1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 早安,花園城 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 我是傑爾邦納,全程播放鄉村樂 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 現在這首經典老歌絕對能撩撥你的心弦 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 格蘭帕森斯的《如此而已》 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 早安,親愛的 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 你睡得好嗎? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 還好,妳呢? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 我整晚都沒睡,我的髖關節又痛得要死 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 (斯皮羅阿格紐高中,驍勇鬥牛犬之家) 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - 早安,瑟蓋 - 早安,克里夫 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 我今天帶了布朗尼 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 好吃喔 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 你真幸運,克里夫 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 (瑟蓋貝祖科夫老師 今日課程,電壓基礎原理) 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 這是電場的立體圖解 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 誰能告訴我電壓是什麼? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 (電流導覽) 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 哈利 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 電壓是電場中兩個點的潛在差異 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 好貼心,看看某人對我多好 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - 但這邊歪了 - 這是什麼口味? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 花生醬漩渦 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 妳喜歡嗎? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 喜歡啊 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 非常好吃 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 謝了,或許在無能攝影師日 我會買超吸水魔巾替你擦頭 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 我做出叛逃的決定 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 在1995年來到蘇聯 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 因為我多年來心懷不滿 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 並且對太空總署與美國政府感到失望 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 我在1966年加入的太空計畫 在這些年來改變了 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 變得把利潤看得比人命還重要 而且更熱衷於在全世界進行政治宣傳... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 太扯了吧 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 他們以為她死於多年前那場炸彈案 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 在休士頓的那場,你記得嗎? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 過去八年來我都保持沉默... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - 對...我記得 - ...才能專心進行 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 蘇聯太空總署歷史性的工作... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 (名譽掃地的前主任返回太空總署) 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 貝祖科夫老師 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 貝祖科夫老師 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 所以,各位能看見,電流並非總是恆定 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 警方控制大規模抗議群眾 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 麥迪森的座車才能順利入場 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 儘管某些人要求逮捕麥迪森 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 太空總署主任伊萊哈布森發表聲明指出 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 他將麥迪森視為火星七聯盟試圖捕獲 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 金髮女孩小行星過程中的關鍵成員 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 (市政廳,6.5公里 花園城動物園,3.3公里) 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 (南向,州際公路,愛荷華州) 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 《豐功偉業》 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 《太空使命》 53 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 義大利烘焙 54 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 嘿,謝謝妳抽空過來 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 別客氣...聽著 56 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 艾德,無論這是怎麼回事 我都要感謝你堅守立場 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 你不像其他人越過那條線 58 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 但當你跟我說 你跟戴夫艾耶薩要跟我談一談 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 我就開始懷疑你對我們的使命有多投入 60 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 原因不重要,火星才重要 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 而且這場仗尚未結束 62 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 我覺得大家已經表明立場,要我們滾蛋 63 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 有時候要靠已開化的少數人領導群體 64 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 開化嗎? 65 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 我倆都同意戴夫是他媽的混蛋 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 這一點無庸置疑 67 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 但他絕頂聰明 68 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 聽聽我們的說法吧 69 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 我能幫忙嗎? 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 基地指揮官要求立刻關閉這個地方 71 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 因為違反火星七聯盟憲章 72 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 3.57條例禁止販售違禁品 73 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 天啊,帕瑪 74 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - 大家原本喝得正開心 - 好,出去吧 75 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 這樣太過分了,你只是一個可悲的小人 76 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 想胡亂耍官威 77 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 請將正式的書面投訴 呈交給你的直屬長官,爛人 78 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 天啊,我知道他們把罷工當成私人恩怨 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 但搞安全護衛這套也太...誇張了 80 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 根本就是亂來 81 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - 你要向誰回報? - 無論你去哪裡 82 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 都有人檢查你的識別證,問你要做什麼 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 這是他們唬人的伎倆,就這麼簡單 84 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 想讓我們乖乖聽話 85 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 所以我才要妳聽聽他的說法 86 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 不曉得 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 那是怎麼回事? 88 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 嘿,這是怎麼回事? 89 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 嘿,小珊 90 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 這是上頭的命令 他們要封死往地下四樓跟五樓的通道 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 確保組員安全 92 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 才怪,他們是擔心我們這群暴民 會去別的地方另起爐灶 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 沒錯 94 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 他們甚至把電梯也鎖死 95 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 看來我們高尚的指揮官向她的搭檔們學習 96 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 遵行蘇聯的行事風格 97 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 出現疑慮時,就鐵腕鎮壓 98 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 你們可以搭這台上去 99 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 謝了,小閃 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 好吧,我聽聽你們要說什麼 101 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 麥西有什麼反應? 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 她半信半疑 103 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 但是,換成你也一樣吧? 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 對,但她是整件事的關鍵 105 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 若她拒絕,其他人也不會跟進 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 遲早我們必須達成共識... 107 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 搞什麼? 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - 小凱 - 戴夫 109 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 我一直在練習那個新魔術 110 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 好喔 111 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 小凱,這是... 112 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 嘿,你們在這裡做什麼? 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 別跟我說你忘了 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 不,我當然沒忘 115 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 我要搭乘跳躍者去科羅廖夫隕石坑 安裝探尋者 116 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 我跟你說我會去三天 然後你說會照顧艾力克斯 117 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 對,沒問題 118 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 好的,小子,抱一個 119 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - 我愛你 - 我愛妳 120 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 我離開的時候,你會跟外公玩得很開心 121 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 這些是他的藥,還有他的行程跟家規 122 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 天啊,小凱 123 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 不能留吐司邊 124 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 太扯了吧,難怪這小子這麼怯懦 125 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 你認真?你現在要拿育兒經教訓我嗎? 126 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 你從沒照顧過艾力克斯 127 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 嘿,我養大兩個孩子,包括妳,記得嗎? 128 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - 艾力克斯不一樣 - 對,那麼或許妳應該 129 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 帶他一起去 130 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 尋找甲烷的過程中需要大量的鑽鑿與爆破 131 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 不適合帶著七歲小孩,好嗎? 132 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 反正你在這裡也沒什麼事做 133 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 所以,我要把這個責任交給你 134 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 不成功便成仁,記得嗎? 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 那是爛建議 136 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 但是好吧,就這麼辦 137 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 戴夫,等我抵達科羅廖夫隕石坑 就會聯絡你 138 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 一切順利 139 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 嘿,媽 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 妳會回來,對吧? 141 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 我當然會回來 142 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 三天就好,玩得開心點 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 好的 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 我們會需要一個保姆 145 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 對 146 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}(太空總署,茉莉卡柏太空中心) 147 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 先生們 148 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 進來 149 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 兩國都派出保鑣耶 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 我真幸運 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 我想來看看妳適應得如何 152 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 還好 153 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - 謝謝 - 很好... 154 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 我們很快就要開始了 155 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 所以我想帶妳去會議室 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - 瞧瞧誰來了 - 莫斯科瑪格喔? 157 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 娜莉,天啊 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 真高興見到妳 159 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 妳好 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 我... 161 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 我聽說妳是專案經理 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 恭喜 163 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 好 164 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 失陪了,我快遲到了 165 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 她非常忙 166 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 走吧 167 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 各位,我們來到十字路口 所以我就開門見山了 168 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 這顆小行星對我們的國家太重要了 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 絕不能讓罷工那樣的差錯再次發生 170 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 從現在起,保安會滴水不漏 171 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 我已經請蘇聯首席專案工程師 172 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 負責2003LC捕獲任務的瑪格麥迪森 替我們簡報該計畫 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 麥迪森小姐 174 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 我知道我們意見相左,但感謝你們來 175 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 若不是小珊逼我,我才不會來 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 我也是 我衷心希望這不是一場病態的遊戲 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 像你終結罷工的那種方式 178 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 那對我們所有人而言 都是不幸又艱難的手段 179 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 但非得如此 180 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 那場罷工必須結束 181 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 若我們想維持時限,捕獲小行星的話 182 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 但你們四人展現出原則 183 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 以及勇氣,你們不會屈服於壓力 184 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 老兄,別故弄玄虛,有話直說吧 185 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - 說吧 - 好的 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 我要你們做一件沒人做過的事 187 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 堪稱前無古人 188 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 這是為了火星,為了人類的太空探險 也為了你們自己 189 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 因為這樣或許能讓地球上的那些混蛋 終於認真看待你們 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 你要我們做什麼? 191 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 遊騎兵的引擎只能 小幅度改變小行星的軌跡 192 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 僅足以將它帶往... 193 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 火星附近 194 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 到位之後,遊騎兵就會再次噴射... 195 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 整整20分鐘 196 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 屆時,我們就會放慢小行星的速度 197 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 足以讓火星的重力彎曲它的軌跡 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 讓它加速前往地球 199 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 除非遊騎兵噴射25分鐘,而非20分鐘 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 這樣就會更加減緩小行星的速度 201 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 讓它完全被火星的重力捕獲 202 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 而非僅僅改變它的方向 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 然後將它帶往紅色星球周圍的永恆軌道 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 (地球,火星,太陽) 205 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 它屬於那裡 206 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 但要如何辦到? 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 快樂谷的電腦運算能力遠遠不及 208 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 太空總署或蘇聯太空總署 209 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 所以我們會在這裡研究出噴射指令 210 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 太空總署會將數據上鏈到 快樂谷的任務通訊中心,然後他們會轉傳 211 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 透過我們的安全通訊系統 利用S波段高增益天線 212 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}遊騎兵會接收到訊號 利用這個鑑別器確認真實性 213 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}確認訊號來自我們 214 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 (通訊衛星,任務通訊中心,遊騎兵) 215 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 我們必須駭入通訊衛星 216 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 或者親手控制住衛星碟陣列 217 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 就算能辦到 218 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 我們依舊需要任務通訊中心告知 遊騎兵何時達到噴射點 219 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 除非我們自己打造一個 220 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 打造一個什麼? 221 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 我們自己的任務通訊中心 222 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 我們才能自己傳送訊號 223 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 若鑑別器證實無誤 224 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 它就會將指令傳到引擎控制系統 225 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 遊騎兵就會開始噴射,前往地球 226 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 我們唯一能延長噴射時間的方式 就是控制 227 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 遊騎兵上的鑑別器 228 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 她說得對 229 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 若輸入訊號沒有正確的認證封包 230 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 遊騎兵的通訊系統就會直接忽略 231 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 所以整件事的關鍵就是那個鑑別器 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 最後,遊騎兵在兩天之後發射時 我們必須安排某人 233 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 滲入他們的組員,把鑑別器調包成我們的 234 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 一個內應 235 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 男女不拘 236 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 小珊,在正確的時機 妳要把他們的鑑別器換成我們的複製品 237 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 好,讓我搞清楚 238 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 你要我去調包一個任務的關鍵元件 239 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 在太空船中間,還被組員包圍 240 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - 沒問題,小意思 - 若我們想成功 241 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 就得去做那些不情願去做的事 242 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 就算我能辦到 他們也不會讓我重回組員,我參與罷工耶 243 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 很難說 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 她被去職了 245 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 等等,換成我就會再考慮 246 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 先生,你說的是小珊麥西 她是罷工領導人之一 247 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 我知道她是誰,我確定你也知道 248 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 若我以任何方式懲戒、降職或處罰 勞工組織者 249 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 我在地球上就會面臨 排山倒海的訴訟與公關噩夢 250 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 不,我依舊不... 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 拉維,你覺得呢? 252 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 你指揮遊騎兵,這些是你的組員 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 麥西待過克洛諾斯 我們可以倚賴她的經驗 254 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 若她能收斂氣燄的話 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 好的 256 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 讓她加入吧 257 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 麥西的出發點是好的 何況,就當釋出善意 258 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 但我要你跟他們一起上去,注意風吹草動 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 遵命 260 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 我們需要一個頂尖工程師打造專屬控制室 261 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 里奇或許能辦到 262 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 我們還需要一個電工 將電引入任務通訊中心 263 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - 艾德蒙森是最優秀的 - 小閃?她願意嗎? 264 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - 我能問她 - 好,一樣一樣來 265 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 若我們要打造自己的任務通訊中心 266 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 就需要正確的器材 267 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 控制台、處理器、伺服器、通訊中繼... 268 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 太空總署採取冗餘模式 所有的器材都有備份 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 但它們全都存放在鳳凰號,被鎖起來 270 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 我們需要想辦法神不知鬼不覺地 把那些東西運來 271 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 我知道誰有辦法 272 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 好的,很好 273 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 所以我們要這麼做嗎? 274 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 (太空總署,美國國家航空暨太空總署) 275 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 會議很順利 276 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 沒錯 277 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 伊萊的幽默感真有趣 278 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 他是好意 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 妳的家人還好嗎? 280 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 哈維爾還好嗎? 他還有彈鋼琴嗎?上次我看見他... 281 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 我們把話說清楚 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 在工作方面 283 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 當我認為妳是對的,我會支持妳 284 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 當我認為妳是錯的,我會反對妳 285 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 但妳不准再問我關於我的家人或兒子的事 286 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 懂嗎? 287 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 艾力克斯,我是外公 288 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 嘿,情況還好嗎? 289 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 非常好,我們一直玩得很開心 290 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 他幫我修剪我的藍莓植物跟金柑 291 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 喬安娜,我感激不盡 292 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 艾力克斯,來吧,該走了 293 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - 他在哪裡? - 他在這裡 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 剛才還在 295 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 艾力克斯 296 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 艾力克斯 297 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 好,妳去那邊找,我去這邊找 298 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 艾力克斯 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 艾力克斯 300 00:21:37,130 --> 00:21:39,383 艾力克斯 301 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 艾力克斯 302 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 這是艾德鮑德溫,我要找... 303 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 找到他了 304 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 艾力克斯,你不能...就這樣跑走 305 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 你在想什麼? 306 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 你跑哪去了? 307 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 我在找你 308 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 你怎樣? 309 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 我在找你 310 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 嘿 311 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 嘿... 312 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 好的,沒事了 313 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 沒事了 314 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 嘿 315 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 走吧 316 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 你一直... 317 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 來了 318 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - 請放在裡面 - 好的,女士 319 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 不曉得 聽著,若要把這些東西送出鳳凰號 320 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 我不僅得偷溜進貨艙 321 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 還得避開墨索里尼夫人 在這裡安裝的全新保全裝置 322 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 怎樣?所以你是做不到,還是不肯去做? 323 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 我的人馬可以將它們運下鳳凰號 但在這裡的碼頭卸貨 324 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 會有問題 所有的器材都被標示為高安全性 325 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 所以若出現在碼頭,就會被鎖入安全區 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 我進不去,沒人進得去 327 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 或許有別的方法 328 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 但我不知道 329 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 似乎很冒險,我現在做的事風險很低 330 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 我不久後就能退役 331 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 所以我回地球之後,就要陪伴家人 332 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 好好享受這筆錢 333 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 戴爾,你真是短視近利 我的前任搭檔也是井底之蛙 334 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 他總是擔心我們會失去打造的這一切 335 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 所以他保持觀望,像你現在這樣 336 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 若我讓他做所有的決定 我們現在還會在車庫裡工作 337 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 但我們名下的財產原本只有幾千美元 338 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 現在我的身價億萬美元 339 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 所以我問你,邁爾斯 你想成為百萬富翁或億萬富翁? 340 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - 億萬富翁,是嗎? - 我得想辦法說服他 341 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 好,我要去喬安娜那裡接艾力克斯了 342 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 他是好孩子,好聰明 343 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 是啊 344 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 嘿,你倆似乎相處融洽 345 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 我們還沒真正合拍 346 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 會有這麼一天的,我爸跟我也有過磨合期 347 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 他曾是工程師,對吧? 348 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 對,他超愛打造東西 349 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 他有一大堆模型,全都堆放在家裡 350 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 我也很迷模型,非常療癒 351 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 他把一艘雙子星計畫太空梭 擺在泰坦二號火箭上 352 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 我知道那是他最喜歡的模型 353 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 所以他離家時 我就會把它從架子上拿下來 354 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 趁他不在的時候把玩 355 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 但是某天 356 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - 我把它弄壞了 - 糟糕 357 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - 他因此痛罵了我一頓 - 一定的 358 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 但後來他去買了一組全新的模型 359 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 然後叫我逐一重新拼裝 360 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 同時在我身後指導我 361 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 我感覺... 362 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 在那天跟他好親近 363 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - 好幸福 - 拼裝完之後 364 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 那是他初次跟我提到倒著飛的鳥 365 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 提到什麼? 366 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 每年冬天你都會看見整群鳥飛往北方過冬 367 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - 你知道牠們為何倒著飛嗎? - 完全不知道 368 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 因為牠們想看飛過哪些地方 369 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 因為牠們這樣才知道要飛去哪裡 370 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 我喜歡 371 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 有朝一日,年輕的艾力克斯也會回顧你 372 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 像我回顧我爸那樣 373 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 所以你做自己就好 374 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 分享你的熱情 375 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 那是我收過最棒的禮物 376 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 妳好,羅賽勒斯小姐 377 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 或許妳不記得我了,我是... 378 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 不,我記得你 379 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - 你他媽的來這裡做什麼? - 抱歉,但... 380 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 抱歉嚇到妳,但... 381 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 你不應該來這裡 382 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 拜託 383 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 拜託,給我一點時間解釋 384 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 妳或許是唯一能瞭解的人 385 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 我哀求她把引擎的設計圖給我 386 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 但她不肯幫我,無論我多麼苦苦哀求 387 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 少了設計圖,我們絕不可能在1994年發射 388 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 蘇聯情報局叫我 389 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 去國際太空航空會議找她 不擇手段拿到設計圖 390 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 但我拒絕了 391 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 所以我的聯絡人就派兩個人去她的房間 392 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 他們威脅向聯邦調查局舉發瑪格 除非她合作 393 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 但她依舊不肯把引擎設計圖給他們 394 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 於是 395 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 他們開始在她面前勒我 396 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 天啊 397 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 瑪格沒告訴妳這件事嗎? 398 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 她... 399 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 她犧牲了一切與她的榮譽,只為了救我 400 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 這八年來 401 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 她讓我們以為她死了 402 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 這他媽的八年來,她從沒試著聯絡 403 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - 告訴我們她平安無事 - 她怎能... 404 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...說她還活著 - 她怎麼能說? 405 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 蘇聯叛逃者是死囚,是籠中鳥 406 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 我知道... 407 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 我只是... 408 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 我不知道應該如何原諒她 409 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 我瞭解 410 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 但少了她,妳會有今天嗎? 411 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 妳想想看 412 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 亞蕾妲,她對妳有信心 413 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 就像她對我有信心 414 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 拜託妳... 415 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 幫我跟她聯絡 416 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - 外公 - 我以為你睡了 417 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 我害怕 418 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 你害怕? 419 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 沒什麼好怕的,你在這裡很安全 420 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 嘿,你在怕什麼? 421 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 你不是怕我吧? 422 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 嘿 423 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 小子,我愛你 424 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 但你看起來像一隻熊 425 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 我...看起來像一隻熊? 426 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 或許真的很像 427 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 當你媽在你這個年紀,她也怕黑 428 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 你知道我以前都怎麼做嗎? 429 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 怎麼做? 430 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 我會唸一個故事給她聽 431 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 你要我唸一個故事給你聽嗎? 432 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 這是一個關於水手的故事 433 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 但發生在一個陌生國度,遠離家園 434 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 他的名字是傑克霍爾曼 435 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 “第1章 436 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 傑克霍爾曼輕聲說:‘你好,船’ 437 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 這艘船沉睡著 438 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 沒聽見他說的話 439 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 他將背了30年的巨大的帆布背包放到地上 440 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 然後站在磚牆旁的月光陰影下 441 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 初次仔細看著它 442 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 它看起來笨重又龐大 443 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 船緣沉向洶湧的黑色河流 444 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 被叢山環繞 445 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 如月光般皎潔,除了它那細長的黑煙囪 446 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 無比高聳,跟兩根桅杆一般高 447 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 四條拉索從甲板垂墜 像五朔節花柱上的彩帶 448 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 船首有一把粗短而屏蔽的槍 449 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 在船尾後甲板則有兩個人一般高的方向盤 450 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 但在兩者之間 它看起來比較像房子,而不像船 451 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 它有窗簾的正方形窗戶與紗門 452 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 通往寬敞的主要甲板,像一條狹長的走廊 453 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 在繃緊的白色遮篷下的圍欄船甲板上 454 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 已經過了午夜 455 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}他們在那裡睡覺,除了守望員” 456 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}(科羅廖夫隕石坑) 457 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}(距離快樂谷基地6375公里) 458 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 (鮑德溫) 459 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 你可以坐下 460 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 他們跟我說妳會在這裡 461 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 椅子換了 462 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 這是什麼? 463 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 這是... 464 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 我們追蹤站更新的狀態向量 465 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 似乎跟我們預估的路徑有出入 466 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 以及網絡偵測到的東西 467 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 讓我看一下 468 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 我會在今晚看這些數據 再告訴妳我的想法 469 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 謝謝 470 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 好的,我們再複習一次這個計畫 471 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 在燃油廠爆炸之後 472 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 你們都知道整座基地設置了一大堆安檢站 473 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 包括卸貨碼頭 474 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 任何進出的人事物都會被檢查 475 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 所以我們不能大搖大擺走進去 拿走架上的所有東西 476 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 我們得用點腦筋 477 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 所以我們要偽造清單上所有物件的申請表 478 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 我在鳳凰號貨艙上的人馬 479 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 會用比較不顯眼的東西跟這個包裹調包 480 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 我們需要的所有電子儀器 481 00:38:28,100 --> 00:38:30,602 都會在貨櫃箱裡 標示為早餐穀片、化妝棉 482 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 與脫水牛奶 483 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 我們的每個貨櫃箱都會有綠色跟黃色條碼 484 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 那些安檢的混蛋全都是前任軍人 485 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 所以保持警覺,依計行事 486 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 等等 487 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 請給我申請表 488 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 請你打開這個箱子 489 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 邁爾斯,我應該無法像你那麼冷靜 490 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - 你真帶種,王八蛋 - 謝了,老兄 491 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 伊利亞總說:“要滴水不漏” 492 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 好喔,看來耶誕節降臨了喔 493 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 歡迎來到二號任務通訊中心,先生們 494 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 我偏好“鬼影任務” 495 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 聽起來酷帥多了 496 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 什麼?在哪裡? 497 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 搞什麼? 498 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 天啊,拜託 499 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 應該在裡面的,怎麼... 500 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 我想裡面應該不只有早餐穀片吧? 501 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 裡面應該有什麼? 502 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 鑑別器 503 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - 幹 - 好的 504 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 如果不在裡面,是在哪裡? 505 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}(注意,靜電敏感裝置) 506 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}(機密) 507 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 東西在這裡,但被鎖進安全區了 508 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 我在鳳凰號上的人馬一定是把箱子搞錯了 509 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 對,幸好這只看起來像送錯東西 510 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 我們能想辦法拿到嗎?把鎖撬開之類的? 511 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 不行,那是電子設備,非常複雜 512 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 我們不可能硬闖 513 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 或許有另一個方式,但... 514 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 不行,太小了 515 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 什麼太小了? 516 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 進氣口 517 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 寬30公分,我們都塞不進去 518 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 聽著,嘿 519 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 若你不願意去做也沒關係 520 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 沒關係,我想做 521 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 你確定嗎? 522 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 非常確定嗎? 523 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 好的 524 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 他不會有事的 525 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 艾力克斯,你有看見那片板子嗎? 526 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 有一點黑 527 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 這樣好蠢 528 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 我進入那個房間了 529 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 好的...小子 530 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 現在到處看看,看有沒有那個箱子 531 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 好的... 532 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 怎麼了? 533 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 有一個架子,那個箱子在最上面 534 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 好,你搆得到嗎? 535 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 搆不到 536 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 媽的 537 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 好,你回來吧 538 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 我們會想出別的辦法去拿 539 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 若我往上爬一點,就能搆到 540 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 好的,但是艾力克斯,你要小心 541 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 那可能很危險... 542 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 艾力克斯 543 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 艾力克斯,你還好嗎? 544 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 好耶 545 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 瞧瞧 546 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - 他出來了 - 嘿,小子 547 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 看看你 548 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 嘿 549 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 你是一個勇敢的男孩,你知道嗎? 550 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 你是一個勇敢的男孩 551 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 小子,你做了大事 552 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 對,沒錯 553 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 (座標95.1114655W 29.5353368N) 554 00:44:20,577 --> 00:44:22,871 (晚上10點) 555 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 (法蘭克餐廳) 556 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 要打烊了,你得離開 557 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 好的,謝謝,謝謝妳 558 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 很遺憾你的朋友沒來 559 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 若你明天在鎮上 可以來吃我們的早鳥特餐 560 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 好的 561 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 瑟蓋 562 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 瑪格 563 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 我... 564 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 我很高興妳來了 565 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - 我... - 瑟蓋,這樣不行 566 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 你我都有了各自的人生 567 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 不... 568 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 妳不瞭解 569 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 我有一陣子很難過,但現在我終於開始... 570 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 瑪格,妳不安全 571 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 妳認識的那個伊麗娜莫洛佐娃 蘇聯太空總署的主任 572 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 她是我在蘇聯情報局的聯絡人 573 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 打從一開始就是 574 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 這些年來,就是她送我來美國 575 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 是她毀了我倆的人生 576 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 瑪格,妳不能回去 577 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 遊騎兵,這是快樂谷 578 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 出發噴射狀態良好 579 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 沒有明顯殘留 580 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 收到,預充閥確認關閉 581 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 出發噴射完成 582 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 各位,2003LC攔截軌跡就位 583 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 辛克萊,請重複確認表面接觸角度 584 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 確定我們不需要增加纜繩張力 585 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 收到,艦長 我們應該沒問題,但我會再檢查一次 586 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 聽得很清楚 587 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 其實,請儘快向我回報最新狀態 588 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 都卜勒顯示接近速率是每秒12公尺 589 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 收到嗎?接受引導 590 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 對,好,轉換為自動控制 591 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 收到,快樂谷 592 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 通訊中心,請確認S波段 593 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 確認RTS... 594 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 RTSS波段1.53 595 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 (保持區域淨空,通訊堆疊) 596 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 我操 597 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 字幕翻譯:邱瑤仙