1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Добро утро, Гардън Сити.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Аз съм Джей Ар Бонър
и ви пускам само кънтри музика.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Ето един златен стар хит,
който несъмнено ще разтупти сърцето ви.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"Това ми стигаше" на Грам Парсънс.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Добро утро, скъпи.
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Добре ли спа?
- Да, а ти?
7
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Не мигнах цяла нощ, пак ме боля бедрото.
8
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
Добро утро, Сергей.
- Клиф.
9
00:01:46,315 --> 00:01:49,151
Нося бисквитки. Вкусни са.
10
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Късметлия си, Клиф.
11
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
Г-Н СЕРГЕЙ БЕЗУХОВ
ТЕМА: ОСНОВИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО НАПРЕЖЕНИЕ
12
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Тук имаме тримерна диаграма
на електрическо поле.
13
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Кой ще ми каже какво е напрежение?
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Хари?
15
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Разликата в потенциала
между две точки в електрическо поле.
16
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Колко мило!
Вижте какво са направили за мен.
17
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
Малко е крив.
- Как се казва този вкус?
18
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
Фъстъчено масло, харесва ли ти?
19
00:02:35,739 --> 00:02:38,450
Да, много е вкусно.
20
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Благодаря, аз пък ще ти купя
кърпичка за лъскане на темето.
21
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Взех решението да избягам...
22
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
в Съветския съюз през 1995 г.
23
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
след дълги години
на неудовлетворение и разочарование
24
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
от НАСА и от американското правителство.
25
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Програмата, в която постъпих през 1966 г.,
се промени през годините.
26
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
Тя цени печалбите повече от живота
и разпространява пропаганда по света...
27
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Каква сензация!
28
00:03:26,373 --> 00:03:31,545
Мислеха я за загинала в бомбения атентат.
Онзи в Хюстън, помниш ли го?
29
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
През последните осем години
пазех мълчание...
30
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
Да, да, помня го.
- ...за да не отклонявам вниманието
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
от важното дело на "Роскосмос".
32
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
ОПОЗОРЕН БИВШ ДИРЕКТОР СЕ ВРЪЩА В НАСА
33
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Г-н Безухов?
34
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Г-н Безухов?
35
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
И така, както виждате,
токът невинаги е постоянен.
36
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Полицията спря протестиращите,
37
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
за да може колата на Мадисън
да влезе в кампуса.
38
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Въпреки призивите
Мадисън да бъде арестувана,
39
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
администраторът на НАСА Илай Хобсън заяви,
40
00:05:11,395 --> 00:05:17,401
че я счита за ключова фигура
в усилията на M-7 за улавяне на астероида.
41
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
МАГИСТРАЛА
42
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
НАСЛЕДСТВО
43
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Италианско кафе.
44
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Благодаря, че ми отдели време.
45
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Виж сега.
46
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
За каквото и да става дума, Ед,
благодарна съм ти, че не отстъпи.
47
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Не прекрачи чертата.
48
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Но като ми казваш,
че с Дев Айеса искате да поговорим,
49
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
се питам дали си бил предан на каузата.
50
00:08:05,485 --> 00:08:10,073
Причината няма значение, важен е Марс.
А и битката не е свършила.
51
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Хората вече се произнесоха
и ни пратиха по дяволите.
52
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Понякога няколко просветени личности
трябва да поведат масите.
53
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Просветени?
54
00:08:20,876 --> 00:08:24,838
И двамата знаем, че Дев е голям гадняр,
не подлежи на съмнение.
55
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Но е гений.
56
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Само ни изслушай.
57
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Какво обичате?
58
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Заведението се затваря
по заповед на командира
59
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
за нарушаване на хартата на М-7.
60
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Наредба 3.57 забранява
продажбата на контрабандни стоки.
61
00:08:45,150 --> 00:08:49,738
Палмър, толкова хубаво си изкарвахме.
- Всички вън!
62
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Възмутително! Ти си жалък човечец,
който се прави на много важен.
63
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Подай писмено оплакване
до началника си, глист такъв.
64
00:08:58,747 --> 00:09:03,669
Ясно ми е, че стачката ги вбеси,
но с този охранителен отряд прекалиха.
65
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Пълна идиотщина.
66
00:09:06,296 --> 00:09:11,385
Вече не може да мръднеш никъде
без проверка на документите и разпит.
67
00:09:11,385 --> 00:09:15,639
Просто искат да ни сплашат,
за да ни държат под контрол.
68
00:09:16,139 --> 00:09:20,060
Затова ти казвам - изслушай го.
- Знам ли.
69
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Какво е това?
70
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Какво става тук?
71
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Здрасти, Сам.
72
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Заповед отгоре, запечатват входа
към четвърто и пето подниво.
73
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"За безопасност".
74
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
По-скоро ги е страх, че бачкаторите
ще си намерят друго място за явка.
75
00:09:43,208 --> 00:09:46,753
Ти го каза.
- Дори блокират таблата в асансьорите.
76
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Явно доблестният ни командир
се учи от партньорите си.
77
00:09:49,965 --> 00:09:54,678
Взема пример от руснаците -
при размирици стягаш дисциплината.
78
00:09:55,721 --> 00:09:58,473
Качете се с този.
- Благодаря, Спаркс.
79
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Добре, ще ви изслушам.
80
00:10:14,281 --> 00:10:18,285
Как реагира Маси?
- Скептично.
81
00:10:18,285 --> 00:10:23,165
На нейно място и ти щеше да си скептичен.
- Да, но без нея няма да се справим.
82
00:10:23,165 --> 00:10:27,961
Ако откаже, никой друг няма да се навие.
Трябва да постигнем съгласие.
83
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Какво става?
84
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
Кел.
- Дев!
85
00:10:35,010 --> 00:10:38,180
Упражнявах новия фокус.
- Супер.
86
00:10:40,057 --> 00:10:43,936
Кел, какво правите тук?
87
00:10:43,936 --> 00:10:47,564
Нали не си забравил?
- Не, разбира се.
88
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Ще летя до кратера Корольов,
за да задействам търсачите.
89
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Казах ти, че ще отсъствам три дни,
и ти обеща да гледаш Алекс.
90
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Да, разбира се.
91
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Миличък, гушни ме.
92
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Обичам те.
- И аз теб.
93
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Щом замина,
много ще се забавлявате с дядо.
94
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Това е лекарството му, графикът на прием
и списъкът със семейните правила.
95
00:11:21,849 --> 00:11:24,476
Боже, Кел, да яде хляб без кората?
96
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Това е нелепо.
Нищо чудно, че го е страх от всичко.
97
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Така ли? Точно ти ли ще ме учиш
как се възпитава дете?
98
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Досега не си гледал Алекс.
99
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Отгледал съм две деца,
включително и теб, нали?
100
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
Алекс е по-различен.
- Ами тогава може би трябва
101
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
да го вземеш със себе си.
102
00:11:44,788 --> 00:11:49,001
Едно седемгодишно дете няма работа
при сондажите за метан.
103
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Пък и бездруго няма какво да правиш тук.
104
00:11:51,753 --> 00:11:55,883
Хвърлям те в дълбокото.
Плуваш или потъваш, нали така ми каза?
105
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Този съвет беше ужасен.
106
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Добре де, ще го гледам.
107
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Дев, щом стигна до кратера,
ще ти се обадя.
108
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Успех.
109
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Мамо.
110
00:12:10,439 --> 00:12:14,026
Ще се върнеш, нали?
- Разбира се, че ще се върна.
111
00:12:15,777 --> 00:12:19,531
Само три дни. Приятно прекарване.
- Хубаво.
112
00:12:22,868 --> 00:12:26,663
Ще ни трябва детегледачка.
- Да.
113
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
114
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Господа.
115
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Влез.
116
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
По един от двете страни?
117
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Късметлийка съм.
118
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Дойдох да видя дали всичко е наред.
119
00:12:59,279 --> 00:13:03,158
Наред е, благодаря ви.
- Радвам се.
120
00:13:03,909 --> 00:13:09,540
Скоро ще започваме,
реших да ви покажа конферентната зала.
121
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
Я, кой дошъл!
- Марго Московчанката.
122
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Боже мой, Нури!
123
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Радвам се да те видя.
124
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Здравей.
125
00:13:49,121 --> 00:13:52,457
Чух, че си станала ръководител проекти. Честито.
126
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Да.
127
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Извинете, закъснявам.
128
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
Много е заета. Да вървим.
129
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Моментът е преломен, ще говоря направо.
130
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Астероидът е твърде важен за страните ни,
131
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
за да допуснем друга издънка
като тази стачка.
132
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Оттук нататък
ще затегнем мерките за сигурност.
133
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Помолих главния инженер на Съветския съюз
134
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
по проекта за улавянето на 2003-ЛС
Марго Мадисън да ни разясни плана.
135
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Г-це Мадисън.
136
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Знам, че имаме различия,
но съм ви благодарен, че дойдохте.
137
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Ако Сам не ме беше изнудила,
нямаше да съм тук.
138
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
И аз. Надявам се,
че това не е пак някой коварен ход
139
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
като онзи, с който провалихте стачката.
140
00:14:48,096 --> 00:14:53,644
Беше злощастен и труден момент за всички,
но се налагаше.
141
00:14:53,644 --> 00:14:58,398
Прекратих стачката,
за да не изпуснем улавянето на астероида.
142
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Но вие четиримата показахте,
че имате принципи,
143
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
смелост и не се огъвате под натиск.
144
00:15:06,532 --> 00:15:10,661
Стига си ни четкал, говори направо.
- Добре.
145
00:15:10,661 --> 00:15:15,123
Ще поискам от вас нещо,
което не е правил никой в историята.
146
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
За благото на Марс,
проучването на Космоса и вас самите.
147
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
Негодниците на Земята
може най-сетне да ни забележат.
148
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Какво искате от нас?
149
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Двигателите на "Рейнджър"
могат само леко да променят траекторията.
150
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Колкото да приближат астероида
151
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
до Марс.
152
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Щом го доближи,
"Рейнджър" отново ще включи тягата
153
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
точно за 20 минути.
154
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
В подходящия момент
ще забавим движението на астероида.
155
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Гравитацията на Марс
ще промени траекторията му
156
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
и ще го насочи към Земята.
157
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Освен ако двигателите
не работят 25 минути вместо 20.
158
00:15:56,915 --> 00:16:02,129
Това ще забави още астероида и ще позволи
гравитацията на Марс да го притегли,
159
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
вместо да промени курса му.
160
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Ще го вкара в постоянна орбита
около Червената планета.
161
00:16:06,967 --> 00:16:09,178
Където му е мястото.
162
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Но как ще стане това?
163
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
"Долината на щастието"
не разполага с изчислителната мощ
164
00:16:15,601 --> 00:16:19,521
на НАСА и "Роскосмос",
затова ще направляваме двигателите от тук.
165
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
НАСА ще прати данните на Центъра в базата,
а оттам ще ги препратят...
166
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...чрез антената ни
с висок коефициент на усилване.
167
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}"Рейнджър" ще приеме сигнала
и ще го потвърди с опознавателя,
168
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}за да е сигурно, че е от нас.
169
00:16:35,287 --> 00:16:38,123
Ще трябва да проникнем в Комсат.
170
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Или да поемем управлението
на сателитната антена.
171
00:16:43,045 --> 00:16:47,674
Пак ни трябва Центърът, за да знаем
кога "Рейнджър" ще включи двигателите.
172
00:16:47,674 --> 00:16:50,385
Да си направим свой.
- Свой какво?
173
00:16:50,385 --> 00:16:53,805
Свой оперативен център.
- И да изпратим наш сигнал.
174
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
Щом приеме сигнала, опознавателят
ще подаде команда към двигателя
175
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
и "Рейнджър" ще насочи астероида.
176
00:17:01,772 --> 00:17:06,818
Ще удължим работата на двигателя,
ако поемем контрол над опознавателя.
177
00:17:06,818 --> 00:17:10,739
Права е. Ако сигналът
няма правилния пакет за удостоверяване,
178
00:17:10,739 --> 00:17:15,827
"Рейнджър" няма да го приеме.
- Ключът към успеха е опознавателят.
179
00:17:16,369 --> 00:17:21,208
Щом "Рейнджър" излети, някой от екипажа
трябва да подмени опознавателя с нашия.
180
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Някой мъж от екипажа.
181
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Или жена.
182
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Сам, ще подмениш опознавателя
с нашето точно копие.
183
00:17:32,886 --> 00:17:38,058
Добре ли чух? Искате да подменя
най-важния за мисията компонент
184
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
в центъра на кораба,
заобиколена от екипажа.
185
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
Да бе, нищо работа!
- Ако искаме да успеем,
186
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
трябва да правим несвойствени неща.
187
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Дори да можех, след тази стачка
няма да ме върнат в екипажа.
188
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Не се заричай.
189
00:17:55,617 --> 00:17:59,288
Махаме я.
- Чакай, помисли хубаво.
190
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Сър, това е Сам Маси,
един от водачите на стачката.
191
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Знам коя е. А ти сигурно знаеш,
192
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
че ако понижа или накажа
синдикален организатор,
193
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
на Земята ме чакат тежки дела
и истински пиар кошмар.
194
00:18:14,553 --> 00:18:18,182
И все пак смятам, че...
- Рави, какво мислиш?
195
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Ти командваш "Рейнджър", екипажът е твой.
196
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Маси бе на Кронос,
опитът й ще ни е от полза.
197
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Ако укроти нрава си.
198
00:18:32,154 --> 00:18:35,032
Добре, ще я оставим.
199
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Намеренията й бяха почтени.
Пък и ще бъде знак на помирение.
200
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Но и ти ще летиш с кораба,
да държиш нещата под око.
201
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Тъй вярно.
202
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Трябва ни опитен инженер
за нашата контролна зала.
203
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Предлагам Рич.
204
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Ще ни трябва и електротехник,
който да захрани Центъра.
205
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
Едмъндсън е най-добрата.
- Спаркс? Ще приеме ли?
206
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
Ще я питам.
- Първо най-важното.
207
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
Ако ще строим свой Център,
208
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
ще ни трябва оборудване -
конзоли, процесори, сървъри...
209
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
НАСА е подготвена.
Има резервно копие на всеки уред.
210
00:19:16,198 --> 00:19:21,286
Но всички се пазят под ключ на "Феникс".
- Трябва незабелязано да ги свалим тук.
211
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Знам кой ще помогне.
212
00:19:25,499 --> 00:19:28,961
Чудесно. Е, заемаме ли се?
213
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
НАСА
ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНО И КОСМИЧЕСКО УПРАВЛЕНИЕ
214
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Добре мина.
215
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Мисля, че да.
216
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Илай има интересно чувство за хумор.
217
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Добронамерен е.
218
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Как е семейството ти?
219
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Как е Хавиер, още ли свири на пиано?
220
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Нека си изясним нещо.
221
00:20:19,928 --> 00:20:24,266
В работата ще те подкрепям,
ако мисля, че си права.
222
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
И ще споря, ако смятам, че грешиш.
223
00:20:28,145 --> 00:20:33,442
Но нямаш право да ме питаш
за семейството и сина ми, разбра ли?
224
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Алекс, дядо е.
225
00:20:56,298 --> 00:21:01,345
Здравей, как мина?
- Чудесно, много се забавлявахме с него.
226
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Помагаше ми да подрязвам
боровинките и кумкуатите.
227
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Джоана, безкрайно съм ти благодарен.
228
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Алекс, хайде, трябва да тръгваме.
229
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
Къде е?
- Тук, някъде отзад.
230
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Ей сега беше тук.
231
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Алекс.
232
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Алекс!
233
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Ти потърси натам, а аз - насам.
234
00:21:32,084 --> 00:21:35,295
Алекс!
235
00:21:37,130 --> 00:21:39,383
Алекс?
236
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Алекс!
237
00:21:46,139 --> 00:21:48,934
Ед Болдуин е, търся...
- Ето го!
238
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
Алекс! Не може да изчезваш така.
Къде ти беше умът?
239
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Къде отиде?
240
00:21:58,861 --> 00:22:02,072
Търсех те.
- Какво?
241
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Търсех те.
242
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Няма нищо.
243
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Всичко е наред.
244
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Ела.
245
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Идвам.
246
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
Ето тук.
- Добре, госпожо.
247
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Знам ли, за да ги сваля от "Феникс",
248
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
не само трябва да се промъкна
на товарен модул,
249
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
а и да мина през новите охранители
на мадам Мусолини.
250
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Не можеш или не искаш?
251
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Моят човек ще ги вземе от "Феникс",
но как ще ги свалим от товарния док?
252
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
Тези устройства са строго охранявани.
253
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Влязат ли в дока,
ще ги заключат на сигурно място,
254
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
до което никой няма достъп.
255
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Може и да има начин.
256
00:24:17,332 --> 00:24:23,755
Не знам, рисковано е.
Сегашната ми далавера е с нисък риск.
257
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Остава ми още малко на Марс.
258
00:24:26,133 --> 00:24:30,053
На Земята ще се събера със семейството си
и ще съм спестил доста.
259
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Мислиш на дребно, Дейл,
като бившия ми съдружник.
260
00:24:34,933 --> 00:24:40,105
Все се вайкаше, че ще загубим изграденото,
и се колебаеше, също като теб сега.
261
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Ако зависеше от него,
още щяхме да сме фирма в гараж.
262
00:24:43,817 --> 00:24:50,073
Започнахме с няколко хиляди долара,
а сега имам милиарди.
263
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Какъв искаш да бъдеш, Майлс -
милионер или милиардер?
264
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
Милиардер значи?
- Трябваше някак да го убедя.
265
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Отивам да прибера Алекс.
266
00:25:10,469 --> 00:25:14,723
Добро дете. Много е умно.
- Да.
267
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
С него се разбирате много добре.
268
00:25:20,312 --> 00:25:25,234
С мен още е доста плах.
- Дай му време, и аз се плашех от баща си.
269
00:25:25,901 --> 00:25:29,071
Беше инженер, нали?
- Да, обожаваше да строи.
270
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Имаше куп макети в стаята си.
271
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
И аз обичам да правя макети,
много е успокояващо.
272
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Имаше един на кораб от програма "Джемини",
закрепен за ракета "Титан-2".
273
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Знаех, че му е любимият.
274
00:25:41,124 --> 00:25:46,630
Когато го нямаше,
свалях макета от рафта и си играех с него.
275
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Но един ден
276
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
го счупих.
- Олеле.
277
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
Направо ми смъкна кожата.
- Сигурно.
278
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Но после излезе и купи нов комплект.
279
00:25:58,892 --> 00:26:03,647
Накара ме да го възстановя парче по парче,
а той гледаше и ме напътстваше.
280
00:26:05,983 --> 00:26:10,112
В онзи ден изпитах голяма близост с него.
281
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
Много хубаво.
- А когато свършихме,
282
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
за пръв път ми разказа за птиците,
които летят назад.
283
00:26:18,287 --> 00:26:22,207
За кое?
- Всяка зима отлитат на север на ята.
284
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
Знаеш ли защо летят назад?
- Не.
285
00:26:26,503 --> 00:26:30,340
Като видят къде са били,
да знаят накъде отиват.
286
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Това ми харесва.
287
00:26:37,764 --> 00:26:42,269
Някой ден Алекс ще си спомня за теб,
както аз си спомням за баща си.
288
00:26:42,769 --> 00:26:46,440
Просто се дръж естествено
и му споделяй какво обичаш.
289
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Няма по-хубав подарък.
290
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Г-це Росалес.
291
00:27:22,559 --> 00:27:25,437
Сигурно не ме помните.
- Помня ви.
292
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
Какво правите тук?
- Съжалявам.
293
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Простете, че ви стреснах.
294
00:27:33,362 --> 00:27:35,656
Нямате работа тук.
- Моля ви.
295
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Отделете ми само минута.
296
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Само вие може да разберете.
297
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Исках да ми даде чертежите на двигателя,
298
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
но тя отказваше, колкото и да й се молех.
299
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Без тях нямаше да можем
да изстреляме кораба през 1994 г.
300
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
Тогава от КГБ ми наредиха
301
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
да отида при нея на конференцията
и на всяка цена да получа чертежите.
302
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
Но аз отказах.
303
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Тогава моят надзорник
изпрати двама мъже в стаята й.
304
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Заплашиха Марго, че ако не съдейства,
ще пратят донос срещу нея във ФБР.
305
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Но тя отново отказа да им даде чертежите.
306
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Тогава
307
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
започнаха да ме душат пред очите й.
308
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Господи.
309
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Марго не ви ли е казала?
310
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Тя пожертва всичко, дори честта си,
за да ми спаси живота.
311
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Цели осем години
312
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
ни остави да я мислим за мъртва.
313
00:29:16,423 --> 00:29:21,553
Осем години не пробва да установи връзка,
за да ни каже, че е добре,
314
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
че е жива.
- Как би могла?
315
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Беглецът в Съветския съюз
е като затворник, като птичка в клетка.
316
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Знам, знам.
317
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Но просто...
318
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Не знам как да й простя.
319
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Разбирам.
320
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Но къде щяхте да сте днес без нея?
321
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Помислете си.
322
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Тя вярваше във вас, Алейда.
323
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Както вярваше и в мен.
324
00:30:16,483 --> 00:30:21,363
Моля ви, моля ви.
Помогнете ми да говоря с нея.
325
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
Дядо?
- Мислех, че вече спиш.
326
00:31:02,404 --> 00:31:05,741
Страх ме е.
- Защо?
327
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Няма нищо страшно тук.
328
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
От какво те е страх?
329
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Да не се боиш от мен?
330
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Обичам те, хлапе.
331
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Само че приличаш на мечка.
332
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Приличам ти на мечка?
333
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Май си прав.
334
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
На твоята възраст
и майка ти я беше страх от тъмното.
335
00:32:06,802 --> 00:32:10,097
Знаеш ли как я успокоявах?
- Как?
336
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Четях й книжка.
337
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Искаш ли да ти почета?
338
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Това е разказ за един моряк.
339
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Попаднал в непозната страна,
далеч от дома.
340
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Казва се Джейк Холман.
341
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Първа глава.
342
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
"Здравей, кораб",
прошепна тихо Джейк Холман.
343
00:32:50,429 --> 00:32:53,390
Корабът сякаш спеше и не го чу.
344
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Той пусна на земята
вехтата си брезентова мешка,
345
00:32:57,144 --> 00:33:03,066
застана в лунната сянка на тухлена стена
и за първи път огледа добре кораба.
346
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Изглеждаше масивен и тумбест,
347
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
полюшваше се тежко
край брега на тъмната виеща се река,
348
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
извисяваше се като планина.
349
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Беше бял като луната,
с изключение на тънкия си черен комин,
350
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
издигащ се нависоко,
до върха на двете мачти.
351
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Четири въжета се спускаха от комина
като гирлянди на майско дърво.
352
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
На носа имаше късо оръдие с щит,
353
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
а на кърмата -
двоен ръчен рул на височината на гърдите.
354
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
В средата приличаше повече на къща,
отколкото на кораб.
355
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Квадратните прозорчета със завеси
и вратите с мрежи
356
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
се отваряха към палубата,
наподобяваща дълга и тясна веранда,
357
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
обрамчена с тръбни перила
под изпънати бели тенти.
358
00:33:49,530 --> 00:33:54,034
{\an8}Минаваше полунощ.
Всички освен вахтения спяха непробудно."
359
00:33:54,034 --> 00:33:58,080
{\an8}КРАТЕРЪТ КОРОЛЬОВ
НА 6375 КИЛОМЕТРА ОТ БАЗАТА
360
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Седнете, ако искате.
361
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Казаха ми, че си тук горе.
362
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Столовете са други.
363
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Какво носиш?
364
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
Актуализирани вектори от станциите.
365
00:37:07,186 --> 00:37:11,481
Има отклонение от прогнозирания курс
и онова, което вижда мрежата.
366
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Ще погледна.
367
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Довечера ще прегледам цифрите
и ще ти кажа какво мисля.
368
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Благодаря.
369
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Да преговорим пак плана.
370
00:38:01,031 --> 00:38:06,119
Знаете, че след взрива в рафинерията
сложиха КПП-та из цялата база,
371
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
включително на товарния док.
372
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Никой и нищо не излиза от там,
без да го проверят.
373
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Не може просто да се вмъкнем
и да задигнем уредите,
374
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
трябва да действаме по-хитро.
375
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Ще подправим заявката за консумативи.
376
00:38:21,468 --> 00:38:26,181
Моят човек в товарния отсек
ще смени пакета с нещо по-незабележимо.
377
00:38:27,099 --> 00:38:32,104
Електрониката ще бъде в кашони от закуски,
памучни тампони и сухо мляко.
378
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Всеки от тях ще има жълт и зелен баркод.
379
00:38:36,900 --> 00:38:42,656
Тъпите охранителите са бивши военни.
Бъдете нащрек и действайте по план.
380
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Стой.
381
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Заявката, моля.
382
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Отвори контейнера.
383
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Аз щях да се издам, Майлс.
384
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
Куражлия си, копеле.
- Благодаря.
385
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Иля все казва: "Подсигурявай се".
386
00:40:11,495 --> 00:40:15,541
Еха! Коледните подаръчета са тук.
- Добре дошли в оперативен център 2.
387
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
"Призрачен център" ми звучи по-яко.
388
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Къде е?
389
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Ама че работа!
390
00:40:25,843 --> 00:40:29,972
Стига де, трябваше да е тук!
391
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Трябва да има и нещо друго
освен корнфлейкс.
392
00:40:38,146 --> 00:40:41,692
Какво трябваше да има?
- Опознавателят.
393
00:40:46,238 --> 00:40:49,324
Мамка му.
- Ако не е там, къде е?
394
00:40:49,324 --> 00:40:52,369
{\an8}ЧУВСТВИТЕЛНА АПАРАТУРА СЕКРЕТНО
395
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Тук е, но го пратиха
в заключеното помещение.
396
00:41:04,548 --> 00:41:09,595
Моят човек явно е объркал кашоните.
- За щастие, прилича на сгрешена доставка.
397
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Не може ли да го докопаме?
Да разбием ключалката?
398
00:41:13,891 --> 00:41:18,228
Не, електронна е и адски сложна,
не можем да се справим.
399
00:41:18,228 --> 00:41:21,857
Има един друг начин, но...
Не, много е малка.
400
00:41:21,857 --> 00:41:24,193
Кое е малко?
- Вентилационната шахта.
401
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Широка е 30 см,
никой не може да мине през нея.
402
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Чуй ме.
403
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Ако не искаш, няма проблем.
404
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Искам.
405
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Наистина ли?
406
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Сигурен ли си?
407
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Добре.
408
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Ще се справи.
409
00:42:34,304 --> 00:42:38,642
Виждаш ли решетката, Алекс?
- Доста е тъмно.
410
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Глупаво хрумване.
411
00:42:48,443 --> 00:42:52,906
Влязох в стаята!
- Супер! Браво, момчето ми!
412
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Огледай се и потърси кашона.
413
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Добре.
414
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Какво има?
415
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Има рафт и кашонът е най-отгоре.
416
00:43:06,503 --> 00:43:09,590
А стигаш ли го?
- Не.
417
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
По дяволите.
418
00:43:14,386 --> 00:43:18,807
Добре, връщай се,
ще измислим друг начин да го вземем.
419
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Ако се покатеря, ще го стигна.
420
00:43:23,395 --> 00:43:26,899
Добре, но внимавай, Алекс.
Може да е трудно.
421
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Алекс?
422
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Добре ли си?
423
00:43:46,168 --> 00:43:49,171
Супер! Ти да видиш!
424
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
Ето го.
- Браво, малкия!
425
00:43:56,553 --> 00:43:58,847
Страшен си!
426
00:43:59,473 --> 00:44:03,477
Знаеш ли, че си смело момче? Много смело.
427
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Направи голям удар, малкия.
428
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
И още как! Наистина голям удар.
429
00:44:18,659 --> 00:44:22,871
КООРДИНАТИ...
(В 22 Ч.)
430
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
"РЕСТОРАНТЪТ НА ФРАНК"
431
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Затваряме, трябва да ви гоня.
432
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Добре, благодаря.
433
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Съжалявам за приятелката ви.
434
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Ако утре сте в града,
отбийте се да опитате специалитета ни.
435
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Добре.
436
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Сергей.
437
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Марго.
438
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Радвам се, че дойде.
439
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
Не бива, Сергей.
440
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Вече си се устроил тук, а аз живея там.
441
00:47:47,117 --> 00:47:49,912
Не, не си разбрала.
442
00:47:49,912 --> 00:47:54,791
Отначало ми беше трудно, но започвам да...
- В опасност си, Марго.
443
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Жената, която познаваш
като Ирина Морозова, шеф на "Роскосмос",
444
00:48:04,593 --> 00:48:08,764
беше моят надзорник в КГБ
от самото начало.
445
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Именно тя ме пращаше в САЩ
в продължение на години,
446
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
тя съсипа живота и на двама ни.
447
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Не бива да се връщаш там.
448
00:48:34,331 --> 00:48:39,127
Тук база. Горенето е без видими остатъци.
449
00:48:39,127 --> 00:48:44,675
Прието, клапаните са затворени.
Горенето при излитане е завършено.
450
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Поемаме курс към прехващане
на астероид 2003-ЛС.
451
00:48:50,264 --> 00:48:55,686
Синклер, провери контактните ъгли.
Има ли нужда да изпъваме въжетата?
452
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Прието. Едва ли, но ще проверя.
453
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Чувам ви ясно на МВЧ.
454
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Уведоми ме, щом получиш актуалните данни.
455
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Скорост на приближаване - 12 м/с.
456
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Навигацията прие данните.
457
00:49:24,423 --> 00:49:27,926
Включвам на автопилот.
- Прието, база.
458
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Потвърдете честотата на комуникация.
459
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Потвърждавам обхват.
460
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
С-обхват на 1,53.
461
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Втасах я!
462
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Превод на субтитрите
Живко Тодоров