1
00:00:12,262 --> 00:00:14,598
Bonjour, Garden City !
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,185
Vous êtes avec JR Bonner
pour votre émission 100 % country.
3
00:00:18,185 --> 00:00:23,315
À présent, un excellent classique
qui va faire battre votre palpitant.
4
00:00:23,315 --> 00:00:26,109
"That's All It Took" de Gram Parsons.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
Bonjour, chéri.
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,077
Tu as bien dormi ?
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,870
Oui, et toi ?
8
00:00:37,829 --> 00:00:41,166
J'ai pas fermé l'œil,
encore à cause de ma hanche.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,423
LYCÉE SPIRO T. AGNEW
10
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Bonjour, Sergueï.
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Bonjour, Cliff.
12
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
J'ai des brownies.
13
00:01:48,192 --> 00:01:49,443
Ils sont excellents.
14
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Tu en as, de la chance.
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,073
M. SERGUEÏ BÉZOUKHOV
SUJET DU JOUR : LA TENSION
16
00:01:56,533 --> 00:02:00,871
Nous avons là le diagramme en 3D
d'un champ électrique.
17
00:02:01,079 --> 00:02:02,706
Qu'est-ce que la tension ?
18
00:02:07,336 --> 00:02:08,086
Harry ?
19
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
La différence de potentiel
entre deux points
20
00:02:20,307 --> 00:02:22,351
d'un champ électrique.
21
00:02:24,937 --> 00:02:27,981
C'est gentil.
Regardez ce qu'on a fait pour moi.
22
00:02:27,981 --> 00:02:29,441
C'est un peu penché.
23
00:02:29,441 --> 00:02:31,109
C'est quel parfum ?
24
00:02:32,361 --> 00:02:35,322
Tourbillon de beurre de cacahuètes.
Tu aimes ?
25
00:02:35,739 --> 00:02:36,907
Oui.
26
00:02:37,282 --> 00:02:38,659
C'est très bon.
27
00:02:39,034 --> 00:02:43,038
Pour la fête des photographes surcotés,
je t'offrirai une moumoute.
28
00:02:51,088 --> 00:02:53,590
J'ai pris la décision
29
00:02:53,841 --> 00:02:55,175
de passer
30
00:02:55,676 --> 00:02:59,513
à l'Union soviétique en 1995
31
00:03:00,138 --> 00:03:02,349
après de nombreuses années
32
00:03:02,808 --> 00:03:06,562
d'insatisfaction et de déception
33
00:03:06,937 --> 00:03:10,065
vis-à-vis de la Nasa
et du gouvernement américain.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,945
Le programme spatial
que j'ai rejoint en 1966
35
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
avait changé au fil des ans
36
00:03:16,738 --> 00:03:20,784
et fini par placer le profit avant la vie.
37
00:03:21,034 --> 00:03:22,953
Il s'efforçait à diffuser...
38
00:03:22,953 --> 00:03:25,038
C'est pas complètement fou ?
39
00:03:26,373 --> 00:03:29,459
Ils pensaient
qu'elle était morte dans l'attentat.
40
00:03:29,793 --> 00:03:31,962
Celui de Houston, tu t'en souviens ?
41
00:03:32,254 --> 00:03:35,007
J'ai gardé le silence pendant huit ans...
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,717
Oui.
43
00:03:37,759 --> 00:03:39,136
Je m'en souviens.
44
00:03:39,678 --> 00:03:42,264
... du travail que Roscosmos...
45
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
L'EX-DIRECTRICE TOMBÉE EN DISGRÂCE
REVIENT À LA NASA
46
00:04:44,284 --> 00:04:45,869
M. Bézoukhov ?
47
00:04:48,080 --> 00:04:49,498
M. Bézoukhov ?
48
00:04:55,128 --> 00:04:59,633
Comme vous le voyez,
le courant n'est pas toujours constant.
49
00:04:59,967 --> 00:05:02,010
La police a contenu les manifestants
50
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
pour permettre à Madison
de pénétrer dans l'enceinte.
51
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Malgré les appels à arrêter Madison,
52
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
l'administrateur de la Nasa, Eli Hobson,
53
00:05:10,269 --> 00:05:15,399
a déclaré que Madison
était essentielle aux efforts de la M-7
54
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
pour capturer l'astéroïde Boucle d'or.
55
00:05:39,298 --> 00:05:41,091
MAIRIE 6 KM
ZOO DE GARDEN CITY 3 KM
56
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
AUTOROUTE SUD
57
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
SUCCESSION
58
00:07:03,257 --> 00:07:06,885
POUR TOUTE L'HUMANITÉ
59
00:07:36,999 --> 00:07:38,250
Torréfaction italienne.
60
00:07:45,215 --> 00:07:46,717
Merci de m'accorder du temps.
61
00:07:51,263 --> 00:07:52,472
Oui. Écoutez.
62
00:07:52,472 --> 00:07:57,144
Je sais pas de quoi vous voulez parler,
mais merci d'avoir tenu bon.
63
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Vous avez pas franchi la ligne.
64
00:07:59,563 --> 00:08:02,608
Mais quand vous dites
que Dev Ayesa veut discuter,
65
00:08:02,608 --> 00:08:04,902
j'ai des doutes sur votre engagement.
66
00:08:05,444 --> 00:08:08,906
Peu importe la raison.
C'est Mars qui compte.
67
00:08:08,906 --> 00:08:10,073
La lutte continue.
68
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Les gens ont parlé
et nous ont clairement dit
69
00:08:13,243 --> 00:08:14,203
de dégager.
70
00:08:14,203 --> 00:08:18,790
Parfois, il revient à la minorité éclairée
de mener la masse.
71
00:08:19,166 --> 00:08:20,417
Éclairée ?
72
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
On sait tous les deux
que Dev est un connard.
73
00:08:23,587 --> 00:08:25,339
C'est indiscutable.
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
Mais c'est un génie.
75
00:08:30,511 --> 00:08:31,553
Alors...
76
00:08:32,011 --> 00:08:33,722
écoutez ce qu'on a à dire.
77
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Je peux vous aider ?
78
00:08:36,265 --> 00:08:39,186
Cet établissement est fermé
sur ordre de la commandante
79
00:08:39,186 --> 00:08:41,480
pour non-respect de la charte M-7.
80
00:08:41,480 --> 00:08:43,565
L'article 3-57
81
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
interdit la vente de contrebande.
82
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Sérieux, Palmer.
83
00:08:46,401 --> 00:08:48,237
Tout le monde s'amusait bien.
84
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Allez, sortez.
85
00:08:50,614 --> 00:08:54,409
C'est n'importe quoi. Vous êtes un minable
qui abuse de son autorité.
86
00:08:54,409 --> 00:08:58,163
Veuillez soumettre une plainte
à votre supérieur, vermisseau.
87
00:08:58,664 --> 00:09:00,582
Ils ont mal pris la grève,
88
00:09:00,582 --> 00:09:03,710
mais toutes ces mesures, c'est exagéré.
89
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
C'est des conneries, oui.
90
00:09:07,297 --> 00:09:10,801
On peut aller nulle part
sans être contrôlés.
91
00:09:11,134 --> 00:09:13,428
C'est de l'intimidation, c'est tout.
92
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Ils veulent nous mater.
93
00:09:16,265 --> 00:09:18,809
C'est pour ça qu'il faut écouter Dev.
94
00:09:19,017 --> 00:09:20,185
Je sais pas trop.
95
00:09:22,521 --> 00:09:23,730
Il fout quoi ?
96
00:09:28,318 --> 00:09:29,945
Qu'est-ce qui se passe ?
97
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Salut, Sam.
98
00:09:33,699 --> 00:09:34,575
C'est les ordres.
99
00:09:34,825 --> 00:09:39,246
Ils coupent l'accès aux sous-sols 4 et 5.
Question de sécurité.
100
00:09:39,246 --> 00:09:43,250
Tu parles. Ils ont peur que les pécores
trouvent un nouveau repaire.
101
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
Exactement.
102
00:09:44,334 --> 00:09:46,753
On sécurise même les ascenseurs.
103
00:09:47,254 --> 00:09:49,965
Notre chère commandante
écoute nos associés
104
00:09:49,965 --> 00:09:52,759
et se met à la mode soviétique.
105
00:09:52,759 --> 00:09:55,095
En cas de doute, on sévit.
106
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
- Vous pouvez monter avec celui-là.
- Merci.
107
00:10:06,648 --> 00:10:09,109
D'accord, je veux bien l'écouter.
108
00:10:14,281 --> 00:10:15,782
Massey l'a pris comment ?
109
00:10:17,159 --> 00:10:19,369
Elle est sceptique.
110
00:10:19,745 --> 00:10:21,288
Qui le serait pas ?
111
00:10:21,288 --> 00:10:23,165
Elle est la clé de l'opération.
112
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Personne ne nous suivra si elle refuse.
113
00:10:25,667 --> 00:10:28,295
Il faudra qu'on se mette d'accord...
114
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
Quoi ?
115
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev !
116
00:10:35,010 --> 00:10:36,428
Je m'entraîne à la magie.
117
00:10:37,179 --> 00:10:38,347
Super.
118
00:10:40,057 --> 00:10:41,558
Kel, qu'est-ce...
119
00:10:42,267 --> 00:10:45,270
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- T'as pas oublié ?
120
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
Non, bien sûr que non.
121
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Je vais au cratère Korolev
pour installer mes seekers.
122
00:10:52,861 --> 00:10:56,698
Je m'absente trois jours
et tu as accepté de garder Alex.
123
00:10:57,115 --> 00:10:58,867
Oui, bien sûr.
124
00:11:01,370 --> 00:11:02,579
Allez, fais-moi un câlin.
125
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
- Je t'aime.
- Moi aussi.
126
00:11:09,545 --> 00:11:12,047
Tu vas bien t'amuser avec papy.
127
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
C'est ses médicaments,
l'emploi du temps et une liste de règles.
128
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
La vache, Kel.
129
00:11:23,267 --> 00:11:24,726
Pain sans croûte ?
130
00:11:25,018 --> 00:11:28,063
C'est dingue.
Pas étonnant qu'il ait peur de tout.
131
00:11:29,106 --> 00:11:32,234
Sérieusement ?
Tu me donnes ton avis sur l'éducation
132
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
à ce stade ?
133
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
T'as jamais gardé Alex.
134
00:11:35,279 --> 00:11:38,323
J'ai élevé deux enfants, dont toi,
135
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
tu te rappelles ?
136
00:11:39,241 --> 00:11:40,826
Alex est différent.
137
00:11:40,826 --> 00:11:43,787
Alors tu ferais peut-être mieux
138
00:11:43,787 --> 00:11:44,788
de l'emmener.
139
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Le méthane, ça se cherche
140
00:11:46,415 --> 00:11:49,960
avec des foreuses et de la dynamite.
À 7 ans, c'est pas indiqué.
141
00:11:49,960 --> 00:11:52,546
Et puis, t'es pas franchement occupé.
142
00:11:52,754 --> 00:11:54,047
Tu te jettes à l'eau.
143
00:11:54,214 --> 00:11:55,883
Coule ou nage, pas vrai ?
144
00:11:55,883 --> 00:11:58,552
C'était pas mon meilleur conseil.
145
00:11:59,595 --> 00:12:02,014
Mais d'accord, on fait comme ça.
146
00:12:02,723 --> 00:12:04,141
Je vous contacte
147
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
quand j'arrive au cratère.
148
00:12:06,143 --> 00:12:07,102
Bon courage.
149
00:12:08,770 --> 00:12:09,813
Maman.
150
00:12:10,355 --> 00:12:12,024
Tu vas revenir, hein ?
151
00:12:12,316 --> 00:12:14,401
Évidemment que je vais revenir.
152
00:12:15,903 --> 00:12:18,322
Trois jours. Amuse-toi bien.
153
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
Salut.
154
00:12:22,993 --> 00:12:24,703
Il nous faut une babysitter.
155
00:12:25,454 --> 00:12:26,663
Oui.
156
00:12:29,750 --> 00:12:31,793
{\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB
157
00:12:42,054 --> 00:12:43,222
Messieurs.
158
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Entrez.
159
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Vous en avez un de chaque ?
160
00:12:53,398 --> 00:12:54,816
Je suis vernie.
161
00:12:56,610 --> 00:12:58,904
Je voulais voir comment ça allait.
162
00:12:59,696 --> 00:13:00,781
Ça va.
163
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Merci.
- Tant mieux.
164
00:13:03,951 --> 00:13:05,577
On va bientôt commencer.
165
00:13:05,577 --> 00:13:09,581
Je peux vous accompagner
à la salle de réunion.
166
00:13:39,987 --> 00:13:41,697
Nuri ! C'est pas vrai !
167
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Ravie de vous voir.
168
00:13:45,158 --> 00:13:46,118
Bonjour.
169
00:13:49,121 --> 00:13:51,081
Vous êtes passée chef de projet.
170
00:13:51,373 --> 00:13:52,833
Félicitations.
171
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Oui.
172
00:13:56,253 --> 00:13:58,338
Excusez-moi, je suis pressée.
173
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Elle est très prise.
174
00:14:06,930 --> 00:14:08,056
Allons-y.
175
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Nous nous trouvons
176
00:14:13,312 --> 00:14:15,689
à un tournant, alors je serai clair.
177
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Cet astéroïde est trop important
pour nos pays
178
00:14:18,400 --> 00:14:21,653
pour laisser un incident comme la grève
se reproduire.
179
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
La sécurité sera draconienne dorénavant.
180
00:14:24,948 --> 00:14:27,743
J'ai demandé
à l'ingénieure en chef soviétique
181
00:14:27,743 --> 00:14:30,370
pour la mission de capture de 2003LC,
182
00:14:30,370 --> 00:14:31,705
Margo Madison,
183
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
de nous briefer sur le plan.
184
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Mme Madison.
185
00:14:36,126 --> 00:14:39,379
On a eu des différends,
alors merci d'être venus.
186
00:14:39,755 --> 00:14:42,257
Si Sam avait pas insisté,
je serais pas là.
187
00:14:42,257 --> 00:14:43,509
Pareil.
188
00:14:43,509 --> 00:14:47,262
J'espère que vous allez pas
nous rejouer votre manœuvre tordue.
189
00:14:48,222 --> 00:14:49,556
C'était un événement
190
00:14:49,556 --> 00:14:52,184
malheureux et difficile pour nous tous.
191
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Mais c'était nécessaire.
192
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
La grève devait s'arrêter
193
00:14:55,229 --> 00:14:58,440
ou on aurait été hors délai
pour capturer l'astéroïde.
194
00:14:58,440 --> 00:15:00,859
Mais vous quatre,
195
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
vous avez des principes
196
00:15:03,153 --> 00:15:04,363
et du courage.
197
00:15:04,780 --> 00:15:06,782
Vous cédez pas à la pression.
198
00:15:07,115 --> 00:15:09,743
Arrêtez de nous enfumer,
parlez clairement.
199
00:15:09,743 --> 00:15:10,661
D'accord.
200
00:15:11,203 --> 00:15:15,624
Je vais vous demander de faire
ce que personne n'a fait dans l'histoire.
201
00:15:16,041 --> 00:15:19,086
Pour le bien de Mars,
de l'exploration spatiale, et pour vous,
202
00:15:19,378 --> 00:15:22,965
parce que ça pourrait forcer
ces salauds sur Terre à écouter.
203
00:15:24,466 --> 00:15:26,093
Vous voulez qu'on fasse quoi ?
204
00:15:29,137 --> 00:15:30,264
Les moteurs de Ranger
205
00:15:30,264 --> 00:15:34,017
ne changeront que peu
la trajectoire de l'astéroïde.
206
00:15:34,017 --> 00:15:36,395
Juste assez pour l'amener...
207
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
près de Mars.
208
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Une fois qu'il y sera,
Ranger effectuera une poussée...
209
00:15:44,027 --> 00:15:45,863
pendant 20 minutes exactement.
210
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Le moment venu,
nous ralentirons l'astéroïde.
211
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Juste assez
pour que la gravité courbe sa trajectoire
212
00:15:52,494 --> 00:15:53,829
et l'envoie vers la Terre.
213
00:15:53,829 --> 00:15:54,663
Sauf...
214
00:15:54,663 --> 00:15:56,915
si la poussée dure 25 minutes.
215
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Ça ralentira encore plus l'astéroïde
216
00:15:59,459 --> 00:16:03,922
et il sera capturé par la gravité
au lieu de changer de direction.
217
00:16:04,131 --> 00:16:06,383
Il sera en orbite autour de Mars.
218
00:16:07,718 --> 00:16:09,178
À sa place.
219
00:16:09,928 --> 00:16:11,763
Et comment ça arriverait ?
220
00:16:11,763 --> 00:16:12,723
La vallée du bonheur
221
00:16:12,723 --> 00:16:17,144
n'a pas la capacité de calcul
de la Nasa ou de Roscosmos.
222
00:16:17,144 --> 00:16:19,855
On s'occupera donc ici
de la commande de poussée.
223
00:16:20,105 --> 00:16:23,984
La Nasa transmettra les données
à la vallée du bonheur
224
00:16:23,984 --> 00:16:25,611
qui les relaieront ensuite...
225
00:16:25,611 --> 00:16:28,530
grâce au système sécurisé
par antenne bande S.
226
00:16:29,156 --> 00:16:31,742
Ranger captera le signal et le validera
227
00:16:31,742 --> 00:16:33,660
{\an8}avec ce discriminateur
228
00:16:33,660 --> 00:16:35,287
{\an8}pour vérifier sa provenance.
229
00:16:35,746 --> 00:16:38,165
Il faudra pirater le satellite.
230
00:16:39,041 --> 00:16:42,419
Ou prendre le contrôle
du l'antenne satellite, ici.
231
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Même si c'était possible,
232
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
on a besoin de la salle de commande
pour suivre Ranger.
233
00:16:48,258 --> 00:16:50,385
- On en construit une.
- Une quoi ?
234
00:16:50,761 --> 00:16:51,929
Salle de commande.
235
00:16:52,221 --> 00:16:53,805
Pour envoyer notre signal.
236
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Si le discriminateur valide,
237
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
la commande sera transmise aux moteurs
238
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
et Ranger lancera sa poussée.
239
00:17:01,813 --> 00:17:03,106
Pour maîtriser la poussée,
240
00:17:03,106 --> 00:17:05,442
il faut contrôler le discriminateur
241
00:17:05,442 --> 00:17:06,859
à bord de Ranger.
242
00:17:06,859 --> 00:17:10,739
Elle a raison. Si le signal
n'a pas le paquet d'authentification,
243
00:17:10,739 --> 00:17:11,949
il sera pas lu.
244
00:17:12,824 --> 00:17:15,243
Tout repose sur le discriminateur.
245
00:17:16,369 --> 00:17:18,038
Ranger décolle dans deux jours
246
00:17:18,038 --> 00:17:21,666
et il faut que quelqu'un à bord
échange le discriminateur.
247
00:17:22,166 --> 00:17:23,377
Un homme infiltré.
248
00:17:25,503 --> 00:17:26,338
Ou une femme.
249
00:17:29,132 --> 00:17:30,092
Sam, le moment venu,
250
00:17:30,092 --> 00:17:32,886
vous remplacez le discriminateur
par notre copie.
251
00:17:33,679 --> 00:17:34,972
Que je comprenne bien,
252
00:17:34,972 --> 00:17:39,476
vous voulez que j'échange
un élément essentiel au cœur du vaisseau,
253
00:17:39,685 --> 00:17:41,311
entourée par l'équipage ?
254
00:17:42,145 --> 00:17:44,398
Bien sûr, pas de souci.
255
00:17:44,398 --> 00:17:47,192
On va tous devoir faire
des choses désagréables.
256
00:17:47,192 --> 00:17:48,277
Même si je pouvais,
257
00:17:48,277 --> 00:17:52,072
ils me prendront jamais à bord,
pas après la grève.
258
00:17:52,573 --> 00:17:53,991
Ne jamais dire jamais.
259
00:17:55,701 --> 00:17:56,618
Elle dégage.
260
00:17:57,327 --> 00:17:58,579
Attendez.
261
00:17:58,579 --> 00:17:59,788
Il faut y réfléchir.
262
00:17:59,788 --> 00:18:00,706
Monsieur,
263
00:18:00,706 --> 00:18:03,458
c'est Sam Massey,
une des meneuses du débrayage.
264
00:18:03,834 --> 00:18:05,169
Je sais qui c'est.
265
00:18:05,169 --> 00:18:09,423
Vous devez savoir
que si je pénalisais une syndicaliste,
266
00:18:09,423 --> 00:18:11,258
j'ouvrirais la porte à un procès
267
00:18:11,258 --> 00:18:13,427
et ça nuirait à mon image sur Terre.
268
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Mais quand même...
269
00:18:15,637 --> 00:18:16,805
Ravi,
270
00:18:17,055 --> 00:18:18,182
vous en dites quoi ?
271
00:18:18,640 --> 00:18:20,684
C'est votre équipage.
272
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
Massey était sur Kronos,
son expérience nous servira.
273
00:18:26,899 --> 00:18:28,859
Si elle est capable de se tenir.
274
00:18:32,196 --> 00:18:33,238
Très bien.
275
00:18:33,947 --> 00:18:35,282
Gardons-la.
276
00:18:35,908 --> 00:18:37,951
Elle était bien intentionnée.
277
00:18:37,951 --> 00:18:41,038
Comme ça, on tend un rameau d'olivier.
278
00:18:43,582 --> 00:18:45,167
Mais vous êtes du voyage.
279
00:18:45,417 --> 00:18:46,960
Surveillez tout de près.
280
00:18:47,586 --> 00:18:48,712
Compris.
281
00:18:52,674 --> 00:18:55,093
Il faut un crack
pour la salle de commande.
282
00:18:55,093 --> 00:18:56,678
Rich peut s'en charger.
283
00:18:57,054 --> 00:18:59,515
Il faut un électricien pour tout câbler.
284
00:19:00,224 --> 00:19:03,143
- Edmondson est top.
- Sparks ? Elle acceptera ?
285
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Je peux demander.
286
00:19:04,728 --> 00:19:05,812
Bon, d'abord,
287
00:19:05,812 --> 00:19:07,814
pour une salle de commande,
288
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
il faut de l'équipement.
Consoles, processeurs, serveurs...
289
00:19:12,444 --> 00:19:16,240
La Nasa laisse rien au hasard.
Chaque pièce a un double.
290
00:19:16,240 --> 00:19:18,367
Mais tout est sur Phoenix.
291
00:19:18,867 --> 00:19:21,912
Il faut tout acheminer ici ni vu ni connu.
292
00:19:23,330 --> 00:19:26,124
- Je sais à qui demander.
- Parfait.
293
00:19:28,126 --> 00:19:29,503
On le fait, alors ?
294
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Ça s'est bien passé.
295
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Je trouve aussi.
296
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli a un sens de l'humour particulier.
297
00:20:03,996 --> 00:20:05,372
Il a bon fond.
298
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Comment va ta famille ?
299
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Comment va Javier ?
Il joue toujours du piano ?
300
00:20:14,464 --> 00:20:15,799
On va...
301
00:20:16,258 --> 00:20:18,010
mettre les choses au clair.
302
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Pour ce qui est du travail,
je te soutiendrai quand tu auras raison.
303
00:20:24,808 --> 00:20:27,394
J'exprimerai mon désaccord
quand tu auras tort.
304
00:20:28,478 --> 00:20:31,690
Mais t'as pas le droit
de m'interroger sur ma famille.
305
00:20:32,524 --> 00:20:33,692
C'est compris ?
306
00:20:53,754 --> 00:20:55,839
Alex, c'est papy.
307
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Ça s'est bien passé ?
308
00:20:57,758 --> 00:20:59,134
Super.
309
00:20:59,134 --> 00:21:01,345
On s'est beaucoup amusés.
310
00:21:01,678 --> 00:21:04,765
Il m'a aidée à tailler les myrtilles
et les kumquats.
311
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Joanna, je vous suis très reconnaissant.
312
00:21:08,268 --> 00:21:10,479
Alex, viens.
313
00:21:10,479 --> 00:21:12,022
Il est temps de rentrer.
314
00:21:12,648 --> 00:21:16,068
- Il est où ?
- Il est juste là.
315
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Il était juste là.
316
00:21:22,574 --> 00:21:23,825
Alex ?
317
00:21:25,035 --> 00:21:26,203
Alex !
318
00:21:28,789 --> 00:21:30,415
Cherchez là, je vais de ce côté.
319
00:21:46,223 --> 00:21:48,016
C'est Ed Baldwin. Je cherche...
320
00:21:48,433 --> 00:21:49,601
Je l'ai trouvé !
321
00:21:52,896 --> 00:21:54,857
Tu peux pas partir comme ça.
322
00:21:55,107 --> 00:21:56,525
Qu'est-ce qui t'a pris ?
323
00:21:57,234 --> 00:21:58,443
Tu étais où ?
324
00:21:58,902 --> 00:22:00,863
Je te cherchais.
325
00:22:01,405 --> 00:22:02,531
Quoi ?
326
00:22:03,574 --> 00:22:05,284
Je te cherchais.
327
00:22:14,918 --> 00:22:15,752
C'est rien.
328
00:22:17,671 --> 00:22:18,505
C'est rien.
329
00:22:25,012 --> 00:22:26,138
Viens.
330
00:22:45,282 --> 00:22:46,283
J'arrive.
331
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Juste là.
- Très bien.
332
00:23:47,803 --> 00:23:50,556
Je sais pas.
Pour débarquer tout ça de Phoenix,
333
00:23:50,806 --> 00:23:53,433
je dois monter sur un module sans être vu,
334
00:23:53,433 --> 00:23:56,478
mais aussi déjouer
les mesures de sécurité, ici.
335
00:23:59,064 --> 00:24:01,191
Donc tu peux pas ou tu veux pas ?
336
00:24:01,191 --> 00:24:02,943
Ça peut quitter Phoenix.
337
00:24:03,569 --> 00:24:06,154
C'est dans l'entrepôt ici que ça coince.
338
00:24:06,154 --> 00:24:08,657
Tout ce matos, c'est haute sécurité.
339
00:24:08,657 --> 00:24:09,867
Une fois à l'entrepôt,
340
00:24:10,534 --> 00:24:13,120
ils le mettront sous clé
et j'ai pas accès.
341
00:24:13,120 --> 00:24:14,705
Personne a accès.
342
00:24:15,706 --> 00:24:19,334
On peut peut-être contourner le problème,
je sais pas.
343
00:24:20,377 --> 00:24:24,173
C'est casse-gueule.
Mon opération, elle est pas risquée.
344
00:24:24,173 --> 00:24:26,133
J'arrive au bout de mon contrat.
345
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Je vais retrouver ma famille sur Terre,
avec mon bas de laine.
346
00:24:31,138 --> 00:24:34,933
Vous manquez d'ambition.
Mon associé était comme vous.
347
00:24:35,517 --> 00:24:39,521
Il craignait de perdre
et jouait en défense, comme vous.
348
00:24:40,022 --> 00:24:44,443
Si je l'avais laissé décider,
on bosserait encore dans notre garage.
349
00:24:44,443 --> 00:24:47,654
Mais on avait
que quelques milliers de dollars
350
00:24:48,822 --> 00:24:50,073
et je suis milliardaire.
351
00:24:52,826 --> 00:24:54,411
Voici ma question, Miles.
352
00:24:55,621 --> 00:24:59,625
Vous voulez être millionnaire
ou milliardaire ?
353
00:25:04,171 --> 00:25:07,174
- Milliardaire ?
- C'est le mot qu'il fallait.
354
00:25:07,716 --> 00:25:09,968
Je vais récupérer Alex et libérer Joanna.
355
00:25:10,469 --> 00:25:14,014
C'est un bon petit.
Il est très intelligent.
356
00:25:16,475 --> 00:25:19,686
Vous avez l'air de bien vous entendre.
357
00:25:20,312 --> 00:25:22,356
J'ai pas encore accroché avec lui.
358
00:25:22,731 --> 00:25:25,859
Ça viendra.
C'était pas toujours facile avec mon père.
359
00:25:25,859 --> 00:25:27,361
Il était ingénieur ?
360
00:25:27,361 --> 00:25:29,154
Oui, il adorait construire.
361
00:25:29,154 --> 00:25:31,281
Il faisait plein de maquettes.
362
00:25:31,281 --> 00:25:33,116
Moi aussi, j'adore ça.
363
00:25:33,116 --> 00:25:34,868
Ça détend.
364
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Il en avait une de Gemini
attaché à une fusée Titan II.
365
00:25:39,665 --> 00:25:42,167
C'était sa préférée,
alors quand il sortait,
366
00:25:42,376 --> 00:25:44,503
je la prenais sur l'étagère
367
00:25:44,503 --> 00:25:47,005
et je jouais avec en son absence.
368
00:25:47,631 --> 00:25:49,049
Mais un jour,
369
00:25:50,175 --> 00:25:51,051
je l'ai cassée.
370
00:25:52,344 --> 00:25:54,388
Il m'a tanné le cuir pour ça.
371
00:25:54,388 --> 00:25:55,639
J'en doute pas.
372
00:25:56,473 --> 00:25:58,809
Il a acheté un nouveau kit.
373
00:25:58,809 --> 00:26:01,520
Il m'a fait reconstruire la maquette.
374
00:26:01,520 --> 00:26:04,147
Il observait
et me donnait des instructions.
375
00:26:05,983 --> 00:26:07,401
Je me suis senti
376
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
très proche de lui, ce jour-là.
377
00:26:11,572 --> 00:26:12,948
C'est chouette.
378
00:26:13,866 --> 00:26:16,869
Après, il a parlé des oiseaux
qui volent à reculons.
379
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Pardon ?
380
00:26:19,288 --> 00:26:22,708
Chaque hiver,
on en voit des volées entières.
381
00:26:22,708 --> 00:26:23,959
Vous savez pourquoi ?
382
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
Aucune idée.
383
00:26:26,336 --> 00:26:30,549
Ils veulent voir d'où ils viennent
pour savoir où ils vont.
384
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Ça me plaît.
385
00:26:38,390 --> 00:26:42,394
Un jour, Alex pensera à vous
comme je pense à mon père.
386
00:26:42,811 --> 00:26:44,313
Alors soyez vous-même.
387
00:26:45,355 --> 00:26:46,940
Partagez votre passion.
388
00:26:48,066 --> 00:26:50,194
Ça a été mon meilleur cadeau.
389
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
Bonjour, Mme Rosales.
390
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Vous m'avez sûrement oublié...
391
00:27:24,269 --> 00:27:25,812
Je me souviens de vous.
392
00:27:26,271 --> 00:27:28,857
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
- Pardon.
393
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Pardon de vous avoir fait peur.
394
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Vous devriez pas être là.
395
00:27:34,821 --> 00:27:36,198
Je vous en prie.
396
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Accordez-moi une minute.
397
00:27:41,245 --> 00:27:43,997
Vous êtes la seule à pouvoir comprendre.
398
00:27:49,503 --> 00:27:52,756
Je l'ai suppliée de me donner ces plans.
399
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
Mais elle refusait, rien n'y faisait.
400
00:27:58,428 --> 00:28:02,766
On ne pouvait pas maintenir
le lancement de 94 sans ces plans.
401
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
J'ai été chargé par le KGB
402
00:28:07,896 --> 00:28:09,857
d'aller la trouver
403
00:28:09,857 --> 00:28:14,653
à la conférence
et d'obtenir les plans à tout prix.
404
00:28:17,239 --> 00:28:18,991
Mais j'ai refusé.
405
00:28:21,785 --> 00:28:24,705
Un agent a envoyé deux hommes la trouver.
406
00:28:24,955 --> 00:28:28,709
Ils ont menacé Margo de la dénoncer au FBI
407
00:28:28,709 --> 00:28:30,961
si elle ne coopérait pas.
408
00:28:31,295 --> 00:28:35,048
Même là,
elle a refusé de donner les plans.
409
00:28:35,757 --> 00:28:37,050
Et...
410
00:28:38,468 --> 00:28:40,345
c'est là qu'ils m'ont étranglé
411
00:28:40,345 --> 00:28:41,930
sous ses yeux.
412
00:28:45,434 --> 00:28:46,643
Seigneur...
413
00:28:49,021 --> 00:28:51,148
Margo vous en a pas parlé ?
414
00:28:58,655 --> 00:29:03,076
Elle a tout sacrifié, son honneur compris,
pour me sauver la vie.
415
00:29:07,706 --> 00:29:09,625
Pendant huit ans,
416
00:29:12,211 --> 00:29:14,713
elle nous a laissés croire à sa mort.
417
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Pendant huit ans,
elle a pas tenté de nous prévenir,
418
00:29:19,510 --> 00:29:22,804
de nous dire qu'elle était saine et sauve.
419
00:29:22,804 --> 00:29:24,348
Comment elle aurait pu ?
420
00:29:28,185 --> 00:29:32,064
Un transfuge en URSS,
c'est un oiseau en cage.
421
00:29:32,481 --> 00:29:34,775
Je sais.
422
00:29:37,528 --> 00:29:38,695
Mais...
423
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
Je sais pas
424
00:29:46,119 --> 00:29:47,663
comment lui pardonner.
425
00:29:54,545 --> 00:29:55,963
Je comprends.
426
00:30:00,634 --> 00:30:03,554
Mais où en seriez-vous aujourd'hui
sans elle ?
427
00:30:05,806 --> 00:30:07,307
Pensez-y.
428
00:30:09,309 --> 00:30:11,728
Elle a cru en vous, Aleida.
429
00:30:12,855 --> 00:30:14,773
Comme elle a cru en moi.
430
00:30:16,441 --> 00:30:17,651
S'il vous plaît.
431
00:30:18,151 --> 00:30:19,069
S'il vous plaît.
432
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
Aidez-moi à lui parler.
433
00:30:58,025 --> 00:31:00,903
- Papy ?
- Je croyais que tu dormais.
434
00:31:02,446 --> 00:31:04,489
J'ai peur.
435
00:31:04,781 --> 00:31:06,283
Tu as peur ?
436
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Il y a pas de raison. Tu crains rien, ici.
437
00:31:12,080 --> 00:31:13,749
Qu'est-ce qui te fait peur ?
438
00:31:19,213 --> 00:31:21,340
T'as pas peur de moi, si ?
439
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Je t'aime, mon grand.
440
00:31:31,016 --> 00:31:34,394
Mais tu ressembles à un ours.
441
00:31:37,147 --> 00:31:38,690
Je ressemble à un ours ?
442
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
C'est peut-être vrai.
443
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Tu sais, à ton âge,
ta maman aussi avait peur du noir.
444
00:32:06,802 --> 00:32:08,887
Tu sais ce que je faisais ?
445
00:32:09,179 --> 00:32:10,264
Quoi ?
446
00:32:10,764 --> 00:32:12,641
Je lui lisais une histoire.
447
00:32:14,393 --> 00:32:16,478
Tu veux que je te lise une histoire ?
448
00:32:28,657 --> 00:32:31,076
C'est l'histoire d'un marin.
449
00:32:31,952 --> 00:32:33,662
Mais dans une contrée étrange,
450
00:32:34,037 --> 00:32:36,039
loin de chez lui.
451
00:32:36,790 --> 00:32:38,750
Il s'appelle Jake Holman.
452
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Chapitre un.
453
00:32:47,134 --> 00:32:50,470
'Salut, navire,'
dit Jake Holman dans sa barbe.
454
00:32:50,470 --> 00:32:52,055
Le navire était endormi.
455
00:32:52,347 --> 00:32:53,640
Il ne l'avait pas entendu.
456
00:32:54,099 --> 00:32:57,394
Jake posa au sol
son gros sac de toile vieux de 30 ans
457
00:32:57,394 --> 00:32:58,979
et resta debout,
458
00:32:58,979 --> 00:33:00,856
à l'ombre d'un mur de briques,
459
00:33:00,856 --> 00:33:03,525
et contempla longuement le bateau.
460
00:33:04,484 --> 00:33:07,112
Il était robuste et compact.
461
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Il paraissait imposant
sur les flots sombres du fleuve.
462
00:33:10,824 --> 00:33:13,160
On aurait dit une montagne,
463
00:33:13,160 --> 00:33:17,039
blanche comme la lune
à l'exception de sa cheminée noire
464
00:33:17,039 --> 00:33:21,293
qui s'élevait haut,
aussi haut que ses deux mâts.
465
00:33:21,627 --> 00:33:26,798
Quatre haubans descendaient de la cheminée
comme les rubans d'un arbre de mai.
466
00:33:26,798 --> 00:33:29,635
Il y avait un gros canon blindé à la proue
467
00:33:29,635 --> 00:33:34,264
et une double barre imposante
sur sa dunette.
468
00:33:34,681 --> 00:33:37,893
Au milieu,
c'était plus une maison qu'un bateau.
469
00:33:37,893 --> 00:33:40,687
Ses fenêtres carrées et ses moustiquaires
470
00:33:40,687 --> 00:33:45,192
s'ouvraient sur un pont principal
à l'allure d'une longue véranda
471
00:33:45,192 --> 00:33:49,530
et sur les auvents blancs
du pont des embarcations.
472
00:33:49,530 --> 00:33:51,323
Il était minuit passé.
473
00:33:51,323 --> 00:33:54,910
{\an8}Tout le monde dormait,
à l'exception du matelot de quart.
474
00:33:54,910 --> 00:33:59,957
{\an8}CRATÈRE KOROLEV
À 6 375 KM DE LA VALLÉE DU BONHEUR
475
00:36:17,427 --> 00:36:19,471
Vous pouvez vous asseoir.
476
00:36:33,569 --> 00:36:35,696
On m'a dit que tu serais là.
477
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Les fauteuils ont changé.
478
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
C'est quoi ?
479
00:36:59,803 --> 00:37:00,929
C'est...
480
00:37:02,472 --> 00:37:04,850
les nouveaux vecteurs d'état
de nos stations.
481
00:37:07,686 --> 00:37:11,732
La trajectoire prévue ne correspond pas
à ce que voit le réseau.
482
00:37:16,236 --> 00:37:17,696
Laisse-moi regarder.
483
00:37:33,837 --> 00:37:36,173
J'étudierai ces chiffres ce soir
484
00:37:36,715 --> 00:37:37,925
et je te dirai.
485
00:37:39,301 --> 00:37:40,385
Merci.
486
00:37:58,570 --> 00:38:01,114
Bon, revoyons le plan une dernière fois.
487
00:38:01,114 --> 00:38:02,658
Après la cryo-usine,
488
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
il y a des barrages absolument partout,
489
00:38:06,328 --> 00:38:08,121
même dans l'aire de chargement.
490
00:38:09,164 --> 00:38:10,832
Personne entre là-dedans
491
00:38:10,832 --> 00:38:12,334
sans une petite inspection.
492
00:38:12,334 --> 00:38:15,337
On peut pas simplement
entrer et se servir.
493
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Il faut être un peu malin.
494
00:38:17,965 --> 00:38:21,426
On va rédiger un faux bon de commande.
495
00:38:21,426 --> 00:38:24,054
Mon contact échangera le paquet
496
00:38:24,054 --> 00:38:26,557
contre quelque chose de plus discret.
497
00:38:27,099 --> 00:38:28,600
Toute l'électronique
498
00:38:28,600 --> 00:38:30,602
sera dans les boîtes "céréales",
499
00:38:30,602 --> 00:38:32,604
"coton" et "lait en poudre".
500
00:38:32,604 --> 00:38:35,357
Nos boîtes
auront des codes verts et jaunes.
501
00:38:36,984 --> 00:38:38,485
Les connards de vigiles,
502
00:38:38,485 --> 00:38:40,487
c'est tous des ex-militaires.
503
00:38:40,487 --> 00:38:43,282
Alors restez sur vos gardes
et suivez le plan.
504
00:38:49,955 --> 00:38:50,998
Attendez.
505
00:38:53,125 --> 00:38:54,668
Le bon de commande.
506
00:39:12,269 --> 00:39:14,146
Ouvrez cette boîte.
507
00:39:39,630 --> 00:39:42,174
Je sais pas
si j'aurais pu garder mon calme.
508
00:39:42,174 --> 00:39:44,718
- T'en as une sacrée paire.
- Merci.
509
00:39:45,219 --> 00:39:47,888
Ilia disait toujours de penser à tout.
510
00:40:11,453 --> 00:40:13,497
Super. C'est Noël ici.
511
00:40:13,997 --> 00:40:15,541
Bienvenue en salle de commande 2.
512
00:40:15,832 --> 00:40:19,253
Je préfère "commande fantôme".
Ça fait plus cool.
513
00:40:20,128 --> 00:40:21,338
C'est où ?
514
00:40:23,090 --> 00:40:23,924
Sérieux ?
515
00:40:26,802 --> 00:40:27,678
Allez !
516
00:40:28,220 --> 00:40:29,388
C'est censé être là.
517
00:40:32,724 --> 00:40:34,726
On veut plus que des cornflakes, donc.
518
00:40:38,146 --> 00:40:39,606
Ça devait contenir quoi ?
519
00:40:40,691 --> 00:40:42,109
Le discriminateur.
520
00:40:46,196 --> 00:40:47,114
Putain.
521
00:40:47,114 --> 00:40:49,324
S'il est pas là, où il est ?
522
00:40:49,324 --> 00:40:52,369
CE COMPOSANT EST CLASSIFIÉ
523
00:41:00,627 --> 00:41:01,461
Il est là,
524
00:41:01,461 --> 00:41:03,046
mais il a été mis sous clé.
525
00:41:04,590 --> 00:41:06,800
Mon contact a dû se gourer.
526
00:41:07,467 --> 00:41:09,011
Ça passera pour une erreur.
527
00:41:10,429 --> 00:41:12,306
On peut le récupérer ?
528
00:41:12,306 --> 00:41:13,891
Forcer la serrure ?
529
00:41:13,891 --> 00:41:17,269
Non, c'est électronique,
impossible de forcer ça.
530
00:41:18,312 --> 00:41:21,857
Il y a peut-être une solution, mais...
Non, c'est trop étroit.
531
00:41:21,857 --> 00:41:23,150
Quoi donc ?
532
00:41:23,609 --> 00:41:25,986
Le conduit d'aération, il fait 30 cm.
533
00:41:25,986 --> 00:41:28,113
Aucun de nous peut passer.
534
00:41:46,507 --> 00:41:47,716
Écoute.
535
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
C'est pas grave si tu veux pas.
536
00:41:53,597 --> 00:41:55,849
C'est bon, je veux le faire.
537
00:41:56,225 --> 00:41:57,309
T'es sûr ?
538
00:41:58,685 --> 00:41:59,728
T'es sûr, sûr ?
539
00:42:25,629 --> 00:42:26,964
Ça va aller.
540
00:42:34,388 --> 00:42:35,973
Tu vois la plaque, Alex ?
541
00:42:36,598 --> 00:42:38,642
Il fait un peu noir.
542
00:42:43,564 --> 00:42:44,898
C'est débile.
543
00:42:48,569 --> 00:42:50,112
Je suis dans la pièce.
544
00:42:52,197 --> 00:42:53,699
D'accord, bonhomme.
545
00:42:53,699 --> 00:42:56,702
Essaie de voir si la boîte est là.
546
00:43:00,330 --> 00:43:01,707
Quoi ?
547
00:43:02,207 --> 00:43:03,625
Il y a une étagère
548
00:43:03,625 --> 00:43:06,336
et la boîte est tout en haut.
549
00:43:07,004 --> 00:43:09,673
- Tu peux l'atteindre ?
- Non.
550
00:43:12,634 --> 00:43:13,802
Merde.
551
00:43:14,386 --> 00:43:15,888
Bon, d'accord.
552
00:43:15,888 --> 00:43:18,807
Reviens, on trouvera autre chose.
553
00:43:19,474 --> 00:43:21,852
Je peux l'atteindre en grimpant.
554
00:43:23,395 --> 00:43:24,938
Mais fais attention.
555
00:43:25,731 --> 00:43:26,899
C'est dangereux.
556
00:43:28,442 --> 00:43:29,568
Alex !
557
00:43:30,736 --> 00:43:32,237
Est-ce que ça va ?
558
00:43:46,251 --> 00:43:47,794
Super !
559
00:43:47,794 --> 00:43:49,588
Regarde-moi ça.
560
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Le voici !
- Coucou, champion.
561
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Bravo.
562
00:43:59,556 --> 00:44:01,892
Tu es très courageux, tu sais ?
563
00:44:01,892 --> 00:44:03,727
Tu es très courageux.
564
00:44:04,520 --> 00:44:05,771
Toi,
565
00:44:05,979 --> 00:44:08,607
tu as décroché le gros lot.
566
00:44:08,607 --> 00:44:10,317
Ça, c'est vrai.
567
00:44:20,369 --> 00:44:22,287
{\an8}22 HEURES
568
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
On ferme, je dois vous mettre dehors.
569
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
D'accord, merci.
570
00:46:02,554 --> 00:46:03,764
Désolé pour votre amie.
571
00:46:06,099 --> 00:46:09,728
Si vous êtes là demain,
on a un tarif début de soirée.
572
00:46:09,728 --> 00:46:10,604
D'accord.
573
00:47:17,212 --> 00:47:18,505
Sergueï.
574
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
575
00:47:37,191 --> 00:47:38,442
Je suis...
576
00:47:39,401 --> 00:47:41,486
Je suis content que vous soyez venue.
577
00:47:41,486 --> 00:47:43,405
On peut pas faire ça.
578
00:47:44,364 --> 00:47:47,117
Vous avez une vie ici
et j'ai une vie, là-bas.
579
00:47:47,576 --> 00:47:49,912
Non, vous comprenez pas.
580
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Ça a été difficile, mais je commence...
581
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Vous n'êtes pas en sécurité, Margo.
582
00:47:58,170 --> 00:48:01,131
Celle que vous connaissez
comme Irina Morozova,
583
00:48:01,131 --> 00:48:03,258
la cheffe de Roscosmos,
584
00:48:04,593 --> 00:48:07,054
c'était mon officier traitant au KGB.
585
00:48:07,721 --> 00:48:08,764
Dès le début.
586
00:48:08,764 --> 00:48:12,976
Toutes ces années,
c'est elle qui m'envoyait aux États-Unis.
587
00:48:13,894 --> 00:48:16,396
C'est elle qui a détruit nos vies.
588
00:48:24,279 --> 00:48:26,156
Vous pouvez pas y retourner.
589
00:48:34,414 --> 00:48:37,292
Ranger, ici vallée du bonheur.
Bonne poussée.
590
00:48:37,292 --> 00:48:39,169
Pas de résidus notables.
591
00:48:39,169 --> 00:48:41,296
Reçu. Les soupapes sont bien...
592
00:48:41,296 --> 00:48:42,589
fermées.
593
00:48:42,589 --> 00:48:44,633
La poussée de départ est terminée.
594
00:48:44,633 --> 00:48:48,178
La trajectoire
pour l'interception de 2003LC
595
00:48:48,178 --> 00:48:49,888
est optimale.
596
00:48:50,389 --> 00:48:53,183
Sinclair,
revérifiez les angles de contact.
597
00:48:53,183 --> 00:48:56,019
On veut s'assurer
de la bonne tension des câbles.
598
00:48:56,812 --> 00:49:00,315
Bien reçu.
Ça devrait être bon, mais je revérifie.
599
00:49:02,776 --> 00:49:05,445
Je vous reçois cinq sur cinq sur VHF.
600
00:49:07,072 --> 00:49:10,659
En fait, prévenez-moi dès que possible.
601
00:49:13,537 --> 00:49:16,582
Le doppler affiche 12 mètres par seconde.
602
00:49:17,624 --> 00:49:20,294
Compris. Le guidage valide.
603
00:49:24,506 --> 00:49:26,592
Oui. On passe en automatique.
604
00:49:26,592 --> 00:49:28,177
Reçu, vallée du bonheur.
605
00:49:28,177 --> 00:49:30,637
Veuillez confirmer le passage en bande S.
606
00:50:14,932 --> 00:50:16,058
Putain.
607
00:50:35,160 --> 00:50:38,080
Adaptation : Clotilde Maville
608
00:50:38,080 --> 00:50:42,084
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS