1 00:00:12,262 --> 00:00:14,598 Bonjour, Garden City ! 2 00:00:14,598 --> 00:00:18,185 Vous êtes avec JR Bonner pour votre émission 100 % country. 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,315 À présent, un excellent classique qui va faire battre votre palpitant. 4 00:00:23,315 --> 00:00:26,109 "That's All It Took" de Gram Parsons. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 Bonjour, chéri. 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,077 Tu as bien dormi ? 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,870 Oui, et toi ? 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,166 J'ai pas fermé l'œil, encore à cause de ma hanche. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,423 LYCÉE SPIRO T. AGNEW 10 00:01:42,769 --> 00:01:43,937 Bonjour, Sergueï. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Bonjour, Cliff. 12 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 J'ai des brownies. 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Ils sont excellents. 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Tu en as, de la chance. 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 M. SERGUEÏ BÉZOUKHOV SUJET DU JOUR : LA TENSION 16 00:01:56,533 --> 00:02:00,871 Nous avons là le diagramme en 3D d'un champ électrique. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,706 Qu'est-ce que la tension ? 18 00:02:07,336 --> 00:02:08,086 Harry ? 19 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 La différence de potentiel entre deux points 20 00:02:20,307 --> 00:02:22,351 d'un champ électrique. 21 00:02:24,937 --> 00:02:27,981 C'est gentil. Regardez ce qu'on a fait pour moi. 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,441 C'est un peu penché. 23 00:02:29,441 --> 00:02:31,109 C'est quel parfum ? 24 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 Tourbillon de beurre de cacahuètes. Tu aimes ? 25 00:02:35,739 --> 00:02:36,907 Oui. 26 00:02:37,282 --> 00:02:38,659 C'est très bon. 27 00:02:39,034 --> 00:02:43,038 Pour la fête des photographes surcotés, je t'offrirai une moumoute. 28 00:02:51,088 --> 00:02:53,590 J'ai pris la décision 29 00:02:53,841 --> 00:02:55,175 de passer 30 00:02:55,676 --> 00:02:59,513 à l'Union soviétique en 1995 31 00:03:00,138 --> 00:03:02,349 après de nombreuses années 32 00:03:02,808 --> 00:03:06,562 d'insatisfaction et de déception 33 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 vis-à-vis de la Nasa et du gouvernement américain. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,945 Le programme spatial que j'ai rejoint en 1966 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 avait changé au fil des ans 36 00:03:16,738 --> 00:03:20,784 et fini par placer le profit avant la vie. 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,953 Il s'efforçait à diffuser... 38 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 C'est pas complètement fou ? 39 00:03:26,373 --> 00:03:29,459 Ils pensaient qu'elle était morte dans l'attentat. 40 00:03:29,793 --> 00:03:31,962 Celui de Houston, tu t'en souviens ? 41 00:03:32,254 --> 00:03:35,007 J'ai gardé le silence pendant huit ans... 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,717 Oui. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,136 Je m'en souviens. 44 00:03:39,678 --> 00:03:42,264 ... du travail que Roscosmos... 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 L'EX-DIRECTRICE TOMBÉE EN DISGRÂCE REVIENT À LA NASA 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,869 M. Bézoukhov ? 47 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 M. Bézoukhov ? 48 00:04:55,128 --> 00:04:59,633 Comme vous le voyez, le courant n'est pas toujours constant. 49 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 La police a contenu les manifestants 50 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 pour permettre à Madison de pénétrer dans l'enceinte. 51 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Malgré les appels à arrêter Madison, 52 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 l'administrateur de la Nasa, Eli Hobson, 53 00:05:10,269 --> 00:05:15,399 a déclaré que Madison était essentielle aux efforts de la M-7 54 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 pour capturer l'astéroïde Boucle d'or. 55 00:05:39,298 --> 00:05:41,091 MAIRIE 6 KM ZOO DE GARDEN CITY 3 KM 56 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 AUTOROUTE SUD 57 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 SUCCESSION 58 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 59 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Torréfaction italienne. 60 00:07:45,215 --> 00:07:46,717 Merci de m'accorder du temps. 61 00:07:51,263 --> 00:07:52,472 Oui. Écoutez. 62 00:07:52,472 --> 00:07:57,144 Je sais pas de quoi vous voulez parler, mais merci d'avoir tenu bon. 63 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Vous avez pas franchi la ligne. 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Mais quand vous dites que Dev Ayesa veut discuter, 65 00:08:02,608 --> 00:08:04,902 j'ai des doutes sur votre engagement. 66 00:08:05,444 --> 00:08:08,906 Peu importe la raison. C'est Mars qui compte. 67 00:08:08,906 --> 00:08:10,073 La lutte continue. 68 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Les gens ont parlé et nous ont clairement dit 69 00:08:13,243 --> 00:08:14,203 de dégager. 70 00:08:14,203 --> 00:08:18,790 Parfois, il revient à la minorité éclairée de mener la masse. 71 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 Éclairée ? 72 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 On sait tous les deux que Dev est un connard. 73 00:08:23,587 --> 00:08:25,339 C'est indiscutable. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Mais c'est un génie. 75 00:08:30,511 --> 00:08:31,553 Alors... 76 00:08:32,011 --> 00:08:33,722 écoutez ce qu'on a à dire. 77 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Je peux vous aider ? 78 00:08:36,265 --> 00:08:39,186 Cet établissement est fermé sur ordre de la commandante 79 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 pour non-respect de la charte M-7. 80 00:08:41,480 --> 00:08:43,565 L'article 3-57 81 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 interdit la vente de contrebande. 82 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Sérieux, Palmer. 83 00:08:46,401 --> 00:08:48,237 Tout le monde s'amusait bien. 84 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Allez, sortez. 85 00:08:50,614 --> 00:08:54,409 C'est n'importe quoi. Vous êtes un minable qui abuse de son autorité. 86 00:08:54,409 --> 00:08:58,163 Veuillez soumettre une plainte à votre supérieur, vermisseau. 87 00:08:58,664 --> 00:09:00,582 Ils ont mal pris la grève, 88 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 mais toutes ces mesures, c'est exagéré. 89 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 C'est des conneries, oui. 90 00:09:07,297 --> 00:09:10,801 On peut aller nulle part sans être contrôlés. 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,428 C'est de l'intimidation, c'est tout. 92 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Ils veulent nous mater. 93 00:09:16,265 --> 00:09:18,809 C'est pour ça qu'il faut écouter Dev. 94 00:09:19,017 --> 00:09:20,185 Je sais pas trop. 95 00:09:22,521 --> 00:09:23,730 Il fout quoi ? 96 00:09:28,318 --> 00:09:29,945 Qu'est-ce qui se passe ? 97 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Salut, Sam. 98 00:09:33,699 --> 00:09:34,575 C'est les ordres. 99 00:09:34,825 --> 00:09:39,246 Ils coupent l'accès aux sous-sols 4 et 5. Question de sécurité. 100 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Tu parles. Ils ont peur que les pécores trouvent un nouveau repaire. 101 00:09:43,250 --> 00:09:44,334 Exactement. 102 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 On sécurise même les ascenseurs. 103 00:09:47,254 --> 00:09:49,965 Notre chère commandante écoute nos associés 104 00:09:49,965 --> 00:09:52,759 et se met à la mode soviétique. 105 00:09:52,759 --> 00:09:55,095 En cas de doute, on sévit. 106 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 - Vous pouvez monter avec celui-là. - Merci. 107 00:10:06,648 --> 00:10:09,109 D'accord, je veux bien l'écouter. 108 00:10:14,281 --> 00:10:15,782 Massey l'a pris comment ? 109 00:10:17,159 --> 00:10:19,369 Elle est sceptique. 110 00:10:19,745 --> 00:10:21,288 Qui le serait pas ? 111 00:10:21,288 --> 00:10:23,165 Elle est la clé de l'opération. 112 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Personne ne nous suivra si elle refuse. 113 00:10:25,667 --> 00:10:28,295 Il faudra qu'on se mette d'accord... 114 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Quoi ? 115 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel. - Dev ! 116 00:10:35,010 --> 00:10:36,428 Je m'entraîne à la magie. 117 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 Super. 118 00:10:40,057 --> 00:10:41,558 Kel, qu'est-ce... 119 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 - Qu'est-ce que vous faites là ? - T'as pas oublié ? 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,564 Non, bien sûr que non. 121 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Je vais au cratère Korolev pour installer mes seekers. 122 00:10:52,861 --> 00:10:56,698 Je m'absente trois jours et tu as accepté de garder Alex. 123 00:10:57,115 --> 00:10:58,867 Oui, bien sûr. 124 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 Allez, fais-moi un câlin. 125 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 - Je t'aime. - Moi aussi. 126 00:11:09,545 --> 00:11:12,047 Tu vas bien t'amuser avec papy. 127 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 C'est ses médicaments, l'emploi du temps et une liste de règles. 128 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 La vache, Kel. 129 00:11:23,267 --> 00:11:24,726 Pain sans croûte ? 130 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 C'est dingue. Pas étonnant qu'il ait peur de tout. 131 00:11:29,106 --> 00:11:32,234 Sérieusement ? Tu me donnes ton avis sur l'éducation 132 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 à ce stade ? 133 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 T'as jamais gardé Alex. 134 00:11:35,279 --> 00:11:38,323 J'ai élevé deux enfants, dont toi, 135 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 tu te rappelles ? 136 00:11:39,241 --> 00:11:40,826 Alex est différent. 137 00:11:40,826 --> 00:11:43,787 Alors tu ferais peut-être mieux 138 00:11:43,787 --> 00:11:44,788 de l'emmener. 139 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Le méthane, ça se cherche 140 00:11:46,415 --> 00:11:49,960 avec des foreuses et de la dynamite. À 7 ans, c'est pas indiqué. 141 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 Et puis, t'es pas franchement occupé. 142 00:11:52,754 --> 00:11:54,047 Tu te jettes à l'eau. 143 00:11:54,214 --> 00:11:55,883 Coule ou nage, pas vrai ? 144 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 C'était pas mon meilleur conseil. 145 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 Mais d'accord, on fait comme ça. 146 00:12:02,723 --> 00:12:04,141 Je vous contacte 147 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 quand j'arrive au cratère. 148 00:12:06,143 --> 00:12:07,102 Bon courage. 149 00:12:08,770 --> 00:12:09,813 Maman. 150 00:12:10,355 --> 00:12:12,024 Tu vas revenir, hein ? 151 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Évidemment que je vais revenir. 152 00:12:15,903 --> 00:12:18,322 Trois jours. Amuse-toi bien. 153 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Salut. 154 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 Il nous faut une babysitter. 155 00:12:25,454 --> 00:12:26,663 Oui. 156 00:12:29,750 --> 00:12:31,793 {\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB 157 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 Messieurs. 158 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Entrez. 159 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Vous en avez un de chaque ? 160 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 Je suis vernie. 161 00:12:56,610 --> 00:12:58,904 Je voulais voir comment ça allait. 162 00:12:59,696 --> 00:13:00,781 Ça va. 163 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Merci. - Tant mieux. 164 00:13:03,951 --> 00:13:05,577 On va bientôt commencer. 165 00:13:05,577 --> 00:13:09,581 Je peux vous accompagner à la salle de réunion. 166 00:13:39,987 --> 00:13:41,697 Nuri ! C'est pas vrai ! 167 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Ravie de vous voir. 168 00:13:45,158 --> 00:13:46,118 Bonjour. 169 00:13:49,121 --> 00:13:51,081 Vous êtes passée chef de projet. 170 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 Félicitations. 171 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Oui. 172 00:13:56,253 --> 00:13:58,338 Excusez-moi, je suis pressée. 173 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Elle est très prise. 174 00:14:06,930 --> 00:14:08,056 Allons-y. 175 00:14:12,269 --> 00:14:13,312 Nous nous trouvons 176 00:14:13,312 --> 00:14:15,689 à un tournant, alors je serai clair. 177 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Cet astéroïde est trop important pour nos pays 178 00:14:18,400 --> 00:14:21,653 pour laisser un incident comme la grève se reproduire. 179 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 La sécurité sera draconienne dorénavant. 180 00:14:24,948 --> 00:14:27,743 J'ai demandé à l'ingénieure en chef soviétique 181 00:14:27,743 --> 00:14:30,370 pour la mission de capture de 2003LC, 182 00:14:30,370 --> 00:14:31,705 Margo Madison, 183 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 de nous briefer sur le plan. 184 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Mme Madison. 185 00:14:36,126 --> 00:14:39,379 On a eu des différends, alors merci d'être venus. 186 00:14:39,755 --> 00:14:42,257 Si Sam avait pas insisté, je serais pas là. 187 00:14:42,257 --> 00:14:43,509 Pareil. 188 00:14:43,509 --> 00:14:47,262 J'espère que vous allez pas nous rejouer votre manœuvre tordue. 189 00:14:48,222 --> 00:14:49,556 C'était un événement 190 00:14:49,556 --> 00:14:52,184 malheureux et difficile pour nous tous. 191 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Mais c'était nécessaire. 192 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 La grève devait s'arrêter 193 00:14:55,229 --> 00:14:58,440 ou on aurait été hors délai pour capturer l'astéroïde. 194 00:14:58,440 --> 00:15:00,859 Mais vous quatre, 195 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 vous avez des principes 196 00:15:03,153 --> 00:15:04,363 et du courage. 197 00:15:04,780 --> 00:15:06,782 Vous cédez pas à la pression. 198 00:15:07,115 --> 00:15:09,743 Arrêtez de nous enfumer, parlez clairement. 199 00:15:09,743 --> 00:15:10,661 D'accord. 200 00:15:11,203 --> 00:15:15,624 Je vais vous demander de faire ce que personne n'a fait dans l'histoire. 201 00:15:16,041 --> 00:15:19,086 Pour le bien de Mars, de l'exploration spatiale, et pour vous, 202 00:15:19,378 --> 00:15:22,965 parce que ça pourrait forcer ces salauds sur Terre à écouter. 203 00:15:24,466 --> 00:15:26,093 Vous voulez qu'on fasse quoi ? 204 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Les moteurs de Ranger 205 00:15:30,264 --> 00:15:34,017 ne changeront que peu la trajectoire de l'astéroïde. 206 00:15:34,017 --> 00:15:36,395 Juste assez pour l'amener... 207 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 près de Mars. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Une fois qu'il y sera, Ranger effectuera une poussée... 209 00:15:44,027 --> 00:15:45,863 pendant 20 minutes exactement. 210 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Le moment venu, nous ralentirons l'astéroïde. 211 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Juste assez pour que la gravité courbe sa trajectoire 212 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 et l'envoie vers la Terre. 213 00:15:53,829 --> 00:15:54,663 Sauf... 214 00:15:54,663 --> 00:15:56,915 si la poussée dure 25 minutes. 215 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Ça ralentira encore plus l'astéroïde 216 00:15:59,459 --> 00:16:03,922 et il sera capturé par la gravité au lieu de changer de direction. 217 00:16:04,131 --> 00:16:06,383 Il sera en orbite autour de Mars. 218 00:16:07,718 --> 00:16:09,178 À sa place. 219 00:16:09,928 --> 00:16:11,763 Et comment ça arriverait ? 220 00:16:11,763 --> 00:16:12,723 La vallée du bonheur 221 00:16:12,723 --> 00:16:17,144 n'a pas la capacité de calcul de la Nasa ou de Roscosmos. 222 00:16:17,144 --> 00:16:19,855 On s'occupera donc ici de la commande de poussée. 223 00:16:20,105 --> 00:16:23,984 La Nasa transmettra les données à la vallée du bonheur 224 00:16:23,984 --> 00:16:25,611 qui les relaieront ensuite... 225 00:16:25,611 --> 00:16:28,530 grâce au système sécurisé par antenne bande S. 226 00:16:29,156 --> 00:16:31,742 Ranger captera le signal et le validera 227 00:16:31,742 --> 00:16:33,660 {\an8}avec ce discriminateur 228 00:16:33,660 --> 00:16:35,287 {\an8}pour vérifier sa provenance. 229 00:16:35,746 --> 00:16:38,165 Il faudra pirater le satellite. 230 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 Ou prendre le contrôle du l'antenne satellite, ici. 231 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Même si c'était possible, 232 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 on a besoin de la salle de commande pour suivre Ranger. 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 - On en construit une. - Une quoi ? 234 00:16:50,761 --> 00:16:51,929 Salle de commande. 235 00:16:52,221 --> 00:16:53,805 Pour envoyer notre signal. 236 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Si le discriminateur valide, 237 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 la commande sera transmise aux moteurs 238 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 et Ranger lancera sa poussée. 239 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Pour maîtriser la poussée, 240 00:17:03,106 --> 00:17:05,442 il faut contrôler le discriminateur 241 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 à bord de Ranger. 242 00:17:06,859 --> 00:17:10,739 Elle a raison. Si le signal n'a pas le paquet d'authentification, 243 00:17:10,739 --> 00:17:11,949 il sera pas lu. 244 00:17:12,824 --> 00:17:15,243 Tout repose sur le discriminateur. 245 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Ranger décolle dans deux jours 246 00:17:18,038 --> 00:17:21,666 et il faut que quelqu'un à bord échange le discriminateur. 247 00:17:22,166 --> 00:17:23,377 Un homme infiltré. 248 00:17:25,503 --> 00:17:26,338 Ou une femme. 249 00:17:29,132 --> 00:17:30,092 Sam, le moment venu, 250 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 vous remplacez le discriminateur par notre copie. 251 00:17:33,679 --> 00:17:34,972 Que je comprenne bien, 252 00:17:34,972 --> 00:17:39,476 vous voulez que j'échange un élément essentiel au cœur du vaisseau, 253 00:17:39,685 --> 00:17:41,311 entourée par l'équipage ? 254 00:17:42,145 --> 00:17:44,398 Bien sûr, pas de souci. 255 00:17:44,398 --> 00:17:47,192 On va tous devoir faire des choses désagréables. 256 00:17:47,192 --> 00:17:48,277 Même si je pouvais, 257 00:17:48,277 --> 00:17:52,072 ils me prendront jamais à bord, pas après la grève. 258 00:17:52,573 --> 00:17:53,991 Ne jamais dire jamais. 259 00:17:55,701 --> 00:17:56,618 Elle dégage. 260 00:17:57,327 --> 00:17:58,579 Attendez. 261 00:17:58,579 --> 00:17:59,788 Il faut y réfléchir. 262 00:17:59,788 --> 00:18:00,706 Monsieur, 263 00:18:00,706 --> 00:18:03,458 c'est Sam Massey, une des meneuses du débrayage. 264 00:18:03,834 --> 00:18:05,169 Je sais qui c'est. 265 00:18:05,169 --> 00:18:09,423 Vous devez savoir que si je pénalisais une syndicaliste, 266 00:18:09,423 --> 00:18:11,258 j'ouvrirais la porte à un procès 267 00:18:11,258 --> 00:18:13,427 et ça nuirait à mon image sur Terre. 268 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Mais quand même... 269 00:18:15,637 --> 00:18:16,805 Ravi, 270 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 vous en dites quoi ? 271 00:18:18,640 --> 00:18:20,684 C'est votre équipage. 272 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 Massey était sur Kronos, son expérience nous servira. 273 00:18:26,899 --> 00:18:28,859 Si elle est capable de se tenir. 274 00:18:32,196 --> 00:18:33,238 Très bien. 275 00:18:33,947 --> 00:18:35,282 Gardons-la. 276 00:18:35,908 --> 00:18:37,951 Elle était bien intentionnée. 277 00:18:37,951 --> 00:18:41,038 Comme ça, on tend un rameau d'olivier. 278 00:18:43,582 --> 00:18:45,167 Mais vous êtes du voyage. 279 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 Surveillez tout de près. 280 00:18:47,586 --> 00:18:48,712 Compris. 281 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 Il faut un crack pour la salle de commande. 282 00:18:55,093 --> 00:18:56,678 Rich peut s'en charger. 283 00:18:57,054 --> 00:18:59,515 Il faut un électricien pour tout câbler. 284 00:19:00,224 --> 00:19:03,143 - Edmondson est top. - Sparks ? Elle acceptera ? 285 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Je peux demander. 286 00:19:04,728 --> 00:19:05,812 Bon, d'abord, 287 00:19:05,812 --> 00:19:07,814 pour une salle de commande, 288 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 il faut de l'équipement. Consoles, processeurs, serveurs... 289 00:19:12,444 --> 00:19:16,240 La Nasa laisse rien au hasard. Chaque pièce a un double. 290 00:19:16,240 --> 00:19:18,367 Mais tout est sur Phoenix. 291 00:19:18,867 --> 00:19:21,912 Il faut tout acheminer ici ni vu ni connu. 292 00:19:23,330 --> 00:19:26,124 - Je sais à qui demander. - Parfait. 293 00:19:28,126 --> 00:19:29,503 On le fait, alors ? 294 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Ça s'est bien passé. 295 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Je trouve aussi. 296 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli a un sens de l'humour particulier. 297 00:20:03,996 --> 00:20:05,372 Il a bon fond. 298 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Comment va ta famille ? 299 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Comment va Javier ? Il joue toujours du piano ? 300 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 On va... 301 00:20:16,258 --> 00:20:18,010 mettre les choses au clair. 302 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Pour ce qui est du travail, je te soutiendrai quand tu auras raison. 303 00:20:24,808 --> 00:20:27,394 J'exprimerai mon désaccord quand tu auras tort. 304 00:20:28,478 --> 00:20:31,690 Mais t'as pas le droit de m'interroger sur ma famille. 305 00:20:32,524 --> 00:20:33,692 C'est compris ? 306 00:20:53,754 --> 00:20:55,839 Alex, c'est papy. 307 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Ça s'est bien passé ? 308 00:20:57,758 --> 00:20:59,134 Super. 309 00:20:59,134 --> 00:21:01,345 On s'est beaucoup amusés. 310 00:21:01,678 --> 00:21:04,765 Il m'a aidée à tailler les myrtilles et les kumquats. 311 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Joanna, je vous suis très reconnaissant. 312 00:21:08,268 --> 00:21:10,479 Alex, viens. 313 00:21:10,479 --> 00:21:12,022 Il est temps de rentrer. 314 00:21:12,648 --> 00:21:16,068 - Il est où ? - Il est juste là. 315 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Il était juste là. 316 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 Alex ? 317 00:21:25,035 --> 00:21:26,203 Alex ! 318 00:21:28,789 --> 00:21:30,415 Cherchez là, je vais de ce côté. 319 00:21:46,223 --> 00:21:48,016 C'est Ed Baldwin. Je cherche... 320 00:21:48,433 --> 00:21:49,601 Je l'ai trouvé ! 321 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 Tu peux pas partir comme ça. 322 00:21:55,107 --> 00:21:56,525 Qu'est-ce qui t'a pris ? 323 00:21:57,234 --> 00:21:58,443 Tu étais où ? 324 00:21:58,902 --> 00:22:00,863 Je te cherchais. 325 00:22:01,405 --> 00:22:02,531 Quoi ? 326 00:22:03,574 --> 00:22:05,284 Je te cherchais. 327 00:22:14,918 --> 00:22:15,752 C'est rien. 328 00:22:17,671 --> 00:22:18,505 C'est rien. 329 00:22:25,012 --> 00:22:26,138 Viens. 330 00:22:45,282 --> 00:22:46,283 J'arrive. 331 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Juste là. - Très bien. 332 00:23:47,803 --> 00:23:50,556 Je sais pas. Pour débarquer tout ça de Phoenix, 333 00:23:50,806 --> 00:23:53,433 je dois monter sur un module sans être vu, 334 00:23:53,433 --> 00:23:56,478 mais aussi déjouer les mesures de sécurité, ici. 335 00:23:59,064 --> 00:24:01,191 Donc tu peux pas ou tu veux pas ? 336 00:24:01,191 --> 00:24:02,943 Ça peut quitter Phoenix. 337 00:24:03,569 --> 00:24:06,154 C'est dans l'entrepôt ici que ça coince. 338 00:24:06,154 --> 00:24:08,657 Tout ce matos, c'est haute sécurité. 339 00:24:08,657 --> 00:24:09,867 Une fois à l'entrepôt, 340 00:24:10,534 --> 00:24:13,120 ils le mettront sous clé et j'ai pas accès. 341 00:24:13,120 --> 00:24:14,705 Personne a accès. 342 00:24:15,706 --> 00:24:19,334 On peut peut-être contourner le problème, je sais pas. 343 00:24:20,377 --> 00:24:24,173 C'est casse-gueule. Mon opération, elle est pas risquée. 344 00:24:24,173 --> 00:24:26,133 J'arrive au bout de mon contrat. 345 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Je vais retrouver ma famille sur Terre, avec mon bas de laine. 346 00:24:31,138 --> 00:24:34,933 Vous manquez d'ambition. Mon associé était comme vous. 347 00:24:35,517 --> 00:24:39,521 Il craignait de perdre et jouait en défense, comme vous. 348 00:24:40,022 --> 00:24:44,443 Si je l'avais laissé décider, on bosserait encore dans notre garage. 349 00:24:44,443 --> 00:24:47,654 Mais on avait que quelques milliers de dollars 350 00:24:48,822 --> 00:24:50,073 et je suis milliardaire. 351 00:24:52,826 --> 00:24:54,411 Voici ma question, Miles. 352 00:24:55,621 --> 00:24:59,625 Vous voulez être millionnaire ou milliardaire ? 353 00:25:04,171 --> 00:25:07,174 - Milliardaire ? - C'est le mot qu'il fallait. 354 00:25:07,716 --> 00:25:09,968 Je vais récupérer Alex et libérer Joanna. 355 00:25:10,469 --> 00:25:14,014 C'est un bon petit. Il est très intelligent. 356 00:25:16,475 --> 00:25:19,686 Vous avez l'air de bien vous entendre. 357 00:25:20,312 --> 00:25:22,356 J'ai pas encore accroché avec lui. 358 00:25:22,731 --> 00:25:25,859 Ça viendra. C'était pas toujours facile avec mon père. 359 00:25:25,859 --> 00:25:27,361 Il était ingénieur ? 360 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Oui, il adorait construire. 361 00:25:29,154 --> 00:25:31,281 Il faisait plein de maquettes. 362 00:25:31,281 --> 00:25:33,116 Moi aussi, j'adore ça. 363 00:25:33,116 --> 00:25:34,868 Ça détend. 364 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Il en avait une de Gemini attaché à une fusée Titan II. 365 00:25:39,665 --> 00:25:42,167 C'était sa préférée, alors quand il sortait, 366 00:25:42,376 --> 00:25:44,503 je la prenais sur l'étagère 367 00:25:44,503 --> 00:25:47,005 et je jouais avec en son absence. 368 00:25:47,631 --> 00:25:49,049 Mais un jour, 369 00:25:50,175 --> 00:25:51,051 je l'ai cassée. 370 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 Il m'a tanné le cuir pour ça. 371 00:25:54,388 --> 00:25:55,639 J'en doute pas. 372 00:25:56,473 --> 00:25:58,809 Il a acheté un nouveau kit. 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,520 Il m'a fait reconstruire la maquette. 374 00:26:01,520 --> 00:26:04,147 Il observait et me donnait des instructions. 375 00:26:05,983 --> 00:26:07,401 Je me suis senti 376 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 très proche de lui, ce jour-là. 377 00:26:11,572 --> 00:26:12,948 C'est chouette. 378 00:26:13,866 --> 00:26:16,869 Après, il a parlé des oiseaux qui volent à reculons. 379 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Pardon ? 380 00:26:19,288 --> 00:26:22,708 Chaque hiver, on en voit des volées entières. 381 00:26:22,708 --> 00:26:23,959 Vous savez pourquoi ? 382 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 Aucune idée. 383 00:26:26,336 --> 00:26:30,549 Ils veulent voir d'où ils viennent pour savoir où ils vont. 384 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Ça me plaît. 385 00:26:38,390 --> 00:26:42,394 Un jour, Alex pensera à vous comme je pense à mon père. 386 00:26:42,811 --> 00:26:44,313 Alors soyez vous-même. 387 00:26:45,355 --> 00:26:46,940 Partagez votre passion. 388 00:26:48,066 --> 00:26:50,194 Ça a été mon meilleur cadeau. 389 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 Bonjour, Mme Rosales. 390 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Vous m'avez sûrement oublié... 391 00:27:24,269 --> 00:27:25,812 Je me souviens de vous. 392 00:27:26,271 --> 00:27:28,857 - Qu'est-ce que vous foutez là ? - Pardon. 393 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Pardon de vous avoir fait peur. 394 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Vous devriez pas être là. 395 00:27:34,821 --> 00:27:36,198 Je vous en prie. 396 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Accordez-moi une minute. 397 00:27:41,245 --> 00:27:43,997 Vous êtes la seule à pouvoir comprendre. 398 00:27:49,503 --> 00:27:52,756 Je l'ai suppliée de me donner ces plans. 399 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 Mais elle refusait, rien n'y faisait. 400 00:27:58,428 --> 00:28:02,766 On ne pouvait pas maintenir le lancement de 94 sans ces plans. 401 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 J'ai été chargé par le KGB 402 00:28:07,896 --> 00:28:09,857 d'aller la trouver 403 00:28:09,857 --> 00:28:14,653 à la conférence et d'obtenir les plans à tout prix. 404 00:28:17,239 --> 00:28:18,991 Mais j'ai refusé. 405 00:28:21,785 --> 00:28:24,705 Un agent a envoyé deux hommes la trouver. 406 00:28:24,955 --> 00:28:28,709 Ils ont menacé Margo de la dénoncer au FBI 407 00:28:28,709 --> 00:28:30,961 si elle ne coopérait pas. 408 00:28:31,295 --> 00:28:35,048 Même là, elle a refusé de donner les plans. 409 00:28:35,757 --> 00:28:37,050 Et... 410 00:28:38,468 --> 00:28:40,345 c'est là qu'ils m'ont étranglé 411 00:28:40,345 --> 00:28:41,930 sous ses yeux. 412 00:28:45,434 --> 00:28:46,643 Seigneur... 413 00:28:49,021 --> 00:28:51,148 Margo vous en a pas parlé ? 414 00:28:58,655 --> 00:29:03,076 Elle a tout sacrifié, son honneur compris, pour me sauver la vie. 415 00:29:07,706 --> 00:29:09,625 Pendant huit ans, 416 00:29:12,211 --> 00:29:14,713 elle nous a laissés croire à sa mort. 417 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Pendant huit ans, elle a pas tenté de nous prévenir, 418 00:29:19,510 --> 00:29:22,804 de nous dire qu'elle était saine et sauve. 419 00:29:22,804 --> 00:29:24,348 Comment elle aurait pu ? 420 00:29:28,185 --> 00:29:32,064 Un transfuge en URSS, c'est un oiseau en cage. 421 00:29:32,481 --> 00:29:34,775 Je sais. 422 00:29:37,528 --> 00:29:38,695 Mais... 423 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 Je sais pas 424 00:29:46,119 --> 00:29:47,663 comment lui pardonner. 425 00:29:54,545 --> 00:29:55,963 Je comprends. 426 00:30:00,634 --> 00:30:03,554 Mais où en seriez-vous aujourd'hui sans elle ? 427 00:30:05,806 --> 00:30:07,307 Pensez-y. 428 00:30:09,309 --> 00:30:11,728 Elle a cru en vous, Aleida. 429 00:30:12,855 --> 00:30:14,773 Comme elle a cru en moi. 430 00:30:16,441 --> 00:30:17,651 S'il vous plaît. 431 00:30:18,151 --> 00:30:19,069 S'il vous plaît. 432 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 Aidez-moi à lui parler. 433 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 - Papy ? - Je croyais que tu dormais. 434 00:31:02,446 --> 00:31:04,489 J'ai peur. 435 00:31:04,781 --> 00:31:06,283 Tu as peur ? 436 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Il y a pas de raison. Tu crains rien, ici. 437 00:31:12,080 --> 00:31:13,749 Qu'est-ce qui te fait peur ? 438 00:31:19,213 --> 00:31:21,340 T'as pas peur de moi, si ? 439 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Je t'aime, mon grand. 440 00:31:31,016 --> 00:31:34,394 Mais tu ressembles à un ours. 441 00:31:37,147 --> 00:31:38,690 Je ressemble à un ours ? 442 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 C'est peut-être vrai. 443 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Tu sais, à ton âge, ta maman aussi avait peur du noir. 444 00:32:06,802 --> 00:32:08,887 Tu sais ce que je faisais ? 445 00:32:09,179 --> 00:32:10,264 Quoi ? 446 00:32:10,764 --> 00:32:12,641 Je lui lisais une histoire. 447 00:32:14,393 --> 00:32:16,478 Tu veux que je te lise une histoire ? 448 00:32:28,657 --> 00:32:31,076 C'est l'histoire d'un marin. 449 00:32:31,952 --> 00:32:33,662 Mais dans une contrée étrange, 450 00:32:34,037 --> 00:32:36,039 loin de chez lui. 451 00:32:36,790 --> 00:32:38,750 Il s'appelle Jake Holman. 452 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Chapitre un. 453 00:32:47,134 --> 00:32:50,470 'Salut, navire,' dit Jake Holman dans sa barbe. 454 00:32:50,470 --> 00:32:52,055 Le navire était endormi. 455 00:32:52,347 --> 00:32:53,640 Il ne l'avait pas entendu. 456 00:32:54,099 --> 00:32:57,394 Jake posa au sol son gros sac de toile vieux de 30 ans 457 00:32:57,394 --> 00:32:58,979 et resta debout, 458 00:32:58,979 --> 00:33:00,856 à l'ombre d'un mur de briques, 459 00:33:00,856 --> 00:33:03,525 et contempla longuement le bateau. 460 00:33:04,484 --> 00:33:07,112 Il était robuste et compact. 461 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Il paraissait imposant sur les flots sombres du fleuve. 462 00:33:10,824 --> 00:33:13,160 On aurait dit une montagne, 463 00:33:13,160 --> 00:33:17,039 blanche comme la lune à l'exception de sa cheminée noire 464 00:33:17,039 --> 00:33:21,293 qui s'élevait haut, aussi haut que ses deux mâts. 465 00:33:21,627 --> 00:33:26,798 Quatre haubans descendaient de la cheminée comme les rubans d'un arbre de mai. 466 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 Il y avait un gros canon blindé à la proue 467 00:33:29,635 --> 00:33:34,264 et une double barre imposante sur sa dunette. 468 00:33:34,681 --> 00:33:37,893 Au milieu, c'était plus une maison qu'un bateau. 469 00:33:37,893 --> 00:33:40,687 Ses fenêtres carrées et ses moustiquaires 470 00:33:40,687 --> 00:33:45,192 s'ouvraient sur un pont principal à l'allure d'une longue véranda 471 00:33:45,192 --> 00:33:49,530 et sur les auvents blancs du pont des embarcations. 472 00:33:49,530 --> 00:33:51,323 Il était minuit passé. 473 00:33:51,323 --> 00:33:54,910 {\an8}Tout le monde dormait, à l'exception du matelot de quart. 474 00:33:54,910 --> 00:33:59,957 {\an8}CRATÈRE KOROLEV À 6 375 KM DE LA VALLÉE DU BONHEUR 475 00:36:17,427 --> 00:36:19,471 Vous pouvez vous asseoir. 476 00:36:33,569 --> 00:36:35,696 On m'a dit que tu serais là. 477 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Les fauteuils ont changé. 478 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 C'est quoi ? 479 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 C'est... 480 00:37:02,472 --> 00:37:04,850 les nouveaux vecteurs d'état de nos stations. 481 00:37:07,686 --> 00:37:11,732 La trajectoire prévue ne correspond pas à ce que voit le réseau. 482 00:37:16,236 --> 00:37:17,696 Laisse-moi regarder. 483 00:37:33,837 --> 00:37:36,173 J'étudierai ces chiffres ce soir 484 00:37:36,715 --> 00:37:37,925 et je te dirai. 485 00:37:39,301 --> 00:37:40,385 Merci. 486 00:37:58,570 --> 00:38:01,114 Bon, revoyons le plan une dernière fois. 487 00:38:01,114 --> 00:38:02,658 Après la cryo-usine, 488 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 il y a des barrages absolument partout, 489 00:38:06,328 --> 00:38:08,121 même dans l'aire de chargement. 490 00:38:09,164 --> 00:38:10,832 Personne entre là-dedans 491 00:38:10,832 --> 00:38:12,334 sans une petite inspection. 492 00:38:12,334 --> 00:38:15,337 On peut pas simplement entrer et se servir. 493 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Il faut être un peu malin. 494 00:38:17,965 --> 00:38:21,426 On va rédiger un faux bon de commande. 495 00:38:21,426 --> 00:38:24,054 Mon contact échangera le paquet 496 00:38:24,054 --> 00:38:26,557 contre quelque chose de plus discret. 497 00:38:27,099 --> 00:38:28,600 Toute l'électronique 498 00:38:28,600 --> 00:38:30,602 sera dans les boîtes "céréales", 499 00:38:30,602 --> 00:38:32,604 "coton" et "lait en poudre". 500 00:38:32,604 --> 00:38:35,357 Nos boîtes auront des codes verts et jaunes. 501 00:38:36,984 --> 00:38:38,485 Les connards de vigiles, 502 00:38:38,485 --> 00:38:40,487 c'est tous des ex-militaires. 503 00:38:40,487 --> 00:38:43,282 Alors restez sur vos gardes et suivez le plan. 504 00:38:49,955 --> 00:38:50,998 Attendez. 505 00:38:53,125 --> 00:38:54,668 Le bon de commande. 506 00:39:12,269 --> 00:39:14,146 Ouvrez cette boîte. 507 00:39:39,630 --> 00:39:42,174 Je sais pas si j'aurais pu garder mon calme. 508 00:39:42,174 --> 00:39:44,718 - T'en as une sacrée paire. - Merci. 509 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Ilia disait toujours de penser à tout. 510 00:40:11,453 --> 00:40:13,497 Super. C'est Noël ici. 511 00:40:13,997 --> 00:40:15,541 Bienvenue en salle de commande 2. 512 00:40:15,832 --> 00:40:19,253 Je préfère "commande fantôme". Ça fait plus cool. 513 00:40:20,128 --> 00:40:21,338 C'est où ? 514 00:40:23,090 --> 00:40:23,924 Sérieux ? 515 00:40:26,802 --> 00:40:27,678 Allez ! 516 00:40:28,220 --> 00:40:29,388 C'est censé être là. 517 00:40:32,724 --> 00:40:34,726 On veut plus que des cornflakes, donc. 518 00:40:38,146 --> 00:40:39,606 Ça devait contenir quoi ? 519 00:40:40,691 --> 00:40:42,109 Le discriminateur. 520 00:40:46,196 --> 00:40:47,114 Putain. 521 00:40:47,114 --> 00:40:49,324 S'il est pas là, où il est ? 522 00:40:49,324 --> 00:40:52,369 CE COMPOSANT EST CLASSIFIÉ 523 00:41:00,627 --> 00:41:01,461 Il est là, 524 00:41:01,461 --> 00:41:03,046 mais il a été mis sous clé. 525 00:41:04,590 --> 00:41:06,800 Mon contact a dû se gourer. 526 00:41:07,467 --> 00:41:09,011 Ça passera pour une erreur. 527 00:41:10,429 --> 00:41:12,306 On peut le récupérer ? 528 00:41:12,306 --> 00:41:13,891 Forcer la serrure ? 529 00:41:13,891 --> 00:41:17,269 Non, c'est électronique, impossible de forcer ça. 530 00:41:18,312 --> 00:41:21,857 Il y a peut-être une solution, mais... Non, c'est trop étroit. 531 00:41:21,857 --> 00:41:23,150 Quoi donc ? 532 00:41:23,609 --> 00:41:25,986 Le conduit d'aération, il fait 30 cm. 533 00:41:25,986 --> 00:41:28,113 Aucun de nous peut passer. 534 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 Écoute. 535 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 C'est pas grave si tu veux pas. 536 00:41:53,597 --> 00:41:55,849 C'est bon, je veux le faire. 537 00:41:56,225 --> 00:41:57,309 T'es sûr ? 538 00:41:58,685 --> 00:41:59,728 T'es sûr, sûr ? 539 00:42:25,629 --> 00:42:26,964 Ça va aller. 540 00:42:34,388 --> 00:42:35,973 Tu vois la plaque, Alex ? 541 00:42:36,598 --> 00:42:38,642 Il fait un peu noir. 542 00:42:43,564 --> 00:42:44,898 C'est débile. 543 00:42:48,569 --> 00:42:50,112 Je suis dans la pièce. 544 00:42:52,197 --> 00:42:53,699 D'accord, bonhomme. 545 00:42:53,699 --> 00:42:56,702 Essaie de voir si la boîte est là. 546 00:43:00,330 --> 00:43:01,707 Quoi ? 547 00:43:02,207 --> 00:43:03,625 Il y a une étagère 548 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 et la boîte est tout en haut. 549 00:43:07,004 --> 00:43:09,673 - Tu peux l'atteindre ? - Non. 550 00:43:12,634 --> 00:43:13,802 Merde. 551 00:43:14,386 --> 00:43:15,888 Bon, d'accord. 552 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Reviens, on trouvera autre chose. 553 00:43:19,474 --> 00:43:21,852 Je peux l'atteindre en grimpant. 554 00:43:23,395 --> 00:43:24,938 Mais fais attention. 555 00:43:25,731 --> 00:43:26,899 C'est dangereux. 556 00:43:28,442 --> 00:43:29,568 Alex ! 557 00:43:30,736 --> 00:43:32,237 Est-ce que ça va ? 558 00:43:46,251 --> 00:43:47,794 Super ! 559 00:43:47,794 --> 00:43:49,588 Regarde-moi ça. 560 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Le voici ! - Coucou, champion. 561 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Bravo. 562 00:43:59,556 --> 00:44:01,892 Tu es très courageux, tu sais ? 563 00:44:01,892 --> 00:44:03,727 Tu es très courageux. 564 00:44:04,520 --> 00:44:05,771 Toi, 565 00:44:05,979 --> 00:44:08,607 tu as décroché le gros lot. 566 00:44:08,607 --> 00:44:10,317 Ça, c'est vrai. 567 00:44:20,369 --> 00:44:22,287 {\an8}22 HEURES 568 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 On ferme, je dois vous mettre dehors. 569 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 D'accord, merci. 570 00:46:02,554 --> 00:46:03,764 Désolé pour votre amie. 571 00:46:06,099 --> 00:46:09,728 Si vous êtes là demain, on a un tarif début de soirée. 572 00:46:09,728 --> 00:46:10,604 D'accord. 573 00:47:17,212 --> 00:47:18,505 Sergueï. 574 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 575 00:47:37,191 --> 00:47:38,442 Je suis... 576 00:47:39,401 --> 00:47:41,486 Je suis content que vous soyez venue. 577 00:47:41,486 --> 00:47:43,405 On peut pas faire ça. 578 00:47:44,364 --> 00:47:47,117 Vous avez une vie ici et j'ai une vie, là-bas. 579 00:47:47,576 --> 00:47:49,912 Non, vous comprenez pas. 580 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Ça a été difficile, mais je commence... 581 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Vous n'êtes pas en sécurité, Margo. 582 00:47:58,170 --> 00:48:01,131 Celle que vous connaissez comme Irina Morozova, 583 00:48:01,131 --> 00:48:03,258 la cheffe de Roscosmos, 584 00:48:04,593 --> 00:48:07,054 c'était mon officier traitant au KGB. 585 00:48:07,721 --> 00:48:08,764 Dès le début. 586 00:48:08,764 --> 00:48:12,976 Toutes ces années, c'est elle qui m'envoyait aux États-Unis. 587 00:48:13,894 --> 00:48:16,396 C'est elle qui a détruit nos vies. 588 00:48:24,279 --> 00:48:26,156 Vous pouvez pas y retourner. 589 00:48:34,414 --> 00:48:37,292 Ranger, ici vallée du bonheur. Bonne poussée. 590 00:48:37,292 --> 00:48:39,169 Pas de résidus notables. 591 00:48:39,169 --> 00:48:41,296 Reçu. Les soupapes sont bien... 592 00:48:41,296 --> 00:48:42,589 fermées. 593 00:48:42,589 --> 00:48:44,633 La poussée de départ est terminée. 594 00:48:44,633 --> 00:48:48,178 La trajectoire pour l'interception de 2003LC 595 00:48:48,178 --> 00:48:49,888 est optimale. 596 00:48:50,389 --> 00:48:53,183 Sinclair, revérifiez les angles de contact. 597 00:48:53,183 --> 00:48:56,019 On veut s'assurer de la bonne tension des câbles. 598 00:48:56,812 --> 00:49:00,315 Bien reçu. Ça devrait être bon, mais je revérifie. 599 00:49:02,776 --> 00:49:05,445 Je vous reçois cinq sur cinq sur VHF. 600 00:49:07,072 --> 00:49:10,659 En fait, prévenez-moi dès que possible. 601 00:49:13,537 --> 00:49:16,582 Le doppler affiche 12 mètres par seconde. 602 00:49:17,624 --> 00:49:20,294 Compris. Le guidage valide. 603 00:49:24,506 --> 00:49:26,592 Oui. On passe en automatique. 604 00:49:26,592 --> 00:49:28,177 Reçu, vallée du bonheur. 605 00:49:28,177 --> 00:49:30,637 Veuillez confirmer le passage en bande S. 606 00:50:14,932 --> 00:50:16,058 Putain. 607 00:50:35,160 --> 00:50:38,080 Adaptation : Clotilde Maville 608 00:50:38,080 --> 00:50:42,084 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS