1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Dobré ráno, Garden City. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 U mikrofonu J. R. Bonner s nepřetržitou country hudbou. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 A teď tu máme zlatou klasiku, co zaručeně potěší vaše srdce. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 „That’s All It Took“ od Grama Parsonse. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Dobré ráno, zlato. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Spal jsi dobře? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Dobře. A ty? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Celou noc jsem probděla. Zase ta zatracená kyčel. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 STŘEDNÍ ŠKOLA SPIRA T. AGNEWA DOMOV TÝMU BULDOKŮ 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Ránko, Sergeji. - Dobré, Cliffe. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Mám brownies. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Dobrota. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Máš štěstí, Cliffe. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 PAN SERGEJ BEZUCHOV TÉMA: ZÁKLADY ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Tohle je 3D schéma elektrického pole. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Kdo mi řekne, co je napětí? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 ELEKTRO 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Napětí je rozdíl potenciálů dvou bodů v elektrickém poli. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 To bylo milý. Hele, co pro mě někdo udělal. 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Je to ale nakřivo. - Co je to za příchuť? 22 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Buráková sušenka. Chutná? 23 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Jo. 24 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Moc dobré. 25 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Díky. Na Den přeceňovaných fotografů ti koupím jelenici na pleš. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Rozhodla jsem se zběhnout 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 v roce 1995 do Sovětského svazu 28 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 po mnoha letech nespokojenosti a zklamání 29 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 z NASA i z americké vlády. 30 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Vesmírný program, k němuž jsem se v roce 1966 připojila, se změnil tak, 31 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 že si víc cenil zisku než lidského života a spíš se věnoval šíření propagandy... 32 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Neuvěřitelné, že? 33 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Měli za to, že zahynula při tom útoku. 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 Tenkrát v Houstonu. Vzpomínáš? 35 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Posledních osm let jsem mlčela... 36 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Ano, vzpomínám si. - ...abych neodváděla pozornost 37 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 od historické práce, kterou Roskos... 38 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ZNEUCTĚNÁ BÝVALÁ ŘEDITELKA SE VRACÍ DO NASA 39 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Pane Bezuchove? 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Pane Bezuchove! 41 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Takže jak vidíte, proud není vždy konstantní. 42 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Policie zastavila dav demonstrantů, 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 aby auto s Madisonovou mohlo projet. 44 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Přestože někteří volali po jejím zatčení, 45 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 ředitel NASA Eli Hobson prohlásil, 46 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 že Madisonovou považuje za klíčovou osobu v úsilí zemí M-7 47 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 zachytit asteroid Zlatovláska. 48 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 RADNICE 7 KM GARDEN CITY ZOO 3 KM 49 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 JIH – DÁLNICE 50 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 ODKAZ 51 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Italská pražená káva. 52 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Hej, díky, že sis našla čas. 53 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Jo. Jo, podívejte. 54 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Ať už chcete mluvit o čemkoli, Ede, vážím si toho, že jste nezměnil názor. 55 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Že jste taky nepřekročil čáru. 56 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Ale když přijdete s tím, že vy a Dev Ayesa si chcete promluvit, 57 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 přemýšlím, jak oddaný jste byl naší věci. 58 00:08:05,485 --> 00:08:10,073 Důvod je vedlejší. Hlavní je Mars. A tenhle boj neskončil. 59 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Přijde mi, že jsme promluvili a oni nás poslali někam. 60 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Občas musí pár osvícených hlav vést většinu. 61 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Osvícených, jo? 62 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Oba se shodneme, že Dev je pěknej kretén. 63 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 O tom žádná. 64 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Ale je chytrej. 65 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Jen nás vyslechni. 66 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Přejete si? 67 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Z nařízení velitelky základny se tenhle podnik zavírá 68 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 za porušení dohody M-7. 69 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Vyhláška 3.57 zakazuje prodej pašovaného zboží. 70 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Prokrista, Palmere. 71 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Všichni se tak dobře bavili. - Tak jo, odchod. 72 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Tohle je přes čáru. Jste ubožák, co si chce vynutit autoritu. 73 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Podej formální písemnou stížnost svému přímému nadřízenému, červe. 74 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Bože. Vzali si tu stávku osobně. 75 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Ale ta bezpečnostní kontrola... To už je moc. 76 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Je to blbost, nic víc. 77 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Komu se zodpovídáte? - Nepustí vás, 78 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 dokud někdo neověří váš průkaz a proč tu jste. 79 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Čistá zastrašující technika. 80 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Snaží se nás držet na uzdě. 81 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Proto ti říkám, ať ho vyslechneš. 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Nevím. 83 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Co to sakra je? 84 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Hej! Co se to tu děje? 85 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Čau, Sam. 86 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Příkaz vedení. Uzavírají přístup k suterénu čtyři a pět. 87 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 Že prý bezpečnost. 88 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Jo. Spíš se bojí, abychom se my poskoci nesdružovali někde jinde. 89 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Řeklas to sama. 90 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Dokonce máme zablokovat výtahy. 91 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Naše vznešená velitelka se učí od svých partnerů 92 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 a inspiruje se Sověty. 93 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 V případě pochybností přitvrdíš. 94 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 - Můžete jet tímhle. - Díky, Jiskro. 95 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Tak fajn. Vyslechnu vás. 96 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Jak to Masseyová vzala? 97 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Byla skeptická. 98 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Ale ty bys nebyl? 99 00:10:21,205 --> 00:10:25,667 Jo, ale ona v tom hraje zásadní roli. Bez ní se k nám nikdo nepřidá. 100 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 V jistou chvíli musíme být zajedno... 101 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Co to sakra... 102 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel. - Deve. 103 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Trénuju ten nový kouzelnický trik. 104 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Dobře. 105 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, co... 106 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Hej, co tady děláte? 107 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Netvrď, žes zapomněl. 108 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Ne, jistěže ne. 109 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Vyrážím v hopperu ke kráteru Koroljov, zprovoznit své roboty. 110 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Říkala jsem, že budu pryč tři dny. Slíbils, že pohlídáš Alexe. 111 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Jo, samozřejmě. 112 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Fajn, broučku. Obejmi mě. 113 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Mám tě ráda. - Já tebe. 114 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 S dědečkem si tu zatím užiješ spoustu zábavy. 115 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Tohle jsou jeho léky. Rozvrh. A seznam pravidel naší rodiny. 116 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Prokrista, Kel. 117 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Bez kůrky? 118 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Šílený. Není divu, že se bojí i vlastního stínu. 119 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Vážně? Teď mi budeš mluvit do výchovy? 120 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Ještě jsi Alexe nehlídal. 121 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Hele, vychoval jsem dvě děti. Včetně tebe, pamatuješ? 122 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Alex je jiný. - Jo. Pak bys ho možná měla 123 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 vzít s sebou. 124 00:11:44,788 --> 00:11:49,001 Hledání metanu obnáší vrtání a výbušniny. U toho nemá dítě co dělat. 125 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 A ty tady stejně nemáš co na práci. 126 00:11:51,753 --> 00:11:55,883 Takže tě házím do hluboké vody. Plav, nebo se utopíš, pamatuješ? 127 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 To byla děsná rada. 128 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Ale fajn. Uděláme to tak. 129 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Deve, ozvu se, až budu u kráteru Koroljov. 130 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Dobré pořízení. 131 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Hele, mami. 132 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Vrátíš se, že jo? 133 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Jistěže se vrátím. 134 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Tři dny. Dobře se bavte. 135 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Tak jo. 136 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Potřebujeme chůvu. 137 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Jo. 138 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 139 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Pánové. 140 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Dále. 141 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Jeden z každé strany? 142 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Šťastná žena. 143 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Jdu se podívat, jak jste se zabydlela. 144 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Dobře. 145 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Děkuju. - Dobře. 146 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 No, brzy začneme. 147 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Napadlo mě, že vás doprovodím do zasedací místnosti. 148 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...to sem čerti nesou. - Moskevská Margo, co? 149 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri! Můj bože. 150 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Ráda tě vidím. 151 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Zdravím. 152 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Já... 153 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Prý jsi projektová manažerka. 154 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Gratuluji. 155 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Jo. 156 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Omluvte mě, jdu pozdě. 157 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Má spoustu práce. 158 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Půjdeme? 159 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Jsme na rozcestí, vážení. Takže nebudu slovíčkařit. 160 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Ten asteroid je pro naše země až moc důležitý, 161 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 než abychom dopustili další pohromu, jako tu stávku. 162 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Zabezpečení bude odteď neprůstřelné. 163 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Požádal jsem hlavní projektovou techničku za SSSR 164 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 zodpovědnou za misi zachycení 2003LC, Margo Madisonovou, aby nám vše přiblížila. 165 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Slečno Madisonová. 166 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Vím, že jsme měli neshody, ale vážím si toho, že jste přišli. 167 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Kdyby mě Sam nepřemluvila, tak tu nejsem. 168 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Nápodobně. Doufám, že tu nejde o nějakou podělanou hru 169 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 podobnou té, co ukončila naši stávku. 170 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 To bylo nešťastné a těžké pro nás pro všechny. 171 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Ale bylo to nezbytné. 172 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Ta stávka musela skončit, 173 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 pokud máme dodržet rozvrh pro zachycení asteroidu. 174 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Ale vy čtyři jste prokázali, že vám nechybí zásadovost 175 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 a odvaha a že dokážete odolat tlaku. 176 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Nepodkuřujte nám a mluvte normálně. 177 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - No tak. - Fajn. 178 00:15:10,661 --> 00:15:15,123 Chci po vás něco, co ještě nikdo za celou historii neudělal. 179 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 V zájmu Marsu, průzkumu vesmíru i vás samotných, 180 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 protože pak si ti parchanti na Zemi možná konečně všimnou. 181 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Co po nás chcete? 182 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Motory Rangera budou mít na dráhu asteroidu jen nepatrný vliv. 183 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Tak akorát, aby ho dostaly... 184 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 k Marsu. 185 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Jakmile tam dorazí, Ranger opět zažehne motory... 186 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...přesně na 20 minut. 187 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Ve správný čas ten asteroid zpomalíme. 188 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Jen natolik, aby ho gravitace Marsu vychýlila z dráhy 189 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 a vyslala ho k Zemi. 190 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Ledaže místo 20 minut zažehne motor na 25 minut. 191 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 To ten asteroid ještě víc zpomalí 192 00:15:59,459 --> 00:16:03,922 a díky tomu ho gravitace Marsu zachytí, než aby jen změnila jeho směr. 193 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 A dostane ho tak na stálou oběžnou dráhu Marsu. 194 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 ZEMĚ – MARS – SLUNCE 195 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Kam patří. 196 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Jak to ale sakra uděláme? 197 00:16:12,014 --> 00:16:17,144 Šťastné údolí nemá ani zdaleka takovou výpočetní sílu jako NASA či Roskosmos. 198 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 O ten příkaz k zážehu se postaráme tady. 199 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA pošle data operačnímu centru ve Šťastném údolí. Ti je pak předají... 200 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...přes komunikační systém s vysokoziskovou anténou v pásmu S. 201 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}Ranger zachytí signál a potvrdí platnost pomocí tohoto diskriminátoru, 202 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}aby bylo jisté, že je od nás. 203 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 SATELIT CENTRUM 204 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Museli bychom je nabourat. 205 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Nebo se fyzicky zmocnit celé soustavy antén. 206 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 I kdyby to bylo možné, 207 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 centrum nám musí dát vědět, než Ranger zažehne motory. 208 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Postavíme si vlastní. 209 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Vlastní co? 210 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Operační centrum. 211 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Abychom vyslali vlastní signál. 212 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Pokud to diskriminátor schválí, vyšle příkaz systému pro řízení motoru 213 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 a Ranger provede zážeh k Zemi. 214 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Ten zážeh prodloužíme jedině tak, 215 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 když získáme ten diskriminátor z Rangera. 216 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Má pravdu. 217 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Pokud signál nebude mít vše potřebné k ověření, 218 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 systém Rangera ho nerozpozná. 219 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Takže klíčem k tomu všemu je ten diskriminátor. 220 00:17:16,369 --> 00:17:21,208 Až Ranger za dva dny odstartuje, někdo z posádky ho musí vyměnit za náš. 221 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Nějaký náš špion. 222 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Nebo špionka. 223 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, až nadejde čas, vyměníš ten diskriminátor za naši kopii. 224 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Tak jo. Něco si ujasníme. 225 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Chcete, abych vyměnila klíčovou součástku 226 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 uprostřed lodě, zatímco budu obklopená posádkou. 227 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Jasně. Brnkačka. - Pokud do toho máme jít, 228 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 budeme muset dělat i nepříjemné věci. 229 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 I kdybych mohla, zpátky už mě nevezmou. Ne po té stávce. 230 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Nikdy neříkej nikdy. 231 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Stahujeme ji. 232 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Počkejte. To bych přehodnotil. 233 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Pane, to je Sam Masseyová. Patří k vůdcům té stávky. 234 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Vím, kdo to je. A jistě víte, 235 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 že kdybych chtěl jakkoli potrestat šéfa odborářů, 236 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 na Zemi bych rozpoutal soudní a mediální peklo. 237 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Ne. Trvám na... 238 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ravi. Co vy si o tom myslíte? 239 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Velíte Rangerovi. Je to vaše posádka. 240 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Masseyová byla na Kronosu. Její zkušenosti se hodí. 241 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Pokud si ohlídá svůj přístup. 242 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Dobře. 243 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Necháme si ji. 244 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Masseyová má srdce na pravém místě. A kdyby cokoli, bude to gesto dobré vůle. 245 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Ale půjdete tam s nimi. Kvůli dohledu. 246 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Rozkaz. 247 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Potřebujeme technika, co postaví řídicí místnost. 248 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich by mohl. 249 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 A ještě elektrikáře, co nám zapojí operační centrum. 250 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Edmondsonová je nejlepší. - Jiskra? A udělá to? 251 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Můžu se zeptat. - Jedno za druhým. 252 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 Máme-li mít vlastní centrum, 253 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 potřebujeme správné vybavení. 254 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Konzole, procesory, servery, relé... 255 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 NASA nepřipustí žádnou chybu. Každý kus vybavení má náhradu. 256 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Všechno je ale na Phoenixu pod zámkem. 257 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Musíme to sem nějak nenápadně dostat. 258 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Asi bych o někom věděla. 259 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Dobře, fajn. 260 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Takže do toho jdeme? 261 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A VESMÍR 262 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 To šlo dobře. 263 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Asi ano. 264 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli má zajímavý smysl pro humor. 265 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Myslí to dobře. 266 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Jak se má tvoje rodina? 267 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Jak se má Javier? Pořád hraje na klavír? Pamatuju si, že... 268 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Něco si ujasníme. 269 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 Co se týče práce, podpořím tě, když budu mít za to, že máš pravdu. 270 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 V opačném případě budu nesouhlasit. 271 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Ale na moji rodinu už se mě znovu neptej. 272 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Rozumíš? 273 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Alexi, to jsem já, děda. 274 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Zdravím. Jak to šlo? 275 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Báječně. Moc jsme si to spolu užili. 276 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Pomohl mi prořezat borůvky a kumkvaty. 277 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 No, Joanno. Nevím, jak ti poděkovat. 278 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alexi, no tak. Už musíme jít. 279 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Kde je? - Je tady vzadu. 280 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Před chvílí tu byl. 281 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alexi. 282 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alexi. 283 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Dobře. Ty běž tamtudy. Já tudy. 284 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alexi. 285 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alexi. 286 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alexi? 287 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alexi. 288 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alexi! 289 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Tady Ed Baldwin. Hledám... 290 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Mám ho! 291 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Alexi! Nemůžeš... Nemůžeš jen tak utéct. 292 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 Co sis myslel? 293 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Kam jsi šel? 294 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Hledal jsem tě. 295 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Cože? 296 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Hledal jsem tě. 297 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Hej. 298 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Hej. 299 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 To nic. Dobrý. 300 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 To je dobrý. 301 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Tak. 302 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 No tak. 303 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...co jste... 304 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Už jdu. 305 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Pojďte dál. - Dobře. 306 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Nevím. Abych ty věci dostal z Phoenixu, 307 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 nejen že je musím nepozorovaně naložit na modul, 308 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 ale pak tady musím projít novou kontrolou madam Mussolini. 309 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Co? Takže to uděláte, nebo ne? 310 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Můj kontakt to propašuje z Phoenixu. Ale dostat to z doku sem, 311 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 to bude problém. Všechny ty krámy jsou přísně střežené. 312 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Pokud se objeví v doku, uloží je do zabezpečeného skladu. 313 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Kam nemám přístup. Nikdo tam nesmí. 314 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Možná by to šlo obejít. 315 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Ale nevím. 316 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Je to riskantní. To, co dělám teď, tak nebezpečné není. 317 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Do konce pobytu už mi moc nezbývá. 318 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 Až se vrátím na Zemi, budu s rodinou, a k tomu slušně zajištěný. 319 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Jste tak krátkozraký, Dale. Můj bývalý parťák byl stejný. 320 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Pořád se bál, že o všechno přijdeme. 321 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Byl v defenzivě. Stejně jako vy teď. 322 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Kdybych nechal všechno na něm, ještě teď bychom dělali z garáže. 323 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Ale na to, co máme teď, jsme se vypracovali s pár tisíci dolary. 324 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Teď jsem miliardář. 325 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Takže se vás zeptám, Milesi, chcete být milionář, nebo miliardář? 326 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Miliardář, jo? - Musel jsem ho přesvědčit. 327 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Vyzvednu Alexe u Joanny. 328 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Je to fajn kluk. Je tak chytrý. 329 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Jo. 330 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Poslyš, vy dva si rozumíte. 331 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 My jsme si ještě nesedli. 332 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 To přijde. S tátou jsme taky měli své chvilky. 333 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Byl to inženýr, že? 334 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Jo. Rád stavěl. 335 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 V obýváku měl vystavené modely. 336 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Taky miluju modelařinu. Je to uklidňující. 337 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Měl model vesmírné lodi Gemini na raketě Titan II. 338 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Ten byl jeho oblíbený. 339 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Když nebyl doma, sundal jsem ten model z police 340 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 a hrál si s ním. 341 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Ale jednoho dne 342 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - jsem ho rozbil. - Jejda. 343 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Seřval mě jako nikdy. - To se vsadím. 344 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Ale pak šel a koupil novou stavebnici. 345 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Přiměl mě ten model postavit dílek po dílku, 346 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 zatímco mi přes rameno radil. 347 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Cítil jsem, 348 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 že k sobě ten den máme blízko. 349 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - To je hezký. - A když jsme skončili, 350 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 tehdy poprvé mi řekl o ptácích, co létají pozpátku. 351 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Cože? 352 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Každou zimu jich celá hejna odlétají na sever. 353 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Víš, proč létají pozpátku? - To netuším. 354 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 Chtějí vidět, kde byli dřív, 355 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 tak totiž poznají, kam směřují. 356 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 To se mi líbí. 357 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 Jednoho dne na tebe Alex bude vzpomínat stejně jako já na svého tátu. 358 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Buď sám sebou. 359 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Sdílej svou vášeň. 360 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Nejlepší dar, co jsem dostal. 361 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Slečno Rosalesová. 362 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Asi si mě nepamatujete. Jsem... 363 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Pamatuju si vás. 364 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Co tady sakra děláte? - Promiňte... 365 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Nechtěl jsem vás vylekat... 366 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Tady byste neměl být. 367 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Prosím. 368 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Prosím, věnujte mi chvilku. 369 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Vy jediná mě můžete pochopit. 370 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Prosil jsem ji o ten návrh motoru, 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 ale ona mi přesto pomoct odmítala. 372 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Bez něj bychom nebyli schopni odstartovat v roce 1994. 373 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 KGB mi přikázala, 374 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 abych ji oslovil na té konferenci IAC a udělal vše, abych ten návrh získal... 375 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ale odmítl jsem. 376 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Moje nadřízená poslala k ní do pokoje dva muže. 377 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Vyhrožovali, že pokud Margo nebude spolupracovat, nahlásí ji FBI. 378 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 I pak jim ten návrh stále odmítala vydat. 379 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Takže... 380 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 v té chvíli mě přímo před ní začali škrtit. 381 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Prokrista. 382 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Margo vám o tom neřekla? 383 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Ona... 384 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Obětovala všechno včetně své cti, aby mi zachránila život. 385 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Osm let... 386 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 jsme měli za to, že je mrtvá. 387 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Osm zatracených let se neozvala, aby nám řekla, 388 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - že je v pořádku... - Jak... 389 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...že žije. - Jak by taky mohla? 390 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Přeběhlík je v Sovětském svazu jako oslavovaný vězeň. Jako pták v kleci. 391 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Já vím. Já vím... 392 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Já jen... 393 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Nevím, jak jí odpustit. 394 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 To chápu. 395 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Ale kde byste dnes bez ní byla? 396 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Přemýšlejte o tom. 397 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Věřila ve vás, Aleido. 398 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Tak jako věřila ve mě. 399 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Prosím. Prosím. 400 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Pomozte mi se s ní spojit. 401 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Dědo? - Jo, myslel jsem, že spíš. 402 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Já se bojím. 403 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Ty se bojíš? 404 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Nemáš čeho. Tady jsi v bezpečí. 405 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Čeho se bojíš? 406 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Nebojíš se mě, že ne? 407 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Hele... 408 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 já tě mám rád, prcku. 409 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Ale vypadáš jako medvěd. 410 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Já... vypadám jako medvěd? 411 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Možná jo. 412 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Víš, když byla tvoje máma ve tvém věku, taky se bála tmy. 413 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Víš, jak jsem jí s tím pomáhal? 414 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Jak? 415 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Četl jsem jí pohádku. 416 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Mám ti taky něco přečíst? 417 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Je to příběh o jednom námořníkovi. 418 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Ale v podivné zemi daleko od domova. 419 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Jmenuje se Jake Holman. 420 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 „Kapitola první. 421 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 ‚Ahoj, lodi.‘ řekl si Jake Holman pod vousy. 422 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Loď spala. 423 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Neslyšela ho. 424 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Položil svůj velký plátěný vak, co už měl 30 let, na zem, 425 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 a tam, ve stínu cihlové zdi ozářené měsícem, 426 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 se na ni poprvé dlouze zadíval. 427 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Vypadala mohutně a hranatě, 428 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 jak tam tak stála na břehu černé, rozbouřené řeky. 429 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 Vypadala jako hora. 430 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Byla celá stříbřitě bílá kromě štíhlého černého komínu, 431 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 který se tyčil až do výšky jejích dvou stěžňů. 432 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Čtyři kotvicí lana ho zdobila jako stuhy májku. 433 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Na otevřené straně měla masivní dělo se štítem 434 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 a na zádi dvojité kormidlo vysoké jako dospělý muž. 435 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Ale vypadala spíš jako dům než loď. 436 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Její hranatá okna se záclonami a prosklené dveře 437 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 vedly na hlavní palubu jako dlouhá, úzká veranda. 438 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 A na člunovou palubu pod pevnými bílými markýzami. 439 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Bylo po půlnoci. 440 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Všichni spali, všichni až na hlídku.“ 441 00:33:54,034 --> 00:33:58,080 {\an8}KRÁTER KOROLJOV 6 375 KILOMETRŮ OD ŠŤASTNÉHO ÚDOLÍ 442 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Můžete se posadit. 443 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Řekli mi, že tu budeš. 444 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Sedadla jsou jiná. 445 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Co pro mě máš? 446 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 To jsou... 447 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 aktualizované vektory z našich stanic. 448 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Je tam rozdíl mezi předpokládanou dráhou a tím, co zaznamenává síť. 449 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Podívám se na to. 450 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Večer si ta čísla projdu a dám ti vědět, co si o tom myslím. 451 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Díky. 452 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Dobře, znovu si to projdeme. 453 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Po té nehodě v rafinérii víte, 454 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 že mají po celé základně bezpečnostní kontroly, 455 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 a to i u nakládacího doku. 456 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Bez kontroly se nikdo nedostane dovnitř ani ven. 457 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Nemůžeme tam nakráčet a posbírat ty věci z polic, 458 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 musíme být chytřejší. 459 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Vystavíme falešnou žádanku na všechno, co máme na seznamu. 460 00:38:21,468 --> 00:38:26,181 Můj kontakt u nakládky na Phoenixu vymění ten balík za něco méně nápadného. 461 00:38:27,099 --> 00:38:30,602 Elektronika bude v kontejnerech s cereáliemi, kosmetickými tampony 462 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 a sušeným mlékem. 463 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Ty naše budou mít zelený a žlutý čárový kód. 464 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Ti pitomci z ochranky jsou bývalí vojáci. 465 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Buďte ve střehu a držte se plánu. 466 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Stát. 467 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Žádanku, prosím. 468 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Potřebuju, abyste to otevřel. 469 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Asi bych nedokázal zůstat tak klidný. 470 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Tienes huevos, cabrón. - Díky, kámo. 471 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilja vždycky říkal: „Buď připraven na všechno.“ 472 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Tak jo. Máme tu Vánoce. 473 00:40:13,497 --> 00:40:17,376 - Vítejte v operačním centru 2, pánové. - Spíš v tajném centru. 474 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 To zní mnohem líp. 475 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Co? Kde to je? 476 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Co to sakra... 477 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 No tak. 478 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Někde to tu musí být. Co... 479 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Nejspíš tam mělo být něco víc než cornflaky. 480 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Co tam mělo být? 481 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Diskriminátor. 482 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 - Kruci. - Tak jo. Pokud tam není, kde je? 483 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}POZOR ELEKTROSTATICKY CITLIVÉ ZAŘÍZENÍ 484 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}TAJNÉ 485 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Je tady, ale v zabezpečeném skladu. 486 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Můj kontakt asi popletl bedny. 487 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Jo. Naštěstí to vypadá jako chyba dodávky. 488 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Dostaneme se k tomu nějak? Rozbijeme zámek nebo tak? 489 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Ne, je elektronický. Složitý. Přes něj se nedostaneme. 490 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Jeden způsob by byl, ale... 491 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 Ne, je moc malá. 492 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 Co je moc malý? 493 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 Ventilační šachta. 494 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Má 30 cenťáků v průměru. Nikdo z nás se tam nevejde. 495 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Poslyš. Hej. 496 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Jestli nechceš, nevadí. 497 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 To je dobrý. Já chci. 498 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Určitě? 499 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Jsi si jistý? 500 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Dobře. 501 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Bude v pořádku. 502 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Vidíš ten štítek, Alexi? 503 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Je tu docela tma. 504 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Byla to hloupost. 505 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Jsem v té místnosti! 506 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Tak jo. Dobře, kamaráde. 507 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Rozhlédni se, jestli neuvidíš tu krabici. 508 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Dobře... 509 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Co je? 510 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Je tu police a ta krabice je na ní. 511 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Dobře. Dosáhneš na ni? 512 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Ne. 513 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Kruci. 514 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Dobře. Vrať se sem. 515 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Vymyslíme jiný způsob. 516 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Když povylezu, možná na ni dosáhnu. 517 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Dobře, ale buď opatrný, Alexi. 518 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Může to být těžké... 519 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alexi? 520 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alexi, jsi v pořádku? 521 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Tak jo. 522 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 To je něco. 523 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Tady ho máme. - Ahoj, prcku. 524 00:43:56,553 --> 00:43:58,847 Pašák. Hej... 525 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Jsi odvážný kluk. Víš to? 526 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Jsi odvážný kluk. 527 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Vážně jsi zabodoval, prcku. 528 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 To jo. To rozhodně. 529 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 (22:00) 530 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 RESTAURACE U FRANKA 531 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Zavíráme. Musím vás vyhodit. 532 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Dobře, díky. Děkuju. 533 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Mrzí mě, že nepřišla. 534 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Pokud budete ve městě i zítra, stavte se na včasnou večeři. 535 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Dobře. 536 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Sergeji. 537 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 538 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Já... 539 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 jsem rád, žes přišla. 540 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Já... - Tohle nemůžeme, Sergeji. 541 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Ty máš teď svůj život tady a já tam. 542 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Ne, ne. 543 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Ty to nechápeš. 544 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Chvíli to bylo těžké, ale konečně se začínám... 545 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Nejsi v bezpečí, Margo. 546 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Žena, kterou znáš jako Irinu Morozovovou, ředitelku Roskosmosu, 547 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 byla mojí nadřízenou u KGB. 548 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 Od samého začátku. 549 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 To ona mě celé ty roky posílala do Spojených států, 550 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 to ona nám oběma zničila život. 551 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Nesmíš se tam vrátit, Margo. 552 00:48:34,331 --> 00:48:37,459 Rangere, Šťastné údolí. Zážeh vypadá dobře. 553 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 Množství spalin je malé. 554 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Rozumím. Ventily jsou zavřené. 555 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Zážeh byl dokončen. 556 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Dráha pro setkání s 2003LC je potvrzená. 557 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Sinclaire, zkontroluj kontaktní úhly. 558 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Jestli není třeba napnout lano. 559 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Rozumím. Mělo by to být dobré, ale podívám se. 560 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Slyšíme vás jasně. 561 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Dejte vědět, až budete mít aktuální info. 562 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Rychlost přiblížení 12 m/s. 563 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Rozumím. Přijato. 564 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Jo. Přepínám na automat. 565 00:49:26,508 --> 00:49:30,345 Rozumím, Šťastné údolí. Potvrďte pásmo S. 566 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Potvrzuju RTS... 567 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTS pásmo S na 1,53. 568 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 UDRŽUJTE VOLNÝ PROSTOR KOMUNIKAČNÍ STACK 569 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 To mě poser. 570 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Překlad titulků: Petra Kabeláčová