1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Καλημέρα, Γκάρντεν Σίτι. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Μαζί σας ο Τζέι Αρ Μπόνερ παίζει όλη την ώρα όλη την κάντρι. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 Και τώρα κάτι όμορφο απ' τα παλιά που θα κάνει τις καρδιές να πεταρίσουν. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 "That's All It Took" από τον Γκραμ Πάρσονς. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Καλημέρα, αγάπη. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Κοιμήθηκες καλά; 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Ναι. Εσύ; 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα με τον καταραμένο γοφό. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΙΡΟ Τ. ΑΓΚΝΙΟΥ ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΦΑΪΤΙΝΓΚ ΜΠΟΥΛΝΤΟΓΚΣ 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Καλημέρα, Σεργκέι. - Καλημέρα, Κλιφ. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Έχω μπράουνις σήμερα. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Ωραία. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Είσαι τυχερός, Κλιφ. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 ΣΕΡΓΚΕΪ ΜΠΕΖΟΥΚΟΦ - ΜΑΘΗΜΑ: ΘΕΜΕΛΙΩΔΕΙΣ ΑΡΧΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΑΣΗΣ 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Βλέπουμε το τρισδιάστατο διάγραμμα ενός ηλεκτρικού πεδίου. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Ποιος θα μου πει τι είναι ηλεκτρική τάση; 17 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Χάρι; 18 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Τάση είναι η διαφορά δυναμικού μεταξύ δύο σημείων σε ένα ηλεκτρικό πεδίο. 19 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Πολύ γλυκό. Κοίτα τι έφτιαξε κάποιος για μένα. 20 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Είναι λίγο σκισμένο εδώ. - Πώς λένε αυτήν τη γεύση; 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Μείγμα φιστικοβούτυρου. 22 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Σ' αρέσει; 23 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Ναι. 24 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Πολύ ωραίο. 25 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Στη Μέρα Ξιπασμένων Φωτογράφων θα σου πάρω ένα γυαλιστικό κεφαλιού. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Πήρα την απόφαση να αυτομολήσω 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 στη Σοβιετική Ένωση το 1995, 28 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 μετά από πολλά χρόνια δυσαρέσκειας και απογοήτευσης 29 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 τόσο από τη NASA όσο και από την αμερικανική κυβέρνηση. 30 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Το διαστημικό πρόγραμμα όπου εντάχθηκα το 1966, είχε αλλάξει με τα χρόνια 31 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 έχοντας προτεραιότητα το κέρδος, ενδιαφερόταν για τη διάδοση προπαγάνδας... 32 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Δεν είναι τρελό; 33 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Νόμιζαν ότι σκοτώθηκε από τη βόμβα πριν χρόνια. 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 Αυτή στο Χιούστον. Θυμάσαι; 35 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Έμεινα σιωπηλή τα τελευταία οκτώ χρόνια... 36 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Ναι. Θυμάμαι. - για να μην αποσπαστώ 37 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 από την ιστορικής σημασίας εργασία στη Roscos... 38 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ΣΤΙΓΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΗ NASA 39 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Κύριε Μπέζουκοφ; 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Κύριε Μπέζουκοφ; 41 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Έτσι, όπως μπορείτε να δείτε, το ρεύμα δεν είναι πάντα συνεχές. 42 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Η αστυνομία συγκράτησε τους διαδηλωτές 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 ώστε το όχημα της Μάντισον να εισέλθει στα γραφεία. 44 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Παρά το αίτημα ορισμένων να συλληφθεί η Μάντισον, 45 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 ο διευθυντής της NASA Ιλάι Χόμπσον εξέδωσε ανακοίνωση στην οποία 46 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 θεωρεί τη Μάντισον βασικό παράγοντα στις προσπάθειες της M-7 47 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 για τη σύλληψη της Χρυσομαλλούσας. 48 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 6,5 ΧΛΜ. ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 3 ΧΛΜ. 49 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 ΝΟΤΙΑ ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ - ΑΪΟΒΑ 50 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ 51 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Ιταλικό καβούρδισμα. 52 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Ευχαριστώ που βρήκες χρόνο. 53 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Ναι, κοίτα. 54 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Ό,τι κι αν θες τώρα, Εντ, το εκτιμώ που δεν υποχώρησες. 55 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Δεν πέρασες τη γραμμή όπως οι άλλοι. 56 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Αλλά όταν μου λες ότι εσύ κι ο Ντεβ Αγέσα θέλετε να μιλήσουμε, 57 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 αναρωτιέμαι πόσο αφοσιωμένος ήσουν στον σκοπό μας. 58 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Δεν έχει σημασία ο σκοπός, αλλά ο Άρης. 59 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 Η μάχη δεν τελείωσε. 60 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Σ' εμένα φάνηκε ότι ο λαός μίλησε και μας είπε να του δίνουμε. 61 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Καμιά φορά πρέπει οι λίγοι πεφωτισμένοι να καθοδηγήσουν τους πολλούς. 62 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Πεφωτισμένοι; 63 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Συμφωνούμε και οι δύο ότι ο Ντεβ είναι σκατομαλάκας. 64 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Αυτό δεν αλλάζει. 65 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Αλλά είναι ιδιοφυΐα. 66 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Απλά άκου τι έχουμε να πούμε. 67 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Μπορώ να σας βοηθήσω; 68 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Ο χώρος αυτός κλείνει με διαταγή της διοικήτριας της βάσης 69 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 λόγω παράβασης του καταστατικού της M-7. 70 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Διάταξη 3.57, απαγορεύεται η πώληση λαθραίων αγαθών. 71 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Έλεος, Πάλμερ. 72 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Διασκέδαζαν όλοι μια χαρά. - Άντε, δρόμο. 73 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 Είναι απαράδεκτο. Είσαι ένα θλιβερό ανθρωπάκι 74 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 που πουλάει εξουσία με μαλακίες. 75 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Να υποβάλεις επίσημη γραπτή καταγγελία στον προϊστάμενό σου, σκουλήκι. 76 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Πήραν την απεργία προσωπικά. 77 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Αλλά αυτό με τη φρουρά ασφαλείας είναι υπερβολή. 78 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Μια μαλακία, αυτό είναι. 79 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Σε ποιον υπάγεσαι; - Δεν πας πουθενά 80 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 χωρίς να σου ελέγξουν την ταυτότητα και τον προορισμό. 81 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Εκφοβισμός. Ξεκάθαρα. 82 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Για να μας έχουν υπό έλεγχο. 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Γι' αυτό λέω ότι πρέπει να τον ακούσεις. 84 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Δεν ξέρω. 85 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Τι διάολο είναι αυτό; 86 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Τι γίνεται εδώ; 87 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Γεια, Σαμ. 88 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Διαταγές από ψηλά. Σφραγίζουν τα υπόγεια τέσσερα και πέντε. 89 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "Ασφάλεια πληρώματος". 90 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Ναι. Φοβούνται ότι ο λαουτζίκος θα βρει άλλο μέρος για να οργανωθεί. 91 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Όπως τα λες. 92 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Εγκαθιστούμε κλείδωμα στους ανελκυστήρες. 93 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Η καλή μας διοικήτρια μαθαίνει από τους συνεταίρους της 94 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 και αντιγράφει από το σοβιετικό εγχειρίδιο. 95 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Αν αμφιβάλλεις, παίξε πιο σκληρά. 96 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 - Μπορείτε να μπείτε σ' αυτό. - Ευχαριστούμε, Σπαρκς. 97 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Εντάξει. Θα ακούσω τι έχετε να πείτε. 98 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Πώς το πήρε η Μάσεϊ; 99 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Είναι επιφυλακτική. 100 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Κι εσύ δεν θα ήσουν; 101 00:10:21,205 --> 00:10:25,667 Ναι, αλλά αυτή είναι το κλειδί. Κανείς δεν θα δεχτεί αν εκείνη πει όχι. 102 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Κάποια στιγμή πρέπει να συνεννοηθούμε... 103 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Τι διάολο; 104 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Κελ. - Ντεβ! 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Εξασκούμαι σ' ένα νέο μαγικό κόλπο. 106 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Ωραία. 107 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Κελ, τι... 108 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 - Τι κάνετε εδώ; - Μη μου πεις ότι το ξέχασες. 109 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Όχι, φυσικά όχι. 110 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Παίρνω ένα χόπερ για τον Κρατήρα Κόρολεφ για να ξεκινήσω τα σίκερ μου. 111 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Σου είπα ότι θα λείψω για τρεις μέρες και είπες ότι θα προσέχεις τον Άλεξ. 112 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Ναι, φυσικά. 113 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Έλα, μικρέ. Κάνε μου μια αγκαλιά. 114 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Σ' αγαπάω. - Σ' αγαπάω. 115 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Θα περάσεις καλά με τον παππού σου όσο θα λείπω. 116 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Τα φάρμακά του, το πρόγραμμα, και η λίστα με τους οικογενειακούς μας κανόνες. 117 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Έλεος, Κελ. 118 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Χωρίς κόρα; 119 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Έλεος. Γι' αυτό το παιδί φοβάται τη σκιά του. 120 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Αλήθεια; Βρήκες τώρα τη στιγμή να δώσεις συμβουλές ανατροφής; 121 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Δεν έχεις ξανακρατήσει τον Άλεξ. 122 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Μεγάλωσα δύο παιδιά. Το ένα είσαι εσύ, θυμάσαι; 123 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Ο Άλεξ είναι διαφορετικός. - Ναι. Τότε ίσως θα έπρεπε, 124 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 λέω εγώ τώρα, να τον πάρεις μαζί σου. 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 Η αναζήτηση μεθανίου έχει τρυπάνια και δυναμίτη. 126 00:11:47,124 --> 00:11:51,753 Δεν είναι μέρος για επτάχρονα. Άλλωστε, δεν έχεις και πολλά να κάνεις. 127 00:11:51,753 --> 00:11:55,883 Γι' αυτό σε ρίχνω στα βαθιά. Βυθίζεσαι ή κολυμπάς, θυμάσαι; 128 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Αυτή ήταν απαίσια συμβουλή. 129 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Αλλά εντάξει. Ας γίνει έτσι. 130 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Ντεβ, θα επικοινωνήσω όταν φτάσω στον Κρατήρα Κόρολεφ. 131 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Καλό κυνήγι. 132 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Μαμά. 133 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Θα γυρίσεις, έτσι; 134 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Φυσικά και θα γυρίσω. 135 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Τρεις μέρες. Να περάσετε όμορφα. 136 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Εντάξει. 137 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Θα χρειαστούμε νταντά. 138 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Ναι. 139 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}NASA ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ 140 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Κύριοι. 141 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Περάστε. 142 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Έχεις κι απ' τους δύο. 143 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Τι τύχη. 144 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Ήθελα να δω πώς τακτοποιήθηκες. 145 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Μια χαρά. 146 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Ευχαριστώ. - Ωραία. 147 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Θα ξεκινήσουμε σύντομα. 148 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Σκέφτηκα να σου δείξω την αίθουσα συνεδριάσεων. 149 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - Κοίτα ποια ήρθε. - Η Μοσχοβίτισσα; 150 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Νούρι! Θεέ μου. 151 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Χαίρομαι που σε βλέπω. 152 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Γεια. 153 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Έμαθα ότι έγινες πρότζεκτ μάνατζερ. 154 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Συγχαρητήρια. 155 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Ναι. 156 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Με συγχωρείτε, έχω αργήσει. 157 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Είναι πολυάσχολη. 158 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Πάμε; 159 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Είμαστε σε κρίσιμο σημείο. Γι' αυτό δεν θα μασήσω τα λόγια μου. 160 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Ο αστεροειδής είναι πολύτιμος για τις χώρες μας, 161 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 δεν πρέπει να συμβεί άλλη αναποδιά σαν την απεργία. 162 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Η ασφάλεια θα είναι αυστηρή στο εξής. 163 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Ζήτησα από την επικεφαλής μηχανικό της Σοβιετικής Ένωσης 164 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 για τη σύλληψη του 2003LC, τη Μάργκο Μάντισον, να μας ενημερώσει. 165 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Κυρία Μάντισον. 166 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας, αλλά το εκτιμώ που ήρθατε. 167 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Αν δεν με ανάγκαζε η Σαμ, δεν θα ερχόμουν. 168 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Παρομοίως. Ελπίζω να μην είναι κάποιο διεστραμμένο παιχνίδι 169 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 σαν αυτό που διέλυσε την απεργία μας. 170 00:14:48,096 --> 00:14:53,644 Ήταν μια ατυχής και δύσκολη εξέλιξη για όλους μας. Αλλά απαραίτητη. 171 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Η απεργία έπρεπε να λήξει 172 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 αν θέλαμε να προλάβουμε τη σύλληψη του αστεροειδούς. 173 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Όμως, εσείς οι τέσσερις δείξατε ότι έχετε αρχές, 174 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 θάρρος και ότι δεν υποχωρείτε υπό πίεση. 175 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Άσε τις φιλολογίες και μίλα σαν άνθρωπος. 176 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Έλα. - Εντάξει. 177 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 Θα σας ζητήσω να κάνετε κάτι που δεν έχει γίνει ποτέ 178 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 στην ανθρώπινη ιστορία. 179 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Για το καλό του Άρη, για την εξερεύνηση του διαστήματος, για εσάς. 180 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 Ώστε αυτοί οι μπάσταρδοι στη Γη να το προσέξουν επιτέλους. 181 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Τι θες να κάνουμε; 182 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Οι κινητήρες του Ρέιντζερ επιφέρουν μόνο μικρή αλλαγή στην τροχιά του αστεροειδούς. 183 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Ίσα ίσα για να τον φέρουν 184 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 κοντά στον Άρη. 185 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Μόλις φτάσει, το Ρέιντζερ θα πυροδοτήσει... 186 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...για ακριβώς 20 λεπτά. 187 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Την κατάλληλη στιγμή, θα επιβραδύνουμε τον αστεροειδή. 188 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Τόσο, ώστε η βαρύτητα του Άρη να καμπυλώσει την τροχιά του 189 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 και να τον στείλει στη Γη. 190 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Εκτός αν το Ρέιντζερ πυροδοτήσει για 25 λεπτά αντί για 20. 191 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Αυτό θα επιβραδύνει αρκετά τον αστεροειδή 192 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 ώστε να παγιδευτεί πλήρως στη βαρύτητα του Άρη 193 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 αντί να αλλάξει απλώς κατεύθυνση. 194 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Έτσι θα μπει σε τροχιά γύρω από τον Κόκκινο Πλανήτη. 195 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 ΓΗ - ΑΡΗΣ - ΗΛΙΟΣ 196 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Εκεί όπου ανήκει. 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Πώς διάολο θα γίνει αυτό; 198 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 Η Χαρούμενη Κοιλάδα δεν έχει ούτε τη μισή υπολογιστική ισχύ 199 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 της NASA ή της Roscosmos. 200 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Θα στείλουμε από εδώ την εντολή πυροδότησης. 201 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 Η NASA θα στείλει το σήμα, η Χαρούμενη Κοιλάδα θα το αναμεταδώσει... 202 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...με το σύστημα επικοινωνίας μας και την κεραία στην μπάντα S. 203 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}Το Ρέιντζερ θα λάβει το σήμα κι ο διαχωριστής θα ελέγξει τη γνησιότητα 204 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}για να βεβαιωθεί ότι ήρθε από μας. 205 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 ΔΟΡΥΦΟΡΟΣ ΚΕΝΤΡΟ - ΡΕΪΝΤΖΕΡ 206 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Πρέπει να χακάρουμε τον δορυφόρο. 207 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Ή να πάρουμε τον έλεγχο της συστοιχίας δορυφορικών δεκτών. 208 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Ακόμα κι αν μπορούσαμε, 209 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 το κέντρο πρέπει να μας πει πότε το Ρέιντζερ είναι στο σωστό σημείο. 210 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Θα φτιάξουμε δικό μας. 211 00:16:49,384 --> 00:16:51,929 - Τι δικό μας; - Κέντρο επιχειρήσεων. 212 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Για να στείλουμε δικό μας σήμα. 213 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Αν ο διαχωριστής το εγκρίνει, θα προωθήσει την εντολή στον κινητήρα 214 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 και θα αρχίσει η πυροδότηση προς τη Γη. 215 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Ο μόνος τρόπος είναι να πάρουμε τον έλεγχο 216 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 του διαχωριστή στο Ρέιντζερ. 217 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Έχει δίκιο. 218 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Αν το σήμα δεν έχει το σωστό πακέτο ταυτοποίησης, 219 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 το Ρέιντζερ θα το αγνοήσει. 220 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Άρα, κεντρικό ρόλο παίζει ο διαχωριστής. 221 00:17:16,369 --> 00:17:21,208 Όταν σε δύο μέρες φύγει το Ρέιντζερ, θα χρειαστούμε κάποιον στο πλήρωμα. 222 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Κάποιον δικό μας. 223 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Ή κάποια δική μας. 224 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Σαμ, θα πρέπει να αλλάξεις τον διαχωριστή με το δικό μας αντίγραφο. 225 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Λοιπόν. Αν κατάλαβα καλά, 226 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 θες να αντικαταστήσω ένα βασικό εξάρτημα της αποστολής, 227 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 στη μέση του σκάφους, περιτριγυρισμένη από το πλήρωμα. 228 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Βέβαια. Σιγά το πράγμα. - Για να τα καταφέρουμε, 229 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 θα πρέπει να κάνουμε δύσκολα πράγματα. 230 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Και να μπορούσα, δεν θα με βάλουν στο πλήρωμα. Ειδικά μετά την απεργία. 231 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Ποτέ μη λες ποτέ. 232 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Αυτή φεύγει. 233 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Περίμενε. Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν. 234 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Είναι η Σαμ Μάσεϊ, από τους πρωτεργάτες της απεργίας. 235 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Γνωρίζω ποια είναι. Σίγουρα γνωρίζεις κι εσύ 236 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 πως αν υποβιβάσω ή τιμωρήσω με οποιονδήποτε τρόπο μια συνδικαλίστρια, 237 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 κινδυνεύω με τεράστιες αγωγές και φρικτή δυσφήμηση στη Γη. 238 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Εξακολουθώ να... 239 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ράβι. Εσύ τι λες; 240 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Είσαι κυβερνήτης του Ρέιντζερ, είναι το πλήρωμά σου. 241 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Η Μάσεϊ ήταν στο Κρόνος. Είναι έμπειρη και χρήσιμη. 242 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Αν αλλάξει λίγο το υφάκι της. 243 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Εντάξει. 244 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Ας την κρατήσουμε. 245 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Η Μάσεϊ είχε καλές προθέσεις. Επιπλέον, είναι μια κίνηση συμφιλίωσης. 246 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Αλλά θέλω να πας μαζί τους να τους προσέχεις. 247 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Μάλιστα. 248 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Θέλουμε έναν γαμάτο μηχανικό να φτιάξει αίθουσα ελέγχου. 249 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Μπορεί ο Ριτς. 250 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Και έναν ηλεκτρολόγο να φέρει ρεύμα στο κέντρο επιχειρήσεων. 251 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Η Έντμοντσον είναι η καλύτερη. - Η Σπαρκς; Θα δεχτεί; 252 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Θα τη ρωτήσω. - Ξεκινάμε από τα βασικά. 253 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 Για το κέντρο επιχειρήσεών μας 254 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 θέλουμε τον κατάλληλο εξοπλισμό. Κονσόλες, επεξεργαστές, διακομιστές... 255 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Η NASA έχει τα πάντα διπλά. Κάθε συσκευή έχει την εφεδρεία της. 256 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Αλλά είναι όλα κλειδωμένα στο Φίνιξ. 257 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Πρέπει να τα πάρουμε όλα απαρατήρητοι. 258 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Νομίζω πως ξέρω κάποιον. 259 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Ωραία, εντάξει. 260 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Άρα, προχωράμε; 261 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 NASA - ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΕΡΟΝΑΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ 262 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Καλά πήγε. 263 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Έτσι νομίζω. 264 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Ο Ιλάι έχει ενδιαφέρουσα αίσθηση του χιούμορ. 265 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Έχει καλές προθέσεις. 266 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Πώς είναι η οικογένειά σου; 267 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Τι κάνει ο Χαβιέρ; Παίζει ακόμα πιάνο; Την τελευταία φορά που είδα... 268 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 269 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Στο κομμάτι της δουλειάς, θα σε υποστηρίξω όταν έχεις δίκιο. 270 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 Και θα διαφωνήσω όταν πιστεύω ότι κάνεις λάθος. 271 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Αλλά μη με ξαναρωτήσεις για την οικογένειά μου ή τον γιο μου. 272 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Κατανοητό; 273 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Άλεξ, ήρθε ο παππούς. 274 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Γεια. Πώς πήγε; 275 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Υπέροχα. Περνάμε πολύ ωραία μαζί. 276 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Με βοήθησε να κλαδέψω τις βατομουριές και τα κουμκουάτ μου. 277 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Τζοάνα, δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 278 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Άλεξ. Έλα, φεύγουμε. 279 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Πού είναι; - Κάπου εδώ πίσω. 280 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Εδώ ήταν πριν ένα λεπτό. 281 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Άλεξ. 282 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Άλεξ. 283 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Πήγαινε από εκεί, πάω από δω. 284 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Άλεξ. 285 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Άλεξ. 286 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Άλεξ; 287 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Άλεξ. 288 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Άλεξ! 289 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Είμαι ο Εντ Μπάλντουιν. Ψάχνω... 290 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Τον βρήκα! 291 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Άλεξ! Δεν πρέπει να εξαφανίζεσαι έτσι. Τι σκεφτόσουν; 292 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Πού πήγες; 293 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Έψαχνα εσένα. 294 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Τι πράγμα; 295 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Έψαχνα εσένα. 296 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Όλα καλά. 297 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Δεν πειράζει. 298 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Έλα. 299 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...το οποίο εσείς... 300 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Έρχομαι. 301 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Εδώ. - Μάλιστα, κυρία. 302 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Δεν ξέρω. Για να τα πάρουμε από το Φίνιξ, 303 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 όχι μόνο πρέπει να μπω κρυφά στον χώρο φόρτωσης, 304 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 πρέπει να περάσω και από τη φρουρά που έβαλε η μαντάμ Μουσολίνι. 305 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Δεν μπορείς ή δεν θες; 306 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Ο δικός μου θα τα βγάλει από το Φίνιξ. Αλλά από την αποβάθρα ως εδώ, 307 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 υπάρχει πρόβλημα. Θεωρούνται όλα υλικά υψηλής ασφάλειας. 308 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Μόλις εμφανιστούν στην αποβάθρα, θα τα κλειδώσουν αμέσως κάπου. 309 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Δεν θα έχω πρόσβαση. Κανείς δεν έχει. 310 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Ίσως υπάρχει κάποιος τρόπος. 311 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Μπορεί, αλλά δεν ξέρω. 312 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Φαίνεται παρακινδυνευμένο. Όσα κάνω ως τώρα είναι χαμηλού ρίσκου. 313 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Η θητεία μου εδώ τελειώνει σύντομα. 314 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Θέλω να επιστρέψω στην οικογένειά μου και να έχω ένα καλό κομπόδεμα. 315 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Σκέφτεσαι κοντόφθαλμα, Ντέιλ. Όπως και ο πρώην συνεταίρος μου. 316 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Ανησυχούσε ότι θα χάναμε όσα είχαμε φτιάξει. 317 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Ήταν επιφυλακτικός, ακριβώς όπως εσύ τώρα. 318 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Αν τον άφηνα να πάρει όλες τις αποφάσεις, θα δουλεύαμε ακόμα στο γκαράζ. 319 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Αλλά φτάσαμε από μερικές χιλιάδες δολάρια στο όνομά μας, 320 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 να έχω δισεκατομμύρια. 321 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Σε ρωτώ, λοιπόν, Μάιλς. Θες να γίνεις εκατομμυριούχος ή δισεκατομμυριούχος; 322 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Δισεκατομμυριούχος; - Κάπως έπρεπε να τον πείσω. 323 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Πάω να πάρω τον Άλεξ. 324 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Είναι καλό παιδί. Πανέξυπνο. 325 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Ναι. 326 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Εσείς οι δύο φαίνεται να τα πηγαίνετε καλά. 327 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Εμείς δεν τα έχουμε βρει ακόμα. 328 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Θα γίνει. Με τον μπαμπά μου είχαμε τις διαφορές μας. 329 00:25:25,901 --> 00:25:29,071 - Μηχανικός δεν ήταν; - Ναι. Του άρεσαν οι κατασκευές. 330 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Έφτιαχνε μοντέλα, τα είχε σε όλο το γραφείο. 331 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Κι εγώ γουστάρω μοντέλα. Είναι πολύ χαλαρωτικό. 332 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Είχε ένα διαστημόπλοιο Τζέμινι πάνω στον πύραυλο Τάιταν 2. 333 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Ήξερα ότι ήταν το αγαπημένο του. 334 00:25:41,124 --> 00:25:46,630 Έτσι, όταν έφευγε, το κατέβαζα από το ράφι και έπαιζε μ' αυτό όσο έλειπε. 335 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Αλλά μια μέρα, 336 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 το έσπασα. 337 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Με κατσάδιασε για τα καλά. - Φυσικά. 338 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Αλλά πήγε και αγόρασε ένα καινούργιο κιτ. 339 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Και με έβαλε να το συναρμολογήσω κομμάτι κομμάτι 340 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 ενώ κοιτούσε και μου έδινε οδηγίες. 341 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Και ένιωσα 342 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 πολύ κοντά σ' εκείνον τότε. 343 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Ωραίο αυτό. - Όταν τελειώσαμε, 344 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 μου πρωτοείπε για τα πουλιά που πετούν αντίθετα. 345 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Τα ποια; 346 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Κάθε χειμώνα βλέπεις ολόκληρα σμήνη να πετούν βόρεια. 347 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Ξέρεις γιατί πετούν αντίθετα; - Δεν έχω ιδέα. 348 00:26:26,503 --> 00:26:30,340 Θέλουν να δουν πού είχαν βρεθεί, επειδή έτσι θα ξέρουν πού πηγαίνουν. 349 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Μ' αρέσει αυτό. 350 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 Κάποια μέρα, ο νεαρός Άλεξ θα σε θυμάται όπως θυμάμαι εγώ τον πατέρα μου. 351 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Να είσαι ο εαυτός σου. 352 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Μοιράσου το πάθος σου. 353 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Είναι το καλύτερο δώρο που έλαβα. 354 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Κυρία Ροζάλες. 355 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Ίσως δεν με θυμάσαι. Είμαι... 356 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Όχι, σε θυμάμαι. 357 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Τι διάολο κάνεις εδώ; - Συγγνώμη, μα... 358 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Συγγνώμη που σε αιφνιδίασα... 359 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Δεν έπρεπε να έρθεις. 360 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Σε παρακαλώ. 361 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Μόνο ένα λεπτό. 362 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Είσαι η μόνη που μπορεί να καταλάβει. 363 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Την ικέτευσα για τα σχέδια του κινητήρα, 364 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 αλλά δεν με βοηθούσε, όσο κι αν την παρακαλούσα. 365 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Δεν υπήρχε περίπτωση να εκτοξεύσουμε το '94 χωρίς αυτά. 366 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 Μου είπαν από την KGB 367 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 να την πλησιάσω στη διάρκεια του ΔΑΣ και να πάρω πάση θυσία τα σχέδια. 368 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 Αλλά αρνήθηκα. 369 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Έτσι, ο χειριστής μου έστειλε δύο άντρες στο δωμάτιό της. 370 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Απείλησαν να την καταγγείλουν στο FBI αν δεν συνεργαζόταν. 371 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Αλλά πάλι δεν τους έδινε τα σχέδια του κινητήρα. 372 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Έτσι, 373 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 άρχισαν να με στραγγαλίζουν μπροστά της. 374 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Χριστέ μου. 375 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Δεν σου τα είπε η Μάργκο αυτά; 376 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Θυσίασε τα πάντα, μέχρι και την τιμή της, για να σώσει τη ζωή μου. 377 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Για οκτώ χρόνια... 378 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 μας άφηνε να πιστεύουμε ότι ήταν νεκρή. 379 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Για οκτώ γαμημένα χρόνια δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει... 380 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - Πώς; - για να μας πει ότι είναι καλά. 381 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - Ότι ζει. - Πώς να το κάνει; 382 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Ένας αποστάτης στην ΕΣΣΔ είναι σαν φυλακισμένος. Ένα πουλί σε κλουβί. 383 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Ξέρω. 384 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Απλώς... 385 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Δεν ξέρω πώς να τη συγχωρήσω. 386 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Καταλαβαίνω. 387 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Αλλά πού θα ήσουν σήμερα χωρίς εκείνη; 388 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Σκέψου το. 389 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Πίστευε σ' εσένα, Αλέιντα. 390 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Ακριβώς όπως και σ' εμένα. 391 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Σε παρακαλώ. 392 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Βοήθησέ με να της μιλήσω. 393 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Παππού; - Έλα, νόμιζα ότι κοιμόσουν. 394 00:31:02,404 --> 00:31:05,741 - Φοβάμαι. - Φοβάσαι; 395 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Δεν υπάρχει λόγος. Είσαι ασφαλής εδώ. 396 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Τι φοβάσαι; 397 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Δεν φοβάσαι εμένα, έτσι; 398 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Σ' αγαπάω, μικρέ. 399 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Αλλά μοιάζεις με αρκούδα. 400 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Μοιάζω με αρκούδα; 401 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Μπορεί και να μοιάζω. 402 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Όταν η μαμά σου ήταν στην ηλικία σου, φοβόταν κι εκείνη το σκοτάδι. 403 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Ξέρεις τι έκανα για εκείνη; 404 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Τι; 405 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Της διάβαζα μια ιστορία. 406 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Θες να σου διαβάσω μια ιστορία; 407 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Είναι η ιστορία ενός ναύτη. 408 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Σε μια ξένη χώρα, πολύ μακριά από το σπίτι του. 409 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Τον έλεγαν Τζέικ Χόλμαν. 410 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Κεφάλαιο πρώτο. 411 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 'Γεια σου, πλοίο', είπε σιγανά ο Τζέικ Χόλμαν. 412 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Το πλοίο κοιμόταν. 413 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Δεν τον άκουσε. 414 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Άφησε κάτω τη μεγάλη, 30 ετών τσάντα του από καραβόπανο, 415 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 στάθηκε στη σκιά ενός τοίχου στο φεγγαρόφως 416 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 και κοίταξε το πλοίο για πρώτη φορά. 417 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Φαινόταν κοντόχοντρο, τετράγωνο 418 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 και βαρύ καθώς καθόταν στην άκρη του μαύρου ποταμού, 419 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 και ήταν μεγάλο σαν βουνό. 420 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Άσπρο σαν το φεγγάρι, εκτός από το μαύρο του φουγάρο 421 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 που ήταν πανύψηλο, ψηλό όσο τα δύο κατάρτια του. 422 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Τέσσερα συρματόσχοινα τεντώνονταν από την κορυφή του φουγάρου σαν γαϊτανάκι. 423 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Είχε ένα κοντό, θωρακισμένο κανόνι στο άνοιγμα της πλώρης 424 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 και ένα τιμόνι, ψηλό όσο ένας άντρας, στην ανοιχτή πρύμνη. 425 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Αλλά στο ενδιάμεσο, έμοιαζε περισσότερο με σπίτι παρά με πλοίο. 426 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Τα τετράγωνα παράθυρα και οι πόρτες με σήτα 427 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 έβλεπαν στο κεντρικό κατάστρωμα που ήταν σαν μακριά, στενή βεράντα. 428 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 Είχε μεταλλική κουπαστή κι από πάνω τεντωμένες, λευκές τέντες. 429 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Ήταν περασμένα μεσάνυχτα. 430 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Όλοι ήταν κοιμισμένοι, εκτός από τη βάρδια". 431 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}ΚΡΑΤΗΡΑΣ ΚΟΡΟΛΕΦ 432 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}6.375 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΚΟΙΛΑΔΑ 433 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 ΜΠΑΛΝΤΟΥΙΝ 434 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Μπορείς να καθίσεις αν θες. 435 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Μου είπαν ότι θα είσαι εδώ. 436 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Άλλαξαν τα καθίσματα. 437 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Τι έφερες; 438 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Είναι... 439 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 ενημερωμένες πορείες από τους σταθμούς εντοπισμού. 440 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Η προβλεπόμενη πορεία διαφέρει από εκείνη που βλέπει το δίκτυο. 441 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Να ρίξω μια ματιά. 442 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Θα εξετάσω τα στοιχεία απόψε και θα σου πω τι σκέφτομαι. 443 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Ευχαριστώ. 444 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Λοιπόν, πάμε άλλη μία το σχέδιο. 445 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Μετά απ' ό,τι συνέβη στα καύσιμα, 446 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 έχουν εγκαταστήσει σημεία ελέγχου σε όλη τη βάση, 447 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 όπως και στην αποβάθρα φόρτωσης. 448 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Τίποτα και κανείς δεν μπαίνει ή βγαίνει χωρίς να περάσει έλεγχο. 449 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Δεν μπορούμε να μπούμε και να πάρουμε ό,τι θέλουμε, 450 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 πρέπει να το κάνουμε λίγο πιο έξυπνα. 451 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Θα πλαστογραφήσουμε μια αίτηση για όσα αντικείμενα χρειαζόμαστε. 452 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Ο άνθρωπός μου στο Φίνιξ 453 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 θα ανταλλάξει το πακέτο με κάτι λίγο πιο διακριτικό. 454 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Τα ηλεκτρονικά μας 455 00:38:28,100 --> 00:38:32,104 θα είναι σε κιβώτια με ετικέτα δημητριακά, βαμβάκι και γάλα σε σκόνη. 456 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Τα δικά μας θα έχουν πράσινο και κίτρινο γραμμωτό κώδικα. 457 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Οι μαλάκες οι ασφαλίτες είναι όλοι πρώην στρατιωτικοί. 458 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Μείνετε σε εγρήγορση, τηρήστε το σχέδιο. 459 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Περίμενε. 460 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Έντυπο αίτησης, παρακαλώ. 461 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Πρέπει να ανοίξεις το κουτί. 462 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Εγώ δεν θα έμενα τόσο ψύχραιμος, Μάιλς. 463 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Τιένες χουέβος, καμπρόν. - Ευχαριστώ. 464 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ο Ίλια έλεγε πάντα "Προετοιμάσου για όλα". 465 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Ωραία, σαν χριστουγεννιάτικα δώρα. 466 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Καλώς ήρθατε στο κέντρο επιχειρήσεων 2. 467 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 Εγώ το λέω "παράκεντρο". Είναι πολύ πιο κουλ. 468 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Τι; Πού είναι; 469 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Τι διάολο; 470 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Έλα τώρα. 471 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Έπρεπε να είναι εδώ. 472 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Μάλλον δεν έπρεπε να έχει μόνο κορν φλέικς. 473 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Τι έπρεπε να έχει; 474 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Τον διαχωριστή. 475 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 - Γαμώτο. - Μάλιστα. Αν δεν είναι εκεί, πού είναι; 476 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΥΑΙΣΘΗΤΗ ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ 477 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ 478 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Είναι εδώ, αλλά κλειδωμένος στην αποθήκη. 479 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Ο άνθρωπός μου μπέρδεψε τα κιβώτια. 480 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Ναι. Ευτυχώς, μοιάζει με απλό λάθος αποστολής. 481 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Μπορούμε να τον πάρουμε; Να παραβιάσουμε την κλειδαριά; 482 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 Όχι, είναι ηλεκτρονική και πολύπλοκη. 483 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 Δεν υπάρχει περίπτωση να την ανοίξουμε. 484 00:41:18,228 --> 00:41:21,857 Θα μπορούσαμε κάπως αλλιώς, αλλά όχι, είναι πολύ μικρός. 485 00:41:21,857 --> 00:41:24,193 - Ποιος είναι μικρός; - Ο αεραγωγός. 486 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Έχει πλάτος 30 εκατοστά. Κανείς από μας δεν χωράει. 487 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Άκου. 488 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Δεν πειράζει αν δεν θες να το κάνεις. 489 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Δεν πειράζει. Θέλω. 490 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Είσαι σίγουρος; 491 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Σίγουρος σίγουρος; 492 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Εντάξει. 493 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Θα τα καταφέρει. 494 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Βλέπεις το καπάκι, Άλεξ; 495 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Είναι λίγο σκοτεινά. 496 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Μεγάλη χαζομάρα. 497 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Είμαι στο δωμάτιο! 498 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Ωραία. Ωραία, φιλαράκο. 499 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Κοίτα γύρω σου και δες αν βλέπεις το κουτί. 500 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Εντάξει. 501 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Τι είναι; 502 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Υπάρχει ένα ράφι και το κουτί είναι στην κορυφή του. 503 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Μπορείς να το φτάσεις; 504 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Όχι. 505 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Γαμώτο. 506 00:43:14,386 --> 00:43:18,807 Εντάξει. Τότε γύρνα πίσω. Θα βρούμε άλλον τρόπο να το πάρουμε. 507 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Νομίζω πως θα το φτάσω αν σκαρφαλώσω λίγο. 508 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Εντάξει, αλλά πρόσεχε τώρα, Άλεξ. 509 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Θα είναι δύσκολο... 510 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Άλεξ; 511 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Άλεξ, είσαι καλά; 512 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Εντάξει. 513 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Για κοίτα. 514 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Να τος. - Γεια σου, αντράκι. 515 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Για να σε δω. 516 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Είσαι γενναίο αγόρι. Το ξέρεις; 517 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Είσαι γενναίο αγόρι. 518 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Έκανες τεράστια δουλειά, αντράκι. 519 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 Ναι, αλήθεια. 520 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 (10 M.M.) 521 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 ΦΡΑΝΚΣ - ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 522 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Κλείνουμε. Πρέπει να σε διώξω. 523 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Εντάξει. Ευχαριστώ. 524 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 525 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Αν είσαι στην πόλη αύριο, έλα νωρίς να προλάβεις την προσφορά. 526 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Εντάξει. 527 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Σεργκέι. 528 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Μάργκο. 529 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Χαίρομαι που ήρθες. 530 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Εγώ... - Δεν γίνεται, Σεργκέι. 531 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Έχεις ζωή εδώ κι έχω ζωή εκεί. 532 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Όχι. 533 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Δεν καταλαβαίνεις. 534 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Πέρασα δύσκολα για καιρό, αλλά επιτέλους αρχίζω... 535 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Δεν είσαι ασφαλής, Μάργκο. 536 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Η γυναίκα που γνωρίζεις ως Ιρίνα Μορόζοβα η επικεφαλής της Roscosmos, 537 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 ήταν η χειρίστριά μου στην KGB. 538 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 Από την αρχή. 539 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Όλα αυτά τα χρόνια, αυτή με έστειλε στις Ηνωμένες Πολιτείες, 540 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 αυτή κατέστρεψε τις ζωές και των δυο μας. 541 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Μη γυρίσεις, Μάργκο. 542 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 Ρέιντζερ, Χαρούμενη Κοιλάδα. 543 00:48:35,624 --> 00:48:39,127 Σωστή πυροδότηση αναχώρησης. Αμελητέα κατάλοιπα. 544 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Ελήφθη, βαλβίδες κλειστές. 545 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Πυροδότηση αναχώρησης ολοκληρώθηκε. 546 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Πορεία αναχαίτισης του 2003LC, όπως σχεδιάστηκε. 547 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Σίνκλερ, έλεγξε ξανά τις γωνίες επαφής. 548 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Να μη χρειαστεί αύξηση της τάσης του καλωδίου. 549 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Ελήφθη. Μάλλον είναι εντάξει, αλλά θα το ξαναδώ. 550 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Ακούγεσαι δυνατά, καθαρά στα VHF. 551 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Ενημερώστε με όταν έχετε επικαιροποιημένα στοιχεία. 552 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Το ντόπλερ δείχνει ρυθμό προσέγγισης 12 μ. ανά δευτερόλεπτο. 553 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Το λάβατε; Έτοιμη η καθοδήγηση. 554 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Βεβαίως. Βάζω αυτόματη πλοήγηση. 555 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Ελήφθη, Χαρούμενη Κοιλάδα. 556 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Κέντρο, επιβεβαίωσε μπάντα S. 557 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Επιβεβαιώνω λειτουργία... 558 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 Επαναφορά λειτουργίας μπάντας S στο 1.53. 559 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 ΜΗΝ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 560 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Γάμησέ τα. 561 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης