1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Καλημέρα, Γκάρντεν Σίτι.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Μαζί σας ο Τζέι Αρ Μπόνερ
παίζει όλη την ώρα όλη την κάντρι.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Και τώρα κάτι όμορφο απ' τα παλιά
που θα κάνει τις καρδιές να πεταρίσουν.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"That's All It Took"
από τον Γκραμ Πάρσονς.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Καλημέρα, αγάπη.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Κοιμήθηκες καλά;
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Ναι. Εσύ;
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα
με τον καταραμένο γοφό.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΙΡΟ Τ. ΑΓΚΝΙΟΥ
ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΦΑΪΤΙΝΓΚ ΜΠΟΥΛΝΤΟΓΚΣ
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Καλημέρα, Σεργκέι.
- Καλημέρα, Κλιφ.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Έχω μπράουνις σήμερα.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Ωραία.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Είσαι τυχερός, Κλιφ.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
ΣΕΡΓΚΕΪ ΜΠΕΖΟΥΚΟΦ - ΜΑΘΗΜΑ:
ΘΕΜΕΛΙΩΔΕΙΣ ΑΡΧΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΑΣΗΣ
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Βλέπουμε το τρισδιάστατο διάγραμμα
ενός ηλεκτρικού πεδίου.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Ποιος θα μου πει τι είναι ηλεκτρική τάση;
17
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Χάρι;
18
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Τάση είναι η διαφορά δυναμικού
μεταξύ δύο σημείων σε ένα ηλεκτρικό πεδίο.
19
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Πολύ γλυκό. Κοίτα τι έφτιαξε
κάποιος για μένα.
20
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Είναι λίγο σκισμένο εδώ.
- Πώς λένε αυτήν τη γεύση;
21
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Μείγμα φιστικοβούτυρου.
22
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Σ' αρέσει;
23
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Ναι.
24
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Πολύ ωραίο.
25
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Στη Μέρα Ξιπασμένων Φωτογράφων
θα σου πάρω ένα γυαλιστικό κεφαλιού.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Πήρα την απόφαση να αυτομολήσω
27
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
στη Σοβιετική Ένωση το 1995,
28
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
μετά από πολλά χρόνια
δυσαρέσκειας και απογοήτευσης
29
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
τόσο από τη NASA
όσο και από την αμερικανική κυβέρνηση.
30
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Το διαστημικό πρόγραμμα όπου εντάχθηκα
το 1966, είχε αλλάξει με τα χρόνια
31
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
έχοντας προτεραιότητα το κέρδος,
ενδιαφερόταν για τη διάδοση προπαγάνδας...
32
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Δεν είναι τρελό;
33
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Νόμιζαν ότι σκοτώθηκε
από τη βόμβα πριν χρόνια.
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
Αυτή στο Χιούστον. Θυμάσαι;
35
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Έμεινα σιωπηλή τα τελευταία οκτώ χρόνια...
36
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Ναι. Θυμάμαι.
- για να μην αποσπαστώ
37
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
από την ιστορικής σημασίας
εργασία στη Roscos...
38
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
ΣΤΙΓΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΗ NASA
39
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Κύριε Μπέζουκοφ;
40
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Κύριε Μπέζουκοφ;
41
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Έτσι, όπως μπορείτε να δείτε,
το ρεύμα δεν είναι πάντα συνεχές.
42
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Η αστυνομία συγκράτησε τους διαδηλωτές
43
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
ώστε το όχημα της Μάντισον
να εισέλθει στα γραφεία.
44
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Παρά το αίτημα ορισμένων
να συλληφθεί η Μάντισον,
45
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
ο διευθυντής της NASA Ιλάι Χόμπσον
εξέδωσε ανακοίνωση στην οποία
46
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
θεωρεί τη Μάντισον βασικό παράγοντα
στις προσπάθειες της M-7
47
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
για τη σύλληψη της Χρυσομαλλούσας.
48
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 6,5 ΧΛΜ.
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 3 ΧΛΜ.
49
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
ΝΟΤΙΑ
ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ - ΑΪΟΒΑ
50
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ
51
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Ιταλικό καβούρδισμα.
52
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Ευχαριστώ που βρήκες χρόνο.
53
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Ναι, κοίτα.
54
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Ό,τι κι αν θες τώρα, Εντ,
το εκτιμώ που δεν υποχώρησες.
55
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Δεν πέρασες τη γραμμή όπως οι άλλοι.
56
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Αλλά όταν μου λες ότι εσύ
κι ο Ντεβ Αγέσα θέλετε να μιλήσουμε,
57
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
αναρωτιέμαι πόσο αφοσιωμένος
ήσουν στον σκοπό μας.
58
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Δεν έχει σημασία ο σκοπός, αλλά ο Άρης.
59
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Η μάχη δεν τελείωσε.
60
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Σ' εμένα φάνηκε ότι ο λαός μίλησε
και μας είπε να του δίνουμε.
61
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Καμιά φορά πρέπει οι λίγοι πεφωτισμένοι
να καθοδηγήσουν τους πολλούς.
62
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Πεφωτισμένοι;
63
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Συμφωνούμε και οι δύο
ότι ο Ντεβ είναι σκατομαλάκας.
64
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Αυτό δεν αλλάζει.
65
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Αλλά είναι ιδιοφυΐα.
66
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Απλά άκου τι έχουμε να πούμε.
67
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Μπορώ να σας βοηθήσω;
68
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Ο χώρος αυτός κλείνει
με διαταγή της διοικήτριας της βάσης
69
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
λόγω παράβασης του καταστατικού της M-7.
70
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Διάταξη 3.57,
απαγορεύεται η πώληση λαθραίων αγαθών.
71
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Έλεος, Πάλμερ.
72
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Διασκέδαζαν όλοι μια χαρά.
- Άντε, δρόμο.
73
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
Είναι απαράδεκτο.
Είσαι ένα θλιβερό ανθρωπάκι
74
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
που πουλάει εξουσία με μαλακίες.
75
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Να υποβάλεις επίσημη γραπτή καταγγελία
στον προϊστάμενό σου, σκουλήκι.
76
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Πήραν την απεργία προσωπικά.
77
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Αλλά αυτό με τη φρουρά ασφαλείας
είναι υπερβολή.
78
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Μια μαλακία, αυτό είναι.
79
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Σε ποιον υπάγεσαι;
- Δεν πας πουθενά
80
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
χωρίς να σου ελέγξουν
την ταυτότητα και τον προορισμό.
81
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Εκφοβισμός. Ξεκάθαρα.
82
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Για να μας έχουν υπό έλεγχο.
83
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Γι' αυτό λέω ότι πρέπει να τον ακούσεις.
84
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Δεν ξέρω.
85
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Τι διάολο είναι αυτό;
86
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Τι γίνεται εδώ;
87
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Γεια, Σαμ.
88
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Διαταγές από ψηλά.
Σφραγίζουν τα υπόγεια τέσσερα και πέντε.
89
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"Ασφάλεια πληρώματος".
90
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Ναι. Φοβούνται ότι ο λαουτζίκος
θα βρει άλλο μέρος για να οργανωθεί.
91
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Όπως τα λες.
92
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Εγκαθιστούμε κλείδωμα στους ανελκυστήρες.
93
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Η καλή μας διοικήτρια
μαθαίνει από τους συνεταίρους της
94
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
και αντιγράφει
από το σοβιετικό εγχειρίδιο.
95
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Αν αμφιβάλλεις, παίξε πιο σκληρά.
96
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
- Μπορείτε να μπείτε σ' αυτό.
- Ευχαριστούμε, Σπαρκς.
97
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Εντάξει. Θα ακούσω τι έχετε να πείτε.
98
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Πώς το πήρε η Μάσεϊ;
99
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Είναι επιφυλακτική.
100
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Κι εσύ δεν θα ήσουν;
101
00:10:21,205 --> 00:10:25,667
Ναι, αλλά αυτή είναι το κλειδί.
Κανείς δεν θα δεχτεί αν εκείνη πει όχι.
102
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Κάποια στιγμή πρέπει να συνεννοηθούμε...
103
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Τι διάολο;
104
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Κελ.
- Ντεβ!
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Εξασκούμαι σ' ένα νέο μαγικό κόλπο.
106
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Ωραία.
107
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Κελ, τι...
108
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
- Τι κάνετε εδώ;
- Μη μου πεις ότι το ξέχασες.
109
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Όχι, φυσικά όχι.
110
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Παίρνω ένα χόπερ για τον Κρατήρα Κόρολεφ
για να ξεκινήσω τα σίκερ μου.
111
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Σου είπα ότι θα λείψω για τρεις μέρες
και είπες ότι θα προσέχεις τον Άλεξ.
112
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Ναι, φυσικά.
113
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Έλα, μικρέ. Κάνε μου μια αγκαλιά.
114
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Σ' αγαπάω.
- Σ' αγαπάω.
115
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Θα περάσεις καλά
με τον παππού σου όσο θα λείπω.
116
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Τα φάρμακά του, το πρόγραμμα, και η λίστα
με τους οικογενειακούς μας κανόνες.
117
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Έλεος, Κελ.
118
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Χωρίς κόρα;
119
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Έλεος. Γι' αυτό το παιδί
φοβάται τη σκιά του.
120
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Αλήθεια; Βρήκες τώρα τη στιγμή
να δώσεις συμβουλές ανατροφής;
121
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Δεν έχεις ξανακρατήσει τον Άλεξ.
122
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Μεγάλωσα δύο παιδιά.
Το ένα είσαι εσύ, θυμάσαι;
123
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Ο Άλεξ είναι διαφορετικός.
- Ναι. Τότε ίσως θα έπρεπε,
124
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
λέω εγώ τώρα, να τον πάρεις μαζί σου.
125
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Η αναζήτηση μεθανίου
έχει τρυπάνια και δυναμίτη.
126
00:11:47,124 --> 00:11:51,753
Δεν είναι μέρος για επτάχρονα.
Άλλωστε, δεν έχεις και πολλά να κάνεις.
127
00:11:51,753 --> 00:11:55,883
Γι' αυτό σε ρίχνω στα βαθιά.
Βυθίζεσαι ή κολυμπάς, θυμάσαι;
128
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Αυτή ήταν απαίσια συμβουλή.
129
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Αλλά εντάξει. Ας γίνει έτσι.
130
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Ντεβ, θα επικοινωνήσω
όταν φτάσω στον Κρατήρα Κόρολεφ.
131
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Καλό κυνήγι.
132
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Μαμά.
133
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Θα γυρίσεις, έτσι;
134
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Φυσικά και θα γυρίσω.
135
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Τρεις μέρες. Να περάσετε όμορφα.
136
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Εντάξει.
137
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Θα χρειαστούμε νταντά.
138
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Ναι.
139
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}NASA
ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ
140
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Κύριοι.
141
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Περάστε.
142
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Έχεις κι απ' τους δύο.
143
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Τι τύχη.
144
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Ήθελα να δω πώς τακτοποιήθηκες.
145
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Μια χαρά.
146
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Ευχαριστώ.
- Ωραία.
147
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Θα ξεκινήσουμε σύντομα.
148
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Σκέφτηκα να σου δείξω
την αίθουσα συνεδριάσεων.
149
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- Κοίτα ποια ήρθε.
- Η Μοσχοβίτισσα;
150
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Νούρι! Θεέ μου.
151
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Χαίρομαι που σε βλέπω.
152
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Γεια.
153
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Έμαθα ότι έγινες πρότζεκτ μάνατζερ.
154
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Συγχαρητήρια.
155
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Ναι.
156
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Με συγχωρείτε, έχω αργήσει.
157
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Είναι πολυάσχολη.
158
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Πάμε;
159
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Είμαστε σε κρίσιμο σημείο.
Γι' αυτό δεν θα μασήσω τα λόγια μου.
160
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Ο αστεροειδής είναι πολύτιμος
για τις χώρες μας,
161
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
δεν πρέπει να συμβεί
άλλη αναποδιά σαν την απεργία.
162
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Η ασφάλεια θα είναι αυστηρή στο εξής.
163
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Ζήτησα από την επικεφαλής μηχανικό
της Σοβιετικής Ένωσης
164
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
για τη σύλληψη του 2003LC,
τη Μάργκο Μάντισον, να μας ενημερώσει.
165
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Κυρία Μάντισον.
166
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας,
αλλά το εκτιμώ που ήρθατε.
167
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Αν δεν με ανάγκαζε η Σαμ, δεν θα ερχόμουν.
168
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Παρομοίως. Ελπίζω να μην είναι
κάποιο διεστραμμένο παιχνίδι
169
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
σαν αυτό που διέλυσε την απεργία μας.
170
00:14:48,096 --> 00:14:53,644
Ήταν μια ατυχής και δύσκολη εξέλιξη
για όλους μας. Αλλά απαραίτητη.
171
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Η απεργία έπρεπε να λήξει
172
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
αν θέλαμε να προλάβουμε
τη σύλληψη του αστεροειδούς.
173
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Όμως, εσείς οι τέσσερις
δείξατε ότι έχετε αρχές,
174
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
θάρρος και ότι δεν υποχωρείτε υπό πίεση.
175
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Άσε τις φιλολογίες και μίλα σαν άνθρωπος.
176
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Έλα.
- Εντάξει.
177
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Θα σας ζητήσω να κάνετε κάτι
που δεν έχει γίνει ποτέ
178
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
στην ανθρώπινη ιστορία.
179
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Για το καλό του Άρη, για την εξερεύνηση
του διαστήματος, για εσάς.
180
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
Ώστε αυτοί οι μπάσταρδοι στη Γη
να το προσέξουν επιτέλους.
181
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Τι θες να κάνουμε;
182
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Οι κινητήρες του Ρέιντζερ επιφέρουν μόνο
μικρή αλλαγή στην τροχιά του αστεροειδούς.
183
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Ίσα ίσα για να τον φέρουν
184
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
κοντά στον Άρη.
185
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Μόλις φτάσει, το Ρέιντζερ θα πυροδοτήσει...
186
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...για ακριβώς 20 λεπτά.
187
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Την κατάλληλη στιγμή,
θα επιβραδύνουμε τον αστεροειδή.
188
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Τόσο, ώστε η βαρύτητα του Άρη
να καμπυλώσει την τροχιά του
189
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
και να τον στείλει στη Γη.
190
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Εκτός αν το Ρέιντζερ
πυροδοτήσει για 25 λεπτά αντί για 20.
191
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Αυτό θα επιβραδύνει αρκετά τον αστεροειδή
192
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
ώστε να παγιδευτεί πλήρως
στη βαρύτητα του Άρη
193
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
αντί να αλλάξει απλώς κατεύθυνση.
194
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Έτσι θα μπει σε τροχιά
γύρω από τον Κόκκινο Πλανήτη.
195
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
ΓΗ - ΑΡΗΣ - ΗΛΙΟΣ
196
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Εκεί όπου ανήκει.
197
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Πώς διάολο θα γίνει αυτό;
198
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
Η Χαρούμενη Κοιλάδα δεν έχει
ούτε τη μισή υπολογιστική ισχύ
199
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
της NASA ή της Roscosmos.
200
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Θα στείλουμε από εδώ
την εντολή πυροδότησης.
201
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
Η NASA θα στείλει το σήμα,
η Χαρούμενη Κοιλάδα θα το αναμεταδώσει...
202
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...με το σύστημα επικοινωνίας μας
και την κεραία στην μπάντα S.
203
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Το Ρέιντζερ θα λάβει το σήμα
κι ο διαχωριστής θα ελέγξει τη γνησιότητα
204
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}για να βεβαιωθεί ότι ήρθε από μας.
205
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
ΔΟΡΥΦΟΡΟΣ
ΚΕΝΤΡΟ - ΡΕΪΝΤΖΕΡ
206
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Πρέπει να χακάρουμε τον δορυφόρο.
207
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Ή να πάρουμε τον έλεγχο
της συστοιχίας δορυφορικών δεκτών.
208
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Ακόμα κι αν μπορούσαμε,
209
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
το κέντρο πρέπει να μας πει
πότε το Ρέιντζερ είναι στο σωστό σημείο.
210
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Θα φτιάξουμε δικό μας.
211
00:16:49,384 --> 00:16:51,929
- Τι δικό μας;
- Κέντρο επιχειρήσεων.
212
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Για να στείλουμε δικό μας σήμα.
213
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Αν ο διαχωριστής το εγκρίνει,
θα προωθήσει την εντολή στον κινητήρα
214
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
και θα αρχίσει η πυροδότηση προς τη Γη.
215
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Ο μόνος τρόπος είναι
να πάρουμε τον έλεγχο
216
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
του διαχωριστή στο Ρέιντζερ.
217
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Έχει δίκιο.
218
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Αν το σήμα δεν έχει
το σωστό πακέτο ταυτοποίησης,
219
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
το Ρέιντζερ θα το αγνοήσει.
220
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Άρα, κεντρικό ρόλο παίζει ο διαχωριστής.
221
00:17:16,369 --> 00:17:21,208
Όταν σε δύο μέρες φύγει το Ρέιντζερ,
θα χρειαστούμε κάποιον στο πλήρωμα.
222
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Κάποιον δικό μας.
223
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Ή κάποια δική μας.
224
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Σαμ, θα πρέπει να αλλάξεις
τον διαχωριστή με το δικό μας αντίγραφο.
225
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Λοιπόν. Αν κατάλαβα καλά,
226
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
θες να αντικαταστήσω
ένα βασικό εξάρτημα της αποστολής,
227
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
στη μέση του σκάφους,
περιτριγυρισμένη από το πλήρωμα.
228
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Βέβαια. Σιγά το πράγμα.
- Για να τα καταφέρουμε,
229
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
θα πρέπει να κάνουμε δύσκολα πράγματα.
230
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Και να μπορούσα, δεν θα με βάλουν
στο πλήρωμα. Ειδικά μετά την απεργία.
231
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Ποτέ μη λες ποτέ.
232
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Αυτή φεύγει.
233
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Περίμενε. Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν.
234
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Είναι η Σαμ Μάσεϊ,
από τους πρωτεργάτες της απεργίας.
235
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Γνωρίζω ποια είναι.
Σίγουρα γνωρίζεις κι εσύ
236
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
πως αν υποβιβάσω ή τιμωρήσω
με οποιονδήποτε τρόπο μια συνδικαλίστρια,
237
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
κινδυνεύω με τεράστιες αγωγές
και φρικτή δυσφήμηση στη Γη.
238
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Εξακολουθώ να...
239
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ράβι. Εσύ τι λες;
240
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Είσαι κυβερνήτης του Ρέιντζερ,
είναι το πλήρωμά σου.
241
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Η Μάσεϊ ήταν στο Κρόνος.
Είναι έμπειρη και χρήσιμη.
242
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Αν αλλάξει λίγο το υφάκι της.
243
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Εντάξει.
244
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Ας την κρατήσουμε.
245
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Η Μάσεϊ είχε καλές προθέσεις.
Επιπλέον, είναι μια κίνηση συμφιλίωσης.
246
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Αλλά θέλω να πας μαζί τους
να τους προσέχεις.
247
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Μάλιστα.
248
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Θέλουμε έναν γαμάτο μηχανικό
να φτιάξει αίθουσα ελέγχου.
249
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Μπορεί ο Ριτς.
250
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Και έναν ηλεκτρολόγο
να φέρει ρεύμα στο κέντρο επιχειρήσεων.
251
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Η Έντμοντσον είναι η καλύτερη.
- Η Σπαρκς; Θα δεχτεί;
252
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Θα τη ρωτήσω.
- Ξεκινάμε από τα βασικά.
253
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
Για το κέντρο επιχειρήσεών μας
254
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
θέλουμε τον κατάλληλο εξοπλισμό.
Κονσόλες, επεξεργαστές, διακομιστές...
255
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
Η NASA έχει τα πάντα διπλά.
Κάθε συσκευή έχει την εφεδρεία της.
256
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Αλλά είναι όλα κλειδωμένα στο Φίνιξ.
257
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Πρέπει να τα πάρουμε όλα απαρατήρητοι.
258
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Νομίζω πως ξέρω κάποιον.
259
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Ωραία, εντάξει.
260
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Άρα, προχωράμε;
261
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
NASA - ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΑΕΡΟΝΑΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
262
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Καλά πήγε.
263
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Έτσι νομίζω.
264
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Ο Ιλάι έχει ενδιαφέρουσα
αίσθηση του χιούμορ.
265
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Έχει καλές προθέσεις.
266
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Πώς είναι η οικογένειά σου;
267
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Τι κάνει ο Χαβιέρ; Παίζει ακόμα πιάνο;
Την τελευταία φορά που είδα...
268
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
269
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Στο κομμάτι της δουλειάς,
θα σε υποστηρίξω όταν έχεις δίκιο.
270
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
Και θα διαφωνήσω
όταν πιστεύω ότι κάνεις λάθος.
271
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Αλλά μη με ξαναρωτήσεις
για την οικογένειά μου ή τον γιο μου.
272
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Κατανοητό;
273
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Άλεξ, ήρθε ο παππούς.
274
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Γεια. Πώς πήγε;
275
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Υπέροχα. Περνάμε πολύ ωραία μαζί.
276
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Με βοήθησε να κλαδέψω
τις βατομουριές και τα κουμκουάτ μου.
277
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Τζοάνα, δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
278
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Άλεξ. Έλα, φεύγουμε.
279
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Πού είναι;
- Κάπου εδώ πίσω.
280
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Εδώ ήταν πριν ένα λεπτό.
281
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Άλεξ.
282
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Άλεξ.
283
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Πήγαινε από εκεί, πάω από δω.
284
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Άλεξ.
285
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Άλεξ.
286
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Άλεξ;
287
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Άλεξ.
288
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Άλεξ!
289
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Είμαι ο Εντ Μπάλντουιν. Ψάχνω...
290
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Τον βρήκα!
291
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
Άλεξ! Δεν πρέπει να εξαφανίζεσαι έτσι.
Τι σκεφτόσουν;
292
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Πού πήγες;
293
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Έψαχνα εσένα.
294
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Τι πράγμα;
295
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Έψαχνα εσένα.
296
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Όλα καλά.
297
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Δεν πειράζει.
298
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Έλα.
299
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...το οποίο εσείς...
300
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Έρχομαι.
301
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Εδώ.
- Μάλιστα, κυρία.
302
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Δεν ξέρω. Για να τα πάρουμε από το Φίνιξ,
303
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
όχι μόνο πρέπει να μπω κρυφά
στον χώρο φόρτωσης,
304
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
πρέπει να περάσω και από τη φρουρά
που έβαλε η μαντάμ Μουσολίνι.
305
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Δεν μπορείς ή δεν θες;
306
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Ο δικός μου θα τα βγάλει από το Φίνιξ.
Αλλά από την αποβάθρα ως εδώ,
307
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
υπάρχει πρόβλημα.
Θεωρούνται όλα υλικά υψηλής ασφάλειας.
308
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Μόλις εμφανιστούν στην αποβάθρα,
θα τα κλειδώσουν αμέσως κάπου.
309
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Δεν θα έχω πρόσβαση. Κανείς δεν έχει.
310
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Ίσως υπάρχει κάποιος τρόπος.
311
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Μπορεί, αλλά δεν ξέρω.
312
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Φαίνεται παρακινδυνευμένο.
Όσα κάνω ως τώρα είναι χαμηλού ρίσκου.
313
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Η θητεία μου εδώ τελειώνει σύντομα.
314
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Θέλω να επιστρέψω στην οικογένειά μου
και να έχω ένα καλό κομπόδεμα.
315
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Σκέφτεσαι κοντόφθαλμα, Ντέιλ.
Όπως και ο πρώην συνεταίρος μου.
316
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Ανησυχούσε ότι θα χάναμε
όσα είχαμε φτιάξει.
317
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Ήταν επιφυλακτικός, ακριβώς όπως εσύ τώρα.
318
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Αν τον άφηνα να πάρει όλες τις αποφάσεις,
θα δουλεύαμε ακόμα στο γκαράζ.
319
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Αλλά φτάσαμε από μερικές χιλιάδες δολάρια
στο όνομά μας,
320
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
να έχω δισεκατομμύρια.
321
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Σε ρωτώ, λοιπόν, Μάιλς. Θες να γίνεις
εκατομμυριούχος ή δισεκατομμυριούχος;
322
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Δισεκατομμυριούχος;
- Κάπως έπρεπε να τον πείσω.
323
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Πάω να πάρω τον Άλεξ.
324
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Είναι καλό παιδί. Πανέξυπνο.
325
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Ναι.
326
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Εσείς οι δύο φαίνεται
να τα πηγαίνετε καλά.
327
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
Εμείς δεν τα έχουμε βρει ακόμα.
328
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Θα γίνει. Με τον μπαμπά μου
είχαμε τις διαφορές μας.
329
00:25:25,901 --> 00:25:29,071
- Μηχανικός δεν ήταν;
- Ναι. Του άρεσαν οι κατασκευές.
330
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Έφτιαχνε μοντέλα,
τα είχε σε όλο το γραφείο.
331
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Κι εγώ γουστάρω μοντέλα.
Είναι πολύ χαλαρωτικό.
332
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Είχε ένα διαστημόπλοιο Τζέμινι
πάνω στον πύραυλο Τάιταν 2.
333
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Ήξερα ότι ήταν το αγαπημένο του.
334
00:25:41,124 --> 00:25:46,630
Έτσι, όταν έφευγε, το κατέβαζα από το ράφι
και έπαιζε μ' αυτό όσο έλειπε.
335
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Αλλά μια μέρα,
336
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
το έσπασα.
337
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Με κατσάδιασε για τα καλά.
- Φυσικά.
338
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Αλλά πήγε και αγόρασε ένα καινούργιο κιτ.
339
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
Και με έβαλε να το συναρμολογήσω
κομμάτι κομμάτι
340
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
ενώ κοιτούσε και μου έδινε οδηγίες.
341
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Και ένιωσα
342
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
πολύ κοντά σ' εκείνον τότε.
343
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Ωραίο αυτό.
- Όταν τελειώσαμε,
344
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
μου πρωτοείπε
για τα πουλιά που πετούν αντίθετα.
345
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Τα ποια;
346
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Κάθε χειμώνα βλέπεις ολόκληρα σμήνη
να πετούν βόρεια.
347
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Ξέρεις γιατί πετούν αντίθετα;
- Δεν έχω ιδέα.
348
00:26:26,503 --> 00:26:30,340
Θέλουν να δουν πού είχαν βρεθεί,
επειδή έτσι θα ξέρουν πού πηγαίνουν.
349
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Μ' αρέσει αυτό.
350
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
Κάποια μέρα, ο νεαρός Άλεξ θα σε θυμάται
όπως θυμάμαι εγώ τον πατέρα μου.
351
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Να είσαι ο εαυτός σου.
352
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Μοιράσου το πάθος σου.
353
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Είναι το καλύτερο δώρο που έλαβα.
354
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Κυρία Ροζάλες.
355
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Ίσως δεν με θυμάσαι. Είμαι...
356
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Όχι, σε θυμάμαι.
357
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Τι διάολο κάνεις εδώ;
- Συγγνώμη, μα...
358
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Συγγνώμη που σε αιφνιδίασα...
359
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Δεν έπρεπε να έρθεις.
360
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Σε παρακαλώ.
361
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Μόνο ένα λεπτό.
362
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Είσαι η μόνη που μπορεί να καταλάβει.
363
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Την ικέτευσα για τα σχέδια του κινητήρα,
364
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
αλλά δεν με βοηθούσε,
όσο κι αν την παρακαλούσα.
365
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Δεν υπήρχε περίπτωση
να εκτοξεύσουμε το '94 χωρίς αυτά.
366
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
Μου είπαν από την KGB
367
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
να την πλησιάσω στη διάρκεια του ΔΑΣ
και να πάρω πάση θυσία τα σχέδια.
368
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
Αλλά αρνήθηκα.
369
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Έτσι, ο χειριστής μου
έστειλε δύο άντρες στο δωμάτιό της.
370
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Απείλησαν να την καταγγείλουν στο FBI
αν δεν συνεργαζόταν.
371
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Αλλά πάλι δεν τους έδινε
τα σχέδια του κινητήρα.
372
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Έτσι,
373
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
άρχισαν να με στραγγαλίζουν μπροστά της.
374
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Χριστέ μου.
375
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Δεν σου τα είπε η Μάργκο αυτά;
376
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Θυσίασε τα πάντα, μέχρι και την τιμή της,
για να σώσει τη ζωή μου.
377
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Για οκτώ χρόνια...
378
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
μας άφηνε να πιστεύουμε ότι ήταν νεκρή.
379
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Για οκτώ γαμημένα χρόνια
δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει...
380
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- Πώς;
- για να μας πει ότι είναι καλά.
381
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- Ότι ζει.
- Πώς να το κάνει;
382
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Ένας αποστάτης στην ΕΣΣΔ είναι
σαν φυλακισμένος. Ένα πουλί σε κλουβί.
383
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Ξέρω.
384
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Απλώς...
385
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Δεν ξέρω πώς να τη συγχωρήσω.
386
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Καταλαβαίνω.
387
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Αλλά πού θα ήσουν σήμερα χωρίς εκείνη;
388
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Σκέψου το.
389
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Πίστευε σ' εσένα, Αλέιντα.
390
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Ακριβώς όπως και σ' εμένα.
391
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Σε παρακαλώ.
392
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Βοήθησέ με να της μιλήσω.
393
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Παππού;
- Έλα, νόμιζα ότι κοιμόσουν.
394
00:31:02,404 --> 00:31:05,741
- Φοβάμαι.
- Φοβάσαι;
395
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Δεν υπάρχει λόγος. Είσαι ασφαλής εδώ.
396
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Τι φοβάσαι;
397
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Δεν φοβάσαι εμένα, έτσι;
398
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Σ' αγαπάω, μικρέ.
399
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Αλλά μοιάζεις με αρκούδα.
400
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Μοιάζω με αρκούδα;
401
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Μπορεί και να μοιάζω.
402
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Όταν η μαμά σου ήταν στην ηλικία σου,
φοβόταν κι εκείνη το σκοτάδι.
403
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Ξέρεις τι έκανα για εκείνη;
404
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Τι;
405
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Της διάβαζα μια ιστορία.
406
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Θες να σου διαβάσω μια ιστορία;
407
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Είναι η ιστορία ενός ναύτη.
408
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Σε μια ξένη χώρα,
πολύ μακριά από το σπίτι του.
409
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Τον έλεγαν Τζέικ Χόλμαν.
410
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Κεφάλαιο πρώτο.
411
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'Γεια σου, πλοίο',
είπε σιγανά ο Τζέικ Χόλμαν.
412
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Το πλοίο κοιμόταν.
413
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Δεν τον άκουσε.
414
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Άφησε κάτω τη μεγάλη,
30 ετών τσάντα του από καραβόπανο,
415
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
στάθηκε στη σκιά
ενός τοίχου στο φεγγαρόφως
416
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
και κοίταξε το πλοίο για πρώτη φορά.
417
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Φαινόταν κοντόχοντρο, τετράγωνο
418
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
και βαρύ καθώς καθόταν
στην άκρη του μαύρου ποταμού,
419
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
και ήταν μεγάλο σαν βουνό.
420
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Άσπρο σαν το φεγγάρι,
εκτός από το μαύρο του φουγάρο
421
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
που ήταν πανύψηλο,
ψηλό όσο τα δύο κατάρτια του.
422
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Τέσσερα συρματόσχοινα τεντώνονταν
από την κορυφή του φουγάρου σαν γαϊτανάκι.
423
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Είχε ένα κοντό, θωρακισμένο κανόνι
στο άνοιγμα της πλώρης
424
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
και ένα τιμόνι, ψηλό όσο ένας άντρας,
στην ανοιχτή πρύμνη.
425
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Αλλά στο ενδιάμεσο, έμοιαζε
περισσότερο με σπίτι παρά με πλοίο.
426
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Τα τετράγωνα παράθυρα
και οι πόρτες με σήτα
427
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
έβλεπαν στο κεντρικό κατάστρωμα
που ήταν σαν μακριά, στενή βεράντα.
428
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
Είχε μεταλλική κουπαστή
κι από πάνω τεντωμένες, λευκές τέντες.
429
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Ήταν περασμένα μεσάνυχτα.
430
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Όλοι ήταν κοιμισμένοι,
εκτός από τη βάρδια".
431
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}ΚΡΑΤΗΡΑΣ ΚΟΡΟΛΕΦ
432
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6.375 ΧΛΜ.
ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΚΟΙΛΑΔΑ
433
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
ΜΠΑΛΝΤΟΥΙΝ
434
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Μπορείς να καθίσεις αν θες.
435
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Μου είπαν ότι θα είσαι εδώ.
436
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Άλλαξαν τα καθίσματα.
437
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Τι έφερες;
438
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Είναι...
439
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
ενημερωμένες πορείες
από τους σταθμούς εντοπισμού.
440
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Η προβλεπόμενη πορεία διαφέρει
από εκείνη που βλέπει το δίκτυο.
441
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Να ρίξω μια ματιά.
442
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Θα εξετάσω τα στοιχεία απόψε
και θα σου πω τι σκέφτομαι.
443
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Ευχαριστώ.
444
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Λοιπόν, πάμε άλλη μία το σχέδιο.
445
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Μετά απ' ό,τι συνέβη στα καύσιμα,
446
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
έχουν εγκαταστήσει σημεία ελέγχου
σε όλη τη βάση,
447
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
όπως και στην αποβάθρα φόρτωσης.
448
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Τίποτα και κανείς δεν μπαίνει ή βγαίνει
χωρίς να περάσει έλεγχο.
449
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Δεν μπορούμε να μπούμε
και να πάρουμε ό,τι θέλουμε,
450
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
πρέπει να το κάνουμε λίγο πιο έξυπνα.
451
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Θα πλαστογραφήσουμε μια αίτηση
για όσα αντικείμενα χρειαζόμαστε.
452
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Ο άνθρωπός μου στο Φίνιξ
453
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
θα ανταλλάξει το πακέτο
με κάτι λίγο πιο διακριτικό.
454
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Τα ηλεκτρονικά μας
455
00:38:28,100 --> 00:38:32,104
θα είναι σε κιβώτια με ετικέτα
δημητριακά, βαμβάκι και γάλα σε σκόνη.
456
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Τα δικά μας θα έχουν πράσινο
και κίτρινο γραμμωτό κώδικα.
457
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Οι μαλάκες οι ασφαλίτες
είναι όλοι πρώην στρατιωτικοί.
458
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Μείνετε σε εγρήγορση, τηρήστε το σχέδιο.
459
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Περίμενε.
460
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Έντυπο αίτησης, παρακαλώ.
461
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Πρέπει να ανοίξεις το κουτί.
462
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Εγώ δεν θα έμενα τόσο ψύχραιμος, Μάιλς.
463
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Τιένες χουέβος, καμπρόν.
- Ευχαριστώ.
464
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ο Ίλια έλεγε πάντα "Προετοιμάσου για όλα".
465
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Ωραία, σαν χριστουγεννιάτικα δώρα.
466
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Καλώς ήρθατε στο κέντρο επιχειρήσεων 2.
467
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
Εγώ το λέω "παράκεντρο".
Είναι πολύ πιο κουλ.
468
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Τι; Πού είναι;
469
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Τι διάολο;
470
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Έλα τώρα.
471
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Έπρεπε να είναι εδώ.
472
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Μάλλον δεν έπρεπε
να έχει μόνο κορν φλέικς.
473
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Τι έπρεπε να έχει;
474
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Τον διαχωριστή.
475
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
- Γαμώτο.
- Μάλιστα. Αν δεν είναι εκεί, πού είναι;
476
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΥΑΙΣΘΗΤΗ ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
477
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ
478
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Είναι εδώ, αλλά κλειδωμένος στην αποθήκη.
479
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Ο άνθρωπός μου μπέρδεψε τα κιβώτια.
480
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ναι. Ευτυχώς,
μοιάζει με απλό λάθος αποστολής.
481
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Μπορούμε να τον πάρουμε;
Να παραβιάσουμε την κλειδαριά;
482
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Όχι, είναι ηλεκτρονική και πολύπλοκη.
483
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
Δεν υπάρχει περίπτωση να την ανοίξουμε.
484
00:41:18,228 --> 00:41:21,857
Θα μπορούσαμε κάπως αλλιώς,
αλλά όχι, είναι πολύ μικρός.
485
00:41:21,857 --> 00:41:24,193
- Ποιος είναι μικρός;
- Ο αεραγωγός.
486
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Έχει πλάτος 30 εκατοστά.
Κανείς από μας δεν χωράει.
487
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Άκου.
488
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Δεν πειράζει αν δεν θες να το κάνεις.
489
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Δεν πειράζει. Θέλω.
490
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Είσαι σίγουρος;
491
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Σίγουρος σίγουρος;
492
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Εντάξει.
493
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Θα τα καταφέρει.
494
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Βλέπεις το καπάκι, Άλεξ;
495
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Είναι λίγο σκοτεινά.
496
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Μεγάλη χαζομάρα.
497
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Είμαι στο δωμάτιο!
498
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Ωραία. Ωραία, φιλαράκο.
499
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Κοίτα γύρω σου
και δες αν βλέπεις το κουτί.
500
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Εντάξει.
501
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Τι είναι;
502
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Υπάρχει ένα ράφι
και το κουτί είναι στην κορυφή του.
503
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Μπορείς να το φτάσεις;
504
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Όχι.
505
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Γαμώτο.
506
00:43:14,386 --> 00:43:18,807
Εντάξει. Τότε γύρνα πίσω.
Θα βρούμε άλλον τρόπο να το πάρουμε.
507
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Νομίζω πως θα το φτάσω
αν σκαρφαλώσω λίγο.
508
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Εντάξει, αλλά πρόσεχε τώρα, Άλεξ.
509
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Θα είναι δύσκολο...
510
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Άλεξ;
511
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Άλεξ, είσαι καλά;
512
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Εντάξει.
513
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Για κοίτα.
514
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Να τος.
- Γεια σου, αντράκι.
515
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Για να σε δω.
516
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Είσαι γενναίο αγόρι. Το ξέρεις;
517
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Είσαι γενναίο αγόρι.
518
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Έκανες τεράστια δουλειά, αντράκι.
519
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
Ναι, αλήθεια.
520
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
(10 M.M.)
521
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
ΦΡΑΝΚΣ - ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
522
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Κλείνουμε. Πρέπει να σε διώξω.
523
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Εντάξει. Ευχαριστώ.
524
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Λυπάμαι για τη φίλη σου.
525
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Αν είσαι στην πόλη αύριο,
έλα νωρίς να προλάβεις την προσφορά.
526
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Εντάξει.
527
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Σεργκέι.
528
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Μάργκο.
529
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Χαίρομαι που ήρθες.
530
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Εγώ...
- Δεν γίνεται, Σεργκέι.
531
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Έχεις ζωή εδώ κι έχω ζωή εκεί.
532
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Όχι.
533
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Δεν καταλαβαίνεις.
534
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Πέρασα δύσκολα για καιρό,
αλλά επιτέλους αρχίζω...
535
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Δεν είσαι ασφαλής, Μάργκο.
536
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Η γυναίκα που γνωρίζεις ως Ιρίνα Μορόζοβα
η επικεφαλής της Roscosmos,
537
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
ήταν η χειρίστριά μου στην KGB.
538
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Από την αρχή.
539
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Όλα αυτά τα χρόνια,
αυτή με έστειλε στις Ηνωμένες Πολιτείες,
540
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
αυτή κατέστρεψε τις ζωές και των δυο μας.
541
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Μη γυρίσεις, Μάργκο.
542
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
Ρέιντζερ, Χαρούμενη Κοιλάδα.
543
00:48:35,624 --> 00:48:39,127
Σωστή πυροδότηση αναχώρησης.
Αμελητέα κατάλοιπα.
544
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Ελήφθη, βαλβίδες κλειστές.
545
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Πυροδότηση αναχώρησης ολοκληρώθηκε.
546
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Πορεία αναχαίτισης του 2003LC,
όπως σχεδιάστηκε.
547
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Σίνκλερ, έλεγξε ξανά τις γωνίες επαφής.
548
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Να μη χρειαστεί αύξηση
της τάσης του καλωδίου.
549
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Ελήφθη. Μάλλον είναι εντάξει,
αλλά θα το ξαναδώ.
550
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Ακούγεσαι δυνατά, καθαρά στα VHF.
551
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Ενημερώστε με
όταν έχετε επικαιροποιημένα στοιχεία.
552
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Το ντόπλερ δείχνει
ρυθμό προσέγγισης 12 μ. ανά δευτερόλεπτο.
553
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Το λάβατε; Έτοιμη η καθοδήγηση.
554
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Βεβαίως. Βάζω αυτόματη πλοήγηση.
555
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Ελήφθη, Χαρούμενη Κοιλάδα.
556
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Κέντρο, επιβεβαίωσε μπάντα S.
557
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Επιβεβαιώνω λειτουργία...
558
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
Επαναφορά λειτουργίας μπάντας S στο 1.53.
559
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
ΜΗΝ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
560
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Γάμησέ τα.
561
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης