1
00:00:12,221 --> 00:00:14,848
Guten Morgen, Garden City.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,185
Hier ist J. R. Bonner,
und bei mir hört ihr immer Country.
3
00:00:18,185 --> 00:00:23,232
Jetzt kommt ein flotter Oldie,
der die Pumpe wieder auf Touren bringt.
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,692
"That's All It Took" von Gram Parsons.
5
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Morgen, Schatz.
6
00:00:33,617 --> 00:00:35,160
Gut geschlafen?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,537
Ja. Und du?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,916
War die ganze Nacht wach.
Die verdammte Hüfte wieder.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
HIGHSCHOOL SPIRO T. AGNEW
HEIMAT DER FIGHTING BULLDOGS
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,980
- Morgen, Sergei.
- Morgen, Cliff.
11
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
Hab heute Brownies dabei.
12
00:01:48,025 --> 00:01:49,193
Leckere Dinger.
13
00:01:50,027 --> 00:01:51,987
Bist 'n richtiger Glückspilz, Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,533
Mr. Sergei Besuchow
Thema heute: Grundlagen der Spannung
15
00:01:56,533 --> 00:02:00,871
Wir haben hier ein 3-D-Diagramm
von einem elektrischen Feld.
16
00:02:00,871 --> 00:02:02,706
Wer weiß, was Spannung ist?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,043
ELEKTRIK-KURS
18
00:02:07,711 --> 00:02:09,086
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:19,848
Spannung ist die Potenzialdifferenz
20
00:02:19,848 --> 00:02:22,643
zwischen zwei Punkten
in einem elektrischen Feld.
21
00:02:24,895 --> 00:02:27,981
Wie süß. Sieh an,
was jemand für mich gemacht hat.
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,109
- Nur etwas schief hier.
- Wie heißt die Sorte?
23
00:02:32,402 --> 00:02:35,030
Peanut Butter Swirl. Schmeckt sie dir?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
Ja.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,408
Echt gut.
26
00:02:39,034 --> 00:02:43,038
Zum Überbewertete-Fotografen-Tag
schenk ich dir 'n Lammfell für deinen Dad.
27
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Ich habe die Entscheidung,
28
00:02:53,841 --> 00:02:59,012
in die Sowjetunion überzulaufen,
1995 getroffen.
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,353
Schon seit vielen Jahren
war ich unzufrieden und enttäuscht
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,940
von der NASA
und der amerikanischen Regierung.
31
00:03:11,441 --> 00:03:14,945
Das Raumfahrtprogramm,
dem ich mich 1966 anschloss,
32
00:03:15,445 --> 00:03:16,822
hatte sich verändert.
33
00:03:16,822 --> 00:03:20,284
Es stellte Profit über Menschenleben
34
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
- und widmete sich mehr der Propaganda...
- Ist das nicht verrückt?
35
00:03:26,290 --> 00:03:29,668
Alle dachten, sie wäre
bei diesem Bombenanschlag gestorben.
36
00:03:29,668 --> 00:03:31,670
Damals in Houston, weißt du noch?
37
00:03:32,254 --> 00:03:35,007
Ich habe
die letzten acht Jahre geschwiegen...
38
00:03:35,007 --> 00:03:39,511
- Ja, ich weiß.
- ...um nicht abzulenken
39
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
von der historischen Arbeit, die Roscos...
40
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
IN UNGNADE GEFALLENE EX-DIREKTORIN
KEHRT ZUR NASA ZURÜCK
41
00:04:44,326 --> 00:04:45,702
Mr. Besuchow?
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
Mr. Besuchow!
43
00:04:55,212 --> 00:04:59,633
Wie ihr seht,
ist der Strom nicht immer konstant.
44
00:04:59,633 --> 00:05:02,010
Die Polizei hielt Demonstranten zurück,
45
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
damit Madisons Wagen
auf das Gelände fahren konnte.
46
00:05:05,097 --> 00:05:07,933
Trotz der Stimmen,
die Madisons Festnahme fordern,
47
00:05:07,933 --> 00:05:11,395
erklärte NASA-Verwaltungschef Eli Hobson,
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,232
er sieht Madison als zentrale Figur
für die Bemühungen der M-7,
49
00:05:15,232 --> 00:05:17,401
den Goldlöckchen-Asteroiden zu fangen.
50
00:05:39,298 --> 00:05:41,466
RATHAUS 4 MEILEN
GARDEN-CITY-ZOO 2 MEILEN
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
EIN PERFEKTER PLAN
52
00:07:36,999 --> 00:07:38,166
Italienische Röstung.
53
00:07:44,214 --> 00:07:46,592
Hey. Danke,
dass Sie sich kurz Zeit nehmen.
54
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Klar. Hören Sie.
55
00:07:52,431 --> 00:07:56,894
Worum auch immer es geht, Ed,
danke, dass Sie standhaft geblieben sind.
56
00:07:56,894 --> 00:07:59,104
Sie sind nicht übergetreten wie andere.
57
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Aber jetzt sagen Sie mir,
Sie und Dev Ayesa wollen reden.
58
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
Da frag ich mich, wie ernst es Ihnen war.
59
00:08:05,402 --> 00:08:08,780
Der Grund spielt keine Rolle.
Nur der Mars zählt.
60
00:08:08,780 --> 00:08:10,073
Der Kampf geht weiter.
61
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Die Leute haben deutlich gemacht,
dass sie uns hängen lassen.
62
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Manchmal fällt es wenigen Erleuchteten zu,
die Masse zu führen.
63
00:08:18,790 --> 00:08:20,125
Erleuchtete?
64
00:08:20,876 --> 00:08:23,504
Wir wissen beide,
dass Dev ein Arschloch ist.
65
00:08:23,504 --> 00:08:25,214
Das ist unbestreitbar, aber...
66
00:08:27,841 --> 00:08:29,092
er ist ein Genie.
67
00:08:30,511 --> 00:08:33,429
Hören Sie sich einfach an,
was wir zu sagen haben.
68
00:08:34,640 --> 00:08:35,933
Kann ich Ihnen helfen?
69
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Dieser Laden wird
auf Befehl des Commanders geschlossen.
70
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
Er verstößt gegen die M-7-Charta.
71
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Verordnung 3.57,
Verbot des Verkaufs von Schmuggelware.
72
00:08:45,150 --> 00:08:48,237
Herrgott, Palmer.
Wir haben hier so eine gute Zeit.
73
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Alle raus hier.
74
00:08:50,614 --> 00:08:54,326
Das ist voll daneben.
Sie wollen nur den starken Mann markieren.
75
00:08:54,326 --> 00:08:58,163
Reichen Sie bei Ihrem Vorgesetzten
eine Beschwerde ein, Sie Wurm.
76
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
Ja, sie haben den Streik
persönlich genommen,
77
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
aber der Sicherheitsdienst ist überzogen.
78
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Das ist totaler Blödsinn.
79
00:09:06,296 --> 00:09:10,801
- Wer ist Ihr Vorgesetzter?
- Überall muss man seinen Ausweis zeigen.
80
00:09:11,385 --> 00:09:13,262
Abschreckungstaktik. Ganz einfach.
81
00:09:13,846 --> 00:09:16,056
Die wollen uns kontrollieren.
82
00:09:16,056 --> 00:09:18,809
Deshalb sag ich Ihnen:
Hören Sie an, was er sagt.
83
00:09:18,809 --> 00:09:20,185
Ich weiß nicht.
84
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Was ist denn da los?
85
00:09:27,901 --> 00:09:29,653
Hey! Was soll das hier werden?
86
00:09:32,197 --> 00:09:34,575
Hey, Sam. Befehl von ganz oben.
87
00:09:34,575 --> 00:09:38,161
Sie sperren den Zugang
zu den Unterebenen vier und fünf.
88
00:09:38,161 --> 00:09:40,122
- "Crew-Sicherheit".
- Klar.
89
00:09:40,122 --> 00:09:43,166
Sie haben Angst,
dass wir uns woanders organisieren.
90
00:09:43,166 --> 00:09:44,251
Ganz genau.
91
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
In die Aufzüge
kommen elektronische Sperren.
92
00:09:47,337 --> 00:09:52,718
Unsere ehrenwerte Kommandantin nimmt sich
wohl ein Beispiel an den Sowjets.
93
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Im Zweifel richtig hart durchgreifen.
94
00:09:55,679 --> 00:09:58,473
- Ihr könnt mit dem hier hochfahren.
- Danke, Sparks.
95
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
Okay. Ich werd's mir anhören.
96
00:10:14,239 --> 00:10:15,532
Wie hat Massey reagiert?
97
00:10:17,117 --> 00:10:21,205
Skeptisch. Aber das wären Sie doch auch?
98
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Ja. Sie ist entscheidend.
99
00:10:23,165 --> 00:10:25,626
Niemand wird mitziehen,
wenn sie nein sagt.
100
00:10:25,626 --> 00:10:28,086
Wir müssen uns in dem Punkt einig sein...
101
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Was zum Teufel?
102
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev!
103
00:10:35,010 --> 00:10:38,222
- Ich hab den neuen Zaubertrick geübt.
- Super.
104
00:10:40,015 --> 00:10:41,433
Kel, was...
105
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
- Was macht ihr hier?
- Du hast es wohl vergessen.
106
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Nein, natürlich nicht.
107
00:10:48,732 --> 00:10:52,319
Ich flieg zum Korolev-Krater
und mach die Seeker einsatzbereit.
108
00:10:52,819 --> 00:10:56,698
Ich hatte gesagt, ich bin drei Tage weg.
Du wolltest auf Alex aufpassen.
109
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Ja, natürlich.
110
00:11:01,245 --> 00:11:02,579
Okay. Ich drück dich.
111
00:11:06,416 --> 00:11:08,502
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
112
00:11:09,294 --> 00:11:12,047
Du wirst mit deinem Opa viel Spaß haben.
113
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Das sind seine Medikamente,
die Dosierungen und unsere Familienregeln.
114
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Herrgott, Kel.
115
00:11:23,267 --> 00:11:24,852
Keine Brotkruste?
116
00:11:24,852 --> 00:11:28,063
Ist doch verrückt.
Kein Wunder, dass er so ängstlich ist.
117
00:11:29,064 --> 00:11:33,151
Dein Ernst? Willst du mir jetzt
was über Erziehung erzählen?
118
00:11:33,151 --> 00:11:35,237
Du hast noch nie auf Alex aufgepasst.
119
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Hey. Ich hab zwei Kinder großgezogen.
Eins davon warst du, weißt du noch?
120
00:11:39,199 --> 00:11:43,787
- Alex ist anders.
- Gut. Vielleicht solltest du ihn dann...
121
00:11:43,787 --> 00:11:44,746
mitnehmen.
122
00:11:44,746 --> 00:11:49,877
Wir arbeiten dort mit Bohrern und Dynamit.
Da hat 'n Siebenjähriger nichts verloren.
123
00:11:49,877 --> 00:11:54,047
Du hast hier sowieso nichts weiter zu tun.
Spring also ins kalte Wasser.
124
00:11:54,047 --> 00:11:58,385
- Untergehen oder schwimmen. Nicht wahr?
- Das war 'n mieser Ratschlag.
125
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
Aber ist okay. Ziehen wir's durch.
126
00:12:02,306 --> 00:12:05,517
Dev, ich geb Ihnen Bescheid,
sobald wir da sind.
127
00:12:06,143 --> 00:12:07,102
Viel Glück.
128
00:12:08,061 --> 00:12:09,688
Hey, Mom.
129
00:12:10,355 --> 00:12:12,024
Du kommst doch zurück, oder?
130
00:12:12,024 --> 00:12:14,234
Natürlich komm ich zurück.
131
00:12:15,777 --> 00:12:18,447
Drei Tage. Viel Spaß.
132
00:12:18,447 --> 00:12:19,573
Alles klar.
133
00:12:22,951 --> 00:12:24,536
Wir brauchen 'nen Babysitter.
134
00:12:25,454 --> 00:12:26,663
Jep.
135
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}MOLLY-COBB-RAUMFAHRTCENTER
136
00:12:42,054 --> 00:12:43,096
Meine Herren.
137
00:12:45,098 --> 00:12:46,141
Herein.
138
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Einen von jeder Seite?
139
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Ich hab eben Glück.
140
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
Wie haben Sie sich eingewöhnt?
141
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
Ganz gut.
142
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
- Danke.
- Gut.
143
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Da wir bald anfangen,
144
00:13:05,577 --> 00:13:09,081
dachte ich,
ich bring Sie zum Konferenzraum.
145
00:13:39,903 --> 00:13:41,530
Nuri! Meine Güte.
146
00:13:42,114 --> 00:13:44,116
Schön, Sie zu sehen.
147
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Hallo.
148
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
Ich...
149
00:13:49,121 --> 00:13:51,206
hab gehört, Sie sind Projektmanagerin.
150
00:13:51,206 --> 00:13:53,083
Glückwunsch.
151
00:13:53,625 --> 00:13:54,710
Ja.
152
00:13:56,170 --> 00:13:58,046
Verzeihung, ich bin spät dran...
153
00:14:05,262 --> 00:14:07,890
Sie hat viel zu tun. Sollen wir?
154
00:14:12,311 --> 00:14:15,564
Wir sind an einem Wendepunkt.
Ich komm also gleich zur Sache.
155
00:14:15,564 --> 00:14:18,442
Dieser Asteroid ist für unsere Länder
immens wichtig.
156
00:14:18,442 --> 00:14:21,612
So etwas wie dieser Streik
darf sich nicht wiederholen.
157
00:14:21,612 --> 00:14:24,531
Ab sofort gelten
strengste Sicherheitsmaßnahmen.
158
00:14:24,531 --> 00:14:27,993
Ich bitte die Projektingenieurin,
die für die Sowjetunion
159
00:14:27,993 --> 00:14:31,705
die 2003LC-Einfangmission betreut,
Margo Madison,
160
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
uns den Plan vorzustellen.
161
00:14:34,458 --> 00:14:35,375
Ms. Madison.
162
00:14:35,375 --> 00:14:39,379
Ich weiß, wir hatten unsere Differenzen,
aber ich danke Ihnen fürs Kommen.
163
00:14:39,379 --> 00:14:42,216
Hätte Sam mich nicht überredet,
wär ich nicht hier.
164
00:14:42,216 --> 00:14:45,761
Genau. Hoffentlich spielen Sie
nicht wieder so 'n krankes Spiel
165
00:14:45,761 --> 00:14:47,262
wie neulich beim Streik.
166
00:14:48,180 --> 00:14:52,017
Das war eine unschöne
und schwierige Entwicklung für uns alle.
167
00:14:52,017 --> 00:14:53,602
Aber sie war nötig.
168
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
Dieser Streik musste enden.
169
00:14:55,229 --> 00:14:58,440
Sonst bliebe nicht genug Zeit,
um den Asteroiden zu fangen.
170
00:14:58,440 --> 00:15:02,486
Aber Sie vier haben bewiesen,
dass Sie Prinzipien haben,
171
00:15:03,153 --> 00:15:06,365
mutig sind
und unter Druck nicht einknicken.
172
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Labern Sie nicht rum, sprechen Sie normal.
173
00:15:08,867 --> 00:15:10,661
- Na los.
- Also gut.
174
00:15:11,161 --> 00:15:15,165
Ich möchte Sie um etwas bitten,
das noch nie jemand versucht hat.
175
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Es käme dem Mars zugute,
der Erkundung des Alls und Ihnen.
176
00:15:19,086 --> 00:15:22,798
Dann würden die Idioten auf der Erde
endlich Notiz von uns nehmen.
177
00:15:24,383 --> 00:15:25,801
Was sollen wir tun?
178
00:15:29,096 --> 00:15:33,976
Die Ranger-Triebwerke können die Flugbahn
des Asteroiden nur geringfügig verändern.
179
00:15:33,976 --> 00:15:36,395
Es reicht gerade so für die Beförderung...
180
00:15:38,146 --> 00:15:39,439
in die Nähe des Mars.
181
00:15:40,607 --> 00:15:43,694
Sobald er da ist,
wird Ranger erneut zünden.
182
00:15:43,694 --> 00:15:45,779
Genau 20 Minuten lang.
183
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Zum richtigen Zeitpunkt
bremsen wir den Asteroiden so ab,
184
00:15:49,157 --> 00:15:52,119
dass die Gravitation des Mars
seine Flugbahn ablenkt
185
00:15:52,119 --> 00:15:53,871
und ihn zur Erde beschleunigt.
186
00:15:53,871 --> 00:15:56,915
Es sei denn,
Ranger zündet 25 anstatt 20 Minuten.
187
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Das würde den Asteroiden
noch weiter abbremsen.
188
00:15:59,459 --> 00:16:03,922
So erfasst die Mars-Gravitation ihn ganz
und ändert nicht nur seine Richtung.
189
00:16:03,922 --> 00:16:06,383
Er gelangt dann
in einen stabilen Mars-Orbit.
190
00:16:06,383 --> 00:16:07,593
ERDE - MARS - SONNE
191
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
Wo er auch hingehört.
192
00:16:09,887 --> 00:16:11,847
Wie soll das funktionieren?
193
00:16:11,847 --> 00:16:15,475
Happy Valley verfügt nicht ansatzweise
über die Rechenleistung
194
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
der NASA oder von Roscosmos.
195
00:16:17,102 --> 00:16:19,980
Daher berechnen wir
die Zündungssteuerung hier unten.
196
00:16:19,980 --> 00:16:23,775
Die NASA schickt die Daten dann
ans Kommandozentrum in Happy Valley.
197
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Das leitet sie weiter.
198
00:16:25,611 --> 00:16:28,530
Über unsere sichere,
leistungsstarke S-Band-Antenne.
199
00:16:29,072 --> 00:16:33,577
Ranger empfängt das Signal
und verifiziert mit diesem Diskriminator,
200
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
dass es von uns stammt.
201
00:16:35,787 --> 00:16:38,540
Wir müssten
den Kommunikationssatelliten hacken
202
00:16:39,041 --> 00:16:42,169
oder die Satellitenschüssel
unter unsere Kontrolle bringen.
203
00:16:43,003 --> 00:16:47,758
Selbst dann bräuchten wir noch die
Kommandozentrale, um Ranger zu beobachten.
204
00:16:47,758 --> 00:16:50,385
- Oder wir bauen unsere eigene.
- Eigene was?
205
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Eigene Kommandozentrale.
206
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Um unser eigenes Signal zu senden.
207
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Das Diskriminator-Go leitet den Befehl
ans Triebwerkskontrollsystem weiter.
208
00:16:57,851 --> 00:17:00,562
Ranger startet dann
die Beschleunigung zur Erde.
209
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Unsere einzige Chance,
die Zündung zu verlängern,
210
00:17:04,358 --> 00:17:06,777
ist über den Diskriminator auf der Ranger.
211
00:17:06,777 --> 00:17:10,739
Genau. Wird das eingehende Signal
nicht korrekt authentifiziert,
212
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
erkennt das Ranger-System es nicht.
213
00:17:12,824 --> 00:17:16,369
Der zentrale Schlüssel
ist also dieser Diskriminator.
214
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
Jemand muss dann in zwei Tagen
mit der Ranger-Crew starten
215
00:17:19,748 --> 00:17:21,666
und ihn gegen unseren tauschen.
216
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Ein V-Mann.
217
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Oder 'ne V-Frau.
218
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, Sie tauschen den Diskriminator
gegen unsere Kopie aus.
219
00:17:33,554 --> 00:17:34,930
Verstehe ich das richtig:
220
00:17:34,930 --> 00:17:39,476
Ich soll eine missionskritische Komponente
mitten auf dem Schiff austauschen,
221
00:17:39,476 --> 00:17:41,228
umgeben von der Crew.
222
00:17:42,104 --> 00:17:43,856
Klar, kein Ding.
223
00:17:43,856 --> 00:17:47,109
Wollen wir das durchziehen,
müssen wir unbequeme Dinge tun.
224
00:17:47,109 --> 00:17:50,362
Selbst wenn ich's könnte,
ich komm nicht mehr in die Crew.
225
00:17:50,362 --> 00:17:52,072
Nicht nach dem Streik.
226
00:17:52,573 --> 00:17:53,991
Sag niemals nie.
227
00:17:55,742 --> 00:17:56,618
Sie ist raus.
228
00:17:57,744 --> 00:17:59,830
Moment, das würde ich überdenken.
229
00:17:59,830 --> 00:18:03,458
Sir, das ist Sam Massey,
eine Anführerin der Arbeitsniederlegungen.
230
00:18:03,458 --> 00:18:05,169
Ich weiß, wer sie ist.
231
00:18:05,169 --> 00:18:09,339
Sie wissen sicher auch: Würde ich eine
Gewerkschafterin irgendwie bestrafen,
232
00:18:09,339 --> 00:18:13,051
krieg ich auf der Erde große Probleme
vor Gericht und mit der Presse.
233
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
- Nein, trotzdem denke ich...
- Ravi.
234
00:18:16,805 --> 00:18:18,182
Was denken Sie?
235
00:18:18,682 --> 00:18:20,684
Sie sind Kommandant der Ranger-Crew.
236
00:18:22,686 --> 00:18:25,647
Massey war auf der Kronos.
Ihre Erfahrung wäre nützlich.
237
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Aber sie müsste sich zusammenreißen.
238
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Also gut.
239
00:18:33,906 --> 00:18:35,073
Wir behalten sie.
240
00:18:35,866 --> 00:18:37,868
Massey hatte es gut gemeint.
241
00:18:37,868 --> 00:18:40,829
So können wir ihr
eine Art Friedensangebot machen.
242
00:18:43,540 --> 00:18:45,167
Aber Sie begleiten die Crew.
243
00:18:45,167 --> 00:18:46,793
Behalten Sie alles im Auge.
244
00:18:47,586 --> 00:18:48,629
Aye, aye.
245
00:18:52,090 --> 00:18:53,926
Wir brauchen 'nen Spitzen-Ingenieur,
246
00:18:53,926 --> 00:18:56,428
- der den Kontrollraum baut.
- Vielleicht Rich.
247
00:18:56,428 --> 00:18:59,515
Und 'nen Elektriker
für die Stromleitung in die Zentrale.
248
00:19:00,182 --> 00:19:03,143
- Edmondson ist die Beste.
- Sparks? Macht sie das?
249
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Ich kann fragen.
- Okay, der Reihe nach.
250
00:19:05,812 --> 00:19:10,150
Für 'ne eigene Kommandozentrale
brauchen wir die richtige Ausrüstung.
251
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Konsolen, Prozessoren, Server...
252
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
NASA hat davon mehr als genug.
Jedes Ausrüstungsteil hat ein Back-up.
253
00:19:16,198 --> 00:19:18,367
Aber alles liegt auf der Phoenix.
254
00:19:18,867 --> 00:19:21,912
Wir müssen alles unbemerkt
hier runterschaffen.
255
00:19:23,247 --> 00:19:26,124
- Ich wüsste schon jemanden.
- Okay, gut.
256
00:19:27,709 --> 00:19:29,378
Ziehen wir's also durch?
257
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
{\an8}NATIONALE LUFT- UND RAUMFAHRTBEHÖRDE
258
00:19:53,610 --> 00:19:54,987
Das lief doch gut.
259
00:19:56,154 --> 00:19:57,197
Ich denke schon.
260
00:19:59,491 --> 00:20:02,202
Eli hat
einen interessanten Sinn für Humor.
261
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
Er meint es gut.
262
00:20:09,042 --> 00:20:10,586
Wie geht's deiner Familie?
263
00:20:10,586 --> 00:20:14,548
Wie geht's Javier?
Spielt er noch Klavier? Das letzte Mal...
264
00:20:14,548 --> 00:20:18,010
Eins möchte ich klarstellen.
265
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Was die Arbeit betrifft, unterstütze
ich dich, wenn ich deiner Meinung bin.
266
00:20:24,766 --> 00:20:27,311
Und ich sage dir,
wenn ich denke, du irrst dich.
267
00:20:28,145 --> 00:20:31,690
Aber frag nie wieder
nach meiner Familie oder meinem Sohn.
268
00:20:32,566 --> 00:20:33,817
Klar?
269
00:20:53,712 --> 00:20:55,631
Alex, Opa ist da.
270
00:20:56,256 --> 00:20:57,758
Hey. Wie ist es gelaufen?
271
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Wunderbar.
Wir hatten 'ne Menge Spaß zusammen.
272
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Er hat mit mir die Blaubeeren
und Kumquats beschnitten.
273
00:21:04,765 --> 00:21:07,768
Joanna, ich kann Ihnen
gar nicht genug danken.
274
00:21:08,185 --> 00:21:11,813
Alex. Komm. Wir gehen jetzt.
275
00:21:12,439 --> 00:21:15,567
- Wo ist er?
- Er ist hier hinten.
276
00:21:19,112 --> 00:21:20,322
Eben war er noch hier.
277
00:21:22,491 --> 00:21:23,534
Alex?
278
00:21:24,993 --> 00:21:26,036
Alex.
279
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
Sie gehen da lang, ich hier.
280
00:21:32,084 --> 00:21:33,126
Alex.
281
00:21:33,961 --> 00:21:35,295
Alex.
282
00:21:37,047 --> 00:21:38,298
Alex?
283
00:21:38,298 --> 00:21:39,424
Alex.
284
00:21:39,925 --> 00:21:41,009
Alex!
285
00:21:46,139 --> 00:21:48,350
- Hier Ed Baldwin. Ich suche...
- Hab ihn!
286
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alex! Du kannst nicht einfach abhauen.
287
00:21:54,857 --> 00:21:56,233
Was hast du dir gedacht?
288
00:21:57,150 --> 00:21:58,277
Wo warst du?
289
00:21:58,819 --> 00:22:00,988
Ich hab dich gesucht.
290
00:22:00,988 --> 00:22:02,114
Was?
291
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Ich hab dich gesucht.
292
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Hey.
293
00:22:12,082 --> 00:22:13,750
Hey.
294
00:22:14,877 --> 00:22:15,752
Schon gut.
295
00:22:17,629 --> 00:22:18,505
Alles gut.
296
00:22:20,966 --> 00:22:22,009
Hey.
297
00:22:24,970 --> 00:22:26,096
Na komm.
298
00:22:28,056 --> 00:22:30,058
...was Sie ja bisher auch...
299
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Komme.
300
00:22:49,369 --> 00:22:51,580
- Einfach hier rein.
- Sehr gern, Ma'am.
301
00:23:47,761 --> 00:23:50,556
Ich weiß nicht.
Für den Transport von der Phoenix
302
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
muss ich unbemerkt
an ein Frachtmodul rankommen
303
00:23:53,517 --> 00:23:56,478
und dann an Mussolinis
Sicherheitsmaßnahmen vorbei.
304
00:23:58,897 --> 00:24:02,943
- Können Sie nicht oder wollen Sie nicht?
- Ich krieg es von der Phoenix,
305
00:24:03,527 --> 00:24:06,154
aber die Ladezone hier ist das Problem.
306
00:24:06,154 --> 00:24:08,574
All das Zeug gilt als sicherheitsrelevant.
307
00:24:08,574 --> 00:24:12,160
Sobald das hier eintrifft,
kommt es in den Hochsicherheitsbereich.
308
00:24:12,160 --> 00:24:14,663
Da komm ich nicht rein,
und auch sonst keiner.
309
00:24:15,706 --> 00:24:19,334
Vielleicht gibt es eine Möglichkeit,
aber keine Ahnung...
310
00:24:20,419 --> 00:24:24,089
Ist echt riskant.
Das, was ich jetzt mache, hat kaum Risiko.
311
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
Ich bin hier oben bald durch.
312
00:24:26,049 --> 00:24:30,053
Auf der Erde will ich mit meiner Familie
mein kleines Vermögen genießen.
313
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Sie denken so klein, Dale.
So wie mein ehemaliger Geschäftspartner.
314
00:24:35,434 --> 00:24:39,521
Er hatte ständig Angst, wir könnten
alles verlieren. So defensiv wie Sie.
315
00:24:40,022 --> 00:24:44,443
Hätte er alles entschieden,
säßen wir immer noch in der Garage.
316
00:24:44,443 --> 00:24:50,073
Aber wir haben mit ein paar tausend Dollar
angefangen. Jetzt hab ich Milliarden.
317
00:24:52,826 --> 00:24:54,411
Ich frage Sie also, Miles:
318
00:24:55,537 --> 00:24:59,291
Möchten Sie Millionär sein
oder Milliardär?
319
00:25:04,171 --> 00:25:06,673
- Milliardär?
- Ich musste ihn rumkriegen.
320
00:25:07,674 --> 00:25:09,718
Ich hole jetzt Alex bei Joanna ab.
321
00:25:10,469 --> 00:25:13,514
Er ist ein toller, schlauer Junge.
322
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
Ja.
323
00:25:16,475 --> 00:25:19,561
Sie scheinen sich gut
mit ihm zu verstehen.
324
00:25:20,229 --> 00:25:22,147
Wir kommen noch nicht so gut klar.
325
00:25:22,648 --> 00:25:25,817
Das wird schon.
Ich hatte tolle Momente mit meinem Dad.
326
00:25:25,817 --> 00:25:29,071
- Er war Ingenieur, richtig?
- Er hat gern was gebaut.
327
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Seine Modelle standen überall rum.
328
00:25:31,281 --> 00:25:34,826
Ich bin auch Modellbau-Fan,
es entspannt mich total.
329
00:25:34,826 --> 00:25:39,373
Er besaß ein Modell des Gemini-Raumschiffs
auf einer Titan-II-Rakete.
330
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Das war sein Lieblingsmodell.
331
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Wenn er nicht da war,
hab ich es mir aus dem Regal genommen
332
00:25:44,419 --> 00:25:46,922
und damit gespielt.
333
00:25:47,506 --> 00:25:48,715
Aber eines Tages...
334
00:25:50,092 --> 00:25:51,051
ging es kaputt.
335
00:25:52,302 --> 00:25:55,055
- Er hat mich so rund gemacht.
- Glaub ich gern.
336
00:25:56,473 --> 00:25:58,809
Dann kaufte er das gleiche Modellbauset.
337
00:25:58,809 --> 00:26:01,478
Und ich musste es
Stück für Stück noch mal bauen.
338
00:26:01,478 --> 00:26:04,106
Dabei sah er mir zu
und gab mir Anweisungen.
339
00:26:05,983 --> 00:26:07,109
Ich hab mich...
340
00:26:08,151 --> 00:26:10,362
ihm so verbunden gefühlt an dem Tag.
341
00:26:11,613 --> 00:26:12,823
Wie schön.
342
00:26:13,323 --> 00:26:16,869
Danach erzählte er mir von den Vögeln,
die umgekehrt fliegen.
343
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Was?
344
00:26:19,288 --> 00:26:22,666
Jeden Winter sieht man ganze Schwärme
in den Norden fliegen.
345
00:26:22,666 --> 00:26:23,959
Wieso fliegen sie so?
346
00:26:24,877 --> 00:26:26,295
Keine Ahnung.
347
00:26:26,295 --> 00:26:30,215
Sie wollen sehen, wo sie waren.
So wissen sie, wo es hingeht.
348
00:26:34,887 --> 00:26:35,762
Find ich gut.
349
00:26:38,265 --> 00:26:42,186
Eines Tages wird sich Alex an Sie erinnern
wie ich mich an Dad.
350
00:26:42,769 --> 00:26:44,354
Seien Sie Sie selbst.
351
00:26:45,314 --> 00:26:46,899
Zeigen Sie Ihre Begeisterung.
352
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
Das war für mich das größte Geschenk.
353
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Hallo, Ms. Rosales.
354
00:27:22,434 --> 00:27:24,269
Sie erinnern sich sicher nicht...
355
00:27:24,269 --> 00:27:25,479
Doch, ich kenne Sie.
356
00:27:26,188 --> 00:27:28,857
- Was zum Teufel machen Sie hier?
- Tut mir leid.
357
00:27:28,857 --> 00:27:30,943
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
358
00:27:33,362 --> 00:27:35,697
- Sie sollten nicht hier sein.
- Bitte.
359
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
Bitte, geben Sie mir nur eine Minute.
360
00:27:41,203 --> 00:27:43,622
Sie sind die Einzige,
die es verstehen könnte.
361
00:27:49,419 --> 00:27:52,506
Ich flehte sie an, mir die Pläne zu geben.
362
00:27:53,590 --> 00:27:56,885
Aber sie wollte mir nicht helfen,
egal wie sehr ich sie bat.
363
00:27:58,387 --> 00:28:02,432
Ohne die Pläne
hätten wir 1994 niemals starten können.
364
00:28:04,101 --> 00:28:09,857
Der KGB verlangte von mir,
auf sie zuzugehen,
365
00:28:09,857 --> 00:28:14,486
und mir auf der IAC-Tagung
mit allen Mitteln die Pläne zu besorgen.
366
00:28:16,864 --> 00:28:18,490
Aber ich hab mich geweigert.
367
00:28:21,702 --> 00:28:24,705
Meine Verbindungsfrau schickte
zwei Männer auf ihr Zimmer.
368
00:28:24,705 --> 00:28:31,170
Sie haben gedroht, Margo beim FBI
anzuschwärzen, wenn sie nicht kooperiert.
369
00:28:31,170 --> 00:28:34,631
Trotzdem weigerte sie sich,
die Pläne rauszugeben.
370
00:28:35,716 --> 00:28:36,800
Also...
371
00:28:38,385 --> 00:28:41,597
haben sie angefangen,
mich vor ihren Augen zu erwürgen.
372
00:28:45,392 --> 00:28:46,476
Mein Gott.
373
00:28:48,937 --> 00:28:50,814
Margo hat Ihnen nie davon erzählt?
374
00:28:57,070 --> 00:28:57,988
Sie...
375
00:28:58,572 --> 00:29:02,784
Sie hat alles geopfert, sogar ihre Ehre,
um mir das Leben zu retten.
376
00:29:07,706 --> 00:29:09,458
Acht Jahre lang...
377
00:29:12,169 --> 00:29:14,713
hat sie uns glauben lassen, sie wäre tot.
378
00:29:16,381 --> 00:29:19,218
Acht verfluchte Jahre lang
hat sie nie versucht,
379
00:29:19,218 --> 00:29:21,553
uns zu sagen, dass es ihr gut geht,
380
00:29:21,553 --> 00:29:23,889
- dass sie lebt.
- Wie denn?
381
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Ein Überläufer in der Sowjetunion
sitzt in einem goldenen Käfig.
382
00:29:32,064 --> 00:29:34,483
Ich weiß.
383
00:29:37,444 --> 00:29:38,529
Ich...
384
00:29:43,408 --> 00:29:44,868
Ich weiß nicht, wie ich...
385
00:29:46,078 --> 00:29:47,329
ihr verzeihen kann.
386
00:29:54,503 --> 00:29:55,838
Das verstehe ich.
387
00:30:00,592 --> 00:30:03,220
Aber wo wären Sie heute ohne sie?
388
00:30:05,806 --> 00:30:07,307
Überlegen Sie mal.
389
00:30:09,268 --> 00:30:11,603
Sie hat an Sie geglaubt, Aleida.
390
00:30:12,813 --> 00:30:14,648
Genauso wie an mich.
391
00:30:16,400 --> 00:30:19,069
Bitte.
392
00:30:19,778 --> 00:30:21,738
Helfen Sie mir, mit ihr zu sprechen.
393
00:30:57,983 --> 00:31:00,569
- Opi?
- Ich dachte, du schläfst.
394
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Ich hab Angst.
395
00:31:04,656 --> 00:31:05,949
Du hast Angst?
396
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Das musst du nicht. Du bist hier sicher.
397
00:31:11,663 --> 00:31:13,332
Hey, wovor hast du Angst?
398
00:31:19,171 --> 00:31:21,256
Doch nicht etwa vor mir?
399
00:31:26,094 --> 00:31:27,221
Hey,
400
00:31:28,889 --> 00:31:30,682
ich hab dich lieb, Kleiner.
401
00:31:30,682 --> 00:31:34,394
Aber du siehst wie ein Bär aus.
402
00:31:35,979 --> 00:31:38,565
Ich seh wie ein Bär aus?
403
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Könnte sein.
404
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Als deine Mom so alt war wie du,
hatte sie auch Angst im Dunkeln.
405
00:32:06,718 --> 00:32:08,971
Weißt du,
was ich dann für sie gemacht hab?
406
00:32:08,971 --> 00:32:10,138
Was?
407
00:32:10,722 --> 00:32:12,391
Ich hab ihr was vorgelesen.
408
00:32:14,309 --> 00:32:16,186
Soll ich dir was vorlesen?
409
00:32:28,615 --> 00:32:31,076
In dieser Geschichte
geht's um einen Seemann.
410
00:32:31,910 --> 00:32:33,662
Er lebt in einem fernen Land,
411
00:32:33,662 --> 00:32:35,789
weit weg von zu Hause.
412
00:32:36,832 --> 00:32:38,542
Sein Name ist Jake Holman.
413
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
"Kapitel eins.
414
00:32:47,009 --> 00:32:50,345
'Hallo, Schiff', sagte Jake Holman leise.
415
00:32:50,345 --> 00:32:52,264
Das Schiff war eingeschlafen.
416
00:32:52,264 --> 00:32:53,974
Es hörte ihn nicht.
417
00:32:53,974 --> 00:32:57,686
Er setzte seine große,
30 Jahre alte Leinentasche ab,
418
00:32:57,686 --> 00:33:00,898
stand da im Mondschatten einer Ziegelmauer
419
00:33:00,898 --> 00:33:03,442
und sah es zum ersten Mal richtig an.
420
00:33:04,401 --> 00:33:10,741
Gedrungen, klobig und schwer beladen
lag es am Ufer des tiefschwarzen Flusses.
421
00:33:10,741 --> 00:33:13,118
Es war aufgetürmt wie ein Berg.
422
00:33:13,118 --> 00:33:17,039
In Mondlicht gehüllt, bis auf
den schlanken, schwarzen Schornstein.
423
00:33:17,039 --> 00:33:21,543
Er ragte sehr hoch,
so hoch wie die beiden Masten.
424
00:33:21,543 --> 00:33:26,798
Vier Abspannseile hingen vom Mast herab
wie die Bänder von einem Maibaum.
425
00:33:26,798 --> 00:33:29,635
Es hatte eine gepanzerte Kanone
auf dem offenen Bug
426
00:33:29,635 --> 00:33:34,223
und ein doppeltes, mannshohes Steuerrad
auf dem offenen Achterschiff.
427
00:33:34,640 --> 00:33:37,768
Dazwischen sah es eher wie ein Haus aus.
428
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Eckige Fenster mit Vorhängen
und Fliegengittertüren
429
00:33:40,687 --> 00:33:45,150
führten auf ein Hauptdeck,
das einer langen, schmalen Veranda glich.
430
00:33:45,150 --> 00:33:49,530
Über das Bootsdeck mit Rohrgeländer
waren weiße Markisen gespannt.
431
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Es war nach Mitternacht.
432
00:33:51,240 --> 00:33:54,243
{\an8}Alle schliefen, außer der Wache."
433
00:33:54,243 --> 00:33:56,286
{\an8}KOROLEV-KRATER
434
00:33:56,286 --> 00:33:59,915
{\an8}6.375 KILOMETER
VON DER HAPPY-VALLEY-BASIS ENTFERNT
435
00:36:17,386 --> 00:36:19,096
Sie können sich gern setzen.
436
00:36:33,318 --> 00:36:35,487
Die haben mir gesagt, dass du hier bist.
437
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Die Stühle sind anders.
438
00:36:53,505 --> 00:36:54,715
Was hast du da?
439
00:36:59,761 --> 00:37:00,804
Das sind...
440
00:37:02,472 --> 00:37:05,517
aktuelle Zustandsvektoren
unserer Tracking-Stationen.
441
00:37:07,186 --> 00:37:11,523
Die errechnete Flugbahn entspricht
nicht dem, was das Netzwerk sieht.
442
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
Ich seh's mir an.
443
00:37:31,960 --> 00:37:33,003
Ich...
444
00:37:33,837 --> 00:37:37,925
werd die Zahlen heute Abend durchgehen
und geb dir Bescheid.
445
00:37:39,301 --> 00:37:40,344
Danke.
446
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Gut, gehen wir den Plan noch mal durch.
447
00:38:01,031 --> 00:38:02,950
Seit dem Vorfall im Treibstoffwerk
448
00:38:02,950 --> 00:38:06,119
gibt es überall auf der Basis
Sicherheits-Checkpoints,
449
00:38:06,119 --> 00:38:07,788
auch im Ladedock.
450
00:38:08,539 --> 00:38:10,832
Nichts und niemand geht da rein oder raus
451
00:38:10,832 --> 00:38:12,292
ohne genaue Kontrolle.
452
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Wir können da nicht einfach
die Regale leer räumen.
453
00:38:15,337 --> 00:38:17,881
Da müssen wir uns geschickter anstellen.
454
00:38:17,881 --> 00:38:21,468
Wir fälschen 'ne Materialanforderung
für alles, was wir brauchen.
455
00:38:21,468 --> 00:38:25,097
Mein Kontakt im Frachtraum der Phoenix
tauscht die Verpackung dann
456
00:38:25,097 --> 00:38:27,015
gegen etwas Unauffälligeres.
457
00:38:27,015 --> 00:38:30,602
Sämtliche Elektronik ist in Behältern
mit der Aufschrift "Müsli",
458
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
"Watte" und "Milchpulver".
459
00:38:32,271 --> 00:38:35,357
Auf unseren Behältern
ist ein grüner und gelber Barcode.
460
00:38:37,067 --> 00:38:40,487
Die Arschlöcher vom Sicherheitsdienst
waren alle beim Militär.
461
00:38:40,487 --> 00:38:43,115
Bleibt also wachsam
und haltet euch an den Plan.
462
00:38:49,955 --> 00:38:50,998
Moment.
463
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
Die Materialanforderung bitte.
464
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Die hier mal aufmachen.
465
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Ich wäre nicht so cool geblieben, Miles.
466
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Tienes huevos, cabrón.
- Danke, Mann.
467
00:39:45,219 --> 00:39:47,888
Ilja sagte immer:
"Sei auf alles vorbereitet."
468
00:40:11,411 --> 00:40:13,497
Alles klar. Ist ja wie Weihnachten.
469
00:40:13,997 --> 00:40:15,541
Die Kommandozentrale zwei.
470
00:40:15,541 --> 00:40:19,419
"Phantomzentrale" find ich besser.
Klingt viel cooler.
471
00:40:19,419 --> 00:40:21,046
Wo ist das Ding?
472
00:40:23,298 --> 00:40:24,591
Scheiße.
473
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Mann, komm schon.
474
00:40:27,678 --> 00:40:29,388
Es müsste hier sein. Wo...
475
00:40:32,683 --> 00:40:35,394
Da sollten nicht nur Cornflakes drin sein.
476
00:40:38,146 --> 00:40:39,565
Was sollte da drin sein?
477
00:40:40,649 --> 00:40:42,109
Der Diskriminator.
478
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
- Scheiße.
- Wenn er da nicht ist, wo dann?
479
00:40:49,324 --> 00:40:50,450
{\an8}GEHEIM
480
00:40:50,450 --> 00:40:52,369
{\an8}ACHTUNG
ELEKTROSTATISCH GEFÄHRDET
481
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Er ist hier, aber im Sicherheitsbereich.
482
00:41:04,548 --> 00:41:07,092
- Die Behälter wurden wohl verwechselt.
- Ja.
483
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
Zum Glück sieht's wie ein Irrtum aus.
484
00:41:10,429 --> 00:41:13,849
Kommen wir da nicht irgendwie ran?
Schloss aufbrechen oder so?
485
00:41:13,849 --> 00:41:17,269
Nein, alles elektronisch,
sehr kompliziert. Keine Chance.
486
00:41:18,312 --> 00:41:21,857
Es gäbe noch einen Weg,
aber, nein, es ist zu eng.
487
00:41:21,857 --> 00:41:23,525
Was ist zu eng?
488
00:41:23,525 --> 00:41:27,696
Der Luftschacht. 12 Zoll Durchmesser.
Von uns passt da keiner durch.
489
00:41:46,465 --> 00:41:48,050
Hör zu. Hey.
490
00:41:50,302 --> 00:41:52,346
Es ist okay, wenn du das nicht willst.
491
00:41:53,555 --> 00:41:55,682
Ist okay. Ich will's machen.
492
00:41:56,183 --> 00:41:57,226
Sicher?
493
00:41:58,685 --> 00:41:59,728
Ganz sicher?
494
00:42:04,483 --> 00:42:05,400
Okay.
495
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Er macht das schon.
496
00:42:34,304 --> 00:42:35,889
Siehst du das Schild, Alex?
497
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Es ist ziemlich dunkel.
498
00:42:43,230 --> 00:42:44,773
Das ist so dämlich.
499
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Ich bin drin!
500
00:42:50,612 --> 00:42:52,906
Okay, Kumpel.
501
00:42:52,906 --> 00:42:56,326
Dann schau dich um,
ob du das Paket siehst.
502
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
Okay...
503
00:43:00,247 --> 00:43:01,623
Was ist?
504
00:43:02,124 --> 00:43:03,625
Hier ist ein Regal,
505
00:43:03,625 --> 00:43:06,420
und das Paket steht da oben drauf.
506
00:43:07,004 --> 00:43:08,172
Kommst du da ran?
507
00:43:08,172 --> 00:43:09,464
Nein.
508
00:43:12,593 --> 00:43:13,635
Scheiße.
509
00:43:14,344 --> 00:43:18,765
Okay. Dann komm einfach wieder raus.
Wir finden eine andere Lösung.
510
00:43:18,765 --> 00:43:21,852
Ich glaub, ich komm ran,
wenn ich hochklettere.
511
00:43:23,395 --> 00:43:24,938
Aber sei vorsichtig, Alex.
512
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
Das ist gefährlich.
513
00:43:28,358 --> 00:43:29,401
Alex?
514
00:43:30,652 --> 00:43:31,987
Alex, alles okay?
515
00:43:46,168 --> 00:43:49,588
Na so was. Sieh mal an.
516
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Da ist er ja.
- Hey, kleiner Mann.
517
00:43:56,553 --> 00:43:58,430
Sieh dich an. Hey.
518
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Du bist 'n mutiger Junge. Weißt du das?
519
00:44:01,892 --> 00:44:03,727
Richtig mutig.
520
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Du hast den Jackpot geknackt,
kleiner Mann.
521
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
Ja, das hast du.
522
00:45:55,255 --> 00:45:57,299
Wir schließen. Sie müssen jetzt gehen.
523
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Okay, danke.
524
00:46:02,554 --> 00:46:04,431
Tut mir leid mit Ihrer Freundin.
525
00:46:05,557 --> 00:46:07,309
Falls Sie morgen noch hier sind,
526
00:46:07,309 --> 00:46:10,604
- kommen Sie zum Frühstück vorbei.
- Okay.
527
00:47:17,212 --> 00:47:18,255
Sergei.
528
00:47:25,179 --> 00:47:26,263
Margo.
529
00:47:37,149 --> 00:47:38,233
Ich...
530
00:47:39,359 --> 00:47:41,278
Ich freu mich, dass du hier bist.
531
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Ich...
- Das geht nicht, Sergei.
532
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Du hast hier dein Leben,
und ich hab meins da drüben.
533
00:47:47,618 --> 00:47:49,912
Nein, du verstehst nicht.
534
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Am Anfang war es schwierig,
aber langsam...
535
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Du bist dort nicht sicher, Margo.
536
00:47:58,128 --> 00:48:01,048
Die Frau,
die du als Irina Morosowa kennst,
537
00:48:01,048 --> 00:48:02,799
die Leiterin von Roscosmos,
538
00:48:04,593 --> 00:48:06,887
war meine Verbindungsfrau beim KGB.
539
00:48:07,763 --> 00:48:12,726
Von Anfang an, all die Jahre, hat sie mich
in die Vereinigten Staaten geschickt.
540
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
Sie hat unser beider Leben zerstört.
541
00:48:24,196 --> 00:48:26,156
Du darfst nicht zurückgehen, Margo.
542
00:48:34,331 --> 00:48:37,292
Ranger, Happy Valley.
Startzündung erfolgreich.
543
00:48:37,292 --> 00:48:40,003
- Keine nennenswerten Rückstände.
- Verstanden.
544
00:48:40,003 --> 00:48:42,589
Bestätige Schließen der Vorschaltventile.
545
00:48:42,589 --> 00:48:44,633
Startzündung abgeschlossen.
546
00:48:44,633 --> 00:48:50,222
Wir sind auf Kurs,
Asteroid 2003LC abzufangen.
547
00:48:50,222 --> 00:48:53,308
Sinclair, bitte prüfen Sie
die Winkel der Kontaktflächen
548
00:48:53,308 --> 00:48:55,727
und ob wir
die Kabelspannung erhöhen müssen.
549
00:48:57,020 --> 00:49:00,190
Verstanden. Sollte okay sein,
aber ich seh noch mal nach.
550
00:49:02,651 --> 00:49:05,362
Ausgezeichnete Qualität der Funkübertragung.
551
00:49:07,072 --> 00:49:10,617
Erbitten Rückmeldung, sobald ein
aktueller Zustandsvektor vorliegt.
552
00:49:13,537 --> 00:49:16,748
Annäherungsgeschwindigkeit laut Doppler
12 Meter pro Sekunde.
553
00:49:17,624 --> 00:49:20,043
Alles klar. Eingabe in Steuerung erfolgt.
554
00:49:24,339 --> 00:49:26,466
Schalte Lageregelung auf Automatik um.
555
00:49:26,466 --> 00:49:27,926
Verstanden, Happy Valley.
556
00:49:27,926 --> 00:49:30,387
Kommunikation über S-Band
bitte bestätigen.
557
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Bestätige Umschalten der Lageregelung
auf Automatik.
558
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
S-Band-Übertragung auf 1,53.
559
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
BEREICH FREIHALTEN KOMMUNIKATIONSEINHEIT
560
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Ich bin am Arsch.
561
00:51:37,222 --> 00:51:40,142
Untertitel: Janet Nitsche
FFS-Subtitling GmbH