra nagyon odafigyelünk mostantól. 169 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Felkérem a Szovjetunió projektvezető főmérnökét, 170 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 Margo Madisont, hogy ismertesse a 2003LC befogásának tervét. 171 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Miss Madison! 172 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink, így nagyra értékelem, hogy itt vannak. 173 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Ha Sam nem kényszerít, nem jöttem volna el. 174 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Én sem. Remélem, ez nem egy újabb kurva játék, 175 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 mint amivel szétverte a sztrájkot. 176 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 Az egy sajnálatos és nehezen emészthető fejlemény volt mindenkinek. 177 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 De szükséges. 178 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 A sztrájkot be kellett fejezni, 179 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 hogy tarthassuk az aszteroida befogására kidolgozott menetrendet. 180 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Maguk négyen bizonyították, hogy vannak elveik, bátrak, 181 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 és nem törnek meg nyomás alatt sem. 182 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Nem kell a vetítés, haver, mondja, mit akar! 183 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - De tényleg. - Rendben. 184 00:15:10,661 --> 00:15:15,123 Az emberiség történetében példátlan dologra kérem fel magukat. 185 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 A Mars, az űrkutatás és a maguk jól felfogott érdekében teszem, 186 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 és azt remélem tőle, hogy a gazemberek a Földön végre odafigyelnek másra is. 187 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Mit akar tőlünk? 188 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 A Ranger hajtóművei csak kis mértékben téríthetik le a pályájáról az aszteroidát. 189 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Pont annyira, hogy... 190 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 a Mars közelébe kerüljön. 191 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Amint odaér, a Ranger ismét begyújtja a hajtóműveket... 192 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...egészen pontosan 20 percre. 193 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 A megfelelő pillanatban lelassítjuk az aszteroidát. 194 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Pont annyira, hogy a Mars gravitációja letéríthesse a pályájáról 195 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 és a Föld felé taszíthassa. 196 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 De ha a Ranger hajtóművei 25 percre kapcsolnak be 20 helyett, 197 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 az még jobban lelassítja Aranyhajat, 198 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 így a Mars gravitációja nem eltéríti, 199 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 hanem befogja, 200 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 és a kavics állandó pályára áll a vörös bolygó körül. 201 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 FÖLD - MARS - NAP 202 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Ahová tartozik. 203 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Ezt hogy a picsába lehet megcsinálni? 204 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 A Boldogság völgye számítógépei közel sem olyan erősek, mint a NASA 205 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 vagy a Roszkozmosz eszközei. 206 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Ezért a hajtóműindítási parancsot innen adjuk ki. 207 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 A NASA fellövi a bázis központjába, onnan biztonságos vonalon továbbítják... 208 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...a nagy teljesítményű S-sávos antennánkkal. 209 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}A Ranger veszi a jelet, a diszkriminátor pedig hitelesíti, 210 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}hogy tőlünk jött. 211 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 MŰHOLD - KÖZPONT - RANGER 212 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Meg kell hekkelnünk a műholdat. 213 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Vagy átvenni az irányítást a műholdvevő felett. 214 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Még ha lehetséges is lenne, 215 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 csak a központ tudja, mikor kell bekapcsolni a Ranger hajtóművét. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Hacsak nem építünk egyet. 217 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Egy mit? 218 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Egy irányítóközpontot. 219 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Hogy elküldhessük a saját jelünket. 220 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Ha a diszkriminátor engedélyt ad, 221 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 a parancs a meghajtás irányítórendszerébe kerül, 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 és a Ranger bekapcsolja a hajtóműveit. 223 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 A hajtóművek működését csak úgy hosszabbíthatjuk meg, 224 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 ha mi irányítjuk a Ranger diszkriminátordobozát. 225 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Igaza van. 226 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Ha a bejövő jelben nincs benne a megfelelő azonosítócsomag, 227 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 a Ranger kommunikációs rendszere ignorálja. 228 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Az egész kulcsa a diszkriminátor. 229 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Két nappal a Ranger indulása után valakinek a legénységből 230 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 ki kell cserélnie a dobozt. 231 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Egy beépített fickónak. 232 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Vagy nőnek. 233 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, amikor eljön az idő, kicseréled a két dobozt. 234 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Oké. Tisztázzunk valamit! 235 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Azt akarja, hogy kicseréljek egy kritikus fontosságú eszközt 236 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 a hajó közepén, a teljes legénység szeme láttára. 237 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Persze. Gyerekjáték. - Ha végig akarjuk csinálni, 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 kényes dolgokat is meg kell tennünk. 239 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Még ha menne is, a sztrájk miatt úgysem engednek fel a hajóra. 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Soha ne mondd, hogy soha! 241 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Felejtős. 242 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Egy pillanat! Én átgondolnám. 243 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Uram, ő Sam Massey. A sztrájk egyik vezetője. 244 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Tisztában vagyok vele. Ahogy maga is azzal, 245 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 hogy ha megbüntetem, lefokozom vagy áthelyezem a sztrájk egyik szervezőjét, 246 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 akkor a Földön szénné perelnek, a sajtó pedig darabokra szed. 247 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Nem. Én így sem... 248 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ravi! Mit gondol? 249 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Maga a Ranger parancsnoka. A maga legénysége. 250 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Részt vett a Kronos-küldetésben. Jól jönne a tapasztalata. 251 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 De a hozzáállásán változtatnia kell. 252 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Oké. 253 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Maradjon! 254 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Helyén volt a szíve. Ezt meg tekintheti olajágnak is. 255 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 De maga is felmegy velük. És szemmel tartja a dolgokat. 256 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Igenis! 257 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Kell egy fasza mérnök az irányítóközpont összerakásához. 258 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich képes rá. 259 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Kell egy villanyszerelő is, hogy legyen áramunk. 260 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Edmondson a legjobb. - Sparks? Belemenne? 261 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Megkérdezhetem. - Oké. Szépen, sorban haladjunk! 262 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 A saját központunkhoz 263 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 megfelelő berendezésekre van szükség. 264 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Konzolok, procik, szerverek, átjátszók... 265 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 A NASA redundanciája legendás. Minden berendezésnek van tartalékja. 266 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 De fent vannak a Főnixen. Nehéz hozzájuk férni. 267 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Ki kell találnunk, hogy hozzuk le onnan. 268 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Asszem, tudok valakit. 269 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Remek. 270 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Akkor belevágunk? 271 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 NEMZETI REPÜLÉSI ÉS ŰRHAJÓZÁSI HIVATAL 272 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Ez jól ment. 273 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Szerintem is. 274 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli-nak elég különös a humora. 275 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Jót akar. 276 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Hogy van a család? 277 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Hogy van Javier? Még mindig zongorázik? Amikor utoljára láttam... 278 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Tisztázzunk valamit! 279 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 Ha a munkáról van szó, 280 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 támogatlak, míg úgy ítélem meg, hogy igazad van. 281 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 És ellentmondok, ha szerintem nincs. 282 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 De ne merészelj soha többé a családomról vagy a fiamról kérdezni! 283 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Érthető? 284 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Alex, itt a papa! 285 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Ó, üdv! Hogy ment? 286 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Csodásan. Nagyon jól elszórakoztunk. 287 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Segített megmetszeni az áfonya- és kumkvatpalántákat. 288 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Nos, Joanna, nagyon hálás vagyok. 289 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alex! Gyerünk! Ideje mennünk. 290 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Hol van? - Itt volt hátul. 291 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Egy perce még itt volt. 292 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alex! 293 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alex! 294 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Oké. Maga arra, én erre! 295 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alex! 296 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alex! 297 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alex? 298 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alex! 299 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alex! 300 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Itt Ed Baldwin. Keresem... 301 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Megvan! 302 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Alex! Nem szabad... Nem szabad így elkószálnod! 303 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 Hogy gondoltad? 304 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Hová mentél? 305 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Téged kerestelek. 306 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Hogy mit? 307 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Téged kerestelek. 308 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Figyu! 309 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Figyelj, kishaver! 310 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Semmi baj, oké? 311 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Nincs semmi baj. 312 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Na... 313 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Gyere! 314 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...amit maga... 315 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Jövök! 316 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Oda kérem. - Máris, asszonyom! 317 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Nem tudom. Ahhoz, hogy mindezt lehozhassam a Főnixről, 318 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 észrevétlenül kell bejutnom a raktérbe, és idelent is 319 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 ki kell játszanom Madam Mussolini új biztonsági intézkedéseit. 320 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Most akkor mi van? Nem megy, vagy nem hajlandó rá? 321 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Az emberem le tudja hozni a Főnixről. De a lenti raktárból kihozni 322 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 trükkösebb dolog. Ezek a cuccok magas biztonsági besorolást kaptak. 323 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 A raktérbe érkezve egyből elzárják őket. 324 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 És oda nincs bejárásom. Senkinek sincs. 325 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Lehet, hogy ki lehet cselezni, 326 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 de gőzöm sincs, hogyan. 327 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Rizikós. Én pedig alacsony kockázattal dolgozom. 328 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Nincs már sok hátra a turnusomból. 329 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 A Földön vár a családom, 330 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 és egy csinos kis bankszámla. 331 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Kicsiben gondolkodik, Dale. Az előző társam is ilyen volt. 332 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Folyton attól félt, hogy bukjuk, amit felépítettünk. 333 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Így állandóan kifogást keresett. Pont, mint maga most. 334 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Ha hagytam volna, hogy ő döntsön, még mindig egy garázscég lennénk. 335 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Amikor kezdtük, pár ezer dollárunk volt. 336 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Most milliárdokat érek. 337 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Kérdem én, Miles, milliomos vagy milliárdos akar lenni? 338 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Milliárdos, mi? - Áttörésre volt szükség. 339 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Elhozom Alexet Joannától. 340 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Remek kissrác. Nagyon okos. 341 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Aha. 342 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Ti ketten remekül elvagytok. 343 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Mi még keressük a közös hangot. 344 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Meglesz az. Az én viszonyom sem volt felhőtlen apámmal. 345 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Mérnök volt, ugye? 346 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Ó, igen. Imádott építeni. 347 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Tele volt modellekkel a dolgozószobája. 348 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Én is szeretek modellezni. Nagyon megnyugtat. 349 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Apámnak volt egy Titan II rakétán ülő Gemini űrhajója. 350 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Tudtam, hogy az a kedvence. 351 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Amikor nem volt otthon, levettem a polcról, 352 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 és játszottam vele. 353 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 De egy nap 354 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - eltörtem. - Ajaj! 355 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Iszonyúan leszúrt. - Azt elhiszem. 356 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 De aztán fogta magát, és vett egy másikat. 357 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 És az első darabtól az utolsóig újjáépíttette velem. 358 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 Végigkövette, mit csinálok, és utasítgatott. 359 00:26:05,983 --> 00:26:10,112 Akkor éreztem magam igazán közel hozzá. 360 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Ez tök kedves. - És amikor végeztünk, 361 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 akkor mesélt nekem először a visszafelé repülő madarakról. 362 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 A mikről? 363 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Minden télen lehet látni olyan madárrajt, ami északnak repül. 364 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Tudod, miért repülnek északnak? - Gőzöm sincs. 365 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 Mert látni akarják, honnan jöttek, 366 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 ugyanis csak így tudják, merre tartsanak. 367 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Ez tetszik. 368 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 Egy nap a kis Alex is úgy fog visszagondolni rád, 369 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 ahogy én az apámra. 370 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Add önmagad! 371 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Oszd meg a szenvedélyed! 372 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Ez a legnagyobb ajándék, amit kaptam. 373 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Üdv, Miss Rosales! 374 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Talán nem emlékszik, de én... 375 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 De, emlékszem magára. 376 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Mi a tökömet keres itt? - Sajnálom, de... 377 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Sajnálom, hogy megijesztettem, de... 378 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Nem kéne itt lennie. 379 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Kérem! 380 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Kérem! Csak pár percet kérek! 381 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Maga az egyetlen, aki megértheti. 382 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Könyörögtem neki a hajtóműtervrajzért, 383 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 de nem volt hajlandó rá. Mindegy, mit mondtam. 384 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Kizárt volt, hogy a hajtóművük nélkül el tudjunk indulni 94-ben. 385 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 A KGB közölte velem, 386 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 hogy környékezzem meg a Világkongresszuson és szerezzem meg a terveket... 387 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 de nemet mondtam. 388 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 A tartótisztem beküldte két emberét a szobájába. 389 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Megfenyegették, hogy beköpik az FBI-nál, ha nem kooperál. 390 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 De így sem volt hajlandó átadni a terveket. 391 00:28:35,757 --> 00:28:41,430 Ekkor kezdtek el engem fojtogatni. A szeme láttára. 392 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Jézusom! 393 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Margo nem mesélte el? 394 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Ő... 395 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Mindent feláldozott, még a becsületét is, hogy megmenthessen engem. 396 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Nyolc éven át hagyta... 397 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 hogy halottnak higgyük. 398 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Nyolc kurva éven át meg sem próbált kapcsolatba lépni velem, 399 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - hogy jelezze, jól van... - Hogyan... 400 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...hogy él. - Hogy-Hogyan tehette volna? 401 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Egy disszidens a Szovjetunióban kvázi rab. Kalitkába zárt madár. 402 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Tudom. Tudom... 403 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Csak... 404 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Nem tudom, hogy bocsássak meg neki. 405 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Megértem. 406 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 De hol lenne ma nélküle? 407 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Ebbe gondoljon bele! 408 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Hitt magában, Aleida. 409 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Ahogy bennem is. 410 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Kérem! Kérem! 411 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Hadd beszéljek vele! 412 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Papa? - Azt hittem, már alszol. 413 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Félek. 414 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Félsz? 415 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Nincs mitől félned. Itt biztonságban vagy. 416 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Mitől félsz? 417 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Csak nem tőlem? 418 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Figyelj... 419 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Nagyon szeretlek, kisember. 420 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 De úgy-úgy nézel ki, mint egy medve. 421 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Én... olyan vagyok mint egy medve? 422 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Meglehet. 423 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Tudod, amikor anyukád kicsi volt, ő is félt a sötétben. 424 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Tudod, mivel nyugtattam meg? 425 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Mivel? 426 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Olvastam neki egy történetet. 427 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Olvassak neked is? 428 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Nos, ez a történet egy tengerészről szól. 429 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 De egy messzi, furcsa vidéken játszódik. 430 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 A neve Jake Holman. 431 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 „Első rész. 432 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 ’Helló, hajó!’ – suttogta Jake Holman. 433 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 A hajó aludt. 434 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Nem hallotta. 435 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Letette a földre 30 éves tengerészzsákját, 436 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 és ott állt a holdfénnyel megvilágított téglafal előtt, 437 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 és alaposan megnézte magának a hajót. 438 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Tömzsi volt, és szögletes, 439 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 magas felépítménye a fekete folyó hullámzásával együtt imbolygott, 440 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 és olyan magasnak tűnt, mint egy hegy. 441 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Hófehér volt, koromfekete kéményeit kivéve, 442 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 melyek olyan magasra nyúltak fel, mint az árbocai. 443 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Négy drótkötél tartotta stabilan a májusfáknak tűnő árbócait. 444 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 A korlátnál rövid csövű ágyú meredezett, 445 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 nyitott tatján kétkezes, nagy kormánykerék díszelgett. 446 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Ettől eltekintve inkább tűnt háznak, mint hajónak. 447 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Négyzetes, lefüggönyzött ablakai és ajtajai 448 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 egy hosszú verandára hajazó, fedett főfedélzetre nyíltak. 449 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 A korláton mentőcsónakok pihentek feszes, fehér takarójuk alatt. 450 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Éjfélt ütött az óra. 451 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Mindenki aludt, csak az őrök nem.” 452 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}KOROLJOV-KRÁTER 453 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}6375 KILOMÉTERRE A BOLDOGSÁG VÖLGYE BÁZISTÓL 454 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Üljön csak le, ha akar! 455 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Említették, hogy itt vagy. 456 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Mások a székek. 457 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Mit hoztál? 458 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Hát, öö... 459 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 frissített helyzetjelző vektorokat az állomásoktól. 460 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 Úgy tűnik, eltérés van az általunk számoltak 461 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 és a hálózat által látottak között. 462 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Átnézem. 463 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Majd áttekintem a számokat ma este, és tájékoztatlak. 464 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Kösz! 465 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Oké, vegyük át a tervet még egyszer! 466 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 A finomítónál történtek után 467 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 a bázison mindenütt ellenőrzőpontokat állítottak fel, 468 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 beleértve a rakodóteret is. 469 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Semmi és senki sem mehet be vagy jöhet ki ellenőrzés nélkül. 470 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Nem lehet csak úgy besasszézni és kihozni a szajrét. 471 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 Óvatosabbnak kell lennünk. 472 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Minden listán szereplő cucchoz hamisítunk egy igénylőlapot. 473 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Az emberem a Főnix raktárában 474 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 kicseréli a csomagokat valami kevésbé feltűnőre. 475 00:38:27,099 --> 00:38:30,602 Az összes elektronikai cucc zabpelyhes, vattás 476 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 és tejporos konténerekbe kerül. 477 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 A mieinket egy-egy sárga és zöld vonalkód jelöli. 478 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 A szekus seggfejek mind leszerelt katonák. 479 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Legyünk résen és ne térjünk el a tervtől! 480 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Várj! 481 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Kérem az igénylőlapot! 482 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Nyisd ki a dobozt! 483 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Én nem tudtam volna ilyen nyugodt maradni, Miles. 484 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Tienes huevos, cabrón. - Kösz, haver! 485 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilja mindig azt mondja, legyünk résen. 486 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Ez igen! Korán jött idén a karácsony. 487 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Üdv a kettes számú központban, uraim! 488 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 A „Szellemközpont” nekem jobban bejön. 489 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Menőbb, az biztos. 490 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Mi ez? Hol van már? 491 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Mi a fene? 492 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Mi van, haver? 493 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Itt kéne lennie. Mi a... 494 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Gondolom, nem csak zabpehelynek kéne itt lennie. 495 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Minek kéne benne lennie? 496 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 A diszkriminátornak. 497 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - Faszom! - Nyugi! 498 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 Ha ott nincs, hol van? 499 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}VIGYÁZAT KISÜLÉSRE ÉRZÉKENY BERENDEZÉS 500 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}TITKOSÍTVA 501 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Itt van, de bekerült az elzárt raktárba. 502 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Az emberem a Főnixen elnézhette a dobozokat. 503 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Ja. Szerencsére csak szállítási hiba. 504 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Hozzájuthatunk, nem? Feltörjük a zárat, vagy mit tudom én! 505 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 Elektronikus. Hót bonyolult. 506 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 Nem tudjuk feltörni. 507 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Lehet, van más megoldás, de... 508 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 Nem, túl szűk. 509 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 Micsoda? 510 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 A szellőző. 511 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Harminccentis az átmérője. Senki sem fér át rajta. 512 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Figyelj! Hahó! 513 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Semmi baj, ha nem akarod csinálni. 514 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Nem gond. Akarom. 515 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Tuti? 516 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Tuti biztos? 517 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Oké. 518 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Semmi baja nem lesz. 519 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Látod a fedőlapot, Alex? 520 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Elég sötét van. 521 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Hülye ötlet volt. 522 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Bent vagyok! 523 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Ez az! Ügyes vagy, öcsi! 524 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Nézz körül! Látod azt a dobozt? 525 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Oké... 526 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Mi-Mi a baj? 527 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Itt egy polc, és a tetején van! 528 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Jól van... Eléred? 529 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Nem. 530 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Baszki! 531 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Semmi baj! Csak gyere vissza! 532 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Majd megszerezzük másként. 533 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Szerintem elérem, ha felmászok. 534 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Oké, de... de légy óvatos, Alex! 535 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 A mászással vigyázz... 536 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alex? 537 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alex, jól vagy? 538 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Ez az! 539 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Azt nézd meg! 540 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Itt is van! - Szia, kishaver! 541 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 A mindenit! 542 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Figyelj... 543 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Nagyon bátor kisfiú vagy. Tudod? 544 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Nagyon-nagyon bátor. 545 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Ez nagy fogás volt, kishaver! 546 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 Bizony ám! 547 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Igen, igen. 548 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 NY 95.1114655 É 29.5353368 549 00:44:20,577 --> 00:44:22,871 22.00 550 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 FRANK'S ÉTTEREM 551 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Záróra. Ki kell tessékelnem. 552 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Rendben, köszönöm! Köszönöm! 553 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Sajnálom, hogy nem jött el a barátja. 554 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Ha még holnap is erre jár, ugorjon be a különleges ajánlatunkra! 555 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Oké. 556 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Szergej! 557 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo! 558 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Én... 559 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Örülök, hogy eljöttél. 560 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Én... - Ezt felejtsd el, Szergej! 561 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Neked itt van életed, nekem pedig odaát. 562 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Nem, nem, nem, nem, nem! 563 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Nem érted. 564 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Egy ideig nehéz volt, de végre kezdem... 565 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Nem vagy biztonságban, Margo. 566 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 A nő, akit te Irina Morozova néven, a Roszkozmosz fejeként ismersz, 567 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 ő volt a tartótisztem a KGB-nél. 568 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 Kezdettől fogva. 569 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Annak idején ő küldött az USA-ba, 570 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 és ő tette tönkre mindkettőnk életét. 571 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Nem mehetsz vissza, Margo. 572 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 Ranger, itt Boldogság völgye. 573 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 Tisztán égett az üzemanyag. 574 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 Nincs jelentős mennyiségű üledék. 575 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Vettem. Szelepek zárva. 576 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Sikeresen elindultunk. 577 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Elfogópályán haladunk a 2003LC felé, emberek. 578 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Sinclair, ellenőrizze a felületi kapcsolódási szögeket, 579 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 nehogy növelni kelljen a kábelfeszültséget! 580 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Vettem. Szerintem megvagyunk, de megnézem. 581 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Remek a vétel VHF-en. 582 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Szóljanak, ha megvan a frissítés! 583 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 A doppler szerint 12 méter per szekundummal közeledünk. 584 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Megvan? Irányítás elfogadva. 585 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Persze. Irányítás automatára! 586 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Vettem, Boldogság völgye. 587 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Kérem, igazolja az S-sávot! 588 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Igazolom az RTS... 589 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTS S-sávot 1,53-on. 590 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 HOZZÁNYÚLNI TILOS KOMMUNIKÁCIÓS FELSZERELÉS 591 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Ó, faszom! 592 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 A feliratot fordította: Varga Attila