1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Goedemorgen, Garden City. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Ik ben J.R. Bonner en ik draai niets anders dan country. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 En hier is een toffe gouwe ouwe die je hart wel wat sneller laat kloppen. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 'That's All It Took' van Gram Parsons. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Morgen, schat. 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Lekker geslapen? - Ja, hoor. En jij? 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Ik lag de hele nacht wakker. Last van m'n heup. 8 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 Morgen, Sergei. - Morgen, Cliff. 9 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 Ik heb brownies mee. Lekker. 10 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Je boft maar, Cliff. 11 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 VANDAAG BEHANDELEN WE: BASISPRINCIPES VAN VOLTAGE 12 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Dit is een 3D-diagram van een elektrisch veld. 13 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Wie kan me uitleggen wat voltage is? 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 15 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Het potentiaalverschil tussen twee punten in een elektrisch veld. 16 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Wat lief. Kijk nou toch. 17 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Hij hangt wel scheef. - Hoe heet deze smaak? 18 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Pindakaasmelange. Lekker? 19 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Ja. Erg lekker. 20 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Jij krijgt op Overschatte Fotografendag een lap voor je hoofd. 21 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Ik nam de beslissing om over te lopen... 22 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 ...naar de Sovjet-Unie in 1995... 23 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 ...nadat ik jarenlang ontevreden was over en teleurgesteld was in... 24 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 ...NASA en de Amerikaanse overheid. 25 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Het ruimteprogramma was in de loop van de jaren veranderd... 26 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 ...en stelde winsten boven mensenlevens en was er meer op gericht... 27 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Bizar, hè? 28 00:03:26,373 --> 00:03:31,545 Ze dachten dat ze bij die aanslag was omgekomen. Die in Houston. Weet je nog? 29 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Ik heb de afgelopen acht jaar gezwegen... 30 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 Ja. Ja, dat weet ik nog. - ...om niet de aandacht af te leiden... 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 ...van het belangrijke werk van Roscos... 32 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 IN ONGENADE GEVALLEN EX-DIRECTEUR KEERT TERUG NAAR NASA 33 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Mr Bezukhov? 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Mr Bezukhov? 35 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Dus, zoals je kunt zien, is de stroomsterkte niet altijd constant. 36 00:04:59,716 --> 00:05:05,097 De politie kwam in actie, zodat Madisons auto het terrein op kon. 37 00:05:05,097 --> 00:05:11,395 Hoewel sommigen Madisons arrestatie eisen, zei NASA-chef Eli Hobson in 'n verklaring... 38 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 ...dat Madison een sleutelrol speelt bij de pogingen van de M-7... 39 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 ...om Goudlokje binnen te halen. 40 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 NALATENSCHAP 41 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Italiaanse koffie. 42 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Hé, fijn dat je bent gekomen. 43 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Ja, luister. 44 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Waar dit ook om gaat, Ed, ik vind het fijn dat je standhield. 45 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Je liet je niet overhalen. 46 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Maar als je zegt dat jij en Dev Ayesa willen praten... 47 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 ...vraag ik me af hoe je er echt in stond. 48 00:08:05,485 --> 00:08:10,073 De reden doet er niet toe. Mars wel. En deze strijd is nog niet gestreden. 49 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 De mensen hebben hun standpunt duidelijk gemaakt. 50 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Soms moeten een paar verlichte zielen de rest de juiste weg wijzen. 51 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Verlicht? 52 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 We vinden Dev allebei een klootzak. Dat is wel duidelijk, maar... 53 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 ...hij is een genie. 54 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Luister gewoon naar wat we te zeggen hebben. 55 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Kan ik jullie helpen? 56 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Deze tent wordt op bevel van de commandant gesloten... 57 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 ...omdat de regels worden overtreden. 58 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Verordening 3.57: verbod op de verkoop van smokkelwaar. 59 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Jeetje, Palmer. 60 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 Iedereen had het zo naar z'n zin. - Oké, wegwezen. 61 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Dit kan niet. Je bent een sneu mannetje dat zich wil laten gelden. 62 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Dien maar een schriftelijke klacht in bij je leidinggevende, onderkruipsel. 63 00:08:58,747 --> 00:09:03,669 Jezus, ze waren niet blij met die staking, maar ze gaan nu wel heel ver. 64 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Het slaat nergens op. 65 00:09:06,296 --> 00:09:11,385 Wie is je leidinggevende? - Overal wordt er om je ID gevraagd. 66 00:09:11,385 --> 00:09:15,639 Het is pure bangmakerij. Ze proberen ons in het gareel te houden. 67 00:09:16,139 --> 00:09:20,060 Je moet hem z'n verhaal laten doen. - Ik weet 't niet, hoor. 68 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Wat is dat nou? 69 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Hé. Wat is er aan de hand? 70 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Hé, Sam. 71 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Bevelen van hogerhand. Ze sluiten subverdiepingen vier en vijf af. 72 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 'Voor de veiligheid.' 73 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Ja. Ze zijn eerder bang dat we ergens anders samenscholen. 74 00:09:43,208 --> 00:09:46,753 Precies. - Zelfs de liften mogen er niet komen. 75 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Zo te horen leert onze commandant van haar partners... 76 00:09:49,965 --> 00:09:54,678 ...en neemt ze een voorbeeld aan de Russen. Bij twijfel hardhandig optreden. 77 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 Jullie kunnen deze nemen. - Bedankt, Sparks. 78 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Oké, doe jullie verhaal maar. 79 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Hoe reageerde Massey? 80 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Sceptisch. 81 00:10:18,285 --> 00:10:23,165 Maar zou jij dat dan niet zijn? - Ja, maar dit hangt allemaal van haar af. 82 00:10:23,165 --> 00:10:27,961 Zonder haar doet de rest niet mee. We moeten het eens worden over... 83 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Wat is dit nou? 84 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 Kel. - Dev. 85 00:10:35,010 --> 00:10:38,180 Ik heb op dat goocheltrucje geoefend. - Oké. 86 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, wat... 87 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 Wat doen jullie hier? - Je bent het toch niet vergeten? 88 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Nee, natuurlijk niet. 89 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Ik ga naar de Korolev-krater om m'n seekers gereed te maken. 90 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Ik zei dat ik drie dagen weg zou zijn en jij zou op Alex passen. 91 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Ja, natuurlijk. 92 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Oké, geef me een knuffel. 93 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Ik hou van je. - Hou van je. 94 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Je gaat allemaal leuke dingen doen met opa. 95 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Dit zijn z'n medicijnen. En het schema. En een lijst met regeltjes. 96 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Jezus, Kel. 97 00:11:23,267 --> 00:11:28,063 Geen korst. Absurd. Geen wonder dat-ie bang is voor z'n eigen schaduw. 98 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Serieus? Ga je je nu ineens bemoeien met de opvoeding? 99 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Je hebt nog nooit op Alex gepast. 100 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Hé. Ik heb twee kinderen opgevoed. Jou ook, weet je nog? 101 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 Alex is anders. - Ja. Misschien moet je hem dan... 102 00:11:42,703 --> 00:11:47,124 ...maar meenemen. - We gaan boren en dynamiet gebruiken. 103 00:11:47,124 --> 00:11:51,753 Daar wil je een 7-jarige niet bij hebben. En je hebt toch niet veel te doen. 104 00:11:51,753 --> 00:11:55,883 Dus ik gooi je in het diepe. Pompen of verzuipen, weet je nog? 105 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Wat een slecht advies. 106 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Maar oké, goed dan. 107 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Dev, ik neem contact op zodra ik er ben. 108 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Veel succes. 109 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Hé, mam. 110 00:12:10,439 --> 00:12:14,026 Je komt toch wel terug, hè? - Natuurlijk. 111 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Drie daagjes. Veel plezier. 112 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Oké. 113 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 We hebben 'n oppas nodig. 114 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Heren. 115 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Binnen. 116 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Van beide kanten één, hè? 117 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Bof ik even. 118 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Kun je het hier een beetje vinden? 119 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Ja, hoor. 120 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 Bedankt. - Mooi. 121 00:13:03,909 --> 00:13:09,540 We gaan zo beginnen. Ik wilde je meenemen naar de vergaderruimte. 122 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 ...wie we daar hebben. - Moskou-Margo, hè? 123 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri. Krijg nou wat. 124 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Fijn om je te zien. 125 00:13:47,035 --> 00:13:50,831 Ik... hoorde dat je nu projectmanager bent. 126 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Gefeliciteerd. 127 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Sorry, ik moet echt gaan. 128 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 Ze heeft het erg druk. Zullen we? 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 We moeten snel schakelen, dus ik zal er niet omheen draaien. 130 00:14:15,689 --> 00:14:21,236 Deze asteroïde is veel te belangrijk om de boel weer in 't honderd te laten lopen. 131 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Vanaf nu staat alles onder scherp toezicht. 132 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Ik vroeg de hoofdprojectingenieur van de Sovjet-Unie... 133 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 ...van de bergingsmissie, Margo Madison, ons het plan uit de doeken te doen. 134 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Miss Madison. 135 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 We hebben onenigheid gehad, maar fijn dat jullie er zijn. 136 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Ik ben hier alleen omdat Sam me heeft overgehaald. 137 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Ik ook. Ik hoop niet dat je weer iets listigs in petto hebt... 138 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 ...zoals toen bij de staking. 139 00:14:48,096 --> 00:14:53,644 Dat was een vervelend en lastig voorval. Maar het was wel noodzakelijk. 140 00:14:53,644 --> 00:14:58,398 De staking moest tot een einde komen als we de asteroïde wilden binnenhalen. 141 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Maar jullie vieren hebben laten zien dat jullie principes... 142 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 ...en lef hebben en dat jullie niet bezwijken onder druk. 143 00:15:06,532 --> 00:15:10,661 Hou maar op met al die vleierij. Kom op. - Oké. 144 00:15:10,661 --> 00:15:15,123 Ik ga jullie vragen iets te doen wat nooit eerder klaargespeeld is. 145 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Ten bate van Mars, de ruimtevaart en jezelf... 146 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 ...zodat die eikels op aarde misschien eindelijk eens opletten. 147 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Wat wil je dat we doen? 148 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 De motoren van Ranger kunnen de asteroïde maar een beetje bijsturen. 149 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Net genoeg om hem... 150 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 ...naar Mars te halen. 151 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Als hij daar is, zal Ranger de motoren weer ontsteken... 152 00:15:43,694 --> 00:15:49,032 ...20 minuten lang. Als het tijd is, remmen we de asteroïde af. 153 00:15:49,032 --> 00:15:53,787 Dan zorgt de zwaartekracht van Mars ervoor dat de koers verlegd wordt naar aarde. 154 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Behalve als de ontsteking 25 minuten duurt. 155 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Dan wordt de asteroïde nog meer afgeremd... 156 00:15:59,459 --> 00:16:03,922 ...en krijgt de zwaartekracht van Mars er echt vat op. 157 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Dan komt hij in een baan om de rode planeet. 158 00:16:07,676 --> 00:16:09,178 Waar hij thuishoort. 159 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Maar hoe doen we dat? 160 00:16:12,014 --> 00:16:17,144 In Gelukkige vallei hebben ze niet zoveel rekenkracht als bij NASA of Roscosmos. 161 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Dus dat besturingssignaal komt van ons. 162 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA stuurt de data naar het commandocentrum. Zij sturen het door... 163 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...met ons communicatiesysteem via onze S-bandantenne. 164 00:16:29,114 --> 00:16:35,287 {\an8}Ranger vangt het signaal op en beoordeelt de echtheid ervan met deze discriminator. 165 00:16:35,787 --> 00:16:38,123 We moeten de Comsat hacken. 166 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Of fysiek de controle krijgen over de schotelantenne. 167 00:16:43,045 --> 00:16:47,674 Als dat al zou lukken, hebben we alsnog info nodig van het commandocentrum. 168 00:16:47,674 --> 00:16:50,385 Behalve als we er zelf een bouwen. - Wat? 169 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 Een commandocentrum. - Dan sturen we ons eigen signaal. 170 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Als de discriminator groen licht geeft, wordt het commando doorgestuurd... 171 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 ...en ontsteekt Ranger de motoren. 172 00:17:01,772 --> 00:17:06,818 We kunnen de ontsteking alleen verlengen door de discriminator te hacken. 173 00:17:06,818 --> 00:17:10,739 Ze heeft gelijk. Zonder de juiste authenticatiecode... 174 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 ...wordt het signaal genegeerd. 175 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Dus het draait allemaal om die discriminator. 176 00:17:16,369 --> 00:17:21,208 Als Ranger gelanceerd wordt, moet iemand onze discriminator plaatsen. 177 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Een mannetje. 178 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Of een vrouw. 179 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, als het zover is, moet je onze discriminator plaatsen. 180 00:17:32,886 --> 00:17:38,058 Oké. Even voor de goede orde: je wil dat ik een essentieel onderdeel verwissel... 181 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 ...midden op het schip, omringd door de bemanning. 182 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 Geen probleem. - Als we dit willen klaarspelen... 183 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 ...moeten we lastige dingen doen. 184 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Ze geven me echt geen plekje op dat schip. Niet na de staking. 185 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Zeg nooit nooit. 186 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Zij valt af. 187 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Wacht even. Niet zo snel. 188 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Meneer, dat is Sam Massey. Zij zat achter de staking. 189 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Dat weet ik. En jij weet vast... 190 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 ...dat als ik zo iemand zou straffen of degraderen... 191 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 ...ik het risico loop op rechtszaken en slechte pers. 192 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Nee. Alsnog... 193 00:18:15,637 --> 00:18:20,684 Ravi. Wat vind jij? Jij hebt het bevel over Ranger, het is jouw bemanning. 194 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 We kunnen Massey's ervaring goed gebruiken. 195 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Als ze netjes in het gareel loopt. 196 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Goed. 197 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Ze mag blijven. 198 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Ze had het hart op de goede plek. En het is een teken van goede wil. 199 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Maar jij moet meegaan en de boel in de gaten houden. 200 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Tot uw orders. 201 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 We hebben 'n topingenieur nodig voor ons commandocentrum. 202 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich wil vast wel. 203 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 En een elektricien moet ons van stroom voorzien. 204 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 Edmondson is de allerbeste. - Sparks? Zou zij willen? 205 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Ik zal het vragen. - Oké. Voor ons eigen commandocentrum... 206 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 ...hebben we de juiste spullen nodig. Panelen, processors, servers... 207 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Daar heeft NASA er genoeg van. Voor alles is er een reserveonderdeel. 208 00:19:16,198 --> 00:19:21,286 Maar die liggen opgeslagen op Phoenix. - We moeten alles ongezien hier krijgen. 209 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Ik weet wel iemand. 210 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Oké, mooi. 211 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Gaan we ervoor? 212 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Dat ging goed. 213 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Dat denk ik ook. 214 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli heeft een apart gevoel voor humor. 215 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Hij bedoelt 't goed. 216 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Hoe gaat het met je gezin? 217 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Hoe gaat het met Javier? Speelt hij nog piano? Vorige keer... 218 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Ik wil even wat duidelijk maken. 219 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 Als het op werk aankomt... 220 00:20:22,055 --> 00:20:26,768 ...zal ik je steunen als ik vind dat je gelijk hebt. En zo niet, dan niet. 221 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Maar vraag niet meer naar m'n gezin. 222 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Begrepen? 223 00:20:53,712 --> 00:20:57,758 Alex, ik ben het. Opa. O, hé. Hoe is het gegaan? 224 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Super. We hebben het heel leuk gehad. 225 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Hij heeft geholpen m'n fruitstruiken te snoeien. 226 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Nou, Joanna, ik ben je ontzettend dankbaar. 227 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alex. Kom mee. Tijd om te gaan. 228 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 Waar is hij? - Hier achterin. 229 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Net nog wel. 230 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alex. 231 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alex. 232 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Oké. Jij die kant, ik deze kant. 233 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alex. 234 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alex. 235 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alex? 236 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alex. 237 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alex. 238 00:21:46,139 --> 00:21:48,934 Ed Baldwin. Ik ben op zoek... - Gevonden. 239 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Alex. Je kunt er niet zomaar vandoor gaan. Wat bezielde je? 240 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Waar was je? 241 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Ik was naar jou op zoek. 242 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Wat? 243 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Ik was naar jou op zoek. 244 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Het is al goed. 245 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Het is al goed. 246 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Kom. 247 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...wat jij... 248 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Ik kom eraan. 249 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 Zet daar maar neer. - Prima, mevrouw. 250 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Ik weet het niet. Om dit Phoenix af te smokkelen... 251 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 ...moet ik ongezien in 'n vrachtmodule zien te komen... 252 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 ...én de nieuwe beveiligingsmaatregelen zien te omzeilen. 253 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Wat? Kun je of wil je het niet? 254 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 We kunnen het daar wel wegkrijgen. Maar het laadplatform hier... 255 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 ...is een ander verhaal. Dit spul is streng beveiligd. 256 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Op het laadplatform leggen ze het achter slot en grendel. 257 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Daar kan ik er niet bij. Niemand. 258 00:24:15,706 --> 00:24:19,918 Misschien valt daar wat op te vinden. Maar ik weet het niet. 259 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Het is nogal riskant. Ik neem nu niet zoveel risico. 260 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Ik ben hier niet meer zo lang. 261 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Op aarde ga ik terug naar m'n gezin met een leuk zakcentje. 262 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Je denkt niet groots genoeg, Dale. Net als mijn voormalige partner. 263 00:24:34,933 --> 00:24:40,105 Hij was bang alles kwijt te raken. Hij was avers van risico's. Net als jij. 264 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Als het aan hem lag, werkten we nog steeds in een garage. 265 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Maar mijn vermogen groeide uit van een paar duizend dollar... 266 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 ...tot 'n paar miljard. 267 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Dus ik vraag je, Miles, wil je een miljonair of een miljardair worden? 268 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 Miljardair? - Ik moest hem zien over te halen. 269 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Ja, ik ga Alex ophalen. 270 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Hij is een goeie knul. Zo slim. 271 00:25:16,558 --> 00:25:21,813 Jullie lijken het goed te kunnen vinden. Wij hebben nog niet echt een klik. 272 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Komt nog wel. Net als bij m'n pa en mij. 273 00:25:25,901 --> 00:25:29,071 Hij was ingenieur, hè? - Ja, hij bouwde graag dingen. 274 00:25:29,071 --> 00:25:34,868 Er stonden overal modellen. - Die bouw ik ook graag. Heel rustgevend. 275 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Hij had er een van een Gemini-ruimteschip, boven op een Titan II-raket. 276 00:25:39,373 --> 00:25:44,419 Ik wist dat dat z'n favoriet was. Dus als hij weg was, pakte ik die van de plank... 277 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 ...en speelde ik ermee. 278 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Maar op een dag... 279 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 ...ging-ie kapot. 280 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 Hij schold me de huid vol. - Dat geloof ik. 281 00:25:55,973 --> 00:26:01,520 Maar toen kocht hij een nieuw bouwpakket. En ik moest dat in elkaar zetten... 282 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 ...terwijl hij me aanwijzingen gaf. 283 00:26:05,983 --> 00:26:10,112 En ik voelde me die dag zo sterk met hem verbonden. 284 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 Fijn. - En toen we klaar waren... 285 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 ...vertelde hij me over de vogels die terugvliegen. 286 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 De wat? 287 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Elke winter zie je hele zwermen noordwaarts vliegen. 288 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 Weet je waarom ze terugvliegen? - Geen idee. 289 00:26:26,503 --> 00:26:30,340 Ze willen zien waar ze geweest zijn, zodat ze weten waar ze naartoe gaan. 290 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Heel mooi. 291 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 Ooit heeft Alex net zulke herinneringen aan jou als ik aan mijn vader. 292 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Wees gewoon jezelf. 293 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Deel je passie. 294 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Er is geen mooier geschenk. 295 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Hallo. 296 00:27:22,559 --> 00:27:25,437 Misschien weet je niet meer wie ik ben. - O, jawel. 297 00:27:26,271 --> 00:27:30,609 Wat doe je hier? - Sorry dat ik je laat schrikken, maar... 298 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Je had niet moeten komen. - Toe. 299 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Luister even naar me. 300 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Je bent de enige die dit misschien snapt. 301 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Ik smeekte haar om dat motorontwerp... 302 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 ...maar ze wilde me niet helpen, hoezeer ik ook aandrong. 303 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 De lancering in '94 kon zonder dat ontwerp niet doorgaan. 304 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 De KGB zei tegen me... 305 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 ...dat ik op de IAC-top alles op alles moest zetten om het ontwerp te bemachtigen... 306 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ...maar ik weigerde. 307 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Dus mijn baas stuurde twee mannen naar haar kamer. 308 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Ze dreigden Margo aan te geven bij de FBI als ze niet meewerkte. 309 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 En alsnog wilde ze het motorontwerp niet geven. 310 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Dus... 311 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 ...toen begonnen ze mij voor haar neus te wurgen. 312 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Jezus. 313 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Ze heeft je dit niet verteld? 314 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Ze... 315 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Ze heeft alles opgegeven om mijn leven te redden. 316 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Acht jaar lang... 317 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ...dachten we dat ze dood was. 318 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Al die tijd heeft ze niet geprobeerd contact op te nemen... 319 00:29:19,510 --> 00:29:23,639 ...om te vertellen dat ze nog leefde. - Hoe had ze dat moeten doen? 320 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Een overloper is in de Sovjet-Unie slechts een veredelde gevangene. 321 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Dat weet ik. Dat weet ik... 322 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 ...maar ik... 323 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Ik weet niet hoe ik haar moet vergeven. 324 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Ik snap het. 325 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Maar waar was je geweest zonder haar? 326 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Denk daarover na. 327 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Ze geloofde in je, Aleida. 328 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Zoals ze in mij geloofde. 329 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Alsjeblieft. 330 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Ik wil met haar praten. 331 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 Opa? - Ja, ik dacht dat je sliep. 332 00:31:02,404 --> 00:31:05,741 Ik ben bang. - Ben je bang? 333 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Er is niks om bang voor te zijn. 334 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Hé, waar ben je bang voor? 335 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Toch niet voor mij, hè? 336 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Ik hou van je, knul. 337 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Maar je ziet eruit als een beer. 338 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Ik zie eruit als een beer? 339 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Misschien wel, ja. 340 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Toen je moeder zo oud was als jij, was ze ook bang in 't donker. 341 00:32:06,802 --> 00:32:10,097 Weet je wat ik dan deed? - Nou? 342 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Ik las een verhaaltje voor. 343 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Zal ik dat doen? 344 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Dit is een verhaal over een matroos. 345 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Maar hij is in een vreemd land, ver van huis. 346 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Zijn naam is Jake Holman. 347 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 'Hoofdstuk één. 348 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 "Hallo, schip," zei Jake Holman binnensmonds. 349 00:32:50,429 --> 00:32:53,390 Het schip sliep. Het hoorde hem niet. 350 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Hij liet z'n grote, oude tas op de grond zakken... 351 00:32:57,144 --> 00:33:03,066 ...stond in de schaduw van een stenen muur en nam haar voor het eerst in zich op. 352 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Ze oogde stomp en hoekig... 353 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 ...en topzwaar aan de oever van de zwarte, kolkende rivier... 354 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 ...en ze was zo massief als een berg. 355 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Volledig wit op het smalle, zwarte rookkanaal na... 356 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 ...dat hoog boven hem uit torende, zo hoog als de twee masten. 357 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Vier tuikabels liepen van de top schuin naar beneden, als linten aan een meiboom. 358 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Er stond een stomp, afgeschermd kanon op 't dek... 359 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 ...en een dubbel, manshoog stuurwiel op het achterdek. 360 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Het middenstuk deed echter meer denken aan een huis. 361 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Haar vierkante ramen en hordeuren... 362 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 ...kwamen uit op een hoofddek als een lange, smalle veranda... 363 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 ...en op het sloependek onder strakke, witte zonneschermen. 364 00:33:49,530 --> 00:33:54,034 {\an8}Het was na middernacht. Iedereen sliep, behalve de wachtposten.' 365 00:33:54,034 --> 00:33:58,080 {\an8}KOROLEV-KRATER 6375 KILOMETER VAN GELUKKIGE VALLEI 366 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Ga gerust zitten, hoor. 367 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Ze zeiden al dat je hier was. 368 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 De stoelen zijn anders. 369 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Wat is dat? 370 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Het zijn... 371 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 ...bijgewerkte data van onze meetstations. 372 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Er zijn wat afwijkingen van de verwachte koers. 373 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Ik zal eens kijken. 374 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Ik neem de cijfers vanavond door en dan laat ik weten wat ik ervan vind. 375 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Bedankt. 376 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 We nemen het plan nog één keer door. 377 00:38:01,031 --> 00:38:06,119 Sinds 't incident bij de brandstofcentrale zijn er over de hele basis controleposten... 378 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 ...ook op het laadplatform. 379 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 En niets of niemand komt daar binnen zonder gecheckt te worden. 380 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 We kunnen daar niet zomaar spullen gaan pakken. 381 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 We moeten iets gehaaider te werk gaan. 382 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Dus we vervalsen aanvragen voor alles op onze lijst. 383 00:38:21,468 --> 00:38:26,181 Mijn mannetje op Phoenix ruilt het pakketje in voor iets onopvallenders. 384 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Alle elektronica... 385 00:38:28,100 --> 00:38:32,104 ...zit in bakken met de labels cornflakes, wattenschijfjes en melkpoeder. 386 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Onze pakketjes hebben een groene en gele streepjescode. 387 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 De beveiligers zijn allemaal oud-militairen. 388 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Dus blijf alert en volg het plan. 389 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Wacht even. 390 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Aanvraagformulier. 391 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Maak dit pakket maar even open. 392 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Jij bleef wel heel rustig, Miles. 393 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 Tienes huevos, cabrón. - Bedankt, man. 394 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilya zei altijd: 'Overal op voorbereid zijn.' 395 00:40:11,495 --> 00:40:15,541 Oké dan. Het is hier net Kerstmis. - Welkom in commandocentrum 2, heren. 396 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 Ik vind 'ondergronds commandocentrum' cooler klinken. 397 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Waar is het gebleven? 398 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Wat krijgen we nou? 399 00:40:25,843 --> 00:40:29,972 Kom op nou. Het had hierin moeten zitten. 400 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Alleen cornflakes was dus niet de bedoeling. 401 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Wat had erin moeten zitten? 402 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Discriminator. 403 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 Kut. - Oké, waar is-ie dan? 404 00:40:49,324 --> 00:40:52,369 {\an8}APPARAAT GEVOELIG VOOR ELEKTROSTATISCHE ONTLADING 405 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Die ligt in de beveiligde opslag. 406 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 De pakketten zijn verwisseld. 407 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Ja. Gelukkig lijkt het gewoon een transportfout. 408 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Kunnen we erbij komen? Het slot openbreken of zo? 409 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Nee, het is een elektronisch slot. Dat valt niet te kraken. 410 00:41:18,228 --> 00:41:21,857 Er is één andere manier, maar... Nee, die is te smal. 411 00:41:21,857 --> 00:41:24,193 Wat is er te smal? - De luchtschacht. 412 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Die is 30 centimeter breed. Daar komen we niet doorheen. 413 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Luister. Hé. 414 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Je hoeft dit niet te doen. 415 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Geen probleem. Ik wil het zelf. 416 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Zeker weten? 417 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Heel zeker? 418 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Het komt wel goed. 419 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Zie je de plaat, Alex? 420 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Het is best donker. 421 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Stom idee. 422 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Ik ben binnen. 423 00:42:50,112 --> 00:42:56,451 Oké. Oké, maatje. Kijk of je die doos kunt vinden. 424 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Wat is er? 425 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Er is een plank en de doos ligt erbovenop. 426 00:43:06,503 --> 00:43:09,590 Oké... Kun je erbij? - Nee. 427 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Shit. 428 00:43:14,386 --> 00:43:18,807 Oké. Kom maar weer terug. We zoeken wel een andere oplossing. 429 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Het lukt wel als ik naar boven klim. 430 00:43:23,395 --> 00:43:26,899 Oké, maar wel voorzichtig zijn, Alex. Dat kan wel gevaarlijk... 431 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alex? 432 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alex, alles in orde? 433 00:43:46,168 --> 00:43:49,171 Oké dan. Kijk nou toch. 434 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 Daar is-ie. - Hé, jochie. 435 00:43:56,553 --> 00:43:58,847 Kijk eens aan. Hé. 436 00:43:59,473 --> 00:44:03,477 Je bent een stoere jongen. Weet je dat? Een stoere jongen. 437 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Je hebt het fantastisch gedaan, jochie. 438 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 Zeker wel. 439 00:44:18,659 --> 00:44:22,871 95.1114655W - 29.5353368N (22.00 UUR) 440 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 We gaan dicht. U moet wieberen. 441 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Oké, bedankt. 442 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Jammer van uw vriendin. 443 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Kom morgen anders langs voor onze vroegevogelkorting. 444 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Sergei. 445 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 446 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Ik ben... 447 00:47:39,401 --> 00:47:43,405 Ik ben blij dat je er bent. Ik... - Dit gaat niet gebeuren, Sergei. 448 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Jij hebt een leven hier en ik heb een leven daar. 449 00:47:47,117 --> 00:47:49,912 Nee. Je snapt het niet. 450 00:47:49,912 --> 00:47:54,791 Het was even lastig, maar ik begin nu... - Je bent in gevaar, Margo. 451 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 De vrouw die jij als Irina Morozova kent, het hoofd van Roscosmos... 452 00:48:04,593 --> 00:48:08,764 ...was mijn contactpersoon bij de KGB. Vanaf het begin. 453 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Zij was degene die me naar de Verenigde Staten stuurde... 454 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 ...degene die onze levens verwoest heeft. 455 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Je mag niet teruggaan, Margo. 456 00:48:34,331 --> 00:48:39,127 Ranger, Gelukkige vallei. Goeie ontsteking. Niet veel reststoffen. 457 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Begrepen. De voorkleppen zijn dicht. 458 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 De ontsteking is voltooid. 459 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 We liggen op koers voor de onderschepping van 2003LC. 460 00:48:50,264 --> 00:48:55,686 Sinclair, check de contacthoeken. Kijk of de kabelspanning verhoogd moet worden. 461 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Begrepen. Ik zal nog eens kijken. 462 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Ik hoor jullie luid en duidelijk. 463 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Stuur me even een update. 464 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 We naderen met 12 meter per seconde. 465 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Ja? Besturing is akkoord. 466 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Ja, over op automatische piloot. 467 00:49:26,508 --> 00:49:30,345 Begrepen, Gelukkige vallei. S-band graag bevestigen. 468 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 RTS bevestigen... 469 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTS van S-band op 1.53. 470 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Kut. 471 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Vertaling: Jenneke Takens