1 00:00:12,221 --> 00:00:14,848 Guten Morgen, Garden City. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,185 Hier ist J. R. Bonner, und bei mir hört ihr immer Country. 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,232 Jetzt kommt ein flotter Oldie, der die Pumpe wieder auf Touren bringt. 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,692 "That's All It Took" von Gram Parsons. 5 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 Morgen, Schatz. 6 00:00:33,617 --> 00:00:35,160 Gut geschlafen? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,537 Ja. Und du? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,916 War die ganze Nacht wach. Die verdammte Hüfte wieder. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 HIGHSCHOOL SPIRO T. AGNEW HEIMAT DER FIGHTING BULLDOGS 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 - Morgen, Sergei. - Morgen, Cliff. 11 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 Hab heute Brownies dabei. 12 00:01:48,025 --> 00:01:49,193 Leckere Dinger. 13 00:01:50,027 --> 00:01:51,987 Bist 'n richtiger Glückspilz, Cliff. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,533 Mr. Sergei Besuchow Thema heute: Grundlagen der Spannung 15 00:01:56,533 --> 00:02:00,871 Wir haben hier ein 3-D-Diagramm von einem elektrischen Feld. 16 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Wer weiß, was Spannung ist? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,043 ELEKTRIK-KURS 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,086 Harry? 19 00:02:17,930 --> 00:02:19,848 Spannung ist die Potenzialdifferenz 20 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 zwischen zwei Punkten in einem elektrischen Feld. 21 00:02:24,895 --> 00:02:27,981 Wie süß. Sieh an, was jemand für mich gemacht hat. 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,109 - Nur etwas schief hier. - Wie heißt die Sorte? 23 00:02:32,402 --> 00:02:35,030 Peanut Butter Swirl. Schmeckt sie dir? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,782 Ja. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,408 Echt gut. 26 00:02:39,034 --> 00:02:43,038 Zum Überbewertete-Fotografen-Tag schenk ich dir 'n Lammfell für deinen Dad. 27 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Ich habe die Entscheidung, 28 00:02:53,841 --> 00:02:59,012 in die Sowjetunion überzulaufen, 1995 getroffen. 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,353 Schon seit vielen Jahren war ich unzufrieden und enttäuscht 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 von der NASA und der amerikanischen Regierung. 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,945 Das Raumfahrtprogramm, dem ich mich 1966 anschloss, 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,822 hatte sich verändert. 33 00:03:16,822 --> 00:03:20,284 Es stellte Profit über Menschenleben 34 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 - und widmete sich mehr der Propaganda... - Ist das nicht verrückt? 35 00:03:26,290 --> 00:03:29,668 Alle dachten, sie wäre bei diesem Bombenanschlag gestorben. 36 00:03:29,668 --> 00:03:31,670 Damals in Houston, weißt du noch? 37 00:03:32,254 --> 00:03:35,007 Ich habe die letzten acht Jahre geschwiegen... 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,511 - Ja, ich weiß. - ...um nicht abzulenken 39 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 von der historischen Arbeit, die Roscos... 40 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 IN UNGNADE GEFALLENE EX-DIREKTORIN KEHRT ZUR NASA ZURÜCK 41 00:04:44,326 --> 00:04:45,702 Mr. Besuchow? 42 00:04:48,038 --> 00:04:49,331 Mr. Besuchow! 43 00:04:55,212 --> 00:04:59,633 Wie ihr seht, ist der Strom nicht immer konstant. 44 00:04:59,633 --> 00:05:02,010 Die Polizei hielt Demonstranten zurück, 45 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 damit Madisons Wagen auf das Gelände fahren konnte. 46 00:05:05,097 --> 00:05:07,933 Trotz der Stimmen, die Madisons Festnahme fordern, 47 00:05:07,933 --> 00:05:11,395 erklärte NASA-Verwaltungschef Eli Hobson, 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,232 er sieht Madison als zentrale Figur für die Bemühungen der M-7, 49 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 den Goldlöckchen-Asteroiden zu fangen. 50 00:05:39,298 --> 00:05:41,466 RATHAUS 4 MEILEN GARDEN-CITY-ZOO 2 MEILEN 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 EIN PERFEKTER PLAN 52 00:07:36,999 --> 00:07:38,166 Italienische Röstung. 53 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 Hey. Danke, dass Sie sich kurz Zeit nehmen. 54 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Klar. Hören Sie. 55 00:07:52,431 --> 00:07:56,894 Worum auch immer es geht, Ed, danke, dass Sie standhaft geblieben sind. 56 00:07:56,894 --> 00:07:59,104 Sie sind nicht übergetreten wie andere. 57 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Aber jetzt sagen Sie mir, Sie und Dev Ayesa wollen reden. 58 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 Da frag ich mich, wie ernst es Ihnen war. 59 00:08:05,402 --> 00:08:08,780 Der Grund spielt keine Rolle. Nur der Mars zählt. 60 00:08:08,780 --> 00:08:10,073 Der Kampf geht weiter. 61 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Die Leute haben deutlich gemacht, dass sie uns hängen lassen. 62 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Manchmal fällt es wenigen Erleuchteten zu, die Masse zu führen. 63 00:08:18,790 --> 00:08:20,125 Erleuchtete? 64 00:08:20,876 --> 00:08:23,504 Wir wissen beide, dass Dev ein Arschloch ist. 65 00:08:23,504 --> 00:08:25,214 Das ist unbestreitbar, aber... 66 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 er ist ein Genie. 67 00:08:30,511 --> 00:08:33,429 Hören Sie sich einfach an, was wir zu sagen haben. 68 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 Kann ich Ihnen helfen? 69 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Dieser Laden wird auf Befehl des Commanders geschlossen. 70 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 Er verstößt gegen die M-7-Charta. 71 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Verordnung 3.57, Verbot des Verkaufs von Schmuggelware. 72 00:08:45,150 --> 00:08:48,237 Herrgott, Palmer. Wir haben hier so eine gute Zeit. 73 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Alle raus hier. 74 00:08:50,614 --> 00:08:54,326 Das ist voll daneben. Sie wollen nur den starken Mann markieren. 75 00:08:54,326 --> 00:08:58,163 Reichen Sie bei Ihrem Vorgesetzten eine Beschwerde ein, Sie Wurm. 76 00:08:58,747 --> 00:09:01,208 Ja, sie haben den Streik persönlich genommen, 77 00:09:01,208 --> 00:09:03,669 aber der Sicherheitsdienst ist überzogen. 78 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Das ist totaler Blödsinn. 79 00:09:06,296 --> 00:09:10,801 - Wer ist Ihr Vorgesetzter? - Überall muss man seinen Ausweis zeigen. 80 00:09:11,385 --> 00:09:13,262 Abschreckungstaktik. Ganz einfach. 81 00:09:13,846 --> 00:09:16,056 Die wollen uns kontrollieren. 82 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Deshalb sag ich Ihnen: Hören Sie an, was er sagt. 83 00:09:18,809 --> 00:09:20,185 Ich weiß nicht. 84 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Was ist denn da los? 85 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 Hey! Was soll das hier werden? 86 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 Hey, Sam. Befehl von ganz oben. 87 00:09:34,575 --> 00:09:38,161 Sie sperren den Zugang zu den Unterebenen vier und fünf. 88 00:09:38,161 --> 00:09:40,122 - "Crew-Sicherheit". - Klar. 89 00:09:40,122 --> 00:09:43,166 Sie haben Angst, dass wir uns woanders organisieren. 90 00:09:43,166 --> 00:09:44,251 Ganz genau. 91 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 In die Aufzüge kommen elektronische Sperren. 92 00:09:47,337 --> 00:09:52,718 Unsere ehrenwerte Kommandantin nimmt sich wohl ein Beispiel an den Sowjets. 93 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Im Zweifel richtig hart durchgreifen. 94 00:09:55,679 --> 00:09:58,473 - Ihr könnt mit dem hier hochfahren. - Danke, Sparks. 95 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 Okay. Ich werd's mir anhören. 96 00:10:14,239 --> 00:10:15,532 Wie hat Massey reagiert? 97 00:10:17,117 --> 00:10:21,205 Skeptisch. Aber das wären Sie doch auch? 98 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Ja. Sie ist entscheidend. 99 00:10:23,165 --> 00:10:25,626 Niemand wird mitziehen, wenn sie nein sagt. 100 00:10:25,626 --> 00:10:28,086 Wir müssen uns in dem Punkt einig sein... 101 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Was zum Teufel? 102 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 - Kel. - Dev! 103 00:10:35,010 --> 00:10:38,222 - Ich hab den neuen Zaubertrick geübt. - Super. 104 00:10:40,015 --> 00:10:41,433 Kel, was... 105 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 - Was macht ihr hier? - Du hast es wohl vergessen. 106 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Nein, natürlich nicht. 107 00:10:48,732 --> 00:10:52,319 Ich flieg zum Korolev-Krater und mach die Seeker einsatzbereit. 108 00:10:52,819 --> 00:10:56,698 Ich hatte gesagt, ich bin drei Tage weg. Du wolltest auf Alex aufpassen. 109 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Ja, natürlich. 110 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Okay. Ich drück dich. 111 00:11:06,416 --> 00:11:08,502 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 112 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 Du wirst mit deinem Opa viel Spaß haben. 113 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Das sind seine Medikamente, die Dosierungen und unsere Familienregeln. 114 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Herrgott, Kel. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,852 Keine Brotkruste? 116 00:11:24,852 --> 00:11:28,063 Ist doch verrückt. Kein Wunder, dass er so ängstlich ist. 117 00:11:29,064 --> 00:11:33,151 Dein Ernst? Willst du mir jetzt was über Erziehung erzählen? 118 00:11:33,151 --> 00:11:35,237 Du hast noch nie auf Alex aufgepasst. 119 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Hey. Ich hab zwei Kinder großgezogen. Eins davon warst du, weißt du noch? 120 00:11:39,199 --> 00:11:43,787 - Alex ist anders. - Gut. Vielleicht solltest du ihn dann... 121 00:11:43,787 --> 00:11:44,746 mitnehmen. 122 00:11:44,746 --> 00:11:49,877 Wir arbeiten dort mit Bohrern und Dynamit. Da hat 'n Siebenjähriger nichts verloren. 123 00:11:49,877 --> 00:11:54,047 Du hast hier sowieso nichts weiter zu tun. Spring also ins kalte Wasser. 124 00:11:54,047 --> 00:11:58,385 - Untergehen oder schwimmen. Nicht wahr? - Das war 'n mieser Ratschlag. 125 00:11:59,219 --> 00:12:01,805 Aber ist okay. Ziehen wir's durch. 126 00:12:02,306 --> 00:12:05,517 Dev, ich geb Ihnen Bescheid, sobald wir da sind. 127 00:12:06,143 --> 00:12:07,102 Viel Glück. 128 00:12:08,061 --> 00:12:09,688 Hey, Mom. 129 00:12:10,355 --> 00:12:12,024 Du kommst doch zurück, oder? 130 00:12:12,024 --> 00:12:14,234 Natürlich komm ich zurück. 131 00:12:15,777 --> 00:12:18,447 Drei Tage. Viel Spaß. 132 00:12:18,447 --> 00:12:19,573 Alles klar. 133 00:12:22,951 --> 00:12:24,536 Wir brauchen 'nen Babysitter. 134 00:12:25,454 --> 00:12:26,663 Jep. 135 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}MOLLY-COBB-RAUMFAHRTCENTER 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,096 Meine Herren. 137 00:12:45,098 --> 00:12:46,141 Herein. 138 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Einen von jeder Seite? 139 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Ich hab eben Glück. 140 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Wie haben Sie sich eingewöhnt? 141 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 Ganz gut. 142 00:13:01,406 --> 00:13:03,158 - Danke. - Gut. 143 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Da wir bald anfangen, 144 00:13:05,577 --> 00:13:09,081 dachte ich, ich bring Sie zum Konferenzraum. 145 00:13:39,903 --> 00:13:41,530 Nuri! Meine Güte. 146 00:13:42,114 --> 00:13:44,116 Schön, Sie zu sehen. 147 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Hallo. 148 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 Ich... 149 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 hab gehört, Sie sind Projektmanagerin. 150 00:13:51,206 --> 00:13:53,083 Glückwunsch. 151 00:13:53,625 --> 00:13:54,710 Ja. 152 00:13:56,170 --> 00:13:58,046 Verzeihung, ich bin spät dran... 153 00:14:05,262 --> 00:14:07,890 Sie hat viel zu tun. Sollen wir? 154 00:14:12,311 --> 00:14:15,564 Wir sind an einem Wendepunkt. Ich komm also gleich zur Sache. 155 00:14:15,564 --> 00:14:18,442 Dieser Asteroid ist für unsere Länder immens wichtig. 156 00:14:18,442 --> 00:14:21,612 So etwas wie dieser Streik darf sich nicht wiederholen. 157 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 Ab sofort gelten strengste Sicherheitsmaßnahmen. 158 00:14:24,531 --> 00:14:27,993 Ich bitte die Projektingenieurin, die für die Sowjetunion 159 00:14:27,993 --> 00:14:31,705 die 2003LC-Einfangmission betreut, Margo Madison, 160 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 uns den Plan vorzustellen. 161 00:14:34,458 --> 00:14:35,375 Ms. Madison. 162 00:14:35,375 --> 00:14:39,379 Ich weiß, wir hatten unsere Differenzen, aber ich danke Ihnen fürs Kommen. 163 00:14:39,379 --> 00:14:42,216 Hätte Sam mich nicht überredet, wär ich nicht hier. 164 00:14:42,216 --> 00:14:45,761 Genau. Hoffentlich spielen Sie nicht wieder so 'n krankes Spiel 165 00:14:45,761 --> 00:14:47,262 wie neulich beim Streik. 166 00:14:48,180 --> 00:14:52,017 Das war eine unschöne und schwierige Entwicklung für uns alle. 167 00:14:52,017 --> 00:14:53,602 Aber sie war nötig. 168 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 Dieser Streik musste enden. 169 00:14:55,229 --> 00:14:58,440 Sonst bliebe nicht genug Zeit, um den Asteroiden zu fangen. 170 00:14:58,440 --> 00:15:02,486 Aber Sie vier haben bewiesen, dass Sie Prinzipien haben, 171 00:15:03,153 --> 00:15:06,365 mutig sind und unter Druck nicht einknicken. 172 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Labern Sie nicht rum, sprechen Sie normal. 173 00:15:08,867 --> 00:15:10,661 - Na los. - Also gut. 174 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Ich möchte Sie um etwas bitten, das noch nie jemand versucht hat. 175 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Es käme dem Mars zugute, der Erkundung des Alls und Ihnen. 176 00:15:19,086 --> 00:15:22,798 Dann würden die Idioten auf der Erde endlich Notiz von uns nehmen. 177 00:15:24,383 --> 00:15:25,801 Was sollen wir tun? 178 00:15:29,096 --> 00:15:33,976 Die Ranger-Triebwerke können die Flugbahn des Asteroiden nur geringfügig verändern. 179 00:15:33,976 --> 00:15:36,395 Es reicht gerade so für die Beförderung... 180 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 in die Nähe des Mars. 181 00:15:40,607 --> 00:15:43,694 Sobald er da ist, wird Ranger erneut zünden. 182 00:15:43,694 --> 00:15:45,779 Genau 20 Minuten lang. 183 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Zum richtigen Zeitpunkt bremsen wir den Asteroiden so ab, 184 00:15:49,157 --> 00:15:52,119 dass die Gravitation des Mars seine Flugbahn ablenkt 185 00:15:52,119 --> 00:15:53,871 und ihn zur Erde beschleunigt. 186 00:15:53,871 --> 00:15:56,915 Es sei denn, Ranger zündet 25 anstatt 20 Minuten. 187 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Das würde den Asteroiden noch weiter abbremsen. 188 00:15:59,459 --> 00:16:03,922 So erfasst die Mars-Gravitation ihn ganz und ändert nicht nur seine Richtung. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,383 Er gelangt dann in einen stabilen Mars-Orbit. 190 00:16:06,383 --> 00:16:07,593 ERDE - MARS - SONNE 191 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 Wo er auch hingehört. 192 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 Wie soll das funktionieren? 193 00:16:11,847 --> 00:16:15,475 Happy Valley verfügt nicht ansatzweise über die Rechenleistung 194 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 der NASA oder von Roscosmos. 195 00:16:17,102 --> 00:16:19,980 Daher berechnen wir die Zündungssteuerung hier unten. 196 00:16:19,980 --> 00:16:23,775 Die NASA schickt die Daten dann ans Kommandozentrum in Happy Valley. 197 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Das leitet sie weiter. 198 00:16:25,611 --> 00:16:28,530 Über unsere sichere, leistungsstarke S-Band-Antenne. 199 00:16:29,072 --> 00:16:33,577 Ranger empfängt das Signal und verifiziert mit diesem Diskriminator, 200 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 dass es von uns stammt. 201 00:16:35,787 --> 00:16:38,540 Wir müssten den Kommunikationssatelliten hacken 202 00:16:39,041 --> 00:16:42,169 oder die Satellitenschüssel unter unsere Kontrolle bringen. 203 00:16:43,003 --> 00:16:47,758 Selbst dann bräuchten wir noch die Kommandozentrale, um Ranger zu beobachten. 204 00:16:47,758 --> 00:16:50,385 - Oder wir bauen unsere eigene. - Eigene was? 205 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Eigene Kommandozentrale. 206 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Um unser eigenes Signal zu senden. 207 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Das Diskriminator-Go leitet den Befehl ans Triebwerkskontrollsystem weiter. 208 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Ranger startet dann die Beschleunigung zur Erde. 209 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Unsere einzige Chance, die Zündung zu verlängern, 210 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 ist über den Diskriminator auf der Ranger. 211 00:17:06,777 --> 00:17:10,739 Genau. Wird das eingehende Signal nicht korrekt authentifiziert, 212 00:17:10,739 --> 00:17:12,824 erkennt das Ranger-System es nicht. 213 00:17:12,824 --> 00:17:16,369 Der zentrale Schlüssel ist also dieser Diskriminator. 214 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 Jemand muss dann in zwei Tagen mit der Ranger-Crew starten 215 00:17:19,748 --> 00:17:21,666 und ihn gegen unseren tauschen. 216 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Ein V-Mann. 217 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Oder 'ne V-Frau. 218 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, Sie tauschen den Diskriminator gegen unsere Kopie aus. 219 00:17:33,554 --> 00:17:34,930 Verstehe ich das richtig: 220 00:17:34,930 --> 00:17:39,476 Ich soll eine missionskritische Komponente mitten auf dem Schiff austauschen, 221 00:17:39,476 --> 00:17:41,228 umgeben von der Crew. 222 00:17:42,104 --> 00:17:43,856 Klar, kein Ding. 223 00:17:43,856 --> 00:17:47,109 Wollen wir das durchziehen, müssen wir unbequeme Dinge tun. 224 00:17:47,109 --> 00:17:50,362 Selbst wenn ich's könnte, ich komm nicht mehr in die Crew. 225 00:17:50,362 --> 00:17:52,072 Nicht nach dem Streik. 226 00:17:52,573 --> 00:17:53,991 Sag niemals nie. 227 00:17:55,742 --> 00:17:56,618 Sie ist raus. 228 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 Moment, das würde ich überdenken. 229 00:17:59,830 --> 00:18:03,458 Sir, das ist Sam Massey, eine Anführerin der Arbeitsniederlegungen. 230 00:18:03,458 --> 00:18:05,169 Ich weiß, wer sie ist. 231 00:18:05,169 --> 00:18:09,339 Sie wissen sicher auch: Würde ich eine Gewerkschafterin irgendwie bestrafen, 232 00:18:09,339 --> 00:18:13,051 krieg ich auf der Erde große Probleme vor Gericht und mit der Presse. 233 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 - Nein, trotzdem denke ich... - Ravi. 234 00:18:16,805 --> 00:18:18,182 Was denken Sie? 235 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Sie sind Kommandant der Ranger-Crew. 236 00:18:22,686 --> 00:18:25,647 Massey war auf der Kronos. Ihre Erfahrung wäre nützlich. 237 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Aber sie müsste sich zusammenreißen. 238 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Also gut. 239 00:18:33,906 --> 00:18:35,073 Wir behalten sie. 240 00:18:35,866 --> 00:18:37,868 Massey hatte es gut gemeint. 241 00:18:37,868 --> 00:18:40,829 So können wir ihr eine Art Friedensangebot machen. 242 00:18:43,540 --> 00:18:45,167 Aber Sie begleiten die Crew. 243 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Behalten Sie alles im Auge. 244 00:18:47,586 --> 00:18:48,629 Aye, aye. 245 00:18:52,090 --> 00:18:53,926 Wir brauchen 'nen Spitzen-Ingenieur, 246 00:18:53,926 --> 00:18:56,428 - der den Kontrollraum baut. - Vielleicht Rich. 247 00:18:56,428 --> 00:18:59,515 Und 'nen Elektriker für die Stromleitung in die Zentrale. 248 00:19:00,182 --> 00:19:03,143 - Edmondson ist die Beste. - Sparks? Macht sie das? 249 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Ich kann fragen. - Okay, der Reihe nach. 250 00:19:05,812 --> 00:19:10,150 Für 'ne eigene Kommandozentrale brauchen wir die richtige Ausrüstung. 251 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Konsolen, Prozessoren, Server... 252 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 NASA hat davon mehr als genug. Jedes Ausrüstungsteil hat ein Back-up. 253 00:19:16,198 --> 00:19:18,367 Aber alles liegt auf der Phoenix. 254 00:19:18,867 --> 00:19:21,912 Wir müssen alles unbemerkt hier runterschaffen. 255 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 - Ich wüsste schon jemanden. - Okay, gut. 256 00:19:27,709 --> 00:19:29,378 Ziehen wir's also durch? 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 {\an8}NATIONALE LUFT- UND RAUMFAHRTBEHÖRDE 258 00:19:53,610 --> 00:19:54,987 Das lief doch gut. 259 00:19:56,154 --> 00:19:57,197 Ich denke schon. 260 00:19:59,491 --> 00:20:02,202 Eli hat einen interessanten Sinn für Humor. 261 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 Er meint es gut. 262 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Wie geht's deiner Familie? 263 00:20:10,586 --> 00:20:14,548 Wie geht's Javier? Spielt er noch Klavier? Das letzte Mal... 264 00:20:14,548 --> 00:20:18,010 Eins möchte ich klarstellen. 265 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Was die Arbeit betrifft, unterstütze ich dich, wenn ich deiner Meinung bin. 266 00:20:24,766 --> 00:20:27,311 Und ich sage dir, wenn ich denke, du irrst dich. 267 00:20:28,145 --> 00:20:31,690 Aber frag nie wieder nach meiner Familie oder meinem Sohn. 268 00:20:32,566 --> 00:20:33,817 Klar? 269 00:20:53,712 --> 00:20:55,631 Alex, Opa ist da. 270 00:20:56,256 --> 00:20:57,758 Hey. Wie ist es gelaufen? 271 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Wunderbar. Wir hatten 'ne Menge Spaß zusammen. 272 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Er hat mit mir die Blaubeeren und Kumquats beschnitten. 273 00:21:04,765 --> 00:21:07,768 Joanna, ich kann Ihnen gar nicht genug danken. 274 00:21:08,185 --> 00:21:11,813 Alex. Komm. Wir gehen jetzt. 275 00:21:12,439 --> 00:21:15,567 - Wo ist er? - Er ist hier hinten. 276 00:21:19,112 --> 00:21:20,322 Eben war er noch hier. 277 00:21:22,491 --> 00:21:23,534 Alex? 278 00:21:24,993 --> 00:21:26,036 Alex. 279 00:21:28,747 --> 00:21:30,415 Sie gehen da lang, ich hier. 280 00:21:32,084 --> 00:21:33,126 Alex. 281 00:21:33,961 --> 00:21:35,295 Alex. 282 00:21:37,047 --> 00:21:38,298 Alex? 283 00:21:38,298 --> 00:21:39,424 Alex. 284 00:21:39,925 --> 00:21:41,009 Alex! 285 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 - Hier Ed Baldwin. Ich suche... - Hab ihn! 286 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Alex! Du kannst nicht einfach abhauen. 287 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Was hast du dir gedacht? 288 00:21:57,150 --> 00:21:58,277 Wo warst du? 289 00:21:58,819 --> 00:22:00,988 Ich hab dich gesucht. 290 00:22:00,988 --> 00:22:02,114 Was? 291 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Ich hab dich gesucht. 292 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Hey. 293 00:22:12,082 --> 00:22:13,750 Hey. 294 00:22:14,877 --> 00:22:15,752 Schon gut. 295 00:22:17,629 --> 00:22:18,505 Alles gut. 296 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Hey. 297 00:22:24,970 --> 00:22:26,096 Na komm. 298 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 ...was Sie ja bisher auch... 299 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Komme. 300 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 - Einfach hier rein. - Sehr gern, Ma'am. 301 00:23:47,761 --> 00:23:50,556 Ich weiß nicht. Für den Transport von der Phoenix 302 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 muss ich unbemerkt an ein Frachtmodul rankommen 303 00:23:53,517 --> 00:23:56,478 und dann an Mussolinis Sicherheitsmaßnahmen vorbei. 304 00:23:58,897 --> 00:24:02,943 - Können Sie nicht oder wollen Sie nicht? - Ich krieg es von der Phoenix, 305 00:24:03,527 --> 00:24:06,154 aber die Ladezone hier ist das Problem. 306 00:24:06,154 --> 00:24:08,574 All das Zeug gilt als sicherheitsrelevant. 307 00:24:08,574 --> 00:24:12,160 Sobald das hier eintrifft, kommt es in den Hochsicherheitsbereich. 308 00:24:12,160 --> 00:24:14,663 Da komm ich nicht rein, und auch sonst keiner. 309 00:24:15,706 --> 00:24:19,334 Vielleicht gibt es eine Möglichkeit, aber keine Ahnung... 310 00:24:20,419 --> 00:24:24,089 Ist echt riskant. Das, was ich jetzt mache, hat kaum Risiko. 311 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 Ich bin hier oben bald durch. 312 00:24:26,049 --> 00:24:30,053 Auf der Erde will ich mit meiner Familie mein kleines Vermögen genießen. 313 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Sie denken so klein, Dale. So wie mein ehemaliger Geschäftspartner. 314 00:24:35,434 --> 00:24:39,521 Er hatte ständig Angst, wir könnten alles verlieren. So defensiv wie Sie. 315 00:24:40,022 --> 00:24:44,443 Hätte er alles entschieden, säßen wir immer noch in der Garage. 316 00:24:44,443 --> 00:24:50,073 Aber wir haben mit ein paar tausend Dollar angefangen. Jetzt hab ich Milliarden. 317 00:24:52,826 --> 00:24:54,411 Ich frage Sie also, Miles: 318 00:24:55,537 --> 00:24:59,291 Möchten Sie Millionär sein oder Milliardär? 319 00:25:04,171 --> 00:25:06,673 - Milliardär? - Ich musste ihn rumkriegen. 320 00:25:07,674 --> 00:25:09,718 Ich hole jetzt Alex bei Joanna ab. 321 00:25:10,469 --> 00:25:13,514 Er ist ein toller, schlauer Junge. 322 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Ja. 323 00:25:16,475 --> 00:25:19,561 Sie scheinen sich gut mit ihm zu verstehen. 324 00:25:20,229 --> 00:25:22,147 Wir kommen noch nicht so gut klar. 325 00:25:22,648 --> 00:25:25,817 Das wird schon. Ich hatte tolle Momente mit meinem Dad. 326 00:25:25,817 --> 00:25:29,071 - Er war Ingenieur, richtig? - Er hat gern was gebaut. 327 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Seine Modelle standen überall rum. 328 00:25:31,281 --> 00:25:34,826 Ich bin auch Modellbau-Fan, es entspannt mich total. 329 00:25:34,826 --> 00:25:39,373 Er besaß ein Modell des Gemini-Raumschiffs auf einer Titan-II-Rakete. 330 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Das war sein Lieblingsmodell. 331 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Wenn er nicht da war, hab ich es mir aus dem Regal genommen 332 00:25:44,419 --> 00:25:46,922 und damit gespielt. 333 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 Aber eines Tages... 334 00:25:50,092 --> 00:25:51,051 ging es kaputt. 335 00:25:52,302 --> 00:25:55,055 - Er hat mich so rund gemacht. - Glaub ich gern. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,809 Dann kaufte er das gleiche Modellbauset. 337 00:25:58,809 --> 00:26:01,478 Und ich musste es Stück für Stück noch mal bauen. 338 00:26:01,478 --> 00:26:04,106 Dabei sah er mir zu und gab mir Anweisungen. 339 00:26:05,983 --> 00:26:07,109 Ich hab mich... 340 00:26:08,151 --> 00:26:10,362 ihm so verbunden gefühlt an dem Tag. 341 00:26:11,613 --> 00:26:12,823 Wie schön. 342 00:26:13,323 --> 00:26:16,869 Danach erzählte er mir von den Vögeln, die umgekehrt fliegen. 343 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Was? 344 00:26:19,288 --> 00:26:22,666 Jeden Winter sieht man ganze Schwärme in den Norden fliegen. 345 00:26:22,666 --> 00:26:23,959 Wieso fliegen sie so? 346 00:26:24,877 --> 00:26:26,295 Keine Ahnung. 347 00:26:26,295 --> 00:26:30,215 Sie wollen sehen, wo sie waren. So wissen sie, wo es hingeht. 348 00:26:34,887 --> 00:26:35,762 Find ich gut. 349 00:26:38,265 --> 00:26:42,186 Eines Tages wird sich Alex an Sie erinnern wie ich mich an Dad. 350 00:26:42,769 --> 00:26:44,354 Seien Sie Sie selbst. 351 00:26:45,314 --> 00:26:46,899 Zeigen Sie Ihre Begeisterung. 352 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 Das war für mich das größte Geschenk. 353 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Hallo, Ms. Rosales. 354 00:27:22,434 --> 00:27:24,269 Sie erinnern sich sicher nicht... 355 00:27:24,269 --> 00:27:25,479 Doch, ich kenne Sie. 356 00:27:26,188 --> 00:27:28,857 - Was zum Teufel machen Sie hier? - Tut mir leid. 357 00:27:28,857 --> 00:27:30,943 Ich wollte Sie nicht erschrecken. 358 00:27:33,362 --> 00:27:35,697 - Sie sollten nicht hier sein. - Bitte. 359 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 Bitte, geben Sie mir nur eine Minute. 360 00:27:41,203 --> 00:27:43,622 Sie sind die Einzige, die es verstehen könnte. 361 00:27:49,419 --> 00:27:52,506 Ich flehte sie an, mir die Pläne zu geben. 362 00:27:53,590 --> 00:27:56,885 Aber sie wollte mir nicht helfen, egal wie sehr ich sie bat. 363 00:27:58,387 --> 00:28:02,432 Ohne die Pläne hätten wir 1994 niemals starten können. 364 00:28:04,101 --> 00:28:09,857 Der KGB verlangte von mir, auf sie zuzugehen, 365 00:28:09,857 --> 00:28:14,486 und mir auf der IAC-Tagung mit allen Mitteln die Pläne zu besorgen. 366 00:28:16,864 --> 00:28:18,490 Aber ich hab mich geweigert. 367 00:28:21,702 --> 00:28:24,705 Meine Verbindungsfrau schickte zwei Männer auf ihr Zimmer. 368 00:28:24,705 --> 00:28:31,170 Sie haben gedroht, Margo beim FBI anzuschwärzen, wenn sie nicht kooperiert. 369 00:28:31,170 --> 00:28:34,631 Trotzdem weigerte sie sich, die Pläne rauszugeben. 370 00:28:35,716 --> 00:28:36,800 Also... 371 00:28:38,385 --> 00:28:41,597 haben sie angefangen, mich vor ihren Augen zu erwürgen. 372 00:28:45,392 --> 00:28:46,476 Mein Gott. 373 00:28:48,937 --> 00:28:50,814 Margo hat Ihnen nie davon erzählt? 374 00:28:57,070 --> 00:28:57,988 Sie... 375 00:28:58,572 --> 00:29:02,784 Sie hat alles geopfert, sogar ihre Ehre, um mir das Leben zu retten. 376 00:29:07,706 --> 00:29:09,458 Acht Jahre lang... 377 00:29:12,169 --> 00:29:14,713 hat sie uns glauben lassen, sie wäre tot. 378 00:29:16,381 --> 00:29:19,218 Acht verfluchte Jahre lang hat sie nie versucht, 379 00:29:19,218 --> 00:29:21,553 uns zu sagen, dass es ihr gut geht, 380 00:29:21,553 --> 00:29:23,889 - dass sie lebt. - Wie denn? 381 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Ein Überläufer in der Sowjetunion sitzt in einem goldenen Käfig. 382 00:29:32,064 --> 00:29:34,483 Ich weiß. 383 00:29:37,444 --> 00:29:38,529 Ich... 384 00:29:43,408 --> 00:29:44,868 Ich weiß nicht, wie ich... 385 00:29:46,078 --> 00:29:47,329 ihr verzeihen kann. 386 00:29:54,503 --> 00:29:55,838 Das verstehe ich. 387 00:30:00,592 --> 00:30:03,220 Aber wo wären Sie heute ohne sie? 388 00:30:05,806 --> 00:30:07,307 Überlegen Sie mal. 389 00:30:09,268 --> 00:30:11,603 Sie hat an Sie geglaubt, Aleida. 390 00:30:12,813 --> 00:30:14,648 Genauso wie an mich. 391 00:30:16,400 --> 00:30:19,069 Bitte. 392 00:30:19,778 --> 00:30:21,738 Helfen Sie mir, mit ihr zu sprechen. 393 00:30:57,983 --> 00:31:00,569 - Opi? - Ich dachte, du schläfst. 394 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Ich hab Angst. 395 00:31:04,656 --> 00:31:05,949 Du hast Angst? 396 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Das musst du nicht. Du bist hier sicher. 397 00:31:11,663 --> 00:31:13,332 Hey, wovor hast du Angst? 398 00:31:19,171 --> 00:31:21,256 Doch nicht etwa vor mir? 399 00:31:26,094 --> 00:31:27,221 Hey, 400 00:31:28,889 --> 00:31:30,682 ich hab dich lieb, Kleiner. 401 00:31:30,682 --> 00:31:34,394 Aber du siehst wie ein Bär aus. 402 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 Ich seh wie ein Bär aus? 403 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Könnte sein. 404 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Als deine Mom so alt war wie du, hatte sie auch Angst im Dunkeln. 405 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 Weißt du, was ich dann für sie gemacht hab? 406 00:32:08,971 --> 00:32:10,138 Was? 407 00:32:10,722 --> 00:32:12,391 Ich hab ihr was vorgelesen. 408 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 Soll ich dir was vorlesen? 409 00:32:28,615 --> 00:32:31,076 In dieser Geschichte geht's um einen Seemann. 410 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 Er lebt in einem fernen Land, 411 00:32:33,662 --> 00:32:35,789 weit weg von zu Hause. 412 00:32:36,832 --> 00:32:38,542 Sein Name ist Jake Holman. 413 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 "Kapitel eins. 414 00:32:47,009 --> 00:32:50,345 'Hallo, Schiff', sagte Jake Holman leise. 415 00:32:50,345 --> 00:32:52,264 Das Schiff war eingeschlafen. 416 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 Es hörte ihn nicht. 417 00:32:53,974 --> 00:32:57,686 Er setzte seine große, 30 Jahre alte Leinentasche ab, 418 00:32:57,686 --> 00:33:00,898 stand da im Mondschatten einer Ziegelmauer 419 00:33:00,898 --> 00:33:03,442 und sah es zum ersten Mal richtig an. 420 00:33:04,401 --> 00:33:10,741 Gedrungen, klobig und schwer beladen lag es am Ufer des tiefschwarzen Flusses. 421 00:33:10,741 --> 00:33:13,118 Es war aufgetürmt wie ein Berg. 422 00:33:13,118 --> 00:33:17,039 In Mondlicht gehüllt, bis auf den schlanken, schwarzen Schornstein. 423 00:33:17,039 --> 00:33:21,543 Er ragte sehr hoch, so hoch wie die beiden Masten. 424 00:33:21,543 --> 00:33:26,798 Vier Abspannseile hingen vom Mast herab wie die Bänder von einem Maibaum. 425 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 Es hatte eine gepanzerte Kanone auf dem offenen Bug 426 00:33:29,635 --> 00:33:34,223 und ein doppeltes, mannshohes Steuerrad auf dem offenen Achterschiff. 427 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 Dazwischen sah es eher wie ein Haus aus. 428 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Eckige Fenster mit Vorhängen und Fliegengittertüren 429 00:33:40,687 --> 00:33:45,150 führten auf ein Hauptdeck, das einer langen, schmalen Veranda glich. 430 00:33:45,150 --> 00:33:49,530 Über das Bootsdeck mit Rohrgeländer waren weiße Markisen gespannt. 431 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Es war nach Mitternacht. 432 00:33:51,240 --> 00:33:54,243 {\an8}Alle schliefen, außer der Wache." 433 00:33:54,243 --> 00:33:56,286 {\an8}KOROLEV-KRATER 434 00:33:56,286 --> 00:33:59,915 {\an8}6.375 KILOMETER VON DER HAPPY-VALLEY-BASIS ENTFERNT 435 00:36:17,386 --> 00:36:19,096 Sie können sich gern setzen. 436 00:36:33,318 --> 00:36:35,487 Die haben mir gesagt, dass du hier bist. 437 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Die Stühle sind anders. 438 00:36:53,505 --> 00:36:54,715 Was hast du da? 439 00:36:59,761 --> 00:37:00,804 Das sind... 440 00:37:02,472 --> 00:37:05,517 aktuelle Zustandsvektoren unserer Tracking-Stationen. 441 00:37:07,186 --> 00:37:11,523 Die errechnete Flugbahn entspricht nicht dem, was das Netzwerk sieht. 442 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 Ich seh's mir an. 443 00:37:31,960 --> 00:37:33,003 Ich... 444 00:37:33,837 --> 00:37:37,925 werd die Zahlen heute Abend durchgehen und geb dir Bescheid. 445 00:37:39,301 --> 00:37:40,344 Danke. 446 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Gut, gehen wir den Plan noch mal durch. 447 00:38:01,031 --> 00:38:02,950 Seit dem Vorfall im Treibstoffwerk 448 00:38:02,950 --> 00:38:06,119 gibt es überall auf der Basis Sicherheits-Checkpoints, 449 00:38:06,119 --> 00:38:07,788 auch im Ladedock. 450 00:38:08,539 --> 00:38:10,832 Nichts und niemand geht da rein oder raus 451 00:38:10,832 --> 00:38:12,292 ohne genaue Kontrolle. 452 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Wir können da nicht einfach die Regale leer räumen. 453 00:38:15,337 --> 00:38:17,881 Da müssen wir uns geschickter anstellen. 454 00:38:17,881 --> 00:38:21,468 Wir fälschen 'ne Materialanforderung für alles, was wir brauchen. 455 00:38:21,468 --> 00:38:25,097 Mein Kontakt im Frachtraum der Phoenix tauscht die Verpackung dann 456 00:38:25,097 --> 00:38:27,015 gegen etwas Unauffälligeres. 457 00:38:27,015 --> 00:38:30,602 Sämtliche Elektronik ist in Behältern mit der Aufschrift "Müsli", 458 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 "Watte" und "Milchpulver". 459 00:38:32,271 --> 00:38:35,357 Auf unseren Behältern ist ein grüner und gelber Barcode. 460 00:38:37,067 --> 00:38:40,487 Die Arschlöcher vom Sicherheitsdienst waren alle beim Militär. 461 00:38:40,487 --> 00:38:43,115 Bleibt also wachsam und haltet euch an den Plan. 462 00:38:49,955 --> 00:38:50,998 Moment. 463 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 Die Materialanforderung bitte. 464 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Die hier mal aufmachen. 465 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Ich wäre nicht so cool geblieben, Miles. 466 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Tienes huevos, cabrón. - Danke, Mann. 467 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Ilja sagte immer: "Sei auf alles vorbereitet." 468 00:40:11,411 --> 00:40:13,497 Alles klar. Ist ja wie Weihnachten. 469 00:40:13,997 --> 00:40:15,541 Die Kommandozentrale zwei. 470 00:40:15,541 --> 00:40:19,419 "Phantomzentrale" find ich besser. Klingt viel cooler. 471 00:40:19,419 --> 00:40:21,046 Wo ist das Ding? 472 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 Scheiße. 473 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Mann, komm schon. 474 00:40:27,678 --> 00:40:29,388 Es müsste hier sein. Wo... 475 00:40:32,683 --> 00:40:35,394 Da sollten nicht nur Cornflakes drin sein. 476 00:40:38,146 --> 00:40:39,565 Was sollte da drin sein? 477 00:40:40,649 --> 00:40:42,109 Der Diskriminator. 478 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 - Scheiße. - Wenn er da nicht ist, wo dann? 479 00:40:49,324 --> 00:40:50,450 {\an8}GEHEIM 480 00:40:50,450 --> 00:40:52,369 {\an8}ACHTUNG ELEKTROSTATISCH GEFÄHRDET 481 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Er ist hier, aber im Sicherheitsbereich. 482 00:41:04,548 --> 00:41:07,092 - Die Behälter wurden wohl verwechselt. - Ja. 483 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 Zum Glück sieht's wie ein Irrtum aus. 484 00:41:10,429 --> 00:41:13,849 Kommen wir da nicht irgendwie ran? Schloss aufbrechen oder so? 485 00:41:13,849 --> 00:41:17,269 Nein, alles elektronisch, sehr kompliziert. Keine Chance. 486 00:41:18,312 --> 00:41:21,857 Es gäbe noch einen Weg, aber, nein, es ist zu eng. 487 00:41:21,857 --> 00:41:23,525 Was ist zu eng? 488 00:41:23,525 --> 00:41:27,696 Der Luftschacht. 12 Zoll Durchmesser. Von uns passt da keiner durch. 489 00:41:46,465 --> 00:41:48,050 Hör zu. Hey. 490 00:41:50,302 --> 00:41:52,346 Es ist okay, wenn du das nicht willst. 491 00:41:53,555 --> 00:41:55,682 Ist okay. Ich will's machen. 492 00:41:56,183 --> 00:41:57,226 Sicher? 493 00:41:58,685 --> 00:41:59,728 Ganz sicher? 494 00:42:04,483 --> 00:42:05,400 Okay. 495 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Er macht das schon. 496 00:42:34,304 --> 00:42:35,889 Siehst du das Schild, Alex? 497 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Es ist ziemlich dunkel. 498 00:42:43,230 --> 00:42:44,773 Das ist so dämlich. 499 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Ich bin drin! 500 00:42:50,612 --> 00:42:52,906 Okay, Kumpel. 501 00:42:52,906 --> 00:42:56,326 Dann schau dich um, ob du das Paket siehst. 502 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 Okay... 503 00:43:00,247 --> 00:43:01,623 Was ist? 504 00:43:02,124 --> 00:43:03,625 Hier ist ein Regal, 505 00:43:03,625 --> 00:43:06,420 und das Paket steht da oben drauf. 506 00:43:07,004 --> 00:43:08,172 Kommst du da ran? 507 00:43:08,172 --> 00:43:09,464 Nein. 508 00:43:12,593 --> 00:43:13,635 Scheiße. 509 00:43:14,344 --> 00:43:18,765 Okay. Dann komm einfach wieder raus. Wir finden eine andere Lösung. 510 00:43:18,765 --> 00:43:21,852 Ich glaub, ich komm ran, wenn ich hochklettere. 511 00:43:23,395 --> 00:43:24,938 Aber sei vorsichtig, Alex. 512 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 Das ist gefährlich. 513 00:43:28,358 --> 00:43:29,401 Alex? 514 00:43:30,652 --> 00:43:31,987 Alex, alles okay? 515 00:43:46,168 --> 00:43:49,588 Na so was. Sieh mal an. 516 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Da ist er ja. - Hey, kleiner Mann. 517 00:43:56,553 --> 00:43:58,430 Sieh dich an. Hey. 518 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Du bist 'n mutiger Junge. Weißt du das? 519 00:44:01,892 --> 00:44:03,727 Richtig mutig. 520 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Du hast den Jackpot geknackt, kleiner Mann. 521 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 Ja, das hast du. 522 00:45:55,255 --> 00:45:57,299 Wir schließen. Sie müssen jetzt gehen. 523 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Okay, danke. 524 00:46:02,554 --> 00:46:04,431 Tut mir leid mit Ihrer Freundin. 525 00:46:05,557 --> 00:46:07,309 Falls Sie morgen noch hier sind, 526 00:46:07,309 --> 00:46:10,604 - kommen Sie zum Frühstück vorbei. - Okay. 527 00:47:17,212 --> 00:47:18,255 Sergei. 528 00:47:25,179 --> 00:47:26,263 Margo. 529 00:47:37,149 --> 00:47:38,233 Ich... 530 00:47:39,359 --> 00:47:41,278 Ich freu mich, dass du hier bist. 531 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Ich... - Das geht nicht, Sergei. 532 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Du hast hier dein Leben, und ich hab meins da drüben. 533 00:47:47,618 --> 00:47:49,912 Nein, du verstehst nicht. 534 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Am Anfang war es schwierig, aber langsam... 535 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Du bist dort nicht sicher, Margo. 536 00:47:58,128 --> 00:48:01,048 Die Frau, die du als Irina Morosowa kennst, 537 00:48:01,048 --> 00:48:02,799 die Leiterin von Roscosmos, 538 00:48:04,593 --> 00:48:06,887 war meine Verbindungsfrau beim KGB. 539 00:48:07,763 --> 00:48:12,726 Von Anfang an, all die Jahre, hat sie mich in die Vereinigten Staaten geschickt. 540 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 Sie hat unser beider Leben zerstört. 541 00:48:24,196 --> 00:48:26,156 Du darfst nicht zurückgehen, Margo. 542 00:48:34,331 --> 00:48:37,292 Ranger, Happy Valley. Startzündung erfolgreich. 543 00:48:37,292 --> 00:48:40,003 - Keine nennenswerten Rückstände. - Verstanden. 544 00:48:40,003 --> 00:48:42,589 Bestätige Schließen der Vorschaltventile. 545 00:48:42,589 --> 00:48:44,633 Startzündung abgeschlossen. 546 00:48:44,633 --> 00:48:50,222 Wir sind auf Kurs, Asteroid 2003LC abzufangen. 547 00:48:50,222 --> 00:48:53,308 Sinclair, bitte prüfen Sie die Winkel der Kontaktflächen 548 00:48:53,308 --> 00:48:55,727 und ob wir die Kabelspannung erhöhen müssen. 549 00:48:57,020 --> 00:49:00,190 Verstanden. Sollte okay sein, aber ich seh noch mal nach. 550 00:49:02,651 --> 00:49:05,362 Ausgezeichnete Qualität der Funkübertragung. 551 00:49:07,072 --> 00:49:10,617 Erbitten Rückmeldung, sobald ein aktueller Zustandsvektor vorliegt. 552 00:49:13,537 --> 00:49:16,748 Annäherungsgeschwindigkeit laut Doppler 12 Meter pro Sekunde. 553 00:49:17,624 --> 00:49:20,043 Alles klar. Eingabe in Steuerung erfolgt. 554 00:49:24,339 --> 00:49:26,466 Schalte Lageregelung auf Automatik um. 555 00:49:26,466 --> 00:49:27,926 Verstanden, Happy Valley. 556 00:49:27,926 --> 00:49:30,387 Kommunikation über S-Band bitte bestätigen. 557 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Bestätige Umschalten der Lageregelung auf Automatik. 558 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 S-Band-Übertragung auf 1,53. 559 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 BEREICH FREIHALTEN KOMMUNIKATIONSEINHEIT 560 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Ich bin am Arsch. 561 00:51:37,222 --> 00:51:40,142 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH