1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Dobré ráno, Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
U mikrofonu J. R. Bonner
s nepřetržitou country hudbou.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
A teď tu máme zlatou klasiku,
co zaručeně potěší vaše srdce.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
„That’s All It Took“ od Grama Parsonse.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Dobré ráno, zlato.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Spal jsi dobře?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Dobře. A ty?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Celou noc jsem probděla.
Zase ta zatracená kyčel.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
STŘEDNÍ ŠKOLA SPIRA T. AGNEWA
DOMOV TÝMU BULDOKŮ
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Ránko, Sergeji.
- Dobré, Cliffe.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Mám brownies.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Dobrota.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Máš štěstí, Cliffe.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
PAN SERGEJ BEZUCHOV
TÉMA: ZÁKLADY ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Tohle je 3D schéma elektrického pole.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Kdo mi řekne, co je napětí?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
ELEKTRO
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Napětí je rozdíl potenciálů dvou bodů
v elektrickém poli.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
To bylo milý.
Hele, co pro mě někdo udělal.
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Je to ale nakřivo.
- Co je to za příchuť?
22
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
Buráková sušenka. Chutná?
23
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Jo.
24
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Moc dobré.
25
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Díky. Na Den přeceňovaných fotografů
ti koupím jelenici na pleš.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Rozhodla jsem se zběhnout
27
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
v roce 1995 do Sovětského svazu
28
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
po mnoha letech nespokojenosti a zklamání
29
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
z NASA i z americké vlády.
30
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Vesmírný program, k němuž jsem se
v roce 1966 připojila, se změnil tak,
31
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
že si víc cenil zisku než lidského života
a spíš se věnoval šíření propagandy...
32
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Neuvěřitelné, že?
33
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Měli za to, že zahynula při tom útoku.
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
Tenkrát v Houstonu. Vzpomínáš?
35
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Posledních osm let jsem mlčela...
36
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Ano, vzpomínám si.
- ...abych neodváděla pozornost
37
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
od historické práce, kterou Roskos...
38
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
ZNEUCTĚNÁ BÝVALÁ ŘEDITELKA
SE VRACÍ DO NASA
39
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Pane Bezuchove?
40
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Pane Bezuchove!
41
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Takže jak vidíte,
proud není vždy konstantní.
42
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Policie zastavila dav demonstrantů,
43
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
aby auto s Madisonovou mohlo projet.
44
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Přestože někteří volali po jejím zatčení,
45
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
ředitel NASA Eli Hobson prohlásil,
46
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
že Madisonovou považuje
za klíčovou osobu v úsilí zemí M-7
47
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
zachytit asteroid Zlatovláska.
48
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
RADNICE 7 KM
GARDEN CITY ZOO 3 KM
49
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
JIH – DÁLNICE
50
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
ODKAZ
51
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Italská pražená káva.
52
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Hej, díky, že sis našla čas.
53
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Jo. Jo, podívejte.
54
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Ať už chcete mluvit o čemkoli, Ede,
vážím si toho, že jste nezměnil názor.
55
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Že jste taky nepřekročil čáru.
56
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Ale když přijdete s tím,
že vy a Dev Ayesa si chcete promluvit,
57
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
přemýšlím, jak oddaný jste byl naší věci.
58
00:08:05,485 --> 00:08:10,073
Důvod je vedlejší. Hlavní je Mars.
A tenhle boj neskončil.
59
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Přijde mi, že jsme promluvili
a oni nás poslali někam.
60
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Občas musí
pár osvícených hlav vést většinu.
61
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Osvícených, jo?
62
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Oba se shodneme, že Dev je pěknej kretén.
63
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
O tom žádná.
64
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Ale je chytrej.
65
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Jen nás vyslechni.
66
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Přejete si?
67
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Z nařízení velitelky základny
se tenhle podnik zavírá
68
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
za porušení dohody M-7.
69
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Vyhláška 3.57
zakazuje prodej pašovaného zboží.
70
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Prokrista, Palmere.
71
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Všichni se tak dobře bavili.
- Tak jo, odchod.
72
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Tohle je přes čáru. Jste ubožák,
co si chce vynutit autoritu.
73
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Podej formální písemnou stížnost
svému přímému nadřízenému, červe.
74
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Bože. Vzali si tu stávku osobně.
75
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Ale ta bezpečnostní kontrola...
To už je moc.
76
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Je to blbost, nic víc.
77
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Komu se zodpovídáte?
- Nepustí vás,
78
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
dokud někdo neověří váš průkaz
a proč tu jste.
79
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Čistá zastrašující technika.
80
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Snaží se nás držet na uzdě.
81
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Proto ti říkám, ať ho vyslechneš.
82
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Nevím.
83
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Co to sakra je?
84
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Hej! Co se to tu děje?
85
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Čau, Sam.
86
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Příkaz vedení.
Uzavírají přístup k suterénu čtyři a pět.
87
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
Že prý bezpečnost.
88
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Jo. Spíš se bojí, abychom se my poskoci
nesdružovali někde jinde.
89
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Řeklas to sama.
90
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Dokonce máme zablokovat výtahy.
91
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Naše vznešená velitelka
se učí od svých partnerů
92
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
a inspiruje se Sověty.
93
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
V případě pochybností přitvrdíš.
94
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
- Můžete jet tímhle.
- Díky, Jiskro.
95
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Tak fajn. Vyslechnu vás.
96
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Jak to Masseyová vzala?
97
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Byla skeptická.
98
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Ale ty bys nebyl?
99
00:10:21,205 --> 00:10:25,667
Jo, ale ona v tom hraje zásadní roli.
Bez ní se k nám nikdo nepřidá.
100
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
V jistou chvíli musíme být zajedno...
101
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Co to sakra...
102
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Deve.
103
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Trénuju ten nový kouzelnický trik.
104
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Dobře.
105
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, co...
106
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Hej, co tady děláte?
107
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Netvrď, žes zapomněl.
108
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Ne, jistěže ne.
109
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Vyrážím v hopperu ke kráteru Koroljov,
zprovoznit své roboty.
110
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Říkala jsem, že budu pryč tři dny.
Slíbils, že pohlídáš Alexe.
111
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Jo, samozřejmě.
112
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Fajn, broučku. Obejmi mě.
113
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Mám tě ráda.
- Já tebe.
114
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
S dědečkem si tu zatím užiješ
spoustu zábavy.
115
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Tohle jsou jeho léky. Rozvrh.
A seznam pravidel naší rodiny.
116
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Prokrista, Kel.
117
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Bez kůrky?
118
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Šílený. Není divu,
že se bojí i vlastního stínu.
119
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Vážně? Teď mi budeš mluvit do výchovy?
120
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Ještě jsi Alexe nehlídal.
121
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Hele, vychoval jsem dvě děti.
Včetně tebe, pamatuješ?
122
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex je jiný.
- Jo. Pak bys ho možná měla
123
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
vzít s sebou.
124
00:11:44,788 --> 00:11:49,001
Hledání metanu obnáší vrtání a výbušniny.
U toho nemá dítě co dělat.
125
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
A ty tady stejně nemáš co na práci.
126
00:11:51,753 --> 00:11:55,883
Takže tě házím do hluboké vody.
Plav, nebo se utopíš, pamatuješ?
127
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
To byla děsná rada.
128
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Ale fajn. Uděláme to tak.
129
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Deve, ozvu se, až budu u kráteru Koroljov.
130
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Dobré pořízení.
131
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Hele, mami.
132
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Vrátíš se, že jo?
133
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Jistěže se vrátím.
134
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Tři dny. Dobře se bavte.
135
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Tak jo.
136
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Potřebujeme chůvu.
137
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Jo.
138
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
139
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Pánové.
140
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Dále.
141
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Jeden z každé strany?
142
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Šťastná žena.
143
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Jdu se podívat, jak jste se zabydlela.
144
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Dobře.
145
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Děkuju.
- Dobře.
146
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
No, brzy začneme.
147
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Napadlo mě,
že vás doprovodím do zasedací místnosti.
148
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...to sem čerti nesou.
- Moskevská Margo, co?
149
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Můj bože.
150
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Ráda tě vidím.
151
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Zdravím.
152
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Já...
153
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Prý jsi projektová manažerka.
154
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Gratuluji.
155
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Jo.
156
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Omluvte mě, jdu pozdě.
157
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Má spoustu práce.
158
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Půjdeme?
159
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Jsme na rozcestí, vážení.
Takže nebudu slovíčkařit.
160
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Ten asteroid je
pro naše země až moc důležitý,
161
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
než abychom dopustili další pohromu,
jako tu stávku.
162
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Zabezpečení bude odteď neprůstřelné.
163
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Požádal jsem
hlavní projektovou techničku za SSSR
164
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
zodpovědnou za misi zachycení 2003LC,
Margo Madisonovou, aby nám vše přiblížila.
165
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Slečno Madisonová.
166
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Vím, že jsme měli neshody,
ale vážím si toho, že jste přišli.
167
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Kdyby mě Sam nepřemluvila, tak tu nejsem.
168
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Nápodobně. Doufám,
že tu nejde o nějakou podělanou hru
169
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
podobnou té, co ukončila naši stávku.
170
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
To bylo nešťastné a těžké
pro nás pro všechny.
171
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Ale bylo to nezbytné.
172
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Ta stávka musela skončit,
173
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
pokud máme dodržet rozvrh
pro zachycení asteroidu.
174
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Ale vy čtyři jste prokázali,
že vám nechybí zásadovost
175
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
a odvaha a že dokážete odolat tlaku.
176
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Nepodkuřujte nám a mluvte normálně.
177
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- No tak.
- Fajn.
178
00:15:10,661 --> 00:15:15,123
Chci po vás něco,
co ještě nikdo za celou historii neudělal.
179
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
V zájmu Marsu,
průzkumu vesmíru i vás samotných,
180
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
protože pak si ti parchanti na Zemi
možná konečně všimnou.
181
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Co po nás chcete?
182
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Motory Rangera budou mít
na dráhu asteroidu jen nepatrný vliv.
183
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Tak akorát, aby ho dostaly...
184
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
k Marsu.
185
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Jakmile tam dorazí,
Ranger opět zažehne motory...
186
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...přesně na 20 minut.
187
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Ve správný čas ten asteroid zpomalíme.
188
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Jen natolik,
aby ho gravitace Marsu vychýlila z dráhy
189
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
a vyslala ho k Zemi.
190
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Ledaže místo 20 minut
zažehne motor na 25 minut.
191
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
To ten asteroid ještě víc zpomalí
192
00:15:59,459 --> 00:16:03,922
a díky tomu ho gravitace Marsu zachytí,
než aby jen změnila jeho směr.
193
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
A dostane ho tak
na stálou oběžnou dráhu Marsu.
194
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
ZEMĚ – MARS – SLUNCE
195
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Kam patří.
196
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Jak to ale sakra uděláme?
197
00:16:12,014 --> 00:16:17,144
Šťastné údolí nemá ani zdaleka takovou
výpočetní sílu jako NASA či Roskosmos.
198
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
O ten příkaz k zážehu se postaráme tady.
199
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA pošle data operačnímu centru
ve Šťastném údolí. Ti je pak předají...
200
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...přes komunikační systém
s vysokoziskovou anténou v pásmu S.
201
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Ranger zachytí signál a potvrdí platnost
pomocí tohoto diskriminátoru,
202
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}aby bylo jisté, že je od nás.
203
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
SATELIT
CENTRUM
204
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Museli bychom je nabourat.
205
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Nebo se fyzicky zmocnit
celé soustavy antén.
206
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
I kdyby to bylo možné,
207
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
centrum nám musí dát vědět,
než Ranger zažehne motory.
208
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Postavíme si vlastní.
209
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Vlastní co?
210
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Operační centrum.
211
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Abychom vyslali vlastní signál.
212
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Pokud to diskriminátor schválí,
vyšle příkaz systému pro řízení motoru
213
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
a Ranger provede zážeh k Zemi.
214
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Ten zážeh prodloužíme jedině tak,
215
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
když získáme ten diskriminátor z Rangera.
216
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Má pravdu.
217
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Pokud signál nebude mít
vše potřebné k ověření,
218
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
systém Rangera ho nerozpozná.
219
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Takže klíčem k tomu všemu
je ten diskriminátor.
220
00:17:16,369 --> 00:17:21,208
Až Ranger za dva dny odstartuje,
někdo z posádky ho musí vyměnit za náš.
221
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Nějaký náš špion.
222
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Nebo špionka.
223
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, až nadejde čas,
vyměníš ten diskriminátor za naši kopii.
224
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Tak jo. Něco si ujasníme.
225
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Chcete, abych vyměnila klíčovou součástku
226
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
uprostřed lodě,
zatímco budu obklopená posádkou.
227
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Jasně. Brnkačka.
- Pokud do toho máme jít,
228
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
budeme muset dělat i nepříjemné věci.
229
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
I kdybych mohla, zpátky už mě nevezmou.
Ne po té stávce.
230
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Nikdy neříkej nikdy.
231
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Stahujeme ji.
232
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Počkejte. To bych přehodnotil.
233
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Pane, to je Sam Masseyová.
Patří k vůdcům té stávky.
234
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Vím, kdo to je. A jistě víte,
235
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
že kdybych chtěl
jakkoli potrestat šéfa odborářů,
236
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
na Zemi bych rozpoutal
soudní a mediální peklo.
237
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Ne. Trvám na...
238
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi. Co vy si o tom myslíte?
239
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Velíte Rangerovi. Je to vaše posádka.
240
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Masseyová byla na Kronosu.
Její zkušenosti se hodí.
241
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Pokud si ohlídá svůj přístup.
242
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Dobře.
243
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Necháme si ji.
244
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Masseyová má srdce na pravém místě.
A kdyby cokoli, bude to gesto dobré vůle.
245
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Ale půjdete tam s nimi. Kvůli dohledu.
246
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Rozkaz.
247
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Potřebujeme technika,
co postaví řídicí místnost.
248
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich by mohl.
249
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
A ještě elektrikáře,
co nám zapojí operační centrum.
250
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondsonová je nejlepší.
- Jiskra? A udělá to?
251
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Můžu se zeptat.
- Jedno za druhým.
252
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
Máme-li mít vlastní centrum,
253
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
potřebujeme správné vybavení.
254
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Konzole, procesory, servery, relé...
255
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
NASA nepřipustí žádnou chybu.
Každý kus vybavení má náhradu.
256
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Všechno je ale na Phoenixu pod zámkem.
257
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Musíme to sem nějak nenápadně dostat.
258
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Asi bych o někom věděla.
259
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Dobře, fajn.
260
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Takže do toho jdeme?
261
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A VESMÍR
262
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
To šlo dobře.
263
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Asi ano.
264
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli má zajímavý smysl pro humor.
265
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Myslí to dobře.
266
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Jak se má tvoje rodina?
267
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Jak se má Javier?
Pořád hraje na klavír? Pamatuju si, že...
268
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Něco si ujasníme.
269
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
Co se týče práce, podpořím tě,
když budu mít za to, že máš pravdu.
270
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
V opačném případě budu nesouhlasit.
271
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Ale na moji rodinu už se mě znovu neptej.
272
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Rozumíš?
273
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alexi, to jsem já, děda.
274
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Zdravím. Jak to šlo?
275
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Báječně. Moc jsme si to spolu užili.
276
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Pomohl mi prořezat borůvky a kumkvaty.
277
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
No, Joanno. Nevím, jak ti poděkovat.
278
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alexi, no tak. Už musíme jít.
279
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Kde je?
- Je tady vzadu.
280
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Před chvílí tu byl.
281
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alexi.
282
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alexi.
283
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Dobře. Ty běž tamtudy. Já tudy.
284
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alexi.
285
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alexi.
286
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alexi?
287
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alexi.
288
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alexi!
289
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Tady Ed Baldwin. Hledám...
290
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Mám ho!
291
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alexi! Nemůžeš... Nemůžeš jen tak utéct.
292
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Co sis myslel?
293
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Kam jsi šel?
294
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Hledal jsem tě.
295
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Cože?
296
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Hledal jsem tě.
297
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Hej.
298
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Hej.
299
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
To nic. Dobrý.
300
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
To je dobrý.
301
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Tak.
302
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
No tak.
303
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...co jste...
304
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Už jdu.
305
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Pojďte dál.
- Dobře.
306
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Nevím. Abych ty věci dostal z Phoenixu,
307
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
nejen že je musím
nepozorovaně naložit na modul,
308
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
ale pak tady musím projít
novou kontrolou madam Mussolini.
309
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Co? Takže to uděláte, nebo ne?
310
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Můj kontakt to propašuje z Phoenixu.
Ale dostat to z doku sem,
311
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
to bude problém.
Všechny ty krámy jsou přísně střežené.
312
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Pokud se objeví v doku,
uloží je do zabezpečeného skladu.
313
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Kam nemám přístup. Nikdo tam nesmí.
314
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Možná by to šlo obejít.
315
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Ale nevím.
316
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Je to riskantní. To, co dělám teď,
tak nebezpečné není.
317
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Do konce pobytu už mi moc nezbývá.
318
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
Až se vrátím na Zemi, budu s rodinou,
a k tomu slušně zajištěný.
319
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Jste tak krátkozraký, Dale.
Můj bývalý parťák byl stejný.
320
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Pořád se bál, že o všechno přijdeme.
321
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Byl v defenzivě. Stejně jako vy teď.
322
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Kdybych nechal všechno na něm,
ještě teď bychom dělali z garáže.
323
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Ale na to, co máme teď,
jsme se vypracovali s pár tisíci dolary.
324
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Teď jsem miliardář.
325
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Takže se vás zeptám, Milesi,
chcete být milionář, nebo miliardář?
326
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Miliardář, jo?
- Musel jsem ho přesvědčit.
327
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Vyzvednu Alexe u Joanny.
328
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Je to fajn kluk. Je tak chytrý.
329
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Jo.
330
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Poslyš, vy dva si rozumíte.
331
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
My jsme si ještě nesedli.
332
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
To přijde.
S tátou jsme taky měli své chvilky.
333
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Byl to inženýr, že?
334
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Jo. Rád stavěl.
335
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
V obýváku měl vystavené modely.
336
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Taky miluju modelařinu. Je to uklidňující.
337
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Měl model vesmírné lodi Gemini
na raketě Titan II.
338
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Ten byl jeho oblíbený.
339
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Když nebyl doma,
sundal jsem ten model z police
340
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
a hrál si s ním.
341
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Ale jednoho dne
342
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- jsem ho rozbil.
- Jejda.
343
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Seřval mě jako nikdy.
- To se vsadím.
344
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Ale pak šel a koupil novou stavebnici.
345
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
Přiměl mě ten model postavit
dílek po dílku,
346
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
zatímco mi přes rameno radil.
347
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Cítil jsem,
348
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
že k sobě ten den máme blízko.
349
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- To je hezký.
- A když jsme skončili,
350
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
tehdy poprvé mi řekl o ptácích,
co létají pozpátku.
351
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Cože?
352
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Každou zimu jich celá hejna
odlétají na sever.
353
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Víš, proč létají pozpátku?
- To netuším.
354
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
Chtějí vidět, kde byli dřív,
355
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
tak totiž poznají, kam směřují.
356
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
To se mi líbí.
357
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
Jednoho dne na tebe Alex bude vzpomínat
stejně jako já na svého tátu.
358
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Buď sám sebou.
359
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Sdílej svou vášeň.
360
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Nejlepší dar, co jsem dostal.
361
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Slečno Rosalesová.
362
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Asi si mě nepamatujete. Jsem...
363
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Pamatuju si vás.
364
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Co tady sakra děláte?
- Promiňte...
365
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Nechtěl jsem vás vylekat...
366
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Tady byste neměl být.
367
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Prosím.
368
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Prosím, věnujte mi chvilku.
369
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Vy jediná mě můžete pochopit.
370
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Prosil jsem ji o ten návrh motoru,
371
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
ale ona mi přesto pomoct odmítala.
372
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Bez něj bychom nebyli schopni
odstartovat v roce 1994.
373
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
KGB mi přikázala,
374
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
abych ji oslovil na té konferenci IAC
a udělal vše, abych ten návrh získal...
375
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
ale odmítl jsem.
376
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Moje nadřízená poslala
k ní do pokoje dva muže.
377
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Vyhrožovali, že pokud Margo
nebude spolupracovat, nahlásí ji FBI.
378
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
I pak jim ten návrh stále odmítala vydat.
379
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Takže...
380
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
v té chvíli
mě přímo před ní začali škrtit.
381
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Prokrista.
382
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Margo vám o tom neřekla?
383
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Ona...
384
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Obětovala všechno včetně své cti,
aby mi zachránila život.
385
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Osm let...
386
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
jsme měli za to, že je mrtvá.
387
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Osm zatracených let se neozvala,
aby nám řekla,
388
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- že je v pořádku...
- Jak...
389
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...že žije.
- Jak by taky mohla?
390
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Přeběhlík je v Sovětském svazu
jako oslavovaný vězeň. Jako pták v kleci.
391
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Já vím. Já vím...
392
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Já jen...
393
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Nevím, jak jí odpustit.
394
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
To chápu.
395
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Ale kde byste dnes bez ní byla?
396
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Přemýšlejte o tom.
397
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Věřila ve vás, Aleido.
398
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Tak jako věřila ve mě.
399
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Prosím. Prosím.
400
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Pomozte mi se s ní spojit.
401
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Dědo?
- Jo, myslel jsem, že spíš.
402
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Já se bojím.
403
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Ty se bojíš?
404
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Nemáš čeho. Tady jsi v bezpečí.
405
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Čeho se bojíš?
406
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Nebojíš se mě, že ne?
407
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Hele...
408
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
já tě mám rád, prcku.
409
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Ale vypadáš jako medvěd.
410
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Já... vypadám jako medvěd?
411
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Možná jo.
412
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Víš, když byla tvoje máma ve tvém věku,
taky se bála tmy.
413
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Víš, jak jsem jí s tím pomáhal?
414
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Jak?
415
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Četl jsem jí pohádku.
416
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Mám ti taky něco přečíst?
417
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Je to příběh o jednom námořníkovi.
418
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Ale v podivné zemi daleko od domova.
419
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Jmenuje se Jake Holman.
420
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
„Kapitola první.
421
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
‚Ahoj, lodi.‘
řekl si Jake Holman pod vousy.
422
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Loď spala.
423
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Neslyšela ho.
424
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Položil svůj velký plátěný vak,
co už měl 30 let, na zem,
425
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
a tam, ve stínu cihlové zdi
ozářené měsícem,
426
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
se na ni poprvé dlouze zadíval.
427
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Vypadala mohutně a hranatě,
428
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
jak tam tak stála
na břehu černé, rozbouřené řeky.
429
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
Vypadala jako hora.
430
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Byla celá stříbřitě bílá
kromě štíhlého černého komínu,
431
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
který se tyčil až do výšky
jejích dvou stěžňů.
432
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Čtyři kotvicí lana ho zdobila
jako stuhy májku.
433
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Na otevřené straně měla
masivní dělo se štítem
434
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
a na zádi dvojité kormidlo
vysoké jako dospělý muž.
435
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Ale vypadala spíš jako dům než loď.
436
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Její hranatá okna se záclonami
a prosklené dveře
437
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
vedly na hlavní palubu
jako dlouhá, úzká veranda.
438
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
A na člunovou palubu
pod pevnými bílými markýzami.
439
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Bylo po půlnoci.
440
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Všichni spali, všichni až na hlídku.“
441
00:33:54,034 --> 00:33:58,080
{\an8}KRÁTER KOROLJOV
6 375 KILOMETRŮ OD ŠŤASTNÉHO ÚDOLÍ
442
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Můžete se posadit.
443
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Řekli mi, že tu budeš.
444
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Sedadla jsou jiná.
445
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Co pro mě máš?
446
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
To jsou...
447
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
aktualizované vektory z našich stanic.
448
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Je tam rozdíl mezi předpokládanou dráhou
a tím, co zaznamenává síť.
449
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Podívám se na to.
450
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Večer si ta čísla projdu
a dám ti vědět, co si o tom myslím.
451
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Díky.
452
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Dobře, znovu si to projdeme.
453
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Po té nehodě v rafinérii víte,
454
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
že mají po celé základně
bezpečnostní kontroly,
455
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
a to i u nakládacího doku.
456
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Bez kontroly
se nikdo nedostane dovnitř ani ven.
457
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Nemůžeme tam nakráčet
a posbírat ty věci z polic,
458
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
musíme být chytřejší.
459
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Vystavíme falešnou žádanku na všechno,
co máme na seznamu.
460
00:38:21,468 --> 00:38:26,181
Můj kontakt u nakládky na Phoenixu
vymění ten balík za něco méně nápadného.
461
00:38:27,099 --> 00:38:30,602
Elektronika bude v kontejnerech
s cereáliemi, kosmetickými tampony
462
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
a sušeným mlékem.
463
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Ty naše budou mít
zelený a žlutý čárový kód.
464
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Ti pitomci z ochranky jsou bývalí vojáci.
465
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Buďte ve střehu a držte se plánu.
466
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Stát.
467
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Žádanku, prosím.
468
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Potřebuju, abyste to otevřel.
469
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Asi bych nedokázal zůstat tak klidný.
470
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Tienes huevos, cabrón.
- Díky, kámo.
471
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilja vždycky říkal:
„Buď připraven na všechno.“
472
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Tak jo. Máme tu Vánoce.
473
00:40:13,497 --> 00:40:17,376
- Vítejte v operačním centru 2, pánové.
- Spíš v tajném centru.
474
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
To zní mnohem líp.
475
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Co? Kde to je?
476
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Co to sakra...
477
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
No tak.
478
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Někde to tu musí být. Co...
479
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Nejspíš tam mělo být
něco víc než cornflaky.
480
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Co tam mělo být?
481
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Diskriminátor.
482
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
- Kruci.
- Tak jo. Pokud tam není, kde je?
483
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}POZOR
ELEKTROSTATICKY CITLIVÉ ZAŘÍZENÍ
484
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}TAJNÉ
485
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Je tady, ale v zabezpečeném skladu.
486
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Můj kontakt asi popletl bedny.
487
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Jo. Naštěstí to vypadá jako chyba dodávky.
488
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Dostaneme se k tomu nějak?
Rozbijeme zámek nebo tak?
489
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Ne, je elektronický. Složitý.
Přes něj se nedostaneme.
490
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Jeden způsob by byl, ale...
491
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
Ne, je moc malá.
492
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Co je moc malý?
493
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Ventilační šachta.
494
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Má 30 cenťáků v průměru.
Nikdo z nás se tam nevejde.
495
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Poslyš. Hej.
496
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Jestli nechceš, nevadí.
497
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
To je dobrý. Já chci.
498
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Určitě?
499
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Jsi si jistý?
500
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Dobře.
501
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Bude v pořádku.
502
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Vidíš ten štítek, Alexi?
503
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Je tu docela tma.
504
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Byla to hloupost.
505
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Jsem v té místnosti!
506
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Tak jo. Dobře, kamaráde.
507
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Rozhlédni se, jestli neuvidíš tu krabici.
508
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Dobře...
509
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Co je?
510
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Je tu police a ta krabice je na ní.
511
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Dobře. Dosáhneš na ni?
512
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Ne.
513
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Kruci.
514
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Dobře. Vrať se sem.
515
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Vymyslíme jiný způsob.
516
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Když povylezu, možná na ni dosáhnu.
517
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Dobře, ale buď opatrný, Alexi.
518
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Může to být těžké...
519
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alexi?
520
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alexi, jsi v pořádku?
521
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Tak jo.
522
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
To je něco.
523
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Tady ho máme.
- Ahoj, prcku.
524
00:43:56,553 --> 00:43:58,847
Pašák. Hej...
525
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Jsi odvážný kluk. Víš to?
526
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Jsi odvážný kluk.
527
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Vážně jsi zabodoval, prcku.
528
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
To jo. To rozhodně.
529
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
(22:00)
530
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
RESTAURACE U FRANKA
531
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Zavíráme. Musím vás vyhodit.
532
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Dobře, díky. Děkuju.
533
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Mrzí mě, že nepřišla.
534
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Pokud budete ve městě i zítra,
stavte se na včasnou večeři.
535
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Dobře.
536
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergeji.
537
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
538
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Já...
539
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
jsem rád, žes přišla.
540
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Já...
- Tohle nemůžeme, Sergeji.
541
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Ty máš teď svůj život tady a já tam.
542
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Ne, ne.
543
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Ty to nechápeš.
544
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Chvíli to bylo těžké,
ale konečně se začínám...
545
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Nejsi v bezpečí, Margo.
546
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Žena, kterou znáš jako Irinu Morozovovou,
ředitelku Roskosmosu,
547
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
byla mojí nadřízenou u KGB.
548
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Od samého začátku.
549
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
To ona mě celé ty roky
posílala do Spojených států,
550
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
to ona nám oběma zničila život.
551
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Nesmíš se tam vrátit, Margo.
552
00:48:34,331 --> 00:48:37,459
Rangere, Šťastné údolí.
Zážeh vypadá dobře.
553
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Množství spalin je malé.
554
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Rozumím. Ventily jsou zavřené.
555
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Zážeh byl dokončen.
556
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Dráha pro setkání s 2003LC je potvrzená.
557
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclaire, zkontroluj kontaktní úhly.
558
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Jestli není třeba napnout lano.
559
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Rozumím.
Mělo by to být dobré, ale podívám se.
560
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Slyšíme vás jasně.
561
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Dejte vědět, až budete mít aktuální info.
562
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Rychlost přiblížení 12 m/s.
563
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Rozumím. Přijato.
564
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Jo. Přepínám na automat.
565
00:49:26,508 --> 00:49:30,345
Rozumím, Šťastné údolí. Potvrďte pásmo S.
566
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Potvrzuju RTS...
567
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
RTS pásmo S na 1,53.
568
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
UDRŽUJTE VOLNÝ PROSTOR
KOMUNIKAČNÍ STACK
569
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
To mě poser.
570
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Překlad titulků: Petra Kabeláčová