1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Добро утро, Гардън Сити. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Аз съм Джей Ар Бонър и ви пускам само кънтри музика. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 Ето един златен стар хит, който несъмнено ще разтупти сърцето ви. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 "Това ми стигаше" на Грам Парсънс. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Добро утро, скъпи. 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Добре ли спа? - Да, а ти? 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Не мигнах цяла нощ, пак ме боля бедрото. 8 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 Добро утро, Сергей. - Клиф. 9 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 Нося бисквитки. Вкусни са. 10 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Късметлия си, Клиф. 11 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 Г-Н СЕРГЕЙ БЕЗУХОВ ТЕМА: ОСНОВИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО НАПРЕЖЕНИЕ 12 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Тук имаме тримерна диаграма на електрическо поле. 13 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Кой ще ми каже какво е напрежение? 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Хари? 15 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Разликата в потенциала между две точки в електрическо поле. 16 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Колко мило! Вижте какво са направили за мен. 17 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Малко е крив. - Как се казва този вкус? 18 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Фъстъчено масло, харесва ли ти? 19 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Да, много е вкусно. 20 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Благодаря, аз пък ще ти купя кърпичка за лъскане на темето. 21 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Взех решението да избягам... 22 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 в Съветския съюз през 1995 г. 23 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 след дълги години на неудовлетворение и разочарование 24 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 от НАСА и от американското правителство. 25 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Програмата, в която постъпих през 1966 г., се промени през годините. 26 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 Тя цени печалбите повече от живота и разпространява пропаганда по света... 27 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Каква сензация! 28 00:03:26,373 --> 00:03:31,545 Мислеха я за загинала в бомбения атентат. Онзи в Хюстън, помниш ли го? 29 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 През последните осем години пазех мълчание... 30 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 Да, да, помня го. - ...за да не отклонявам вниманието 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 от важното дело на "Роскосмос". 32 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ОПОЗОРЕН БИВШ ДИРЕКТОР СЕ ВРЪЩА В НАСА 33 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Г-н Безухов? 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Г-н Безухов? 35 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 И така, както виждате, токът невинаги е постоянен. 36 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Полицията спря протестиращите, 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 за да може колата на Мадисън да влезе в кампуса. 38 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Въпреки призивите Мадисън да бъде арестувана, 39 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 администраторът на НАСА Илай Хобсън заяви, 40 00:05:11,395 --> 00:05:17,401 че я счита за ключова фигура в усилията на M-7 за улавяне на астероида. 41 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 МАГИСТРАЛА 42 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 НАСЛЕДСТВО 43 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Италианско кафе. 44 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Благодаря, че ми отдели време. 45 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Виж сега. 46 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 За каквото и да става дума, Ед, благодарна съм ти, че не отстъпи. 47 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Не прекрачи чертата. 48 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Но като ми казваш, че с Дев Айеса искате да поговорим, 49 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 се питам дали си бил предан на каузата. 50 00:08:05,485 --> 00:08:10,073 Причината няма значение, важен е Марс. А и битката не е свършила. 51 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Хората вече се произнесоха и ни пратиха по дяволите. 52 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Понякога няколко просветени личности трябва да поведат масите. 53 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Просветени? 54 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 И двамата знаем, че Дев е голям гадняр, не подлежи на съмнение. 55 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Но е гений. 56 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Само ни изслушай. 57 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Какво обичате? 58 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Заведението се затваря по заповед на командира 59 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 за нарушаване на хартата на М-7. 60 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Наредба 3.57 забранява продажбата на контрабандни стоки. 61 00:08:45,150 --> 00:08:49,738 Палмър, толкова хубаво си изкарвахме. - Всички вън! 62 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Възмутително! Ти си жалък човечец, който се прави на много важен. 63 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Подай писмено оплакване до началника си, глист такъв. 64 00:08:58,747 --> 00:09:03,669 Ясно ми е, че стачката ги вбеси, но с този охранителен отряд прекалиха. 65 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Пълна идиотщина. 66 00:09:06,296 --> 00:09:11,385 Вече не може да мръднеш никъде без проверка на документите и разпит. 67 00:09:11,385 --> 00:09:15,639 Просто искат да ни сплашат, за да ни държат под контрол. 68 00:09:16,139 --> 00:09:20,060 Затова ти казвам - изслушай го. - Знам ли. 69 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Какво е това? 70 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Какво става тук? 71 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Здрасти, Сам. 72 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Заповед отгоре, запечатват входа към четвърто и пето подниво. 73 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "За безопасност". 74 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 По-скоро ги е страх, че бачкаторите ще си намерят друго място за явка. 75 00:09:43,208 --> 00:09:46,753 Ти го каза. - Дори блокират таблата в асансьорите. 76 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Явно доблестният ни командир се учи от партньорите си. 77 00:09:49,965 --> 00:09:54,678 Взема пример от руснаците - при размирици стягаш дисциплината. 78 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 Качете се с този. - Благодаря, Спаркс. 79 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Добре, ще ви изслушам. 80 00:10:14,281 --> 00:10:18,285 Как реагира Маси? - Скептично. 81 00:10:18,285 --> 00:10:23,165 На нейно място и ти щеше да си скептичен. - Да, но без нея няма да се справим. 82 00:10:23,165 --> 00:10:27,961 Ако откаже, никой друг няма да се навие. Трябва да постигнем съгласие. 83 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Какво става? 84 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 Кел. - Дев! 85 00:10:35,010 --> 00:10:38,180 Упражнявах новия фокус. - Супер. 86 00:10:40,057 --> 00:10:43,936 Кел, какво правите тук? 87 00:10:43,936 --> 00:10:47,564 Нали не си забравил? - Не, разбира се. 88 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Ще летя до кратера Корольов, за да задействам търсачите. 89 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Казах ти, че ще отсъствам три дни, и ти обеща да гледаш Алекс. 90 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Да, разбира се. 91 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Миличък, гушни ме. 92 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Обичам те. - И аз теб. 93 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Щом замина, много ще се забавлявате с дядо. 94 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Това е лекарството му, графикът на прием и списъкът със семейните правила. 95 00:11:21,849 --> 00:11:24,476 Боже, Кел, да яде хляб без кората? 96 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Това е нелепо. Нищо чудно, че го е страх от всичко. 97 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Така ли? Точно ти ли ще ме учиш как се възпитава дете? 98 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Досега не си гледал Алекс. 99 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Отгледал съм две деца, включително и теб, нали? 100 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 Алекс е по-различен. - Ами тогава може би трябва 101 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 да го вземеш със себе си. 102 00:11:44,788 --> 00:11:49,001 Едно седемгодишно дете няма работа при сондажите за метан. 103 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Пък и бездруго няма какво да правиш тук. 104 00:11:51,753 --> 00:11:55,883 Хвърлям те в дълбокото. Плуваш или потъваш, нали така ми каза? 105 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Този съвет беше ужасен. 106 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Добре де, ще го гледам. 107 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Дев, щом стигна до кратера, ще ти се обадя. 108 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Успех. 109 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Мамо. 110 00:12:10,439 --> 00:12:14,026 Ще се върнеш, нали? - Разбира се, че ще се върна. 111 00:12:15,777 --> 00:12:19,531 Само три дни. Приятно прекарване. - Хубаво. 112 00:12:22,868 --> 00:12:26,663 Ще ни трябва детегледачка. - Да. 113 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 114 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Господа. 115 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Влез. 116 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 По един от двете страни? 117 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Късметлийка съм. 118 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Дойдох да видя дали всичко е наред. 119 00:12:59,279 --> 00:13:03,158 Наред е, благодаря ви. - Радвам се. 120 00:13:03,909 --> 00:13:09,540 Скоро ще започваме, реших да ви покажа конферентната зала. 121 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 Я, кой дошъл! - Марго Московчанката. 122 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Боже мой, Нури! 123 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Радвам се да те видя. 124 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Здравей. 125 00:13:49,121 --> 00:13:52,457 Чух, че си станала ръководител проекти. Честито. 126 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Да. 127 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Извинете, закъснявам. 128 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 Много е заета. Да вървим. 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Моментът е преломен, ще говоря направо. 130 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Астероидът е твърде важен за страните ни, 131 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 за да допуснем друга издънка като тази стачка. 132 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Оттук нататък ще затегнем мерките за сигурност. 133 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Помолих главния инженер на Съветския съюз 134 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 по проекта за улавянето на 2003-ЛС Марго Мадисън да ни разясни плана. 135 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Г-це Мадисън. 136 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Знам, че имаме различия, но съм ви благодарен, че дойдохте. 137 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Ако Сам не ме беше изнудила, нямаше да съм тук. 138 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 И аз. Надявам се, че това не е пак някой коварен ход 139 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 като онзи, с който провалихте стачката. 140 00:14:48,096 --> 00:14:53,644 Беше злощастен и труден момент за всички, но се налагаше. 141 00:14:53,644 --> 00:14:58,398 Прекратих стачката, за да не изпуснем улавянето на астероида. 142 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Но вие четиримата показахте, че имате принципи, 143 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 смелост и не се огъвате под натиск. 144 00:15:06,532 --> 00:15:10,661 Стига си ни четкал, говори направо. - Добре. 145 00:15:10,661 --> 00:15:15,123 Ще поискам от вас нещо, което не е правил никой в историята. 146 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 За благото на Марс, проучването на Космоса и вас самите. 147 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 Негодниците на Земята може най-сетне да ни забележат. 148 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Какво искате от нас? 149 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Двигателите на "Рейнджър" могат само леко да променят траекторията. 150 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Колкото да приближат астероида 151 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 до Марс. 152 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Щом го доближи, "Рейнджър" отново ще включи тягата 153 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 точно за 20 минути. 154 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 В подходящия момент ще забавим движението на астероида. 155 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Гравитацията на Марс ще промени траекторията му 156 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 и ще го насочи към Земята. 157 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Освен ако двигателите не работят 25 минути вместо 20. 158 00:15:56,915 --> 00:16:02,129 Това ще забави още астероида и ще позволи гравитацията на Марс да го притегли, 159 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 вместо да промени курса му. 160 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Ще го вкара в постоянна орбита около Червената планета. 161 00:16:06,967 --> 00:16:09,178 Където му е мястото. 162 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Но как ще стане това? 163 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 "Долината на щастието" не разполага с изчислителната мощ 164 00:16:15,601 --> 00:16:19,521 на НАСА и "Роскосмос", затова ще направляваме двигателите от тук. 165 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 НАСА ще прати данните на Центъра в базата, а оттам ще ги препратят... 166 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...чрез антената ни с висок коефициент на усилване. 167 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}"Рейнджър" ще приеме сигнала и ще го потвърди с опознавателя, 168 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}за да е сигурно, че е от нас. 169 00:16:35,287 --> 00:16:38,123 Ще трябва да проникнем в Комсат. 170 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Или да поемем управлението на сателитната антена. 171 00:16:43,045 --> 00:16:47,674 Пак ни трябва Центърът, за да знаем кога "Рейнджър" ще включи двигателите. 172 00:16:47,674 --> 00:16:50,385 Да си направим свой. - Свой какво? 173 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 Свой оперативен център. - И да изпратим наш сигнал. 174 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 Щом приеме сигнала, опознавателят ще подаде команда към двигателя 175 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 и "Рейнджър" ще насочи астероида. 176 00:17:01,772 --> 00:17:06,818 Ще удължим работата на двигателя, ако поемем контрол над опознавателя. 177 00:17:06,818 --> 00:17:10,739 Права е. Ако сигналът няма правилния пакет за удостоверяване, 178 00:17:10,739 --> 00:17:15,827 "Рейнджър" няма да го приеме. - Ключът към успеха е опознавателят. 179 00:17:16,369 --> 00:17:21,208 Щом "Рейнджър" излети, някой от екипажа трябва да подмени опознавателя с нашия. 180 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Някой мъж от екипажа. 181 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Или жена. 182 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Сам, ще подмениш опознавателя с нашето точно копие. 183 00:17:32,886 --> 00:17:38,058 Добре ли чух? Искате да подменя най-важния за мисията компонент 184 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 в центъра на кораба, заобиколена от екипажа. 185 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 Да бе, нищо работа! - Ако искаме да успеем, 186 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 трябва да правим несвойствени неща. 187 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Дори да можех, след тази стачка няма да ме върнат в екипажа. 188 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Не се заричай. 189 00:17:55,617 --> 00:17:59,288 Махаме я. - Чакай, помисли хубаво. 190 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Сър, това е Сам Маси, един от водачите на стачката. 191 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Знам коя е. А ти сигурно знаеш, 192 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 че ако понижа или накажа синдикален организатор, 193 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 на Земята ме чакат тежки дела и истински пиар кошмар. 194 00:18:14,553 --> 00:18:18,182 И все пак смятам, че... - Рави, какво мислиш? 195 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Ти командваш "Рейнджър", екипажът е твой. 196 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Маси бе на Кронос, опитът й ще ни е от полза. 197 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Ако укроти нрава си. 198 00:18:32,154 --> 00:18:35,032 Добре, ще я оставим. 199 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Намеренията й бяха почтени. Пък и ще бъде знак на помирение. 200 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Но и ти ще летиш с кораба, да държиш нещата под око. 201 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Тъй вярно. 202 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Трябва ни опитен инженер за нашата контролна зала. 203 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Предлагам Рич. 204 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Ще ни трябва и електротехник, който да захрани Центъра. 205 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 Едмъндсън е най-добрата. - Спаркс? Ще приеме ли? 206 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 Ще я питам. - Първо най-важното. 207 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 Ако ще строим свой Център, 208 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 ще ни трябва оборудване - конзоли, процесори, сървъри... 209 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 НАСА е подготвена. Има резервно копие на всеки уред. 210 00:19:16,198 --> 00:19:21,286 Но всички се пазят под ключ на "Феникс". - Трябва незабелязано да ги свалим тук. 211 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Знам кой ще помогне. 212 00:19:25,499 --> 00:19:28,961 Чудесно. Е, заемаме ли се? 213 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 НАСА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНО И КОСМИЧЕСКО УПРАВЛЕНИЕ 214 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Добре мина. 215 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Мисля, че да. 216 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Илай има интересно чувство за хумор. 217 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Добронамерен е. 218 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Как е семейството ти? 219 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Как е Хавиер, още ли свири на пиано? 220 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Нека си изясним нещо. 221 00:20:19,928 --> 00:20:24,266 В работата ще те подкрепям, ако мисля, че си права. 222 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 И ще споря, ако смятам, че грешиш. 223 00:20:28,145 --> 00:20:33,442 Но нямаш право да ме питаш за семейството и сина ми, разбра ли? 224 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Алекс, дядо е. 225 00:20:56,298 --> 00:21:01,345 Здравей, как мина? - Чудесно, много се забавлявахме с него. 226 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Помагаше ми да подрязвам боровинките и кумкуатите. 227 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Джоана, безкрайно съм ти благодарен. 228 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Алекс, хайде, трябва да тръгваме. 229 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 Къде е? - Тук, някъде отзад. 230 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Ей сега беше тук. 231 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Алекс. 232 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Алекс! 233 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Ти потърси натам, а аз - насам. 234 00:21:32,084 --> 00:21:35,295 Алекс! 235 00:21:37,130 --> 00:21:39,383 Алекс? 236 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Алекс! 237 00:21:46,139 --> 00:21:48,934 Ед Болдуин е, търся... - Ето го! 238 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Алекс! Не може да изчезваш така. Къде ти беше умът? 239 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Къде отиде? 240 00:21:58,861 --> 00:22:02,072 Търсех те. - Какво? 241 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Търсех те. 242 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Няма нищо. 243 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Всичко е наред. 244 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Ела. 245 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Идвам. 246 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 Ето тук. - Добре, госпожо. 247 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Знам ли, за да ги сваля от "Феникс", 248 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 не само трябва да се промъкна на товарен модул, 249 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 а и да мина през новите охранители на мадам Мусолини. 250 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Не можеш или не искаш? 251 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Моят човек ще ги вземе от "Феникс", но как ще ги свалим от товарния док? 252 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 Тези устройства са строго охранявани. 253 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Влязат ли в дока, ще ги заключат на сигурно място, 254 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 до което никой няма достъп. 255 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Може и да има начин. 256 00:24:17,332 --> 00:24:23,755 Не знам, рисковано е. Сегашната ми далавера е с нисък риск. 257 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Остава ми още малко на Марс. 258 00:24:26,133 --> 00:24:30,053 На Земята ще се събера със семейството си и ще съм спестил доста. 259 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Мислиш на дребно, Дейл, като бившия ми съдружник. 260 00:24:34,933 --> 00:24:40,105 Все се вайкаше, че ще загубим изграденото, и се колебаеше, също като теб сега. 261 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Ако зависеше от него, още щяхме да сме фирма в гараж. 262 00:24:43,817 --> 00:24:50,073 Започнахме с няколко хиляди долара, а сега имам милиарди. 263 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Какъв искаш да бъдеш, Майлс - милионер или милиардер? 264 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 Милиардер значи? - Трябваше някак да го убедя. 265 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Отивам да прибера Алекс. 266 00:25:10,469 --> 00:25:14,723 Добро дете. Много е умно. - Да. 267 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 С него се разбирате много добре. 268 00:25:20,312 --> 00:25:25,234 С мен още е доста плах. - Дай му време, и аз се плашех от баща си. 269 00:25:25,901 --> 00:25:29,071 Беше инженер, нали? - Да, обожаваше да строи. 270 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Имаше куп макети в стаята си. 271 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 И аз обичам да правя макети, много е успокояващо. 272 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Имаше един на кораб от програма "Джемини", закрепен за ракета "Титан-2". 273 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Знаех, че му е любимият. 274 00:25:41,124 --> 00:25:46,630 Когато го нямаше, свалях макета от рафта и си играех с него. 275 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Но един ден 276 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 го счупих. - Олеле. 277 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 Направо ми смъкна кожата. - Сигурно. 278 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Но после излезе и купи нов комплект. 279 00:25:58,892 --> 00:26:03,647 Накара ме да го възстановя парче по парче, а той гледаше и ме напътстваше. 280 00:26:05,983 --> 00:26:10,112 В онзи ден изпитах голяма близост с него. 281 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 Много хубаво. - А когато свършихме, 282 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 за пръв път ми разказа за птиците, които летят назад. 283 00:26:18,287 --> 00:26:22,207 За кое? - Всяка зима отлитат на север на ята. 284 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 Знаеш ли защо летят назад? - Не. 285 00:26:26,503 --> 00:26:30,340 Като видят къде са били, да знаят накъде отиват. 286 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Това ми харесва. 287 00:26:37,764 --> 00:26:42,269 Някой ден Алекс ще си спомня за теб, както аз си спомням за баща си. 288 00:26:42,769 --> 00:26:46,440 Просто се дръж естествено и му споделяй какво обичаш. 289 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Няма по-хубав подарък. 290 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Г-це Росалес. 291 00:27:22,559 --> 00:27:25,437 Сигурно не ме помните. - Помня ви. 292 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 Какво правите тук? - Съжалявам. 293 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Простете, че ви стреснах. 294 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Нямате работа тук. - Моля ви. 295 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Отделете ми само минута. 296 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Само вие може да разберете. 297 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Исках да ми даде чертежите на двигателя, 298 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 но тя отказваше, колкото и да й се молех. 299 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Без тях нямаше да можем да изстреляме кораба през 1994 г. 300 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 Тогава от КГБ ми наредиха 301 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 да отида при нея на конференцията и на всяка цена да получа чертежите. 302 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 Но аз отказах. 303 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Тогава моят надзорник изпрати двама мъже в стаята й. 304 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Заплашиха Марго, че ако не съдейства, ще пратят донос срещу нея във ФБР. 305 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Но тя отново отказа да им даде чертежите. 306 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Тогава 307 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 започнаха да ме душат пред очите й. 308 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Господи. 309 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Марго не ви ли е казала? 310 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Тя пожертва всичко, дори честта си, за да ми спаси живота. 311 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Цели осем години 312 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ни остави да я мислим за мъртва. 313 00:29:16,423 --> 00:29:21,553 Осем години не пробва да установи връзка, за да ни каже, че е добре, 314 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 че е жива. - Как би могла? 315 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Беглецът в Съветския съюз е като затворник, като птичка в клетка. 316 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Знам, знам. 317 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Но просто... 318 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Не знам как да й простя. 319 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Разбирам. 320 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Но къде щяхте да сте днес без нея? 321 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Помислете си. 322 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Тя вярваше във вас, Алейда. 323 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Както вярваше и в мен. 324 00:30:16,483 --> 00:30:21,363 Моля ви, моля ви. Помогнете ми да говоря с нея. 325 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 Дядо? - Мислех, че вече спиш. 326 00:31:02,404 --> 00:31:05,741 Страх ме е. - Защо? 327 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Няма нищо страшно тук. 328 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 От какво те е страх? 329 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Да не се боиш от мен? 330 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Обичам те, хлапе. 331 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Само че приличаш на мечка. 332 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Приличам ти на мечка? 333 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Май си прав. 334 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 На твоята възраст и майка ти я беше страх от тъмното. 335 00:32:06,802 --> 00:32:10,097 Знаеш ли как я успокоявах? - Как? 336 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Четях й книжка. 337 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Искаш ли да ти почета? 338 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Това е разказ за един моряк. 339 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Попаднал в непозната страна, далеч от дома. 340 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Казва се Джейк Холман. 341 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Първа глава. 342 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 "Здравей, кораб", прошепна тихо Джейк Холман. 343 00:32:50,429 --> 00:32:53,390 Корабът сякаш спеше и не го чу. 344 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Той пусна на земята вехтата си брезентова мешка, 345 00:32:57,144 --> 00:33:03,066 застана в лунната сянка на тухлена стена и за първи път огледа добре кораба. 346 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Изглеждаше масивен и тумбест, 347 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 полюшваше се тежко край брега на тъмната виеща се река, 348 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 извисяваше се като планина. 349 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Беше бял като луната, с изключение на тънкия си черен комин, 350 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 издигащ се нависоко, до върха на двете мачти. 351 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Четири въжета се спускаха от комина като гирлянди на майско дърво. 352 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 На носа имаше късо оръдие с щит, 353 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 а на кърмата - двоен ръчен рул на височината на гърдите. 354 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 В средата приличаше повече на къща, отколкото на кораб. 355 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Квадратните прозорчета със завеси и вратите с мрежи 356 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 се отваряха към палубата, наподобяваща дълга и тясна веранда, 357 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 обрамчена с тръбни перила под изпънати бели тенти. 358 00:33:49,530 --> 00:33:54,034 {\an8}Минаваше полунощ. Всички освен вахтения спяха непробудно." 359 00:33:54,034 --> 00:33:58,080 {\an8}КРАТЕРЪТ КОРОЛЬОВ НА 6375 КИЛОМЕТРА ОТ БАЗАТА 360 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Седнете, ако искате. 361 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Казаха ми, че си тук горе. 362 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Столовете са други. 363 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Какво носиш? 364 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 Актуализирани вектори от станциите. 365 00:37:07,186 --> 00:37:11,481 Има отклонение от прогнозирания курс и онова, което вижда мрежата. 366 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Ще погледна. 367 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Довечера ще прегледам цифрите и ще ти кажа какво мисля. 368 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Благодаря. 369 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Да преговорим пак плана. 370 00:38:01,031 --> 00:38:06,119 Знаете, че след взрива в рафинерията сложиха КПП-та из цялата база, 371 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 включително на товарния док. 372 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Никой и нищо не излиза от там, без да го проверят. 373 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Не може просто да се вмъкнем и да задигнем уредите, 374 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 трябва да действаме по-хитро. 375 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Ще подправим заявката за консумативи. 376 00:38:21,468 --> 00:38:26,181 Моят човек в товарния отсек ще смени пакета с нещо по-незабележимо. 377 00:38:27,099 --> 00:38:32,104 Електрониката ще бъде в кашони от закуски, памучни тампони и сухо мляко. 378 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Всеки от тях ще има жълт и зелен баркод. 379 00:38:36,900 --> 00:38:42,656 Тъпите охранителите са бивши военни. Бъдете нащрек и действайте по план. 380 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Стой. 381 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Заявката, моля. 382 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Отвори контейнера. 383 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Аз щях да се издам, Майлс. 384 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 Куражлия си, копеле. - Благодаря. 385 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Иля все казва: "Подсигурявай се". 386 00:40:11,495 --> 00:40:15,541 Еха! Коледните подаръчета са тук. - Добре дошли в оперативен център 2. 387 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 "Призрачен център" ми звучи по-яко. 388 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Къде е? 389 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Ама че работа! 390 00:40:25,843 --> 00:40:29,972 Стига де, трябваше да е тук! 391 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Трябва да има и нещо друго освен корнфлейкс. 392 00:40:38,146 --> 00:40:41,692 Какво трябваше да има? - Опознавателят. 393 00:40:46,238 --> 00:40:49,324 Мамка му. - Ако не е там, къде е? 394 00:40:49,324 --> 00:40:52,369 {\an8}ЧУВСТВИТЕЛНА АПАРАТУРА СЕКРЕТНО 395 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Тук е, но го пратиха в заключеното помещение. 396 00:41:04,548 --> 00:41:09,595 Моят човек явно е объркал кашоните. - За щастие, прилича на сгрешена доставка. 397 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Не може ли да го докопаме? Да разбием ключалката? 398 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Не, електронна е и адски сложна, не можем да се справим. 399 00:41:18,228 --> 00:41:21,857 Има един друг начин, но... Не, много е малка. 400 00:41:21,857 --> 00:41:24,193 Кое е малко? - Вентилационната шахта. 401 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Широка е 30 см, никой не може да мине през нея. 402 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Чуй ме. 403 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Ако не искаш, няма проблем. 404 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Искам. 405 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Наистина ли? 406 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Сигурен ли си? 407 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Добре. 408 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Ще се справи. 409 00:42:34,304 --> 00:42:38,642 Виждаш ли решетката, Алекс? - Доста е тъмно. 410 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Глупаво хрумване. 411 00:42:48,443 --> 00:42:52,906 Влязох в стаята! - Супер! Браво, момчето ми! 412 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Огледай се и потърси кашона. 413 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Добре. 414 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Какво има? 415 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Има рафт и кашонът е най-отгоре. 416 00:43:06,503 --> 00:43:09,590 А стигаш ли го? - Не. 417 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 По дяволите. 418 00:43:14,386 --> 00:43:18,807 Добре, връщай се, ще измислим друг начин да го вземем. 419 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Ако се покатеря, ще го стигна. 420 00:43:23,395 --> 00:43:26,899 Добре, но внимавай, Алекс. Може да е трудно. 421 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Алекс? 422 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Добре ли си? 423 00:43:46,168 --> 00:43:49,171 Супер! Ти да видиш! 424 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 Ето го. - Браво, малкия! 425 00:43:56,553 --> 00:43:58,847 Страшен си! 426 00:43:59,473 --> 00:44:03,477 Знаеш ли, че си смело момче? Много смело. 427 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Направи голям удар, малкия. 428 00:44:08,607 --> 00:44:12,152 И още как! Наистина голям удар. 429 00:44:18,659 --> 00:44:22,871 КООРДИНАТИ... (В 22 Ч.) 430 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 "РЕСТОРАНТЪТ НА ФРАНК" 431 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Затваряме, трябва да ви гоня. 432 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Добре, благодаря. 433 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Съжалявам за приятелката ви. 434 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Ако утре сте в града, отбийте се да опитате специалитета ни. 435 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Добре. 436 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Сергей. 437 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Марго. 438 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Радвам се, че дойде. 439 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 Не бива, Сергей. 440 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Вече си се устроил тук, а аз живея там. 441 00:47:47,117 --> 00:47:49,912 Не, не си разбрала. 442 00:47:49,912 --> 00:47:54,791 Отначало ми беше трудно, но започвам да... - В опасност си, Марго. 443 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Жената, която познаваш като Ирина Морозова, шеф на "Роскосмос", 444 00:48:04,593 --> 00:48:08,764 беше моят надзорник в КГБ от самото начало. 445 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Именно тя ме пращаше в САЩ в продължение на години, 446 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 тя съсипа живота и на двама ни. 447 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Не бива да се връщаш там. 448 00:48:34,331 --> 00:48:39,127 Тук база. Горенето е без видими остатъци. 449 00:48:39,127 --> 00:48:44,675 Прието, клапаните са затворени. Горенето при излитане е завършено. 450 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Поемаме курс към прехващане на астероид 2003-ЛС. 451 00:48:50,264 --> 00:48:55,686 Синклер, провери контактните ъгли. Има ли нужда да изпъваме въжетата? 452 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Прието. Едва ли, но ще проверя. 453 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Чувам ви ясно на МВЧ. 454 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Уведоми ме, щом получиш актуалните данни. 455 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Скорост на приближаване - 12 м/с. 456 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Навигацията прие данните. 457 00:49:24,423 --> 00:49:27,926 Включвам на автопилот. - Прието, база. 458 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Потвърдете честотата на комуникация. 459 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Потвърждавам обхват. 460 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 С-обхват на 1,53. 461 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Втасах я! 462 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Превод на субтитрите Живко Тодоров