1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 ‫صباح الخير يا مدينة "غاردن". 2 00:00:14,598 --> 00:00:18,185 ‫معكم "جاي آر بونر" ‫يقدّم إليكم موسيقى الـ"كنتري" طوال الوقت. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,981 ‫والآن، إليكم أغنية كلاسيكية ‫نضمن أن تثير حماستكم. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,943 ‫"ذاتس أول إت توك" لـ"غرام بارسونز". 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 ‫صباح الخير يا حبيبي. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 ‫هل نمت جيداً؟ 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ‫نعم. وأنت؟ 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 ‫سهرت طوال الليل. ‫بسبب هذا الورك اللعين مجدداً. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 ‫"مدرسة (سبيرو تي آغنيو) الثانوية ‫موطن (فايتنغ بولدوغز)" 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 ‫- صباح الخير يا "سيرغي". ‫- صباح النور يا "كليف". 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 ‫معي كعك "براوني" اليوم. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 ‫لذيذ جداً. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 ‫أنت رجل محظوظ يا "كليف". 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 ‫"السيد (سيرغي بيزوكوف) ‫درس اليوم: أساسيات الجهد الكهربائي" 15 00:01:56,533 --> 00:02:00,871 ‫فهنا لدينا مخطط ثلاثي الأبعاد ‫لحقل كهربائي. 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,290 ‫فمن يستطيع إخباري ما هو الجهد الكهربائي؟ 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 ‫"ورشة كهربائية" 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 ‫"هاري"؟ 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 ‫الجهد الكهربائي هو الفارق المحتمل ‫بين نقطتين داخل حقل كهربائي. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 ‫كان ذلك لطيفاً. ‫انظروا إلى ما فعله أحد من أجلي. 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 ‫- لكنها مائلة من هذا الطرف. ‫- بم يسمّون هذا الطعم؟ 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 ‫دوامة زبد فول سوداني. 23 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 ‫أيعجبك؟ 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 ‫نعم. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 ‫لذيذ جداً. 26 00:02:38,534 --> 00:02:42,412 ‫شكراً. ربما سأهديك فوطة تلميع لرأسك ‫في "عيد المصوّرين المبالغ في تقديرهم". 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 ‫اتخذت قرار الانشقاق… 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 ‫إلى "الاتحاد السوفيتي" عام 1995، 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 ‫بعد سنين عديدة من عدم الرضا وخيبة الرجاء 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 ‫في كل من "ناسا" والحكومة الأمريكية. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 ‫كان برنامج الفضاء الذي التحقت به عام 1966 ‫قد تغيّر على مرّ السنين 32 00:03:16,738 --> 00:03:22,995 ‫ليولي الأهمية إلى الربح عن الحياة البشرية، ‫وكان أشد إخلاصاً لنشر البروباغاندا… 33 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 ‫أليس هذا شيئاً عجيباً؟ 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 ‫ظنوا أنها ماتت في ذلك التفجير منذ سنوات. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 ‫الذي حدث في "هيوستن". أتذكره؟ 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 ‫وقد التزمت الصمت ‫على مدار السنوات الـ8 الماضية… 37 00:03:35,174 --> 00:03:39,511 ‫- نعم. أذكره. ‫- …بغرض تجنّب صرف الانتباه 38 00:03:39,595 --> 00:03:42,264 ‫عن العمل التاريخي الذي تقوم به "روسكوسـ"… 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ‫"المديرة السابقة الذميمة تعود إلى (ناسا)" 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 ‫سيد "بيزوكوف"؟ 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 ‫سيد "بيزوكوف"؟ 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 ‫إذاً كما ترون، ليس التيار ثابتاً دائماً. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 ‫حالت الشرطة دون تظاهرات جماهيرية 44 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 ‫لتتمكّن سيارة "ماديسون" من دخول الحرم. 45 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 ‫رغم مناداة البعض بالقبض على "ماديسون"، 46 00:05:07,933 --> 00:05:11,395 ‫أصدر مدير "ناسا"، "إيلاي هوبسون"، بياناً 47 00:05:11,478 --> 00:05:15,399 ‫يعرب فيه عن أنه يعدّ "ماديسون" ‫أحد الركائز الأساسية في جهود "م-7" 48 00:05:15,482 --> 00:05:17,401 ‫لاحتجاز كويكب "غولديلوكس". 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 ‫"مبنى البلدية - 6 كلم ‫حديقة حيوان مدينة (غاردن) - 3 كلم" 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 ‫"جنوباً - الطريق الواصل - (أيوا)" 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 ‫"ميراث" 52 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 ‫تحميص إيطالي. 53 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 ‫شكراً على تخصيصك الوقت. 54 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 ‫نعم، اسمع. 55 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 ‫أياً ما كان هذا متعلقاً به يا "إد"، ‫فأنا أقدّر ثباتك على موقفك. 56 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 ‫ولم تعبر الخطّ كما فعل بقيتهم. 57 00:07:59,188 --> 00:08:02,524 ‫لكن حين تأتيني وتقول ‫إنك و"ديف أييسا" تريدان التحدث، 58 00:08:02,608 --> 00:08:04,902 ‫يساورني الشك في مدى التزامك بقضيتنا. 59 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 ‫لا يهم السبب. ما يهم هو "المريخ". 60 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 ‫ولم ينته هذا الصراع. 61 00:08:10,157 --> 00:08:14,161 ‫يبدو لي أن الناس قالوا كلمتهم، ‫وأخبرونا بأن نغرب عنهم. 62 00:08:14,244 --> 00:08:18,790 ‫أحياناً، تكون مسؤولية ‫قلة من المتنوّرين أن يقودوا الجماهير. 63 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 ‫متنوّرون؟ 64 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 ‫يتفق كلانا على أن "ديف" شخص حقير. 65 00:08:23,670 --> 00:08:24,838 ‫لا جدال في ذلك. 66 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 ‫لكنه عبقري. 67 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 ‫اسمعي فقط ما لدينا. 68 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 69 00:08:36,015 --> 00:08:39,186 ‫أُغلقت هذه المؤسسة بأمر قائدة القاعدة 70 00:08:39,269 --> 00:08:41,395 ‫بداعي نقض ميثاق "م-7". 71 00:08:41,480 --> 00:08:45,150 ‫المرسوم رقم 3.57، حظر بيع السلع المهرّبة. 72 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 ‫بئساً يا "بامر". 73 00:08:46,485 --> 00:08:49,738 ‫- كان الجميع يستمتع بوقته. ‫- هيا، أخلوا المكان. 74 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 ‫تجاوز هذا كل الحدود. أنت مجرد رجل بائس ‫يحاول استغلال سلطته في شيء لا قيمة له. 75 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 ‫رجاءً، قدّم شكوى كتابية رسمية ‫إلى مشرفك المباشر أيها الدودة. 76 00:08:58,830 --> 00:09:00,582 ‫تباً. أعلم أنهم أخذوا الإضراب بشكل شخصي. 77 00:09:00,666 --> 00:09:03,669 ‫لكن موضوع الحراسة الأمنية المخصوصة هذا ‫مبالغ فيه. 78 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 ‫إنه هراء. 79 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 ‫- من ضابطك المسؤول؟ ‫- لا يمكنك قصد أي مكان 80 00:09:08,549 --> 00:09:11,385 ‫دون فحص أحدهم شارة هويتك، ‫وسؤاله إياك عمّا تنوي فعله. 81 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 ‫إنه تكتيك إرهاب. بكل بساطة. 82 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 ‫يحاولون إخضاعنا. 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 ‫ولهذا أخبرك أن عليك الاستماع إليه. 84 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 ‫لا أدري. 85 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 86 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 ‫ماذا يجري هنا؟ 87 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 ‫أهلاً يا "سام". 88 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 ‫أوامر من فوق. يمنعون الولوج ‫إلى الطابقين السفليين الرابع والخامس. 89 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 ‫بداعي "سلامة الطاقم". 90 00:09:39,329 --> 00:09:43,208 ‫طبعاً. بل إنهم يخشون أن نجد نحن العوامّ ‫مكاناً آخر لننظم صفوفنا. 91 00:09:43,292 --> 00:09:44,293 ‫أصبت. 92 00:09:44,376 --> 00:09:46,753 ‫حتى إنهم أمرونا بربط الأقفال على المصاعد. 93 00:09:46,837 --> 00:09:52,718 ‫يبدو أن قائدتنا النبيلة تتعلم من شركائها ‫وتقتدي بالسوفيت. 94 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 ‫حين يعمّ الشك، تشدّد الإجراءات. 95 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 ‫يمكنكما الصعود في هذا. 96 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 ‫شكراً يا "سباركس". 97 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 ‫حسناً. سأسمع ما لديكما. 98 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 ‫كيف استقبلت "ماسي" الأمر؟ 99 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 ‫كانت مشكّكة. 100 00:10:18,368 --> 00:10:21,205 ‫لكن أليس هذا متوقعاً؟ 101 00:10:21,288 --> 00:10:23,165 ‫بلى، لكنها مفتاح هذا الأمر برمّته. 102 00:10:23,248 --> 00:10:25,667 ‫لن يوافق أحد آخر إذا رفضت هي. 103 00:10:25,751 --> 00:10:27,961 ‫في مرحلة ما، يجب أن نكون على وفاق حيال… 104 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 ‫ما هذا؟ 105 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 ‫- "كيل". ‫- "ديف"! 106 00:10:35,093 --> 00:10:37,095 ‫أتدرب على الحيلة السحرية الجديدة. 107 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 ‫حسناً. 108 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 ‫"كيل"، ماذا… 109 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 110 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 ‫أخبرني أنك لم تنس. 111 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 ‫لا، بالطبع لم أنس. 112 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 ‫سآخذ واثبة إلى فوّهة "كوروليف" ‫لأشغّل روبوتات "سيكر" خاصتي. 113 00:10:52,402 --> 00:10:56,698 ‫أخبرتك أنني سأغيب 3 أيام، ‫وقلت إنك ستعتني بـ"أليكس". 114 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 ‫نعم، بالطبع. 115 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 ‫حسناً يا فتى. أعطني حضناً. 116 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 117 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 ‫ستستمتع كثيراً مع جدك في غيابي. 118 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 ‫هذا علاجه. والجدول. ‫وقائمة بقواعدنا العائلية. 119 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 ‫بئساً يا "كيل". 120 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 ‫خبز بلا قشرة. 121 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 ‫هذا جنون. ‫أعني، لا عجب أن الفتى يخاف من ظله. 122 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 ‫حقاً؟ ستتدخل في أساليب التربية الآن؟ 123 00:11:33,318 --> 00:11:35,237 ‫لم يسبق أن جالست "أليكس". 124 00:11:35,320 --> 00:11:39,199 ‫لقد ربيت طفلين. بمن فيهما أنت، أتذكرين؟ 125 00:11:39,283 --> 00:11:42,703 ‫- "أليكس" مختلف. ‫- نعم. إذاً ربما عليك 126 00:11:42,786 --> 00:11:44,788 ‫اصطحابه معك. 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,124 ‫البحث عن الميثان مليء بالحفر والديناميت. 128 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 ‫ليس مكاناً لائقاً لولد في السابعة، حسناً؟ 129 00:11:49,084 --> 00:11:51,753 ‫وليست لديك أشغال كثيرة أخرى، بأي حال. 130 00:11:51,837 --> 00:11:54,047 ‫لذا سأستعين بك دون سابق تحضير. 131 00:11:54,131 --> 00:11:55,883 ‫إما تطفو وإما تغرق، أتذكر؟ 132 00:11:55,966 --> 00:11:58,051 ‫كانت تلك نصيحة بشعة. 133 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 ‫لكن حسناً. لنفعل هذا. 134 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 ‫"ديف"، سأتصل بك ‫حين أصل إلى فوّهة "كوروليف". 135 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 ‫بالتوفيق في البحث. 136 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 ‫يا أمي. 137 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 ‫ستعودين، صح؟ 138 00:12:12,107 --> 00:12:14,026 ‫بالطبع سأعود. 139 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 ‫3 أيام. استمتعا بوقتكما. 140 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 ‫حسناً. 141 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 ‫سنحتاج إلى جليس أطفال. 142 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 ‫نعم. 143 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 ‫"(ناسا) ‫مركز (مولي كوب) للفضاء" 144 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 ‫سيديّ. 145 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 ‫ادخل. 146 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 ‫لديك واحد من كل صفّ؟ 147 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 ‫يا لحسن حظي! 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 ‫أردت الاطمئنان على تأقلمك مع المكان. 149 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 ‫أنا بخير. 150 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 ‫- شكراً. ‫- جميل. 151 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 ‫طيب، سنبدأ قريباً. 152 00:13:05,661 --> 00:13:09,540 ‫ارتأيت أن أريك غرفة الاجتماعات. 153 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 ‫- …ما حلّ علينا. ‫- "موسكو مارغو"؟ 154 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 ‫"نوري"! يا إلهي. 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 ‫تسعدني رؤيتك. 156 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 ‫مرحباً. 157 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ‫أنا… 158 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 ‫سمعت أنك مديرة مشروع. 159 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 ‫تهانيّ. 160 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ‫نعم. 161 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 ‫عن إذنكما، أنا متأخرة. 162 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 ‫إنها مشغولة جداً. 163 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 ‫هل نواصل؟ 164 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 ‫نحن في مفترق طرق يا جماعة. ‫لذا سأكون صريحاً. 165 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 ‫قيمة هذا الكويكب لدولتينا أعلى بكثير 166 00:14:18,483 --> 00:14:21,236 ‫من أن نسمح بتكرار إخفاق آخر ‫مثل ذلك الإضراب. 167 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 ‫سيكون الأمن مشدداً من الآن فصاعداً. 168 00:14:24,615 --> 00:14:27,743 ‫وقد طلبت من كبيرة مهندسي مشروع ‫"الاتحاد السوفيتي" 169 00:14:27,826 --> 00:14:33,457 ‫لبعثة احتجاز "2003 إل سي"، ‫"مارغو ماديسون"، إطلاعنا على الخطة. 170 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 ‫آنسة "ماديسون". 171 00:14:35,542 --> 00:14:39,379 ‫أعلم أن بيننا خلافات، ‫لكنني أقدّر مجيئكم جميعاً. 172 00:14:39,463 --> 00:14:42,257 ‫لو لم تلو "سام" ذراعي، لما جئت. 173 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 ‫وأنا. أرجو صدقاً أن هذه ليست لعبة مريضة 174 00:14:45,844 --> 00:14:48,096 ‫كالتي لعبتها لتفشل إضرابنا. 175 00:14:48,180 --> 00:14:52,184 ‫كان ذلك تطوراً مؤسفاً وصعباً علينا جميعاً. 176 00:14:52,267 --> 00:14:53,644 ‫لكنه كان ضرورياً. 177 00:14:53,727 --> 00:14:55,229 ‫وجب أن ينتهي ذلك الإضراب 178 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 ‫إذا كنا لنلتزم بالجدول الزمني المطلوب ‫لاحتجاز الكويكب. 179 00:14:58,482 --> 00:15:01,985 ‫لكنكم الـ4 أثبتّم أن لديكم مبادئ، 180 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 ‫وشجاعة، وأنكم لا تنكسرون تحت الضغط. 181 00:15:06,615 --> 00:15:08,909 ‫كفّ عن اللف والدوران ‫وتحدّث بشكل طبيعي يا صاح. 182 00:15:08,992 --> 00:15:10,661 ‫- بحقك. ‫- حسناً. 183 00:15:10,744 --> 00:15:13,372 ‫سأطلب منكم فعل شيء لم يسبق أن فعله 184 00:15:13,455 --> 00:15:15,123 ‫أي أحد في تاريخ البشرية. 185 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 ‫لمصلحة "المريخ"، ‫وللاستكشاف الفضائي البشري ولأنفسكم، 186 00:15:19,169 --> 00:15:22,673 ‫لأنه قد يلفت أخيراً انتباه ‫أولئك الأوغاد على "الأرض". 187 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 ‫ماذا تريد منا؟ 188 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 ‫لا تحدث محركات "رينجر" ‫إلا تغيرات صغيرة في مسار الكويكب. 189 00:15:34,142 --> 00:15:36,395 ‫ما يكفي فقط لإحضاره… 190 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 ‫بالقرب من "المريخ". 191 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 ‫فور وصوله، ستحرق "رينجر" مجدداً… 192 00:15:43,777 --> 00:15:45,863 ‫…20 دقيقة بالتحديد. 193 00:15:45,946 --> 00:15:49,032 ‫حين يأتي الوقت، سنخفض سرعة الكويكب. 194 00:15:49,116 --> 00:15:52,119 ‫ما يكفي فقط لتطوي جاذبية "المريخ" مساره 195 00:15:52,202 --> 00:15:53,787 ‫وإطلاقه نحو "الأرض". 196 00:15:53,871 --> 00:15:56,915 ‫ما لم تحترق "رينجر" 25 دقيقة بدلاً من 20. 197 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 ‫سيزيد ذلك من خفض سرعة الكويكب 198 00:15:59,543 --> 00:16:02,129 ‫ويسمح باحتجازه تماماً داخل جاذبية "المريخ" 199 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 ‫بدلاً من مجرد تغيير اتجاهه. 200 00:16:04,006 --> 00:16:06,967 ‫ووضعه في مدار دائم حول "الكوكب الأحمر". 201 00:16:07,050 --> 00:16:08,051 ‫"(الأرض) - (المريخ) - (الشمس)" 202 00:16:08,135 --> 00:16:09,178 ‫حيث ينتمي. 203 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 ‫لكن كيف يحدث ذلك بحق الجحيم؟ 204 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 ‫لا تملك "وادي السعادة" إطلاقاً ‫ما يكفي من قوة الحوسبة 205 00:16:15,684 --> 00:16:17,144 ‫التي تملكها "ناسا" و"روسكوسموس". 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,521 ‫لذا سنتولّى أمر الحرق ذلك من هنا. 207 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 ‫ستربط "ناسا" البيانات باتصالات العمليات ‫في "وادي السعادة". ثم سينقلونها… 208 00:16:25,694 --> 00:16:29,114 ‫…بنظامنا الآمن للاتصالات باستعمال هوائيّنا ‫عالي الكسب العامل بنطاق "إس". 209 00:16:29,198 --> 00:16:33,577 ‫ستستقبل "رينجر" الإشارة، ‫وتؤكد صلاحيتها بصندوق التمييز هذا 210 00:16:33,660 --> 00:16:35,287 ‫للتحقق من أنها جاءت منا. 211 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 ‫"ساتل الاتصالات ‫اتصالات العمليات - (رينجر)" 212 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 ‫سيجب علينا اختراق ساتل الاتصالات. 213 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 ‫أو ربما السيطرة جسدياً ‫على مصفوفة أطباق الساتل. 214 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 ‫حتى إن أمكن ذلك، 215 00:16:44,505 --> 00:16:47,674 ‫فما زلنا بحاجة إلى أن تبلغنا اتصالات ‫العمليات بموعد بلوغ "رينجر" نقطة حرقها. 216 00:16:47,758 --> 00:16:48,884 ‫ما لم نصنع واحدة خاصة بنا. 217 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 ‫ماذا تقصد؟ 218 00:16:50,469 --> 00:16:51,929 ‫وحدتنا الخاصة لاتصالات العمليات. 219 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 ‫لنرسل إشارتنا بأنفسنا. 220 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 ‫إذا صرّح المميّز بصلاحيتها، 221 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 ‫فسيوجّه الأمر إلى نظام التحكم بالمحرك، 222 00:16:57,935 --> 00:16:59,895 ‫وستستهلّ "رينجر" الحرق باتجاه "الأرض". 223 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 ‫السبيل الوحيدة لتمديدنا فترة الحرق ‫هي السيطرة 224 00:17:04,441 --> 00:17:06,818 ‫على صندوق التمييز على "رينجر". 225 00:17:06,902 --> 00:17:07,903 ‫إنها محقة. 226 00:17:07,986 --> 00:17:10,739 ‫إذا لم تحمل الإشارة الواردة ‫حزمة التوثيق الصائبة، 227 00:17:10,821 --> 00:17:12,699 ‫فلن ينظر إليها حتى نظام اتصالات "رينجر". 228 00:17:12,782 --> 00:17:15,827 ‫أي إن مفتاح هذا الأمر برمّته ‫هو صندوق التمييز ذلك. 229 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 ‫أخيراً، حين تنطلق "رينجر" بعد يومين، ‫سنحتاج من شخص ما 230 00:17:19,080 --> 00:17:21,208 ‫في طاقمهم إلى أن يستبدل به صندوقنا. 231 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 ‫عميل مزروع. 232 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 ‫أو عميلة. 233 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 ‫"سام"، حين يأتي الوقت، ‫استبدلي نسختنا المطابقة بذلك المميّز. 234 00:17:32,970 --> 00:17:34,930 ‫حسناً. دعوني أستوضح. 235 00:17:35,013 --> 00:17:38,058 ‫تريدون مني ببساطة ‫استبدال مكوّن محوريّ في البعثة 236 00:17:38,141 --> 00:17:40,894 ‫في وسط السفينة، محاطةً بطاقمها. 237 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 ‫- أكيد. لا مشكلة. ‫- إذا كنا لننجح في هذا، 238 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 ‫فعلينا فعل أشياء لسنا مستريحين لها. 239 00:17:47,401 --> 00:17:51,655 ‫حتى إن أمكنني، فلن يضمّوني إلى ذلك الطاقم ‫مرة أخرى بعد الإضراب. 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 ‫لا يأس مع الحياة. 241 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 ‫لن تدخل. 242 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 ‫مهلاً. أنصحكم بإعادة التفكير. 243 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 ‫سيدي، تلك "سام ماسي". ‫إحدى قادة الإضراب عن العمل. 244 00:18:03,542 --> 00:18:05,961 ‫أعي من تكون. وأثق بأنك تعي 245 00:18:06,044 --> 00:18:09,423 ‫أنني إذا أدّبت منظماً عمالياً ‫أو جرّدته من رتبته أو جازيته بأي شكل، 246 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 ‫فسأعرّض نفسي إلى دعاوى هائلة ‫وكابوس في العلاقات العامة على "الأرض". 247 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 ‫لا. ما زلت لا… 248 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 ‫"رافي". ما رأيك؟ 249 00:18:18,265 --> 00:18:20,684 ‫أنت قائد "رينجر"، وهذا طاقمك. 250 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 ‫كانت "ماسي" على "كرونوس". ‫سنستفيد من خبرتها. 251 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 ‫إذا استطاعت التأدّب. 252 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 ‫حسناً. 253 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 ‫لنبقها في الطاقم. 254 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 ‫كانت نية "ماسي" حسنة. ‫وبصرف النظر، ستكون هذه لفتة صلح. 255 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 ‫لكنني أريدك أن تصعد معهم، وتراقب الأوضاع. 256 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 ‫أمرك. 257 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 ‫نحتاج إلى مهندس جهبذ ‫لبناء غرفة التحكم خاصتنا. 258 00:18:55,135 --> 00:18:56,428 ‫قد يفعلها "ريتش". 259 00:18:56,512 --> 00:19:00,098 ‫وسيلزمنا كهربائي لسحب الطاقة ‫نحو وحدة اتصالات العمليات خاصتنا. 260 00:19:00,182 --> 00:19:03,143 ‫- لا خيار أفضل من "إدمونسون". ‫- "سباركس"؟ هل ستوافق؟ 261 00:19:03,227 --> 00:19:05,812 ‫- يمكنني سؤالها. ‫- الأهم فالمهم. 262 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 ‫إذا كنا لنبني وحدة عملياتنا الخاصة، 263 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 ‫نحتاج إلى المعدّات المناسبة. 264 00:19:10,234 --> 00:19:12,027 ‫منصات ومعالجات وخوادم ومرحّلات اتصالات… 265 00:19:12,110 --> 00:19:16,198 ‫"ناسا" مفرطون في الوقاية. ‫أعني، لكل أداة نسخة احتياطية. 266 00:19:16,281 --> 00:19:18,951 ‫لكن كلها مخزّنة على "فينكس" بحماية مشددة. 267 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 ‫نحتاج إلى وسيلة ‫لإنزالها كلها إلى هنا خفيةً. 268 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 ‫أظن أنني أعرف الشخص المناسب. 269 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 ‫حسناً، جيد. 270 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 ‫فهل سنفعل هذا؟ 271 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 ‫"(ناسا) ‫(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)" 272 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 ‫سار ذلك جيداً. 273 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 ‫أظن ذلك. 274 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 ‫لدى "إيلاي" حسّ فكاهة شائق. 275 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 ‫إنه حسن النية. 276 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 ‫كيف حال عائلتك؟ 277 00:20:10,669 --> 00:20:14,464 ‫كيف حال "خافيير"؟ ‫أما زال يعزف البيانو؟ آخر ما رأيته… 278 00:20:14,548 --> 00:20:17,342 ‫دعيني أوضّح شيئاً. 279 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 ‫في ما يتعلق بالعمل، 280 00:20:22,139 --> 00:20:24,266 ‫سأدعمك حين أراك محقة. 281 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 ‫وسأختلف معك حين أراك مخطئة. 282 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 ‫لكن لا يحق لك سؤالي ‫عن عائلتي أو عن ابني مرة أخرى. 283 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 ‫مفهوم؟ 284 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 ‫"أليكس"، أنا جدّك. 285 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 ‫أهلاً. كيف سار الأمر؟ 286 00:20:57,841 --> 00:21:01,345 ‫بشكل رائع. استمتعنا كثيراً معاً. 287 00:21:01,428 --> 00:21:04,765 ‫ساعدني على تشذيب نباتات توتي الأزرق ‫وبرتقالي الذهبي. 288 00:21:04,848 --> 00:21:07,559 ‫"جوانا". أنا عاجز عن الشكر. 289 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 ‫"أليكس". هيا. حان وقت الذهاب. 290 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 ‫- أين هو؟ ‫- إنه هنا. 291 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 ‫كان هنا منذ لحظة. 292 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 ‫"أليكس". 293 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 ‫"أليكس". 294 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 ‫حسناً. اذهبي من هنا، وسأذهب من هنا. 295 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 ‫"أليكس". 296 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 ‫"أليكس". 297 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 ‫"أليكس"؟ 298 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 ‫"أليكس". 299 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 ‫"أليكس"! 300 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 ‫أنا "إد بالدوين". أبحث عن… 301 00:21:47,933 --> 00:21:48,934 ‫وجدته! 302 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 ‫"أليكس"! لا يمكنك… لا يمكنك الاختفاء هكذا. 303 00:21:54,940 --> 00:21:56,108 ‫فيم كنت تفكّر؟ 304 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 ‫إلى أين ذهبت؟ 305 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 ‫كنت أبحث عنك. 306 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 ‫ماذا؟ 307 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 ‫كنت أبحث عنك. 308 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 ‫حسناً. لا بأس. 309 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 ‫لا بأس. 310 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 ‫تعال. 311 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ‫…الذي كنت… 312 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 ‫قادمة. 313 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 ‫- هنا. ‫- حسناً يا سيدتي. 314 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 ‫لا أدري. ‫للمجيء بتلك الأشياء من على "فينكس"، 315 00:23:50,639 --> 00:23:53,517 ‫لن أُضطر فقط إلى التسلّل إلى وحدة بضائع، 316 00:23:53,600 --> 00:23:57,062 ‫بل عليّ أيضاً المرور بها من إجراءات ‫السيدة "موسوليني" الأمنية الجديدة هنا. 317 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 ‫أتخبرني أنك عاجز أم رافض؟ 318 00:24:01,316 --> 00:24:05,279 ‫يمكن لرجلي المجيء بها من على "فينكس". ‫لكن إخراجها من رصيف التحميل هنا 319 00:24:05,362 --> 00:24:08,615 ‫هو ما تكمن فيه المشكلة. ‫فكل هذه الأشياء تخضع إلى حماية عالية. 320 00:24:08,699 --> 00:24:12,202 ‫فإذا ظهرت في الرصيف، ‫فسيضعونها تحت حراسة مشددة. 321 00:24:12,286 --> 00:24:14,288 ‫حيث لا يمكنني الولوج إليها، ‫ولا يمكن أي أحد. 322 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 ‫أعني، قد يُوجد حلّ لذلك. 323 00:24:17,416 --> 00:24:19,918 ‫لكن لا أدري. 324 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 ‫تبدو مجازفة. ‫ما أعمل فيه حالياً منخفض الخطورة. 325 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 ‫لم يبق في جولتي وقت طويل. 326 00:24:26,216 --> 00:24:28,552 ‫بحيث أن أكون مع أسرتي ‫حين أعود إلى "الأرض"، 327 00:24:28,635 --> 00:24:30,053 ‫وأحظى بثروة صغيرة. 328 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 ‫تفكيرك ضيق جداً يا "دايل". ‫لعلمك، كان شريكي السابق مثلك. 329 00:24:35,017 --> 00:24:37,394 ‫خشي دائماً أن نفقد ما بنيناه. 330 00:24:37,477 --> 00:24:40,105 ‫فكان دائماً في وضعية دفاعية. كما تفعل الآن. 331 00:24:40,189 --> 00:24:43,817 ‫ولو تركته يتخذ كل القرارات، ‫لظللنا نعمل بمرأبنا حتى الآن. 332 00:24:43,901 --> 00:24:47,654 ‫لكن بعد أن كنا نملك بضعة آلاف الدولارات، 333 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 ‫صارت ثروتي الآن بالمليارات. 334 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 ‫لذا، أسألك يا "مايلز"، ‫أتريد أن تكون مليونيراً أم مليارديراً؟ 335 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 ‫- ملياردير؟ ‫- كان عليّ إقناعه بشكل ما. 336 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 ‫يجدر أن أذهب وآخذ "أليكس" من "جوانا". 337 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 ‫إنه ولد طيب. ذكي جداً. 338 00:25:13,722 --> 00:25:14,723 ‫نعم. 339 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 ‫يبدو أن بينكما علاقة طيبة. 340 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 ‫لم يحدث هذا بيني وبينه بعد. 341 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 ‫سيحدث ذلك. كنت أنا وأبي نختلف أحياناً. 342 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 ‫كان مهندساً، صح؟ 343 00:25:27,402 --> 00:25:29,071 ‫نعم. كان يحب بناء الأشياء. 344 00:25:29,154 --> 00:25:31,281 ‫كانت لديه كل هذه النماذج. ‫وضعها في كل أنحاء البيت. 345 00:25:31,365 --> 00:25:34,868 ‫أنا مهووس بالنماذج أيضاً. ‫إنها تبعث على الهدوء. 346 00:25:34,952 --> 00:25:39,373 ‫كان لديه نموذج لسفينة "جيميناي" فضائية ‫قابعة فوق صاروخ "تيتان 2". 347 00:25:39,456 --> 00:25:41,124 ‫وكنت أعرف أنه نموذجه المفضل. 348 00:25:41,208 --> 00:25:44,419 ‫فلمّا كان يخرج، كنت أنزله من على الرف، 349 00:25:44,503 --> 00:25:46,630 ‫وألعب به أثناء غيابه. 350 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 ‫لكن ذات يوم، 351 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 ‫كسرته. 352 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 ‫- وبّخني بشدة بسبب ذلك. ‫- بالتأكيد. 353 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 ‫لكنه بعدها خرج واشترى نموذجاً جديداً. 354 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 ‫وجعلني أعيد بناءه قطعةً قطعةً، 355 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 ‫بينما أملى هو عليّ الإرشادات. 356 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 ‫وشعرت… 357 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 ‫بقرب شديد منه يومذاك. 358 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 ‫- هذا لطيف. ‫- ولمّا انتهينا، 359 00:26:13,866 --> 00:26:16,869 ‫كانت تلك أول مرة ‫أخبرني فيها عن الطيور التي تطير إلى الخلف. 360 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 ‫ماذا؟ 361 00:26:19,371 --> 00:26:22,207 ‫في كل شتاء ترى أسراباً كاملة منها ‫تتجه شمالاً خلال الشتاء. 362 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 ‫- أتعرف لم تطير إلى الخلف؟ ‫- إطلاقاً. 363 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 ‫لأنها تريد أن ترى أين كانت، 364 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 ‫لأنه هكذا تعرف وجهتها. 365 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 ‫يعجبني ذلك. 366 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 ‫يوماً ما، سيتذكّرك "أليكس" الصغير 367 00:26:40,434 --> 00:26:42,269 ‫كما أتذكّر أبي. 368 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 ‫فكن على طبيعتك وحسب. 369 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 ‫شاركه شغفك. 370 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 ‫تلك أعظم هدية أُهديتها في حياتي. 371 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 ‫مرحباً يا سيدة "روساليس". 372 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 ‫ربما لا تذكرينني. أنا… 373 00:27:24,353 --> 00:27:25,437 ‫بل أذكرك. 374 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫- آسف، لكن… 375 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 ‫آسف على أنني أفزعتك، لكن… 376 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 ‫لا يجدر أن تكون هنا. 377 00:27:34,655 --> 00:27:35,656 ‫أرجوك. 378 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 ‫أرجوك، أعطيني دقيقة فقط. 379 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 ‫أنت الشخص الوحيد الذي قد يفهم. 380 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 ‫رجوتها لتعطيني تصميم المحرك ذلك، 381 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 ‫لكنها رفضت مساعدتي، مهما توسلت إليها. 382 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 ‫كان محالاً أن نستطيع الإطلاق ‫عام 1994 من دونه. 383 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 ‫تلقيت أمراً من "كيه جي بي" 384 00:28:07,980 --> 00:28:14,152 ‫بقصدها في المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية ‫لبذل كل ما بوسعي لأحصل على التصميم… 385 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 ‫لكنني رفضت. 386 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 ‫فأرسل مديري رجلين إلى غرفتها. 387 00:28:24,788 --> 00:28:30,586 ‫وهدّدا بإبلاغ "إف بي آي" عن "مارغو" ‫ما لم تتعاون. 388 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 ‫ومع ذلك، رفضت إعطاءهما تصميم المحرك. 389 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 ‫لذا، 390 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 ‫حينئذ شرعا يخنقانني أمامها. 391 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 ‫تباً. 392 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 ‫ألم تخبرك "مارغو" بهذا؟ 393 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 ‫إنها… 394 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 ‫لقد ضحت بكل شيء، ‫بما في ذلك سمعتها، لتنقذ حياتي. 395 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 ‫طوال 8 سنوات… 396 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ‫تركتنا موهومين بأنها ماتت. 397 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 ‫طوال 8 سنوات كاملة، ‫لم تحاول قطّ التواصل معنا 398 00:29:19,593 --> 00:29:21,553 ‫- لتخبرنا بأنها بخير… ‫- كيف… 399 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 ‫- …بأنها على قيد الحياة؟ ‫- كيف كان يمكنها؟ 400 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 ‫المنشقّ إلى "الاتحاد السوفيتي" بمنزلة سجين. ‫طائر داخل قفص. 401 00:29:32,147 --> 00:29:34,274 ‫أعلم. أعلم… 402 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 ‫إنما أنا… 403 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 ‫لا أعرف كيف أسامحها. 404 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 ‫أتفهّم. 405 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 ‫لكن أين كنت لتصيري اليوم لولاها؟ 406 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 ‫فكّري في هذا. 407 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 ‫هي آمنت بك يا "أليدا". 408 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 ‫كما آمنت بي. 409 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 ‫أرجوك. 410 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 ‫ساعديني لأتحدث إليها. 411 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 ‫- جدّي؟ ‫- ظننتك نائماً. 412 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 ‫أنا خائف. 413 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 ‫أنت خائف؟ 414 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 ‫لا يُوجد داع للخوف. أنت بأمان هنا. 415 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 ‫ممّ أنت خائف؟ 416 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 ‫لست خائفاً مني، صحيح؟ 417 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 ‫أحبك يا فتى. 418 00:31:30,766 --> 00:31:33,769 ‫لكنك تشبه دباً. 419 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 ‫أشبه دباً؟ 420 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 ‫ربما هذا صحيح. 421 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 ‫لعلمك، لمّا كانت أمك في سنك، ‫كانت تخاف الظلام أيضاً. 422 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 ‫أتعرف كيف كنت أساعدها؟ 423 00:32:09,054 --> 00:32:10,097 ‫ماذا؟ 424 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 ‫كنت أقرأ لها قصة. 425 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 ‫أتودّ أن أقرأ لك قصة؟ 426 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 ‫هذه قصة عن بحار. 427 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 ‫لكنه في أرض غريبة، بعيدة عن الوطن. 428 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 ‫اسمه "جايك هولمان". 429 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 ‫"الفصل الأول. 430 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 ‫همس (جايك هولمان) قائلاً: مرحباً يا سفينة. 431 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 ‫كانت السفينة نائمة. 432 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 ‫لم تسمعه. 433 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 ‫وضع حقيبته القماشية الكبيرة ‫التي كان عمرها 30 عاماً على الأرض 434 00:32:57,227 --> 00:33:00,689 ‫ووقف هناك في ظلّ القمر أمام حائط طوبيّ 435 00:33:00,772 --> 00:33:03,066 ‫وألقى أول نظرة طويلة إليها. 436 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 ‫بدت قصيرة بدينة، 437 00:33:07,196 --> 00:33:10,449 ‫وثقيلة الجزء العلويّ ‫على حافة النهر الأسود الجاري، 438 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 ‫وكانت تشبه الجبال. 439 00:33:13,285 --> 00:33:17,039 ‫بيضاء بياض القمر، ‫ما عدا مدخنتها السوداء الرفيعة، 440 00:33:17,122 --> 00:33:20,626 ‫التي كانت شاهقة الارتفاع، ‫مثلها مثل ساريتيها. 441 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 ‫تدلّى من المدخنة 4 أسلاك تثبيت ‫مثل قصاصات الزينة من ساريات الأعياد. 442 00:33:26,924 --> 00:33:29,635 ‫كان على نطاقها المفتوح مدفع مدرّع سميك 443 00:33:29,718 --> 00:33:33,722 ‫ودفّة مزدوجة طويلة طول البشر ‫على جانبها الخلفي. 444 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 ‫لكن بين هذا وذاك، ‫كانت أشبه بمنزل من سفينة. 445 00:33:37,851 --> 00:33:40,687 ‫كانت نوافذها المربعة ذات الستائر ‫وأبوابها الشبكية 446 00:33:40,771 --> 00:33:44,566 ‫تطلّ على سطح رئيس رواقيّ ‫شبيه بشرفة طويلة ضيقة. 447 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 ‫وعلى سطح القارب المحفوف بسياج أنبوبي ‫أسفل شوادر بيضاء مشدودة. 448 00:33:49,613 --> 00:33:51,240 ‫كانت الساعة بعد منتصف الليل. 449 00:33:51,323 --> 00:33:54,034 ‫كانوا نائمين هناك، كلهم ما عدا الحرس." 450 00:33:54,117 --> 00:33:55,994 ‫"فوّهة (كوروليف)" 451 00:33:56,078 --> 00:33:58,080 ‫"على بعد 6375 كلم من قاعدة (وادي السعادة)" 452 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 ‫"(بالدوين)" 453 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 ‫يمكنك التفضّل بالجلوس. 454 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 ‫أخبروني أنك ستكونين هنا. 455 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 ‫الكراسي مختلفة. 456 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 ‫ماذا معك؟ 457 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 ‫إنها… 458 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 ‫متجهات حالة محدّثة من محطات التعقّب خاصتنا. 459 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 ‫يبدو أنه يُوجد اختلاف بين مسارنا المتنبأ به 460 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 ‫وما تراه الشبكة. 461 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 ‫دعيني ألقي نظرة. 462 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 ‫سوف أراجع هذه الأرقام الليلة وأبلغك رأيي. 463 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 ‫شكراً. 464 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 ‫طيب، لنراجع الخطة مرة أخيرة. 465 00:38:01,114 --> 00:38:02,658 ‫بعد ما حدث في مصنع الوقود، 466 00:38:02,741 --> 00:38:06,119 ‫تعلمون أنهم وضعوا نقاط التفتيش اللعينة هذه ‫في كل أنحاء القاعدة، 467 00:38:06,203 --> 00:38:08,455 ‫بما يشمل رصيف التحميل. 468 00:38:08,539 --> 00:38:12,292 ‫ولا شيء ولا أحد يدخل أو يخرج ‫من تلك الغرفة دون تفتيش. 469 00:38:12,376 --> 00:38:15,337 ‫لذا لا يمكننا الدخول ببساطة ‫وأخذ كل هذه الأشياء من على الرفوف، 470 00:38:15,420 --> 00:38:18,048 ‫بل يجب أن نتحلى ببعض الدهاء. 471 00:38:18,131 --> 00:38:21,468 ‫لذا سنزوّر استمارة طلبية ‫لكل شيء يلزمنا في قائمتنا. 472 00:38:21,552 --> 00:38:22,886 ‫رجلي في وحدة بضائع "فينكس" 473 00:38:22,970 --> 00:38:26,181 ‫سيستبدل بالطرد شيئاً أقل إثارة للشبهات. 474 00:38:27,099 --> 00:38:30,602 ‫كل الإلكترونيات التي تلزمنا ستكون داخل ‫حاويات مكتوب عليها حبوب فطور وشرائح قطن 475 00:38:30,686 --> 00:38:32,104 ‫وحليب مجفف. 476 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 ‫سيكون لكل واحدة من خاصتنا ‫رمز شريطي أخضر وأصفر. 477 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 ‫كل الأوغاد أفراد الأمن ‫مجندون سابقون في الجيش. 478 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 ‫لذا انتبهوا والتزموا بالخطة. 479 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 ‫مهلاً. 480 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 ‫الاستمارة الطلبية، رجاءً. 481 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 ‫أريدك أن تفتح هذا الصندوق. 482 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ‫الاحتفاظ بهدوئي كما فعلت يا "مايلز". 483 00:39:42,216 --> 00:39:44,718 ‫- أنت وغد جريء. ‫- شكراً يا صاح. 484 00:39:44,801 --> 00:39:47,763 ‫لطالما قال "إيليا"، "استعد لكل احتمال." 485 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 ‫مرحى. يبدو المكان كأننا في الكريسماس. 486 00:40:13,580 --> 00:40:15,541 ‫مرحباً في وحدة اتصالات العمليات الثانية ‫يا سيديّ. 487 00:40:15,624 --> 00:40:17,376 ‫أفضّل "عمليات الأشباح". 488 00:40:17,459 --> 00:40:18,836 ‫اسم أروع بكثير. 489 00:40:18,919 --> 00:40:20,629 ‫ماذا؟ أين هو؟ 490 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 ‫ما هذا؟ 491 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 ‫بئساً. بحقك. 492 00:40:27,761 --> 00:40:29,972 ‫يُفترض أن يكون هنا. ما… 493 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 ‫أخمّن أنه يُفترض أن يُوجد أكثر من رقائق ذرة. 494 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 ‫ماذا كان يُفترض أن يُوجد؟ 495 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 ‫صندوق التمييز. 496 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 ‫- تباً. ‫- حسناً. 497 00:40:47,406 --> 00:40:49,324 ‫فإن لم يكن هنا، فأين هو؟ 498 00:40:49,408 --> 00:40:51,285 ‫"تحذير ‫جهاز إلكتروستاتي حساس" 499 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 ‫"سرّي" 500 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 ‫إنه هنا، لكنه أُرسل إلى الحراسة المشددة. 501 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 ‫لا بد أن رجلي على "فينكس" ‫خلط بين الصندوقين. 502 00:41:06,633 --> 00:41:09,595 ‫نعم. لحسن الحظ، إنما يبدو خطأ في الشحن. 503 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 ‫أيمكننا بلوغه بطريقة ما؟ ‫بكسر القفل أو ما شابه؟ 504 00:41:13,974 --> 00:41:15,726 ‫لا، إنه إلكتروني. معقّد للغاية. 505 00:41:15,809 --> 00:41:18,228 ‫محال أن نجتازه. 506 00:41:18,312 --> 00:41:19,771 ‫قد تُوجد سبيل واحدة أخرى، لكن… 507 00:41:19,855 --> 00:41:21,857 ‫لا، إنها صغيرة جداً. 508 00:41:21,940 --> 00:41:23,025 ‫عمّ تتحدث؟ 509 00:41:23,108 --> 00:41:24,193 ‫فتحة التهوية الداخلة. 510 00:41:24,276 --> 00:41:27,654 ‫عرضها 30 سم. لن ينفذ منها أحدنا. 511 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 ‫اسمع. 512 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 ‫لا بأس إن لم ترد فعل هذا. 513 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 ‫لا مشكلة. أريد فعله. 514 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 ‫متأكد؟ 515 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 ‫متأكد تماماً؟ 516 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 ‫حسناً. 517 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 ‫سيكون بخير. 518 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 ‫أترى اللوحة يا "أليكس"؟ 519 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 ‫المكان مظلم بعض الشيء. 520 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 ‫هذا غباء. 521 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 ‫دخلت الغرفة! 522 00:42:50,195 --> 00:42:52,906 ‫حسناً. حسناً يا صاحبي. 523 00:42:52,990 --> 00:42:56,451 ‫الآن انظر حولك وابحث عن ذلك الصندوق. 524 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 ‫حسناً، 525 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 ‫ما الخطب؟ 526 00:43:02,124 --> 00:43:05,794 ‫يُوجد رفّ والصندوق فوقه. 527 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 ‫طيب… هل تستطيع بلوغه؟ 528 00:43:08,255 --> 00:43:09,590 ‫لا. 529 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 ‫تباً. 530 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 ‫طيب. ارجع إلى هنا. 531 00:43:16,889 --> 00:43:18,807 ‫سنجد وسيلة أخرى لنأخذه. 532 00:43:18,891 --> 00:43:21,351 ‫أظنني أستطيع بلوغه إذا تسلقت قليلاً. 533 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 ‫طيب، لكن توخّ الحذر يا "أليكس". 534 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 ‫قد يكون ذلك صعباً… 535 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 ‫"أليكس"؟ 536 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 ‫"أليكس"، أأنت بخير؟ 537 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 ‫مرحى. 538 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 ‫انظر إلى هذا. 539 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 ‫- ها هو ذا. ‫- مرحباً يا صديقي الصغير. 540 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 ‫انظر إليك. 541 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 ‫أنت ولد شجاع. أتعرف هذا؟ 542 00:44:01,975 --> 00:44:03,477 ‫أنت ولد شجاع. 543 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 ‫حققت إنجازاً كبيراً يا صديقي الصغير. 544 00:44:08,690 --> 00:44:10,400 ‫نعم، صحيح. 545 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 ‫نعم، صحيح. 546 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 ‫"95.1114655 غرباً ‫29.5353368 شمالاً" 547 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 ‫"العاشرة مساء" 548 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 ‫"مطعم (فرانك)" 549 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 ‫حان وقت الغلق. يجب أن أطردك. 550 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 ‫طيب شكراً. أشكرك. 551 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 ‫آسفة بشأن صديقتك. 552 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 ‫إذا كنت في البلدة غداً، ‫فتعال لتحصل على الخصم الباكر. 553 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 ‫حسناً. 554 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 ‫"سيرغي". 555 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 ‫"مارغو". 556 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 ‫أنا… 557 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 ‫يسرّني أنك جئت. 558 00:47:41,361 --> 00:47:43,405 ‫- أنا… ‫- لا يمكن أن يحدث هذا يا "سيرغي". 559 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 ‫لديك حياة هنا الآن، ولديّ حياة هناك. 560 00:47:47,201 --> 00:47:48,410 ‫لا، لا. 561 00:47:48,493 --> 00:47:49,912 ‫لا تفهمين. 562 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 ‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت، ‫لكنني بدأت أخيراً… 563 00:47:52,539 --> 00:47:54,791 ‫أنت لست بأمان يا "مارغو". 564 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 ‫المرأة التي تعرفينها باسم ‫"إرينا موروزوفا"، رئيسة "روسكوسموس"، 565 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 ‫كانت مديرتي في "كيه جي بي". 566 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 ‫منذ البداية. 567 00:48:08,847 --> 00:48:12,851 ‫طوال تلك السنين، ‫هي من أرسلتني إلى "الولايات المتحدة"، 568 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 ‫والتي دمّرت كلتا حياتينا. 569 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 ‫لا يمكنك الرجوع إلى هناك يا "مارغو". 570 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 571 00:48:35,707 --> 00:48:37,459 ‫يبدو لدينا حرق الإقلاع جيداً. 572 00:48:37,543 --> 00:48:39,127 ‫لا ترسبات كبيرة. 573 00:48:39,211 --> 00:48:41,880 ‫تلقيتك. تم تأكيد غلق الصمامات السالفة. 574 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 ‫انتهى حرق الإقلاع. 575 00:48:44,758 --> 00:48:50,264 ‫مسار اعتراض "2003 إل سي" ‫وفق الهدف يا جماعة. 576 00:48:50,347 --> 00:48:53,141 ‫"سنكلير"، من فضلك راجع زوايا اتصال السطح. 577 00:48:53,225 --> 00:48:55,686 ‫احرص على ألّا حاجة لنا بزيادة شدّ الكابل. 578 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 ‫تلقيتك يا صديقي. ‫لا أتوقع مشكلة، لكن سألقي نظرة أخرى. 579 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 ‫أستقبلك بوضوح عبر التردد شديد الارتفاع. 580 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 ‫في الواقع، ‫أبلغني حين تملك تحديثاً للحالة بسرعة. 581 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 ‫يقدّر "دوبلر" ‫معدّل الاقتراب بـ12 متراً في الثانية. 582 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 ‫تلقيتها؟ لقد قبل الإرشاد. 583 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 ‫أكيد. التحول إلى التحكم التلقائي. 584 00:49:26,592 --> 00:49:27,926 ‫تلقيتك يا "وادي السعادة". 585 00:49:28,010 --> 00:49:30,345 ‫يُرجى توكيد نطاق "إس" يا وحدة الاتصالات. 586 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 ‫جار تأكيد "آر تي إس"… 587 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 ‫نطاق "إس" الخاص بـ"آر تي إس" يُقدّر بـ1.53. 588 00:49:44,193 --> 00:49:47,905 ‫"يلزم إخلاء المنطقة ‫حزمة اتصالات" 589 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 ‫تباً لهذا. 590 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 ‫ترجمة "عنان خضر"