1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Goedemorgen, Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Ik ben J.R. Bonner
en ik draai niets anders dan country.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
En hier is een toffe gouwe ouwe
die je hart wel wat sneller laat kloppen.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
'That's All It Took' van Gram Parsons.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Morgen, schat.
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Lekker geslapen?
- Ja, hoor. En jij?
7
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Ik lag de hele nacht wakker.
Last van m'n heup.
8
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
Morgen, Sergei.
- Morgen, Cliff.
9
00:01:46,315 --> 00:01:49,151
Ik heb brownies mee. Lekker.
10
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Je boft maar, Cliff.
11
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
VANDAAG BEHANDELEN WE:
BASISPRINCIPES VAN VOLTAGE
12
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Dit is een 3D-diagram
van een elektrisch veld.
13
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Wie kan me uitleggen wat voltage is?
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
15
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Het potentiaalverschil
tussen twee punten in een elektrisch veld.
16
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Wat lief. Kijk nou toch.
17
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
Hij hangt wel scheef.
- Hoe heet deze smaak?
18
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
Pindakaasmelange. Lekker?
19
00:02:35,739 --> 00:02:38,450
Ja. Erg lekker.
20
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Jij krijgt op Overschatte Fotografendag
een lap voor je hoofd.
21
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Ik nam de beslissing om over te lopen...
22
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
...naar de Sovjet-Unie in 1995...
23
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
...nadat ik jarenlang ontevreden was over
en teleurgesteld was in...
24
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
...NASA en de Amerikaanse overheid.
25
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Het ruimteprogramma
was in de loop van de jaren veranderd...
26
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
...en stelde winsten boven mensenlevens
en was er meer op gericht...
27
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Bizar, hè?
28
00:03:26,373 --> 00:03:31,545
Ze dachten dat ze bij die aanslag was
omgekomen. Die in Houston. Weet je nog?
29
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Ik heb de afgelopen acht jaar gezwegen...
30
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
Ja. Ja, dat weet ik nog.
- ...om niet de aandacht af te leiden...
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
...van het belangrijke werk van Roscos...
32
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
IN ONGENADE GEVALLEN EX-DIRECTEUR
KEERT TERUG NAAR NASA
33
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Mr Bezukhov?
34
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Mr Bezukhov?
35
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Dus, zoals je kunt zien,
is de stroomsterkte niet altijd constant.
36
00:04:59,716 --> 00:05:05,097
De politie kwam in actie,
zodat Madisons auto het terrein op kon.
37
00:05:05,097 --> 00:05:11,395
Hoewel sommigen Madisons arrestatie eisen,
zei NASA-chef Eli Hobson in 'n verklaring...
38
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
...dat Madison een sleutelrol speelt
bij de pogingen van de M-7...
39
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
...om Goudlokje binnen te halen.
40
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
NALATENSCHAP
41
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Italiaanse koffie.
42
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Hé, fijn dat je bent gekomen.
43
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Ja, luister.
44
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Waar dit ook om gaat, Ed,
ik vind het fijn dat je standhield.
45
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Je liet je niet overhalen.
46
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Maar als je zegt
dat jij en Dev Ayesa willen praten...
47
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
...vraag ik me af hoe je er echt in stond.
48
00:08:05,485 --> 00:08:10,073
De reden doet er niet toe. Mars wel.
En deze strijd is nog niet gestreden.
49
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
De mensen hebben
hun standpunt duidelijk gemaakt.
50
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Soms moeten een paar verlichte zielen
de rest de juiste weg wijzen.
51
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Verlicht?
52
00:08:20,876 --> 00:08:24,838
We vinden Dev allebei een klootzak.
Dat is wel duidelijk, maar...
53
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
...hij is een genie.
54
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Luister gewoon
naar wat we te zeggen hebben.
55
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Kan ik jullie helpen?
56
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Deze tent wordt
op bevel van de commandant gesloten...
57
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
...omdat de regels worden overtreden.
58
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Verordening 3.57:
verbod op de verkoop van smokkelwaar.
59
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Jeetje, Palmer.
60
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
Iedereen had het zo naar z'n zin.
- Oké, wegwezen.
61
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Dit kan niet. Je bent een sneu mannetje
dat zich wil laten gelden.
62
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Dien maar een schriftelijke klacht in
bij je leidinggevende, onderkruipsel.
63
00:08:58,747 --> 00:09:03,669
Jezus, ze waren niet blij met die staking,
maar ze gaan nu wel heel ver.
64
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Het slaat nergens op.
65
00:09:06,296 --> 00:09:11,385
Wie is je leidinggevende?
- Overal wordt er om je ID gevraagd.
66
00:09:11,385 --> 00:09:15,639
Het is pure bangmakerij.
Ze proberen ons in het gareel te houden.
67
00:09:16,139 --> 00:09:20,060
Je moet hem z'n verhaal laten doen.
- Ik weet 't niet, hoor.
68
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Wat is dat nou?
69
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Hé. Wat is er aan de hand?
70
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Hé, Sam.
71
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Bevelen van hogerhand. Ze sluiten
subverdiepingen vier en vijf af.
72
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
'Voor de veiligheid.'
73
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Ja. Ze zijn eerder bang
dat we ergens anders samenscholen.
74
00:09:43,208 --> 00:09:46,753
Precies.
- Zelfs de liften mogen er niet komen.
75
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Zo te horen leert onze commandant
van haar partners...
76
00:09:49,965 --> 00:09:54,678
...en neemt ze een voorbeeld aan de Russen.
Bij twijfel hardhandig optreden.
77
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
Jullie kunnen deze nemen.
- Bedankt, Sparks.
78
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Oké, doe jullie verhaal maar.
79
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Hoe reageerde Massey?
80
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Sceptisch.
81
00:10:18,285 --> 00:10:23,165
Maar zou jij dat dan niet zijn?
- Ja, maar dit hangt allemaal van haar af.
82
00:10:23,165 --> 00:10:27,961
Zonder haar doet de rest niet mee.
We moeten het eens worden over...
83
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Wat is dit nou?
84
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
Kel.
- Dev.
85
00:10:35,010 --> 00:10:38,180
Ik heb op dat goocheltrucje geoefend.
- Oké.
86
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, wat...
87
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
Wat doen jullie hier?
- Je bent het toch niet vergeten?
88
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Nee, natuurlijk niet.
89
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Ik ga naar de Korolev-krater
om m'n seekers gereed te maken.
90
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Ik zei dat ik drie dagen weg zou zijn
en jij zou op Alex passen.
91
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Ja, natuurlijk.
92
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Oké, geef me een knuffel.
93
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Ik hou van je.
- Hou van je.
94
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Je gaat allemaal
leuke dingen doen met opa.
95
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Dit zijn z'n medicijnen. En het schema.
En een lijst met regeltjes.
96
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Jezus, Kel.
97
00:11:23,267 --> 00:11:28,063
Geen korst. Absurd. Geen wonder
dat-ie bang is voor z'n eigen schaduw.
98
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Serieus? Ga je je nu ineens
bemoeien met de opvoeding?
99
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Je hebt nog nooit op Alex gepast.
100
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Hé. Ik heb twee kinderen opgevoed.
Jou ook, weet je nog?
101
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
Alex is anders.
- Ja. Misschien moet je hem dan...
102
00:11:42,703 --> 00:11:47,124
...maar meenemen.
- We gaan boren en dynamiet gebruiken.
103
00:11:47,124 --> 00:11:51,753
Daar wil je een 7-jarige niet bij hebben.
En je hebt toch niet veel te doen.
104
00:11:51,753 --> 00:11:55,883
Dus ik gooi je in het diepe.
Pompen of verzuipen, weet je nog?
105
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Wat een slecht advies.
106
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Maar oké, goed dan.
107
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Dev, ik neem contact op zodra ik er ben.
108
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Veel succes.
109
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Hé, mam.
110
00:12:10,439 --> 00:12:14,026
Je komt toch wel terug, hè?
- Natuurlijk.
111
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Drie daagjes. Veel plezier.
112
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Oké.
113
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
We hebben 'n oppas nodig.
114
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Heren.
115
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Binnen.
116
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Van beide kanten één, hè?
117
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Bof ik even.
118
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Kun je het hier een beetje vinden?
119
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Ja, hoor.
120
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
Bedankt.
- Mooi.
121
00:13:03,909 --> 00:13:09,540
We gaan zo beginnen. Ik wilde je
meenemen naar de vergaderruimte.
122
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
...wie we daar hebben.
- Moskou-Margo, hè?
123
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri. Krijg nou wat.
124
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Fijn om je te zien.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,831
Ik... hoorde dat je nu projectmanager bent.
126
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Gefeliciteerd.
127
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Sorry, ik moet echt gaan.
128
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
Ze heeft het erg druk. Zullen we?
129
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
We moeten snel schakelen,
dus ik zal er niet omheen draaien.
130
00:14:15,689 --> 00:14:21,236
Deze asteroïde is veel te belangrijk om
de boel weer in 't honderd te laten lopen.
131
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Vanaf nu staat alles
onder scherp toezicht.
132
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Ik vroeg de hoofdprojectingenieur
van de Sovjet-Unie...
133
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
...van de bergingsmissie, Margo Madison,
ons het plan uit de doeken te doen.
134
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Miss Madison.
135
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
We hebben onenigheid gehad,
maar fijn dat jullie er zijn.
136
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Ik ben hier alleen
omdat Sam me heeft overgehaald.
137
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Ik ook. Ik hoop niet
dat je weer iets listigs in petto hebt...
138
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
...zoals toen bij de staking.
139
00:14:48,096 --> 00:14:53,644
Dat was een vervelend en lastig voorval.
Maar het was wel noodzakelijk.
140
00:14:53,644 --> 00:14:58,398
De staking moest tot een einde komen
als we de asteroïde wilden binnenhalen.
141
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Maar jullie vieren hebben laten zien
dat jullie principes...
142
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
...en lef hebben
en dat jullie niet bezwijken onder druk.
143
00:15:06,532 --> 00:15:10,661
Hou maar op met al die vleierij. Kom op.
- Oké.
144
00:15:10,661 --> 00:15:15,123
Ik ga jullie vragen iets te doen
wat nooit eerder klaargespeeld is.
145
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Ten bate van Mars,
de ruimtevaart en jezelf...
146
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
...zodat die eikels op aarde
misschien eindelijk eens opletten.
147
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Wat wil je dat we doen?
148
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
De motoren van Ranger kunnen
de asteroïde maar een beetje bijsturen.
149
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Net genoeg om hem...
150
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
...naar Mars te halen.
151
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Als hij daar is,
zal Ranger de motoren weer ontsteken...
152
00:15:43,694 --> 00:15:49,032
...20 minuten lang. Als het tijd is,
remmen we de asteroïde af.
153
00:15:49,032 --> 00:15:53,787
Dan zorgt de zwaartekracht van Mars ervoor
dat de koers verlegd wordt naar aarde.
154
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Behalve als de ontsteking
25 minuten duurt.
155
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Dan wordt de asteroïde nog meer afgeremd...
156
00:15:59,459 --> 00:16:03,922
...en krijgt de zwaartekracht van Mars
er echt vat op.
157
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Dan komt hij
in een baan om de rode planeet.
158
00:16:07,676 --> 00:16:09,178
Waar hij thuishoort.
159
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Maar hoe doen we dat?
160
00:16:12,014 --> 00:16:17,144
In Gelukkige vallei hebben ze niet zoveel
rekenkracht als bij NASA of Roscosmos.
161
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Dus dat besturingssignaal komt van ons.
162
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA stuurt de data naar
het commandocentrum. Zij sturen het door...
163
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...met ons communicatiesysteem
via onze S-bandantenne.
164
00:16:29,114 --> 00:16:35,287
{\an8}Ranger vangt het signaal op en beoordeelt
de echtheid ervan met deze discriminator.
165
00:16:35,787 --> 00:16:38,123
We moeten de Comsat hacken.
166
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Of fysiek de controle krijgen
over de schotelantenne.
167
00:16:43,045 --> 00:16:47,674
Als dat al zou lukken, hebben we
alsnog info nodig van het commandocentrum.
168
00:16:47,674 --> 00:16:50,385
Behalve als we er zelf een bouwen.
- Wat?
169
00:16:50,385 --> 00:16:53,805
Een commandocentrum.
- Dan sturen we ons eigen signaal.
170
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Als de discriminator groen licht geeft,
wordt het commando doorgestuurd...
171
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
...en ontsteekt Ranger de motoren.
172
00:17:01,772 --> 00:17:06,818
We kunnen de ontsteking alleen verlengen
door de discriminator te hacken.
173
00:17:06,818 --> 00:17:10,739
Ze heeft gelijk.
Zonder de juiste authenticatiecode...
174
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
...wordt het signaal genegeerd.
175
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Dus het draait allemaal
om die discriminator.
176
00:17:16,369 --> 00:17:21,208
Als Ranger gelanceerd wordt,
moet iemand onze discriminator plaatsen.
177
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Een mannetje.
178
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Of een vrouw.
179
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, als het zover is,
moet je onze discriminator plaatsen.
180
00:17:32,886 --> 00:17:38,058
Oké. Even voor de goede orde: je wil
dat ik een essentieel onderdeel verwissel...
181
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
...midden op het schip,
omringd door de bemanning.
182
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
Geen probleem.
- Als we dit willen klaarspelen...
183
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
...moeten we lastige dingen doen.
184
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Ze geven me echt geen plekje
op dat schip. Niet na de staking.
185
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Zeg nooit nooit.
186
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Zij valt af.
187
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Wacht even. Niet zo snel.
188
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Meneer, dat is Sam Massey.
Zij zat achter de staking.
189
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Dat weet ik. En jij weet vast...
190
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
...dat als ik zo iemand
zou straffen of degraderen...
191
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
...ik het risico loop
op rechtszaken en slechte pers.
192
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Nee. Alsnog...
193
00:18:15,637 --> 00:18:20,684
Ravi. Wat vind jij? Jij hebt het bevel
over Ranger, het is jouw bemanning.
194
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
We kunnen
Massey's ervaring goed gebruiken.
195
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Als ze netjes in het gareel loopt.
196
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Goed.
197
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Ze mag blijven.
198
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Ze had het hart op de goede plek.
En het is een teken van goede wil.
199
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Maar jij moet meegaan
en de boel in de gaten houden.
200
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Tot uw orders.
201
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
We hebben 'n topingenieur nodig
voor ons commandocentrum.
202
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich wil vast wel.
203
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
En een elektricien
moet ons van stroom voorzien.
204
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
Edmondson is de allerbeste.
- Sparks? Zou zij willen?
205
00:19:03,143 --> 00:19:07,439
Ik zal het vragen.
- Oké. Voor ons eigen commandocentrum...
206
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
...hebben we de juiste spullen nodig.
Panelen, processors, servers...
207
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
Daar heeft NASA er genoeg van.
Voor alles is er een reserveonderdeel.
208
00:19:16,198 --> 00:19:21,286
Maar die liggen opgeslagen op Phoenix.
- We moeten alles ongezien hier krijgen.
209
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Ik weet wel iemand.
210
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Oké, mooi.
211
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Gaan we ervoor?
212
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Dat ging goed.
213
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Dat denk ik ook.
214
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli heeft een apart gevoel voor humor.
215
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Hij bedoelt 't goed.
216
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Hoe gaat het met je gezin?
217
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Hoe gaat het met Javier?
Speelt hij nog piano? Vorige keer...
218
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Ik wil even wat duidelijk maken.
219
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Als het op werk aankomt...
220
00:20:22,055 --> 00:20:26,768
...zal ik je steunen als ik vind
dat je gelijk hebt. En zo niet, dan niet.
221
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Maar vraag niet meer naar m'n gezin.
222
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Begrepen?
223
00:20:53,712 --> 00:20:57,758
Alex, ik ben het. Opa.
O, hé. Hoe is het gegaan?
224
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Super. We hebben het heel leuk gehad.
225
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Hij heeft geholpen
m'n fruitstruiken te snoeien.
226
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Nou, Joanna,
ik ben je ontzettend dankbaar.
227
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex. Kom mee. Tijd om te gaan.
228
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
Waar is hij?
- Hier achterin.
229
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Net nog wel.
230
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex.
231
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex.
232
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Oké. Jij die kant, ik deze kant.
233
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex.
234
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex.
235
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
236
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex.
237
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex.
238
00:21:46,139 --> 00:21:48,934
Ed Baldwin. Ik ben op zoek...
- Gevonden.
239
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
Alex. Je kunt er niet zomaar
vandoor gaan. Wat bezielde je?
240
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Waar was je?
241
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Ik was naar jou op zoek.
242
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Wat?
243
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Ik was naar jou op zoek.
244
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Het is al goed.
245
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Het is al goed.
246
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Kom.
247
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...wat jij...
248
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Ik kom eraan.
249
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
Zet daar maar neer.
- Prima, mevrouw.
250
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Ik weet het niet.
Om dit Phoenix af te smokkelen...
251
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
...moet ik ongezien
in 'n vrachtmodule zien te komen...
252
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
...én de nieuwe beveiligingsmaatregelen
zien te omzeilen.
253
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Wat? Kun je of wil je het niet?
254
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
We kunnen het daar wel wegkrijgen.
Maar het laadplatform hier...
255
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
...is een ander verhaal.
Dit spul is streng beveiligd.
256
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Op het laadplatform
leggen ze het achter slot en grendel.
257
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Daar kan ik er niet bij. Niemand.
258
00:24:15,706 --> 00:24:19,918
Misschien valt daar wat op te vinden.
Maar ik weet het niet.
259
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Het is nogal riskant.
Ik neem nu niet zoveel risico.
260
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Ik ben hier niet meer zo lang.
261
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Op aarde ga ik terug naar m'n gezin
met een leuk zakcentje.
262
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Je denkt niet groots genoeg, Dale.
Net als mijn voormalige partner.
263
00:24:34,933 --> 00:24:40,105
Hij was bang alles kwijt te raken.
Hij was avers van risico's. Net als jij.
264
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Als het aan hem lag,
werkten we nog steeds in een garage.
265
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Maar mijn vermogen groeide uit
van een paar duizend dollar...
266
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
...tot 'n paar miljard.
267
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Dus ik vraag je, Miles, wil je
een miljonair of een miljardair worden?
268
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
Miljardair?
- Ik moest hem zien over te halen.
269
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Ja, ik ga Alex ophalen.
270
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Hij is een goeie knul. Zo slim.
271
00:25:16,558 --> 00:25:21,813
Jullie lijken het goed te kunnen vinden.
Wij hebben nog niet echt een klik.
272
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Komt nog wel. Net als bij m'n pa en mij.
273
00:25:25,901 --> 00:25:29,071
Hij was ingenieur, hè?
- Ja, hij bouwde graag dingen.
274
00:25:29,071 --> 00:25:34,868
Er stonden overal modellen.
- Die bouw ik ook graag. Heel rustgevend.
275
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Hij had er een van een Gemini-ruimteschip,
boven op een Titan II-raket.
276
00:25:39,373 --> 00:25:44,419
Ik wist dat dat z'n favoriet was. Dus als
hij weg was, pakte ik die van de plank...
277
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
...en speelde ik ermee.
278
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Maar op een dag...
279
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
...ging-ie kapot.
280
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
Hij schold me de huid vol.
- Dat geloof ik.
281
00:25:55,973 --> 00:26:01,520
Maar toen kocht hij een nieuw bouwpakket.
En ik moest dat in elkaar zetten...
282
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
...terwijl hij me aanwijzingen gaf.
283
00:26:05,983 --> 00:26:10,112
En ik voelde me die dag
zo sterk met hem verbonden.
284
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
Fijn.
- En toen we klaar waren...
285
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
...vertelde hij me
over de vogels die terugvliegen.
286
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
De wat?
287
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Elke winter zie je hele zwermen
noordwaarts vliegen.
288
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
Weet je waarom ze terugvliegen?
- Geen idee.
289
00:26:26,503 --> 00:26:30,340
Ze willen zien waar ze geweest zijn,
zodat ze weten waar ze naartoe gaan.
290
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Heel mooi.
291
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
Ooit heeft Alex net zulke herinneringen
aan jou als ik aan mijn vader.
292
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Wees gewoon jezelf.
293
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Deel je passie.
294
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Er is geen mooier geschenk.
295
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Hallo.
296
00:27:22,559 --> 00:27:25,437
Misschien weet je niet meer wie ik ben.
- O, jawel.
297
00:27:26,271 --> 00:27:30,609
Wat doe je hier?
- Sorry dat ik je laat schrikken, maar...
298
00:27:33,362 --> 00:27:35,656
Je had niet moeten komen.
- Toe.
299
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Luister even naar me.
300
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Je bent de enige die dit misschien snapt.
301
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Ik smeekte haar om dat motorontwerp...
302
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
...maar ze wilde me niet helpen,
hoezeer ik ook aandrong.
303
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
De lancering in '94
kon zonder dat ontwerp niet doorgaan.
304
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
De KGB zei tegen me...
305
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
...dat ik op de IAC-top alles op alles moest
zetten om het ontwerp te bemachtigen...
306
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
...maar ik weigerde.
307
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Dus mijn baas
stuurde twee mannen naar haar kamer.
308
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Ze dreigden Margo aan te geven
bij de FBI als ze niet meewerkte.
309
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
En alsnog wilde ze
het motorontwerp niet geven.
310
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Dus...
311
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
...toen begonnen ze mij
voor haar neus te wurgen.
312
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Jezus.
313
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Ze heeft je dit niet verteld?
314
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Ze...
315
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Ze heeft alles opgegeven
om mijn leven te redden.
316
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Acht jaar lang...
317
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
...dachten we dat ze dood was.
318
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Al die tijd heeft ze
niet geprobeerd contact op te nemen...
319
00:29:19,510 --> 00:29:23,639
...om te vertellen dat ze nog leefde.
- Hoe had ze dat moeten doen?
320
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Een overloper is in de Sovjet-Unie
slechts een veredelde gevangene.
321
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Dat weet ik. Dat weet ik...
322
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
...maar ik...
323
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Ik weet niet hoe ik haar moet vergeven.
324
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Ik snap het.
325
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Maar waar was je geweest zonder haar?
326
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Denk daarover na.
327
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Ze geloofde in je, Aleida.
328
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Zoals ze in mij geloofde.
329
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Alsjeblieft.
330
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Ik wil met haar praten.
331
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
Opa?
- Ja, ik dacht dat je sliep.
332
00:31:02,404 --> 00:31:05,741
Ik ben bang.
- Ben je bang?
333
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Er is niks om bang voor te zijn.
334
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Hé, waar ben je bang voor?
335
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Toch niet voor mij, hè?
336
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Ik hou van je, knul.
337
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Maar je ziet eruit als een beer.
338
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Ik zie eruit als een beer?
339
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Misschien wel, ja.
340
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Toen je moeder zo oud was als jij,
was ze ook bang in 't donker.
341
00:32:06,802 --> 00:32:10,097
Weet je wat ik dan deed?
- Nou?
342
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Ik las een verhaaltje voor.
343
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Zal ik dat doen?
344
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Dit is een verhaal over een matroos.
345
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Maar hij is in een vreemd land,
ver van huis.
346
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Zijn naam is Jake Holman.
347
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
'Hoofdstuk één.
348
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
"Hallo, schip,"
zei Jake Holman binnensmonds.
349
00:32:50,429 --> 00:32:53,390
Het schip sliep. Het hoorde hem niet.
350
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Hij liet z'n grote,
oude tas op de grond zakken...
351
00:32:57,144 --> 00:33:03,066
...stond in de schaduw van een stenen muur
en nam haar voor het eerst in zich op.
352
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Ze oogde stomp en hoekig...
353
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
...en topzwaar aan de oever
van de zwarte, kolkende rivier...
354
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
...en ze was zo massief als een berg.
355
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Volledig wit
op het smalle, zwarte rookkanaal na...
356
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
...dat hoog boven hem uit torende,
zo hoog als de twee masten.
357
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Vier tuikabels liepen van de top schuin
naar beneden, als linten aan een meiboom.
358
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Er stond een stomp,
afgeschermd kanon op 't dek...
359
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
...en een dubbel, manshoog stuurwiel
op het achterdek.
360
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Het middenstuk
deed echter meer denken aan een huis.
361
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Haar vierkante ramen en hordeuren...
362
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
...kwamen uit op een hoofddek
als een lange, smalle veranda...
363
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
...en op het sloependek
onder strakke, witte zonneschermen.
364
00:33:49,530 --> 00:33:54,034
{\an8}Het was na middernacht.
Iedereen sliep, behalve de wachtposten.'
365
00:33:54,034 --> 00:33:58,080
{\an8}KOROLEV-KRATER
6375 KILOMETER VAN GELUKKIGE VALLEI
366
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Ga gerust zitten, hoor.
367
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Ze zeiden al dat je hier was.
368
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
De stoelen zijn anders.
369
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Wat is dat?
370
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Het zijn...
371
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
...bijgewerkte data van onze meetstations.
372
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Er zijn wat afwijkingen
van de verwachte koers.
373
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Ik zal eens kijken.
374
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Ik neem de cijfers vanavond door
en dan laat ik weten wat ik ervan vind.
375
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Bedankt.
376
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
We nemen het plan nog één keer door.
377
00:38:01,031 --> 00:38:06,119
Sinds 't incident bij de brandstofcentrale
zijn er over de hele basis controleposten...
378
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
...ook op het laadplatform.
379
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
En niets of niemand komt daar binnen
zonder gecheckt te worden.
380
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
We kunnen daar
niet zomaar spullen gaan pakken.
381
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
We moeten iets gehaaider te werk gaan.
382
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Dus we vervalsen aanvragen
voor alles op onze lijst.
383
00:38:21,468 --> 00:38:26,181
Mijn mannetje op Phoenix ruilt
het pakketje in voor iets onopvallenders.
384
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Alle elektronica...
385
00:38:28,100 --> 00:38:32,104
...zit in bakken met de labels
cornflakes, wattenschijfjes en melkpoeder.
386
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Onze pakketjes hebben
een groene en gele streepjescode.
387
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
De beveiligers
zijn allemaal oud-militairen.
388
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Dus blijf alert en volg het plan.
389
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Wacht even.
390
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Aanvraagformulier.
391
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Maak dit pakket maar even open.
392
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Jij bleef wel heel rustig, Miles.
393
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
Tienes huevos, cabrón.
- Bedankt, man.
394
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilya zei altijd:
'Overal op voorbereid zijn.'
395
00:40:11,495 --> 00:40:15,541
Oké dan. Het is hier net Kerstmis.
- Welkom in commandocentrum 2, heren.
396
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
Ik vind 'ondergronds
commandocentrum' cooler klinken.
397
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Waar is het gebleven?
398
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Wat krijgen we nou?
399
00:40:25,843 --> 00:40:29,972
Kom op nou. Het had hierin moeten zitten.
400
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Alleen cornflakes
was dus niet de bedoeling.
401
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Wat had erin moeten zitten?
402
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Discriminator.
403
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
Kut.
- Oké, waar is-ie dan?
404
00:40:49,324 --> 00:40:52,369
{\an8}APPARAAT GEVOELIG
VOOR ELEKTROSTATISCHE ONTLADING
405
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Die ligt in de beveiligde opslag.
406
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
De pakketten zijn verwisseld.
407
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ja. Gelukkig lijkt het
gewoon een transportfout.
408
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Kunnen we erbij komen?
Het slot openbreken of zo?
409
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Nee, het is een elektronisch slot.
Dat valt niet te kraken.
410
00:41:18,228 --> 00:41:21,857
Er is één andere manier, maar...
Nee, die is te smal.
411
00:41:21,857 --> 00:41:24,193
Wat is er te smal?
- De luchtschacht.
412
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Die is 30 centimeter breed.
Daar komen we niet doorheen.
413
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Luister. Hé.
414
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Je hoeft dit niet te doen.
415
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Geen probleem. Ik wil het zelf.
416
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Zeker weten?
417
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Heel zeker?
418
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Het komt wel goed.
419
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Zie je de plaat, Alex?
420
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Het is best donker.
421
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Stom idee.
422
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Ik ben binnen.
423
00:42:50,112 --> 00:42:56,451
Oké. Oké, maatje.
Kijk of je die doos kunt vinden.
424
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Wat is er?
425
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Er is een plank en de doos ligt erbovenop.
426
00:43:06,503 --> 00:43:09,590
Oké... Kun je erbij?
- Nee.
427
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Shit.
428
00:43:14,386 --> 00:43:18,807
Oké. Kom maar weer terug.
We zoeken wel een andere oplossing.
429
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Het lukt wel als ik naar boven klim.
430
00:43:23,395 --> 00:43:26,899
Oké, maar wel voorzichtig zijn, Alex.
Dat kan wel gevaarlijk...
431
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
432
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, alles in orde?
433
00:43:46,168 --> 00:43:49,171
Oké dan. Kijk nou toch.
434
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
Daar is-ie.
- Hé, jochie.
435
00:43:56,553 --> 00:43:58,847
Kijk eens aan. Hé.
436
00:43:59,473 --> 00:44:03,477
Je bent een stoere jongen.
Weet je dat? Een stoere jongen.
437
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Je hebt het fantastisch gedaan, jochie.
438
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
Zeker wel.
439
00:44:18,659 --> 00:44:22,871
95.1114655W - 29.5353368N
(22.00 UUR)
440
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
We gaan dicht. U moet wieberen.
441
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Oké, bedankt.
442
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Jammer van uw vriendin.
443
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Kom morgen anders langs
voor onze vroegevogelkorting.
444
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergei.
445
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
446
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Ik ben...
447
00:47:39,401 --> 00:47:43,405
Ik ben blij dat je er bent. Ik...
- Dit gaat niet gebeuren, Sergei.
448
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Jij hebt een leven hier
en ik heb een leven daar.
449
00:47:47,117 --> 00:47:49,912
Nee. Je snapt het niet.
450
00:47:49,912 --> 00:47:54,791
Het was even lastig, maar ik begin nu...
- Je bent in gevaar, Margo.
451
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
De vrouw die jij als Irina Morozova kent,
het hoofd van Roscosmos...
452
00:48:04,593 --> 00:48:08,764
...was mijn contactpersoon bij de KGB.
Vanaf het begin.
453
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Zij was degene
die me naar de Verenigde Staten stuurde...
454
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
...degene die onze levens verwoest heeft.
455
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Je mag niet teruggaan, Margo.
456
00:48:34,331 --> 00:48:39,127
Ranger, Gelukkige vallei.
Goeie ontsteking. Niet veel reststoffen.
457
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Begrepen. De voorkleppen zijn dicht.
458
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
De ontsteking is voltooid.
459
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
We liggen op koers
voor de onderschepping van 2003LC.
460
00:48:50,264 --> 00:48:55,686
Sinclair, check de contacthoeken. Kijk
of de kabelspanning verhoogd moet worden.
461
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Begrepen. Ik zal nog eens kijken.
462
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Ik hoor jullie luid en duidelijk.
463
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Stuur me even een update.
464
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
We naderen met 12 meter per seconde.
465
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Ja? Besturing is akkoord.
466
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Ja, over op automatische piloot.
467
00:49:26,508 --> 00:49:30,345
Begrepen, Gelukkige vallei.
S-band graag bevestigen.
468
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
RTS bevestigen...
469
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS van S-band op 1.53.
470
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Kut.
471
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Vertaling: Jenneke Takens