1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Jó reggelt, Garden City!
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
J.R. Bonner vagyok
a megszokott countryzenémmel.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Következzen most egy ütős örökzöld
amitől hevesebben ver az öreg ketyegő.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
A „That's All It Took” Gram Parsonstől.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
’Reggelt, édesem!
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Jól aludtál?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Jól. Te?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Fent voltam egész éjjel.
Rendetlenkedik a csípőm.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
SPIRO T. AGNEW KÖZÉPISKOLA
A FIGHTING BULLDOGS OTTHONA
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- ’Reggelt, Szergej!
- Jó reggelt, Cliff!
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Ma brownie-t hoztam.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Jóféle.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Szerencsés ember vagy te, Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
MR. SZERGEJ BEZUHOV
MAI LECKE: A FESZÜLTSÉG ALAPJAI
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Ez itt egy elektromos mező
3D-s ábrázolása.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Ki tudja, mi az a feszültség?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
FIZIKALABOR
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
A feszültség két pont közötti potenciális
különbség egy elektromos mezőben.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Tök kedves volt.
Mit meg nem tesznek értem!
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Mondjuk, ez az oldal csálé.
- Milyen íz is ez?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Mogyoróvajörvény.
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Ízlik?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Aha.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Nagyon jó.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Kösz! A túlértékelt fotósok napjára
majd kapsz egy kendőt.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
1995-ben döntöttem úgy,
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
hogy a Szovjetunióba disszidálok,
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
miután éveken át elégedetlen
és csalódott voltam
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
mind a NASA-val,
mind az amerikai kormánnyal szemben.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Az űrprogram, amihez 1966-ban
csatlakoztam, az évek során megváltozott,
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
a profitszerzést az emberélet elé
helyezte, és propagandát terjesztett...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Hát nem őrület?
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Azt hitték, évekkel ezelőtt meghalt
abban a robbantásban.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
A houstoniban. Emlékszel?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Az elmúlt nyolc évben hallgattam...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Igen, igen, emlékszem.
- ...hogy ne vonjam el a figyelmet
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
arról a történelmi munkáról,
ami a Roszkoz...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
A NASA KEGYVESZTETT IGAZGATÓJA VISSZATÉR
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Mr. Bezuhov?
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Mr. Bezuhov?
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Mint láthatjátok, az áram nem állandó.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
A tüntetőket a rendőrség tartotta vissza,
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
hogy Madison autója
behajthasson a központhoz.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
A Madison letartóztatását követelő
hangok ellenére
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
Eli Hobson,
a NASA igazgatója nyilatkozatban közölte,
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
hogy Madisont kulcsszereplőként kezeli
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
az Aranyhaj aszteroida befogásában.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
VÁROSHÁZA 6,5 KM
GARDEN CITY-I ÁLLATKERT 3,3 KM
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
DÉL
AUTÓPÁLYA
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
ÖRÖKSÉG
52
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Olasz pörkölés.
53
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Kösz, hogy időt szán rám.
54
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Persze. Nézze,
55
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
bármiről is legyen szó, Ed,
értékelem, hogy nem hátrált meg!
56
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Nem állt át a másik oldalra,
mint a többiek.
57
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
De amikor azzal jön nekem, hogy maga
és Dev Ayesa beszélni akarnak velem,
58
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
kételkedni kezdek az elhivatottságában.
59
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Az ok nem számít. Csak a Mars számít.
60
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
És folytatódik a harc.
61
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Nekem úgy tűnt, hogy a legénység
elküldött minket a picsába.
62
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Néha elég pár felvilágosult egyén,
hogy mutassák az utat.
63
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Felvilágosult, mi?
64
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Abban nincs köztünk vita,
hogy Dev ótvaros nagy seggfej.
65
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Ezen nincs mit szépíteni.
66
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
De a fickó egy zseni.
67
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Hallgasson meg minket, ennyit kérünk!
68
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Segíthetek?
69
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
A bázisparancsnok utasítása értelmében
a létesítményt bezárjuk
70
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
az M-7 szabályzatának megszegése miatt.
71
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
A 3.57-es rendelet
tiltja csempészáruk forgalmazását.
72
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Jesszusom, Palmer!
73
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Mindenki jól érezte itt magát.
- Mozgás, emberek, kifelé!
74
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
Ez totál faszság.
Maga egy nyomorult kis pöcs,
75
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
aki elbábozza itt nekünk a nagymenőt.
76
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
A közvetlen felettesénél tiltakozhat
írásban, porbafingó.
77
00:08:58,747 --> 00:09:03,669
Tudtam, hogy mellre szívták a sztrájkot,
de ez a biztonsági őrös móka... Ez túlzás.
78
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Ótvaros nagy faszság, az.
79
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Ki a felettese?
- Nem mehetünk sehová anélkül,
80
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
hogy ne ellenőriznék a belépőkártyát
és ne firtatnák, mit csinálunk.
81
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Megfélemlítés, ennyi.
82
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Így tartanak kordában minket.
83
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Ezért mondom, hogy hallgassa meg Devet.
84
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Nem is tudom.
85
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Mi a tököm ez?
86
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Mi folyik itt?
87
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Szia, Sam!
88
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Fentről jött a parancs. Lezárják a mínusz
negyedik és ötödik szintre vezető utat.
89
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
„A maguk érdekében.”
90
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Na persze! Attól tartanak, hogy
a kisemberek megint szervezkedni fognak.
91
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Ahogy mondod.
92
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Még a liftekben is
le kell tiltani a két szintet.
93
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Úgy látszik,
bátor parancsnokunk tanult a haverjaitól,
94
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
és a szovjetek módszereit másolja.
95
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Ha bizonytalan vagy, üss!
96
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
Ezzel felmehettek.
97
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Kösz, Sparks!
98
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Na jó, meghallgatom a mondandójukat.
99
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Massey hogy fogadta?
100
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Szkeptikusan.
101
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Ki ne lenne az?
102
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Oké, de ő a kulcsa az egésznek.
103
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Ha ő nemet mond,
a többiek sem mennek bele.
104
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Előbb-utóbb közös nevezőre kell jutnunk a...
105
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Mi a tököm?
106
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel!
- Dev!
107
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Az új bűvésztrükkömet gyakoroltam.
108
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Az menő.
109
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, mi ez a...
110
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Figyu, mit kerestek itt?
111
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Ugye nem felejtetted el?
112
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Dehogy!
113
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Átugrunk a Koroljov-kráterhez,
hogy beizzíthassam a robotokat.
114
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Mondtam, hogy három napig leszek ott,
te pedig elvállaltad Alexet.
115
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Persze, persze.
116
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Na jó, kicsim, ölelj meg!
117
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Szeretlek!
- Szeretlek!
118
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Érezd jól magad nagypapával,
míg odavagyok!
119
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
A gyógyszerei és az adagolási útmutató.
Meg a családi szabályok listája.
120
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Jézusom, Kel!
121
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Kenyér héj nélkül?
122
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Őrület. Nem csoda,
hogy a saját árnyékától is megijed.
123
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Komolyan? Majd pont te
fogsz kioktatni a gyereknevelésről?
124
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Még soha nem vigyáztál Alexre.
125
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Várjunk csak! Két gyereket is felneveltem.
Az egyik te voltál, megvan még?
126
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex más.
- Ja. Akkor talán, nem is tudom,
127
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
elvihetnéd magaddal.
128
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Egy metánkutatás
fúrókról és dinamitról szól.
129
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
Nem hétévesnek való vidék, oké?
130
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Neked meg amúgy sincs semmi dolgod itt.
131
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Szóval, irány a mély víz!
132
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Megszoksz vagy megszöksz, ugye.
133
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Ez rémes tanács volt.
134
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
De oké, vágjunk bele!
135
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Dev, jelentkezek, amint elértük a krátert.
136
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Jó vadászatot!
137
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Figyu, anya!
138
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Visszajössz, ugye?
139
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Hogyne jönnék!
140
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Csak három nap. Érezd jól magad!
141
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Rendben.
142
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Kell egy bébiszitter.
143
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Aha.
144
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
145
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Uraim!
146
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Jöjjön be!
147
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Egy sima, egy fordított, mi?
148
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Mázlista vagyok.
149
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Hogy megy a berendezkedés?
150
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Jól.
151
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Köszönöm!
- Remek, remek.
152
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Nos, hamarosan kezdünk.
153
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Gondoltam, elkísérem a tárgyalóba.
154
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...ördögöt a falra.
- Moszkvás Margo, mi?
155
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Jesszusom!
156
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Örülök, hogy látlak.
157
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Üdv!
158
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Én...
159
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Hallottam, hogy projektmenedzser lettél.
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Gratulálok!
161
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Aha.
162
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Ha megbocsátanak, késésben vagyok.
163
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Rémesen elfoglalt.
164
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Mehetünk?
165
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Válaszúthoz érkeztünk, emberek,
úgyhogy nem fogok köntörfalazni.
166
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Ez az aszteroida
igenis létfontosságú az országainknak,
167
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
így még egy, a sztrájkhoz hasonló gebasz
már nem fér bele.
168
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
A biztonságra
nagyon odafigyelünk mostantól.
169
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Felkérem
a Szovjetunió projektvezető főmérnökét,
170
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
Margo Madisont, hogy ismertesse
a 2003LC befogásának tervét.
171
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Miss Madison!
172
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink,
így nagyra értékelem, hogy itt vannak.
173
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Ha Sam nem kényszerít,
nem jöttem volna el.
174
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Én sem.
Remélem, ez nem egy újabb kurva játék,
175
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
mint amivel szétverte a sztrájkot.
176
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
Az egy sajnálatos és nehezen emészthető
fejlemény volt mindenkinek.
177
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
De szükséges.
178
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
A sztrájkot be kellett fejezni,
179
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
hogy tarthassuk az aszteroida befogására
kidolgozott menetrendet.
180
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Maguk négyen bizonyították,
hogy vannak elveik, bátrak,
181
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
és nem törnek meg nyomás alatt sem.
182
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Nem kell a vetítés, haver,
mondja, mit akar!
183
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- De tényleg.
- Rendben.
184
00:15:10,661 --> 00:15:15,123
Az emberiség történetében
példátlan dologra kérem fel magukat.
185
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
A Mars, az űrkutatás
és a maguk jól felfogott érdekében teszem,
186
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
és azt remélem tőle, hogy a gazemberek
a Földön végre odafigyelnek másra is.
187
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Mit akar tőlünk?
188
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
A Ranger hajtóművei csak kis mértékben
téríthetik le a pályájáról az aszteroidát.
189
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Pont annyira, hogy...
190
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
a Mars közelébe kerüljön.
191
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Amint odaér,
a Ranger ismét begyújtja a hajtóműveket...
192
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...egészen pontosan 20 percre.
193
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
A megfelelő pillanatban
lelassítjuk az aszteroidát.
194
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Pont annyira, hogy a Mars gravitációja
letéríthesse a pályájáról
195
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
és a Föld felé taszíthassa.
196
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
De ha a Ranger hajtóművei
25 percre kapcsolnak be 20 helyett,
197
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
az még jobban lelassítja Aranyhajat,
198
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
így a Mars gravitációja nem eltéríti,
199
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
hanem befogja,
200
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
és a kavics
állandó pályára áll a vörös bolygó körül.
201
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
FÖLD - MARS - NAP
202
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Ahová tartozik.
203
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Ezt hogy a picsába lehet megcsinálni?
204
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
A Boldogság völgye számítógépei
közel sem olyan erősek, mint a NASA
205
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
vagy a Roszkozmosz eszközei.
206
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Ezért a hajtóműindítási parancsot
innen adjuk ki.
207
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
A NASA fellövi a bázis központjába,
onnan biztonságos vonalon továbbítják...
208
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...a nagy teljesítményű
S-sávos antennánkkal.
209
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}A Ranger veszi a jelet,
a diszkriminátor pedig hitelesíti,
210
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}hogy tőlünk jött.
211
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
MŰHOLD - KÖZPONT - RANGER
212
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Meg kell hekkelnünk a műholdat.
213
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Vagy átvenni az irányítást
a műholdvevő felett.
214
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Még ha lehetséges is lenne,
215
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
csak a központ tudja, mikor kell
bekapcsolni a Ranger hajtóművét.
216
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Hacsak nem építünk egyet.
217
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Egy mit?
218
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Egy irányítóközpontot.
219
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Hogy elküldhessük a saját jelünket.
220
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Ha a diszkriminátor engedélyt ad,
221
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
a parancs
a meghajtás irányítórendszerébe kerül,
222
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
és a Ranger bekapcsolja a hajtóműveit.
223
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
A hajtóművek működését
csak úgy hosszabbíthatjuk meg,
224
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
ha mi irányítjuk
a Ranger diszkriminátordobozát.
225
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Igaza van.
226
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Ha a bejövő jelben
nincs benne a megfelelő azonosítócsomag,
227
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
a Ranger kommunikációs rendszere ignorálja.
228
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Az egész kulcsa a diszkriminátor.
229
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Két nappal a Ranger indulása után
valakinek a legénységből
230
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
ki kell cserélnie a dobozt.
231
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Egy beépített fickónak.
232
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Vagy nőnek.
233
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, amikor eljön az idő,
kicseréled a két dobozt.
234
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Oké. Tisztázzunk valamit!
235
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Azt akarja, hogy kicseréljek
egy kritikus fontosságú eszközt
236
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
a hajó közepén,
a teljes legénység szeme láttára.
237
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Persze. Gyerekjáték.
- Ha végig akarjuk csinálni,
238
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
kényes dolgokat is meg kell tennünk.
239
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Még ha menne is, a sztrájk miatt
úgysem engednek fel a hajóra.
240
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Soha ne mondd, hogy soha!
241
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Felejtős.
242
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Egy pillanat! Én átgondolnám.
243
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Uram, ő Sam Massey.
A sztrájk egyik vezetője.
244
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Tisztában vagyok vele.
Ahogy maga is azzal,
245
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
hogy ha megbüntetem, lefokozom vagy
áthelyezem a sztrájk egyik szervezőjét,
246
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
akkor a Földön szénné perelnek,
a sajtó pedig darabokra szed.
247
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Nem. Én így sem...
248
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi! Mit gondol?
249
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Maga a Ranger parancsnoka.
A maga legénysége.
250
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Részt vett a Kronos-küldetésben.
Jól jönne a tapasztalata.
251
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
De a hozzáállásán változtatnia kell.
252
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Oké.
253
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Maradjon!
254
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Helyén volt a szíve.
Ezt meg tekintheti olajágnak is.
255
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
De maga is felmegy velük.
És szemmel tartja a dolgokat.
256
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Igenis!
257
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Kell egy fasza mérnök
az irányítóközpont összerakásához.
258
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich képes rá.
259
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Kell egy villanyszerelő is,
hogy legyen áramunk.
260
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondson a legjobb.
- Sparks? Belemenne?
261
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Megkérdezhetem.
- Oké. Szépen, sorban haladjunk!
262
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
A saját központunkhoz
263
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
megfelelő berendezésekre van szükség.
264
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Konzolok, procik, szerverek, átjátszók...
265
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
A NASA redundanciája legendás.
Minden berendezésnek van tartalékja.
266
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
De fent vannak a Főnixen.
Nehéz hozzájuk férni.
267
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Ki kell találnunk, hogy hozzuk le onnan.
268
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Asszem, tudok valakit.
269
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Remek.
270
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Akkor belevágunk?
271
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
NEMZETI REPÜLÉSI ÉS ŰRHAJÓZÁSI HIVATAL
272
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Ez jól ment.
273
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Szerintem is.
274
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli-nak elég különös a humora.
275
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Jót akar.
276
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Hogy van a család?
277
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Hogy van Javier? Még mindig zongorázik?
Amikor utoljára láttam...
278
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Tisztázzunk valamit!
279
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Ha a munkáról van szó,
280
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
támogatlak,
míg úgy ítélem meg, hogy igazad van.
281
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
És ellentmondok, ha szerintem nincs.
282
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
De ne merészelj soha többé
a családomról vagy a fiamról kérdezni!
283
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Érthető?
284
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alex, itt a papa!
285
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Ó, üdv! Hogy ment?
286
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Csodásan. Nagyon jól elszórakoztunk.
287
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Segített megmetszeni
az áfonya- és kumkvatpalántákat.
288
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Nos, Joanna, nagyon hálás vagyok.
289
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex! Gyerünk! Ideje mennünk.
290
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Hol van?
- Itt volt hátul.
291
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Egy perce még itt volt.
292
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex!
293
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex!
294
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Oké. Maga arra, én erre!
295
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex!
296
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex!
297
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
298
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex!
299
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex!
300
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Itt Ed Baldwin. Keresem...
301
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Megvan!
302
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alex! Nem szabad...
Nem szabad így elkószálnod!
303
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Hogy gondoltad?
304
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Hová mentél?
305
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Téged kerestelek.
306
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Hogy mit?
307
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Téged kerestelek.
308
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Figyu!
309
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Figyelj, kishaver!
310
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Semmi baj, oké?
311
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Nincs semmi baj.
312
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Na...
313
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Gyere!
314
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...amit maga...
315
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Jövök!
316
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Oda kérem.
- Máris, asszonyom!
317
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Nem tudom. Ahhoz,
hogy mindezt lehozhassam a Főnixről,
318
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
észrevétlenül kell bejutnom a raktérbe,
és idelent is
319
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
ki kell játszanom Madam Mussolini
új biztonsági intézkedéseit.
320
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Most akkor mi van?
Nem megy, vagy nem hajlandó rá?
321
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Az emberem le tudja hozni a Főnixről.
De a lenti raktárból kihozni
322
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
trükkösebb dolog. Ezek a cuccok
magas biztonsági besorolást kaptak.
323
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
A raktérbe érkezve egyből elzárják őket.
324
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
És oda nincs bejárásom. Senkinek sincs.
325
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Lehet, hogy ki lehet cselezni,
326
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
de gőzöm sincs, hogyan.
327
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Rizikós.
Én pedig alacsony kockázattal dolgozom.
328
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Nincs már sok hátra a turnusomból.
329
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
A Földön vár a családom,
330
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
és egy csinos kis bankszámla.
331
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Kicsiben gondolkodik, Dale.
Az előző társam is ilyen volt.
332
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Folyton attól félt,
hogy bukjuk, amit felépítettünk.
333
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Így állandóan kifogást keresett.
Pont, mint maga most.
334
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Ha hagytam volna, hogy ő döntsön,
még mindig egy garázscég lennénk.
335
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Amikor kezdtük, pár ezer dollárunk volt.
336
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Most milliárdokat érek.
337
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Kérdem én, Miles,
milliomos vagy milliárdos akar lenni?
338
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Milliárdos, mi?
- Áttörésre volt szükség.
339
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Elhozom Alexet Joannától.
340
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Remek kissrác. Nagyon okos.
341
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Aha.
342
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Ti ketten remekül elvagytok.
343
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
Mi még keressük a közös hangot.
344
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Meglesz az. Az én viszonyom
sem volt felhőtlen apámmal.
345
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Mérnök volt, ugye?
346
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Ó, igen. Imádott építeni.
347
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Tele volt modellekkel a dolgozószobája.
348
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Én is szeretek modellezni.
Nagyon megnyugtat.
349
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Apámnak volt
egy Titan II rakétán ülő Gemini űrhajója.
350
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Tudtam, hogy az a kedvence.
351
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Amikor nem volt otthon,
levettem a polcról,
352
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
és játszottam vele.
353
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
De egy nap
354
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- eltörtem.
- Ajaj!
355
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Iszonyúan leszúrt.
- Azt elhiszem.
356
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
De aztán fogta magát, és vett egy másikat.
357
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
És az első darabtól az utolsóig
újjáépíttette velem.
358
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
Végigkövette, mit csinálok,
és utasítgatott.
359
00:26:05,983 --> 00:26:10,112
Akkor éreztem magam igazán közel hozzá.
360
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Ez tök kedves.
- És amikor végeztünk,
361
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
akkor mesélt nekem először
a visszafelé repülő madarakról.
362
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
A mikről?
363
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Minden télen lehet látni olyan madárrajt,
ami északnak repül.
364
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Tudod, miért repülnek északnak?
- Gőzöm sincs.
365
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
Mert látni akarják, honnan jöttek,
366
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
ugyanis csak így tudják, merre tartsanak.
367
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Ez tetszik.
368
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Egy nap a kis Alex is
úgy fog visszagondolni rád,
369
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
ahogy én az apámra.
370
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Add önmagad!
371
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Oszd meg a szenvedélyed!
372
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Ez a legnagyobb ajándék, amit kaptam.
373
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Üdv, Miss Rosales!
374
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Talán nem emlékszik, de én...
375
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
De, emlékszem magára.
376
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Mi a tökömet keres itt?
- Sajnálom, de...
377
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Sajnálom, hogy megijesztettem, de...
378
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Nem kéne itt lennie.
379
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Kérem!
380
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Kérem! Csak pár percet kérek!
381
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Maga az egyetlen, aki megértheti.
382
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Könyörögtem neki a hajtóműtervrajzért,
383
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
de nem volt hajlandó rá.
Mindegy, mit mondtam.
384
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Kizárt volt, hogy a hajtóművük nélkül
el tudjunk indulni 94-ben.
385
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
A KGB közölte velem,
386
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
hogy környékezzem meg a Világkongresszuson
és szerezzem meg a terveket...
387
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
de nemet mondtam.
388
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
A tartótisztem
beküldte két emberét a szobájába.
389
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Megfenyegették,
hogy beköpik az FBI-nál, ha nem kooperál.
390
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
De így sem volt hajlandó
átadni a terveket.
391
00:28:35,757 --> 00:28:41,430
Ekkor kezdtek el engem fojtogatni.
A szeme láttára.
392
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Jézusom!
393
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Margo nem mesélte el?
394
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Ő...
395
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Mindent feláldozott, még a becsületét is,
hogy megmenthessen engem.
396
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Nyolc éven át hagyta...
397
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
hogy halottnak higgyük.
398
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Nyolc kurva éven át
meg sem próbált kapcsolatba lépni velem,
399
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- hogy jelezze, jól van...
- Hogyan...
400
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...hogy él.
- Hogy-Hogyan tehette volna?
401
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Egy disszidens a Szovjetunióban kvázi rab.
Kalitkába zárt madár.
402
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Tudom. Tudom...
403
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Csak...
404
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Nem tudom, hogy bocsássak meg neki.
405
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Megértem.
406
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
De hol lenne ma nélküle?
407
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Ebbe gondoljon bele!
408
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Hitt magában, Aleida.
409
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Ahogy bennem is.
410
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Kérem! Kérem!
411
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Hadd beszéljek vele!
412
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Papa?
- Azt hittem, már alszol.
413
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Félek.
414
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Félsz?
415
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Nincs mitől félned. Itt biztonságban vagy.
416
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Mitől félsz?
417
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Csak nem tőlem?
418
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Figyelj...
419
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Nagyon szeretlek, kisember.
420
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
De úgy-úgy nézel ki, mint egy medve.
421
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Én... olyan vagyok mint egy medve?
422
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Meglehet.
423
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Tudod, amikor anyukád kicsi volt,
ő is félt a sötétben.
424
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Tudod, mivel nyugtattam meg?
425
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Mivel?
426
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Olvastam neki egy történetet.
427
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Olvassak neked is?
428
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Nos, ez a történet egy tengerészről szól.
429
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
De egy messzi, furcsa vidéken játszódik.
430
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
A neve Jake Holman.
431
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
„Első rész.
432
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
’Helló, hajó!’ – suttogta Jake Holman.
433
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
A hajó aludt.
434
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Nem hallotta.
435
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Letette a földre 30 éves tengerészzsákját,
436
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
és ott állt a holdfénnyel megvilágított
téglafal előtt,
437
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
és alaposan megnézte magának a hajót.
438
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Tömzsi volt, és szögletes,
439
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
magas felépítménye a fekete folyó
hullámzásával együtt imbolygott,
440
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
és olyan magasnak tűnt, mint egy hegy.
441
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Hófehér volt,
koromfekete kéményeit kivéve,
442
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
melyek olyan magasra nyúltak fel,
mint az árbocai.
443
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Négy drótkötél tartotta stabilan
a májusfáknak tűnő árbócait.
444
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
A korlátnál rövid csövű ágyú meredezett,
445
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
nyitott tatján kétkezes,
nagy kormánykerék díszelgett.
446
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Ettől eltekintve inkább tűnt háznak,
mint hajónak.
447
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Négyzetes, lefüggönyzött ablakai
és ajtajai
448
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
egy hosszú verandára hajazó,
fedett főfedélzetre nyíltak.
449
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
A korláton mentőcsónakok pihentek
feszes, fehér takarójuk alatt.
450
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Éjfélt ütött az óra.
451
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Mindenki aludt, csak az őrök nem.”
452
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}KOROLJOV-KRÁTER
453
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6375 KILOMÉTERRE
A BOLDOGSÁG VÖLGYE BÁZISTÓL
454
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Üljön csak le, ha akar!
455
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Említették, hogy itt vagy.
456
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Mások a székek.
457
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Mit hoztál?
458
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Hát, öö...
459
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
frissített helyzetjelző vektorokat
az állomásoktól.
460
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
Úgy tűnik,
eltérés van az általunk számoltak
461
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
és a hálózat által látottak között.
462
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Átnézem.
463
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Majd áttekintem a számokat ma este,
és tájékoztatlak.
464
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Kösz!
465
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Oké, vegyük át a tervet még egyszer!
466
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
A finomítónál történtek után
467
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
a bázison mindenütt ellenőrzőpontokat
állítottak fel,
468
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
beleértve a rakodóteret is.
469
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Semmi és senki sem mehet be
vagy jöhet ki ellenőrzés nélkül.
470
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Nem lehet csak úgy besasszézni
és kihozni a szajrét.
471
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
Óvatosabbnak kell lennünk.
472
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Minden listán szereplő cucchoz
hamisítunk egy igénylőlapot.
473
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Az emberem a Főnix raktárában
474
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
kicseréli a csomagokat
valami kevésbé feltűnőre.
475
00:38:27,099 --> 00:38:30,602
Az összes elektronikai cucc
zabpelyhes, vattás
476
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
és tejporos konténerekbe kerül.
477
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
A mieinket
egy-egy sárga és zöld vonalkód jelöli.
478
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
A szekus seggfejek mind leszerelt katonák.
479
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Legyünk résen és ne térjünk el a tervtől!
480
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Várj!
481
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Kérem az igénylőlapot!
482
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Nyisd ki a dobozt!
483
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Én nem tudtam volna
ilyen nyugodt maradni, Miles.
484
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Tienes huevos, cabrón.
- Kösz, haver!
485
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilja mindig azt mondja, legyünk résen.
486
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Ez igen! Korán jött idén a karácsony.
487
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Üdv a kettes számú központban, uraim!
488
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
A „Szellemközpont” nekem jobban bejön.
489
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Menőbb, az biztos.
490
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Mi ez? Hol van már?
491
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Mi a fene?
492
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Mi van, haver?
493
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Itt kéne lennie. Mi a...
494
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Gondolom,
nem csak zabpehelynek kéne itt lennie.
495
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Minek kéne benne lennie?
496
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
A diszkriminátornak.
497
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Faszom!
- Nyugi!
498
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Ha ott nincs, hol van?
499
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}VIGYÁZAT
KISÜLÉSRE ÉRZÉKENY BERENDEZÉS
500
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}TITKOSÍTVA
501
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Itt van, de bekerült az elzárt raktárba.
502
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Az emberem a Főnixen
elnézhette a dobozokat.
503
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ja. Szerencsére csak szállítási hiba.
504
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Hozzájuthatunk, nem?
Feltörjük a zárat, vagy mit tudom én!
505
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Elektronikus. Hót bonyolult.
506
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
Nem tudjuk feltörni.
507
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Lehet, van más megoldás, de...
508
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
Nem, túl szűk.
509
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Micsoda?
510
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
A szellőző.
511
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Harminccentis az átmérője.
Senki sem fér át rajta.
512
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Figyelj! Hahó!
513
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Semmi baj, ha nem akarod csinálni.
514
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Nem gond. Akarom.
515
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Tuti?
516
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Tuti biztos?
517
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Oké.
518
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Semmi baja nem lesz.
519
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Látod a fedőlapot, Alex?
520
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Elég sötét van.
521
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Hülye ötlet volt.
522
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Bent vagyok!
523
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Ez az! Ügyes vagy, öcsi!
524
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Nézz körül! Látod azt a dobozt?
525
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Oké...
526
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Mi-Mi a baj?
527
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Itt egy polc, és a tetején van!
528
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Jól van... Eléred?
529
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Nem.
530
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Baszki!
531
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Semmi baj! Csak gyere vissza!
532
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Majd megszerezzük másként.
533
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Szerintem elérem, ha felmászok.
534
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Oké, de... de légy óvatos, Alex!
535
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
A mászással vigyázz...
536
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
537
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, jól vagy?
538
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Ez az!
539
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Azt nézd meg!
540
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Itt is van!
- Szia, kishaver!
541
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
A mindenit!
542
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Figyelj...
543
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Nagyon bátor kisfiú vagy. Tudod?
544
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Nagyon-nagyon bátor.
545
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Ez nagy fogás volt, kishaver!
546
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Bizony ám!
547
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Igen, igen.
548
00:44:18,659 --> 00:44:20,577
NY 95.1114655
É 29.5353368
549
00:44:20,577 --> 00:44:22,871
22.00
550
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
FRANK'S ÉTTEREM
551
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Záróra. Ki kell tessékelnem.
552
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Rendben, köszönöm! Köszönöm!
553
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Sajnálom, hogy nem jött el a barátja.
554
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Ha még holnap is erre jár,
ugorjon be a különleges ajánlatunkra!
555
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Oké.
556
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Szergej!
557
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo!
558
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Én...
559
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Örülök, hogy eljöttél.
560
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Én...
- Ezt felejtsd el, Szergej!
561
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Neked itt van életed, nekem pedig odaát.
562
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Nem, nem, nem, nem, nem!
563
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Nem érted.
564
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Egy ideig nehéz volt, de végre kezdem...
565
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Nem vagy biztonságban, Margo.
566
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
A nő, akit te Irina Morozova néven,
a Roszkozmosz fejeként ismersz,
567
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
ő volt a tartótisztem a KGB-nél.
568
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Kezdettől fogva.
569
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Annak idején ő küldött az USA-ba,
570
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
és ő tette tönkre mindkettőnk életét.
571
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Nem mehetsz vissza, Margo.
572
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
Ranger, itt Boldogság völgye.
573
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
Tisztán égett az üzemanyag.
574
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Nincs jelentős mennyiségű üledék.
575
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Vettem. Szelepek zárva.
576
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Sikeresen elindultunk.
577
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Elfogópályán haladunk a 2003LC felé, emberek.
578
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclair, ellenőrizze
a felületi kapcsolódási szögeket,
579
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
nehogy növelni kelljen a kábelfeszültséget!
580
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Vettem. Szerintem megvagyunk, de megnézem.
581
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Remek a vétel VHF-en.
582
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Szóljanak, ha megvan a frissítés!
583
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
A doppler szerint
12 méter per szekundummal közeledünk.
584
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Megvan? Irányítás elfogadva.
585
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Persze. Irányítás automatára!
586
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Vettem, Boldogság völgye.
587
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Kérem, igazolja az S-sávot!
588
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Igazolom az RTS...
589
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS S-sávot 1,53-on.
590
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
HOZZÁNYÚLNI TILOS
KOMMUNIKÁCIÓS FELSZERELÉS
591
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Ó, faszom!
592
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
A feliratot fordította: Varga Attila