1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Везу на базу дві тонни бокситів.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Ти помиляєшся.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Це і є повернення
до ідеалів Леніна і Сталіна.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Будь ласка, Василю.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Я прийшла сюди перевіряти
нове пневматичне обладнання,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
а не обговорювати геополітику.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Я його вже перевірив.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Чудово працює.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Якби ж твоя думка
цікавила когось у Зоряному містечку.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Починаймо!
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
«ГЕЛІОС»
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
Горбачова з поплічниками,
які вас захищали, вже немає.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Настали нові часи, Світлано Захарова.
14
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
О так.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Як Корженко нас урятує,
так само, як Сталін?
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,306
Розстрілюючи дисидентів у лісі
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
та кидаючи їхні трупи в ями?
18
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Сталін виграв Велику вітчизняну війну.
19
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Кров цілого покоління виграла цю війну.
20
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Не Сталін.
21
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Слухай, Захід розтоптав
нашу Батьківщину.
22
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
А Корженко поверне нас у ті часи,
23
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
коли весь світ боявся нашої могутності.
24
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Ти не в реальності, Василю.
25
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
А ти зрадниця.
26
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Плюєш на рідну культуру,
27
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
розсунувши ноги перед Заходом.
28
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Іди в дупу.
29
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Сама йди.
30
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Це повне лайно!
31
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Видихай, або твої легені лопнуть!
32
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Мейдей! Щасливе місце, потрібен
медевак до першої камери, негайно!
33
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
РОЗКОЛ
34
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
35
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...уже не опритомніє.
36
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Я говорила з президентом Корженком,
37
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
він вимагає, щоб були наслідки.
38
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Господи боже.
39
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Що сказав Маяковський?
40
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Василь усе ще непритомний.
У нього сильна кесонна хвороба.
41
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Він проведе у гіпербаричній камері
ще кілька днів мінімум.
42
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Тоді стане ясно,
чи будуть довгострокові ураження.
43
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Таке стається все частіше
за ці кілька тижнів
44
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
після подій у Москві.
45
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Росіянин проти росіянина.
46
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Це не можна терпіти, Еде. Не тут.
47
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Що ти пропонуєш?
48
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Я забороняю їй літати.
49
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Те, що він програв у бійці,
не значить, що він невинен.
50
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Світлана ледь не вбила Галкіна.
51
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Але ж не вбила.
52
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Хай там як, я скасовую її допуск
до польотів на невизначений час.
53
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Ти що, Дані.
Ти ж знаєш, як це для неї важливо.
54
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Так. Але її дії повинні мати наслідки.
55
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Вона сидітиме на базі без зарплати
протягом 60 солів.
56
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Думаю, не варто цього робити.
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Ти сама казала.
Вона одна з наших найкращих пілотів.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Якщо ти не хочеш вибитися з графіка
тренувань захоплення астероїдів,
59
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
нам буде дуже важко
60
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
знайти пілота її рівня.
61
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Я вже вирішила.
62
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Поклич її.
63
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Світлано.
64
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Товаришу Захарова.
65
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Я читала звіт про інцидент
66
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
і прийняла рішення
щодо вашого покарання.
67
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Це не має значення.
68
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Що ви маєте на увазі?
69
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
З Зоряного містечка повідомили,
що мене відкликають у Москву.
70
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Я лечу додому на «Юніті».
71
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
«Юніті» відлітає завтра.
72
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Чому?
73
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Мене судитимуть за напад
на патріота Радянського Союзу.
74
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Але... Стривайте. Це нелогічно.
75
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Радянці ніколи не відкликали космонавта
за щось таке.
76
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Сім'я Василя має зв'язки
з новим режимом.
77
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}НАСА
КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ
78
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Ми багато чуємо про політичні репресії
79
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}нового радянського уряду,
80
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
і за цих обставин я ніяк не можу
погодитися відправити її додому.
81
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Я командир Щасливого місця,
82
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
мій пріоритет – безпека екіпажу.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
У цьому я згоден з командиром Пул.
84
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Не можна сидіти й дивитися,
як її відправляють у Ґулаґ.
85
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Я тебе розумію, Вілле. Справді. Але...
86
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
Це складно зробити через угоду М-7,
87
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
яку президент Вілсон
уклала з Горбачовим.
88
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Там чітко вказано:
89
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
будь-яка країна, яка хоче
відкликати свого громадянина з Марса,
90
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
має на це право.
91
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Тобто ми поступимося
цьому божевільному?
92
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Ніхто не збирається поступатися.
93
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Президент хоче чинити правильно.
94
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Однак історію пишуть не лише однодумці.
95
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Розкажіть про нову голову Роскосмосу.
96
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Щоб знати, з ким ми маємо справу.
97
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Ірина Морозова.
98
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Ми мало про неї знаємо,
99
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
але вона працювала в органах
безпеки і стеження
100
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Зоряного містечка з 1969 року.
101
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Походить з сім'ї російської еліти
в Москві.
102
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Коли при владі був Горбачов,
вона потрапила в немилість,
103
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
як і більша частина КДБ,
і тому, ймовірно, підтримала Корженка.
104
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Ми отримуємо повідомлення,
що вона потроху чистить Роскосмос
105
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
від противників нового режиму.
106
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Схоже, вона
зводить порахунки й на Марсі.
107
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Космонавт Захарова –
затята прихильниця Горбачова.
108
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Я впевнений, що можна знайти компроміс.
109
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Якщо я домовився з профспілкою
автобудівників, то й з нею домовлюся.
110
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Люблю працювати з росіянами.
111
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Вони відверті.
112
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Не люблять говорити натяками.
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Треба лише порозмовляти.
114
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Ось білизна для Лібес,
115
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
зубна нитка для Крауз,
116
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
шкарпетки для Галотека.
117
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Прошу.
- Добре.
118
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Ось іще замовлення.
119
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
Девід Маркмен хоче ще в'яленого м'яса.
120
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
А Райлі хоче ще порно.
121
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Ось його улюблені жанри.
122
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Райлі – хворий збоченець.
123
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Хворий збоченець з грошима.
124
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Люблю таких.
125
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Лі передав нове замовлення
від північних корейців.
126
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Крем від грибка, батончики,
брендовий одяг.
127
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Цей північнокорейський ринок, Мілоше.
128
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Це золота жила.
129
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
До речі, є щось нове
про те особливе прохання?
130
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Наш північнокорейський друг питає.
131
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Мій партнер над цим працює.
Хай Лі трохи потерпить.
132
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Твій...
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Твій партнер... Довго ти з ним працював?
134
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Багато років. Це мій друг.
135
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Ми разом працювали на Місяці.
Тепер він на Землі.
136
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
А твого партнера зацікавлять
інші бізнес-проєкти?
137
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Якщо ми знайдемо тут щось таке,
що можна продавати там?
138
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Що людям на Землі
може знадобитися з цієї пустелі?
139
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Я прислав своїй дочці
марсіянський камінь.
140
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Його знайшла для мене Сем,
141
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
це дуже рідкісне вулканічне скло.
142
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Камінь?
143
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Ось. Послухай.
144
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Їй сподобався камінь, який ти прислав,
але не сердься.
145
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Ми пішли в «Галерею»,
146
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
я шукала собі нові сережки, і, знаєш...
147
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Лілі гралася своїм улюбленим
блискучим червоним камінцем.
148
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Власниця ювелірного магазину спитала,
149
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
звідки той камінець.
150
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Я розповіла.
151
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
І уявляєш: вона одразу
запропонувала мені п'ять тисяч доларів.
152
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Вона... Вона вставить його в прикраси,
153
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
і їй треба ще.
154
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Я подумав: якщо твій друг
привезе камінці Аманді,
155
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
це буде чудова нагода.
156
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Тепер ми
експортно-імпортне товариство, га?
157
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Чому ні?
158
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Ні, Мілоше, ми так не працюємо.
159
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Я маю систему.
Ту саму систему вже багато років.
160
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ілля, вона отримала
п'ять тисяч за 50 грамів.
161
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Це рідкість навіть тут.
162
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Уявляєш, чого ми можемо досягти?
163
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Ні, треба бути обережними. Розумієш?
164
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Щоб посилати щось на Землю,
треба більше людей.
165
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Більше людей – більший ризик.
166
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Усіх треба задовольнити.
Будь-хто може нас зрадити.
167
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Мій спосіб – найкращий, Мілоше.
Розумієш?
168
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Так, розумію.
169
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}НАСА
КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ
170
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}І я щиро надіюся,
171
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
що ми знайдемо
раціональний вихід з цієї ситуації,
172
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
прийнятний для обох країн.
173
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Врешті-решт, ми партнери.
174
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Саме так.
175
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Як партнери, ми будемо
вдячні вам за допомогу
176
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
з поверненням Світлани Захарової
в Радянський Союз на суд.
177
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Це лише невелика бійка. От і все.
178
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Люди не витримують.
179
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Вони працюють під тиском, щоб знову
запустити роботу з астероїдами.
180
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
І, як мені відомо, Галкін одужує.
181
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Краще, щоб командир Пул
усе владнала на місці.
182
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Річ не в його одужанні.
183
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Космонавт Захарова порушила
радянський закон, адміністратор Гобсон.
184
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Хай там як, командир Щасливого місця
контролює ситуацію.
185
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
У договорі ясно вказано,
що ніхто з членів М-7 не може скасувати
186
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
покарання, отримане на базі.
187
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Це відповідальність командира бази.
188
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Це не порушення дисципліни на базі.
189
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Як я вже сказала, це стосується
дотримання законів. Радянських законів.
190
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Захарова – громадянка СРСР,
і вона напала на громадянина СРСР.
191
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
А в договорі про Союз М-7
чітко вказано,
192
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
що ми маємо право на наш розсуд
відкликати з Марса радянських громадян.
193
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Ми бажаємо застосувати це право.
194
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Усе не так просто, Ірино.
195
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Як ви знаєте, договір було укладено,
коли СРСР очолював Горбачов,
196
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
але у вас недавно сталася зміна влади...
197
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Ви хочете сказати,
198
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
що коли президентом США
став Алберт Ґор,
199
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
усі договори президента Еллен Вілсон
стали недійсними?
200
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Це...
201
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Це не одне й те саме.
202
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Аж ніяк.
203
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Перейдімо до суті.
204
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Ви на цьому наполягаєте тому,
205
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
що дядько Василя Галкіна
має зв'язки з вашим новим прем'єром.
206
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Це пропаганда,
яку поширюють опоненти нового уряду.
207
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Сім'я Галкіна до цього не причетна.
208
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Так само було б
і у вашій системі правосуддя.
209
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Факт у тому, що Сполучені Штати
не погодять цю видачу.
210
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Якщо ви не погодитеся
211
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
виконувати умови договору,
212
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
ми будемо змушені
анулювати участь у М-7.
213
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Розмова була невдала, правда ж?
214
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Усім добрий день.
215
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Нам треба багато що обговорити.
216
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Тож почнімо.
217
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Перше на порядку денному.
218
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Американці через свою дурість
вирішили ігнорувати
219
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
умови марсіянського договору
220
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
і відмовляються повернути нам
космонавта Захарову,
221
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
щоб віддати її під суд
за агресію проти племінника
222
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
високопоставленого члена
нового політбюро.
223
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Ми повинні протистояти
цьому кричущому акту.
224
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Наша відповідь готується.
225
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Вони зіткнуться з наслідками таких дій.
226
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Директоре...
227
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
з усією повагою, мабуть,
було б розумно переглянути цю позицію.
228
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Якщо ми плануємо знову активувати
астероїдну програму,
229
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Захарова повинна лишатися на посту.
230
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
А ви припускаєте, що Захарова
231
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
насправді не напала на Василя Галкіна?
232
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Ні, я...
233
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
А якби вам встромили ножа в спину,
товаришу Бабанін,
234
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
ви віддали б того ножа нападнику?
235
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Ні. Авжеж ні.
236
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Я теж так не думаю.
237
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Також ми повинні дізнатися,
чи можна знову довіряти американцям.
238
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
З огляду на це
239
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
повторної активації програми
роботи з астероїдами не буде,
240
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
поки ми не дізнаємося,
що пішло не так на місії Кроноса,
241
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
під час якої трагічно загинув
наш шановний товариш Кузнецов.
242
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Товаришу Семенов,
у вас готовий попередній звіт
243
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
розслідування аварії під час
захоплення астероїда XF Кронос?
244
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Так.
245
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Товаришу Волкова,
можете їх роздати, будь ласка?
246
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Зараз, товаришу.
247
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Дайте, будь ласка, один примірник
Марґарет Рейнольдз.
248
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Я хочу, щоб вона
переглянула результати.
249
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Вибачте, ми зробили копії лише для...
250
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Тоді віддайте їй примірник Бабаніна.
251
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Товаришу Семенов,
будь ласка, продовжуйте.
252
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Американська конструкція
була помилкова.
253
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Проблему спричинив
слабкозгасний гармонічний осцилятор
254
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
під впливом системи орієнтації
космічного корабля.
255
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Спрацювання рушіїв системи
орієнтації «Рейнджера-1» викликало...
256
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
ЯКІ ФАКТОРИ ВПЛИНУЛИ?
257
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
МЕХАНІЧНА ПОЛОМКА
258
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ПІДРІВЕНЬ 3
259
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Командир Пул її захищає.
260
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
І вона ходить тут,
ніби нічого не сталося.
261
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Сміється разом зі старпомом.
262
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Кажуть, Василь
може лишитися паралізованим.
263
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Смерть мозку.
264
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Так сказав Мануш.
- Справді?
265
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Ставлю 20$, що Василя відішлють додому,
266
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
а космонавтка отримає догану.
267
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Ні. Ти справді так думаєш?
268
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Тобі треба пояснювати?
Світлана – особлива людина.
269
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Вона космонавтка.
А Василь – робітник, як ми.
270
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Гарантую, що все буде інакше,
271
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
якщо хтось із нас
відправить когось із них у лікарню.
272
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Ні.
- Зовсім інакше.
273
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Знаєте, Василь – засранець.
274
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Що? Ви знаєте, що це правда. Ви знаєте.
275
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Тому це нормально?
276
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Що? Ні, я не кажу...
277
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Правда в тому, що всім насрати, якщо
хтось із нас травмується чи ще гірше.
278
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Гей, Сем. Маєш секунду?
279
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Так.
280
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Це занадто. Треба це припинити.
281
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Я скажу, що буде далі.
282
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Той шматок обсидіану.
Пам'ятаєш, де ти його знайшла?
283
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Так. Біля плато Пекінпа.
284
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Їх там багато.
285
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Відведеш мене завтра туди?
286
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Я можу їх продати на Землі.
Дам тобі частку.
287
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Як ти можеш зараз думати
про продаж каменів,
288
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
коли Василь лежить
у гіпербаричній камері?
289
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Ми нічого не можемо вдіяти,
290
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
крім як не грати
за правилами тих покидьків.
291
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
То йдеться про справедливість,
а не про набивання кишень?
292
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Хіба не може бути й те й те?
293
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Я домовлюся
з відповідальним за скафандри,
294
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
він видасть мені скафандр поза чергою.
295
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Я не маю допуску до ровера, а ти маєш.
296
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Ти згодна?
297
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Ні.
298
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Що ж, піду пішки.
299
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Чорт забирай.
300
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Стійте.
301
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Можна?
302
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Той самий діаметр і вага.
303
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Розумно.
304
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Якби ж кава була варта цих зусиль.
305
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Зараз я на все згодна.
306
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Дякую.
307
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Це розрахунки вектора кутової швидкості
для протоколів захоплення астероїда?
308
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Так.
309
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
І скажу чесно –
310
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
я не можу відтворити
скінченний елемент.
311
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Можна?
312
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Якщо ви зміните систему відліку,
313
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
то зможете інвертувати матрицю.
314
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Дякую.
315
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Ми вже розрахувалися.
316
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Тетяна Олександрівна Волкова.
317
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Я Марґарет.
318
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Я знаю. Ми всі знаємо, хто ви така.
319
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Але ніхто навіть не вітається.
320
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Директор Морозова...
321
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Вона ясно сказала,
щоб ми трималися здаля.
322
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
А чому ви зараз мені допомогли?
323
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Жінка без кави – небезпечна жінка.
324
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Це правда.
325
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Добраніч.
326
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Добраніч, міс Рейнольдз.
327
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Ви перезавантажили
основний кореневий сервер?
328
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Двічі. Також спробував
зациклити процесори.
329
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Нічого. Усе на кирилиці.
330
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Зараз повернуся.
331
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Євгене, ви знаєте,
що сталося з інтерфейсом користувача?
332
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Він весь на кирилиці.
333
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Так. Роскосмос вирішив
повернути OPS комп'ютера
334
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
до радянських параметрів.
335
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Що? Це сильно заважатиме роботі.
336
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Я командир бази,
усі зміни мають узгоджуватися...
337
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Радянський Союз
більше не визнає вас командиром.
338
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Ви, мабуть, жартуєте.
339
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Вибачте.
340
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Сучі сини.
341
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Я думав, ми вищі за цю дурість.
342
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Схоже, всі інші соціалістичні країни
підтримують радянців.
343
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
Європа, японці поки що з нами, індійці
сидять на двох стільцях, як завжди.
344
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Що про це каже Г'юстон?
345
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Гобсон веде переговори з Москвою,
але безрезультатно.
346
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Вони вперто хочуть
повернути Світлану на Землю.
347
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Жаль, що Куз більше не з нами.
Він би не терпів цієї дурні.
348
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Тут ти не помиляєшся.
349
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Думаю, це ще не кінець,
тому зробіть перевірку безпеки.
350
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Проведіть діагностику
всього обладнання, робочих місць,
351
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
подивіться, чи все працює.
352
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Палмер, зробіть перевірку всієї бази.
353
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Чи не утнули вони ще щось.
354
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
І поставте охорону
біля каюти Світлани Захарової,
355
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
щоб радянці її не викрали.
356
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Добра думка.
357
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Ну що, ви всі маєте завдання.
358
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Зустрінемося тут через дві години.
359
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Гаразд.
360
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Як таке можливо, Елі?
361
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Сер, я...
362
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Місяць тому Щасливе місце
було маяком міжнародної співпраці.
363
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
А тепер це передова Холодної війни.
364
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Пане президент. Ал, я роблю, що можу,
але нова директорка Роскосмосу...
365
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Пам'ятаєте мою промову в Чикаго?
366
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Я сказав, що Холодну війну завершено.
367
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Чи вони на цьому не зіграють,
не повторять у день виборів?
368
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Цього не буде, сер. Я все владнаю.
369
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Обов'язково.
370
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Можна я...
371
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Майбутнє Союзу М-7 під загрозою
372
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}через дипломатичну кризу
373
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}з приводу юридичного статусу
космонавта Світлани Захарової.
374
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Міжнародна співпраця досі була
характерна для марсіянської колонії.
375
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Але вона ніби випарувалася,
376
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}коли кілька держав М-7 відмовилися
підтримати зусилля адміністрації Ґора
377
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}захистити Захарову від репресій
нового радянського режиму.
378
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Разом з конфліктом
посилюються побоювання,
379
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}що між двома наддержавами
виникне незгода
380
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}вперше з початку 1990-х років.
381
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Ставки дуже високі,
382
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}тому цю проблему
треба розв'язати оперативно,
383
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}але й розважливо,
не поспішаючи з висновками.
384
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}ДЕВ АЄСА ПРО КРИЗУ НА МАРСІ
385
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Це питання цікавить усіх.
386
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Вас турбує те, як дипломатична криза
387
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}між Сполученими Штатами
і Радянським Союзом
388
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
вплине на фінансову позицію «Геліоса»?
389
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Аж ніяк. «Геліос» –
міжнародна корпорація.
390
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Ми ні на чиєму боці.
- Шоу.
391
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Приготував мені скафандр і фотоапарат?
392
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Круто, скажи?
393
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Дев Аєса знову головний.
394
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Не дочекаюся, коли він усім покаже.
395
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Пішов він.
396
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Що ти маєш проти Дева?
397
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Він викинув з роботи
багато моїх знайомих.
398
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
А ти кайфолом.
399
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ось твій фотоапарат
і охолоджувальне обладнання.
400
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Зараз принесу скафандр.
401
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Поклади свої речі в якусь шафку.
402
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...бо «Геліос» – компанія
з обслуговування. Я це зміню.
403
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Я повернуся до початкового задуму.
404
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Побудови успішної колонії на Марсі.
405
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Не лише для астронавтів і науковців,
406
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}а для всіх, хто захоче туди полетіти.
407
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Привіт, як справи?
408
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Я вперше виходжу на поверхню.
409
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Зроблю фото для дітей.
410
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ось твій скафандр.
411
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
А можна такий скафандр?
412
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Вони всі заброньовані.
413
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Якщо хочеш вийти сьогодні,
вільний лише цей.
414
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Настрой радіо.
415
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Чому скафандр так смердить?
416
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Вони на плато, пілігриме.
417
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Переслідували нас два дні.
418
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Лише одне плем'я носить
такий вінець з пір'я.
419
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Ноюка команчі.
420
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Не озирайся, дурню!
421
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Де в біса ті камінці?
422
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Сем казала, що мають бути тут.
423
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Бінго.
424
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Чорт забирай!
425
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Чорт!
426
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Ой-ой!
427
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Командире Пул.
428
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Вибачте, що турбую...
429
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Слухаю.
430
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Ну...
431
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Мем, нас на нижніх поверхах
432
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
непокоїть ваше ставлення
до Світлани Захарової.
433
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Кого «нас»?
434
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Декого з працівників «Геліоса».
435
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Василь був нашим колегою,
436
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
і ми вважаємо, що покарання
для Світлани Захарової
437
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
має бути відповідне.
438
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Звідки ви знаєте,
яке буде її покарання?
439
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Ми чули, що ви не відішлете її назад.
440
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Ви чули?
441
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Ясно.
442
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Так.
443
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Я говорила з усіма свідками,
444
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
і ти гадки не маєш,
яка ця ситуація складна.
445
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- А тепер вибач...
- Через неї він у гіпербаричній камері.
446
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Азот у його крові міг спричинити
інсульт, параліч чи щось гірше.
447
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
А вона живе собі далі?
448
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Це неправильно.
449
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Ви знаєте, що це неправильно.
450
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
У якому він стані, лікарю?
451
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Найбільша проблема – газова емболія.
452
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Передбачити неможливо.
453
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Але він сильний. Надія є.
454
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Що ви думаєте про цю ситуацію?
455
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Ми з вами проходили й гірше.
456
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
А де Майлз?
457
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Треба завантажити обсидіан до обіду.
458
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Гадки не маю, Річ.
459
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Я думав, ти пішла з ним.
460
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Ні, він...
461
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Він кликав, але я відмовилась.
462
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Уже мав би повернутись.
463
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Минуло п'ять годин.
464
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Треба його пошукати.
465
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Майлзе, це Сем. Чуєш мене?
466
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Майлзе, це Саманта. Прийом.
467
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Вотерз, це Ровер-7.
Під'їжджаю до плато Пекінпа.
468
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Здається, я бачу, куди він пішов.
- Зрозумів.
469
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Ні, ні.
470
00:35:26,126 --> 00:35:28,003
МЕССІ
471
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Слава богу. Майлзе, ти живий?
472
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Майлз! Майлз!
473
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
РІВЕНЬ ВИКОРИСТАННЯ КИСНЮ ВИСОКИЙ
474
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Сем, ти мене знайшла.
475
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Слава богу. Витягни мене звідси, Сем.
476
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Що сталося?
477
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Чуєш мене? Як ти туди заліз?
478
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Мабуть, рація зламалася.
Тримайся, я тебе витягну.
479
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Я впав і, здається, порізав руку.
480
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Дякую, що знайшла мене.
481
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Ти довбаний йолоп!
482
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Що з тобою?
- Сем!
483
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Ти живий лише завдяки балону з киснем!
484
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Сем, спокійно!
- Що з тобою не так?
485
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Сем, заспокойся.
486
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Не ворушись.
487
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Не так різко.
488
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Ну все, готово.
489
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Дякую.
490
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Ровер-7, це Вотерз, прийом.
Ти знайшла Майлза? Прийом.
491
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Треба повертатися.
- Так.
492
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Вотерз, це Ровер-7, я його знайшла.
Усе гаразд. Повертаємося назад.
493
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Чудові новини, Ровер-7.
Дай йому по голові за мене.
494
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Розрахунки точні?
495
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Так.
496
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Зайдіть до мене.
497
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Сядьте.
498
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Побудьте тут.
499
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Сідайте, товаришу Семенов.
500
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Ми переглядали звіт про аварію,
501
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
виданий вашим відділом.
502
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Якась проблема?
503
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Розкажіть йому те, що казали мені.
504
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
У болтах якоря астероїда
була виробнича помилка,
505
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
не помічена контролем якості.
Болти були розроблені Роскосмосом.
506
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Вони не відповідали вимогам,
507
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
їх не можна було відправляти в космос.
508
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Це одна з найголовніших причин аварії.
509
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
А дозвіл на позакорабельні роботи
від командира Болдвіна?
510
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
У вашому звіті чітко вказані
проблеми з командуванням,
511
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
та якби навіть усе пішло за планом,
512
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
якірні болти все одно не витримали б.
513
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
І місія б провалилася.
514
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
У вашому звіті це не вказано.
515
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Я не буду тут сидіти
516
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
й слухати безпідставні
звинувачення американки...
517
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Ви будете тут сидіти,
поки я вас не відпущу.
518
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Отримавши цей документ,
НАСА перевірить усі розрахунки,
519
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
перш ніж скласти
спільний звіт про аварію.
520
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Там зрозуміють, що екстрапольовану
межу міцності болтів
521
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
вказано неправильно.
522
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Роскосмос звинуватять у приховуванні.
523
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
А уряд президента Корженка
осоромиться перед усім світом.
524
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Директоре, я...
525
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Ви ж хороший інженер.
526
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Ви це знали, так?
527
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Але не включили у ваш звіт.
528
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Чому?
529
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Помилку в одиницях виміру було зроблено
на ранній стадії виробництва.
530
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
НАСА надіслало технічні вимоги
для випробування крутного моменту
531
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
у фунт-футах, а ми працюємо
у ньютон-метрах.
532
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
І хтось помилився у конвертації.
533
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Болти пройшли випробування
і були використані при запуску.
534
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Лише після аварії ми...
535
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...знайшли помилку.
536
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Хто помилився у конвертації?
537
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Моя команда робила розрахунки,
538
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
тож тільки я за них відповідаю.
539
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Нарешті...
540
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
хоч якась зрозумілість.
541
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Чудова робота, Марґарет. Сидіть тут.
542
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Ходімо, Кириле.
543
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Цього вірша Пушкін написав у 1825 році.
544
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Він присвятив його Анні Петрівні Керн,
з якою мав роман.
545
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
«Далеко у важкому вигнанні
тяглися повільно дні мої.
546
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Без божества, без натхнення.
547
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Без життя, без сліз, без кохання.
548
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Душа прокинулась нарешті,
і знов мені з'явилась ти.
549
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Як мінливе видіння.
Як привид чистої краси».
550
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Ви сьогодні зробили послугу
Радянському Союзу.
551
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
І мені.
552
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Я маю для вас подарунок.
553
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Це фото інженерів Центру
управління польотами 1969 року.
554
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Сергій?
555
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Ви його знали?
556
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Так.
557
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Ми працювали разом. Досить довго.
558
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Він був близьким другом.
559
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Прийміть це на знак моєї вдячності
за те, що ви сьогодні зробили.
560
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Що з ним буде?
561
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
З Кирилом?
562
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Знайде собі нову роботу.
563
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Я хотіла, щоб ви працювали тут,
бо знаю, на що ви здатні.
564
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Усі вони бояться.
565
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Бояться власної тіні.
566
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Ви не така.
567
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Американці сприймали вас як належне.
568
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
А я не буду.
569
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Запевняю вас,
завдяки нашій спільній роботі
570
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
люди полетять у далекий космос.
571
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Дякую, директоре.
572
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Збільште темп.
573
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Замовкни.
- Збільште темп.
574
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Збільште темп.
- Замовкни вже!
575
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Збільште темп.
576
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Збільште темп.
- Замовкни вже!
577
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Чортів шматок лайна!
- Збільште темп.
578
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Елі, що сталося?
579
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Вибач, я просто...
580
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Він ніяк не замовкав.
581
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Ми обоє знаємо,
що проблема не у велотренажері.
582
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Знаю. Вибач.
583
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Президент ніяк від мене не відчепиться.
Він дуже злий.
584
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Наскільки злий?
585
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Ну, він натякнув, що я особисто
повернув Холодну війну.
586
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Співчуваю. Я знаю,
що в тебе важка робота.
587
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Усе гаразд. Просто...
- Зовсім не гаразд, Елі.
588
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
У тебе знову підвищився
холестерин. Ти погано спиш.
589
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Тобі важко сидіти через геморой.
590
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Ти мене так утішаєш, Кет?
591
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Не варто було братися за цю роботу.
592
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Я знаю.
593
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Просто я думав, що це...
594
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Твій обов'язок.
- Так.
595
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Я знаю. Але це ніколи не закінчиться.
596
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Ти не прокинешся вранці й не вирішиш,
що ти вже зробив достатньо.
597
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Нині моє єдине досягнення –
руйнування марсіянського союзу.
598
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Ти все владнаєш, коханий. Як завжди.
599
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Я тебе не заслуговую.
- Не заслуговуєш.
600
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Ще кілька років,
і обіцяю, я тобі все компенсую.
601
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Ми вже мали насолоджуватися пенсією,
602
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
подорожувати по світу.
603
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
У нас ще буде час для подорожей.
604
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
У нас уже ноги не ходитимуть,
коли ти закінчиш рятувати світ.
605
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Я б зараз не відмовився
бути на пляжі в Арубі.
606
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
А я б хотіла в круїз по Нілу.
607
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
О, знаєш що?
608
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Я читала про один храм в Індії.
609
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
В Індії?
610
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Він такий гарний, Елі.
611
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Це не Тадж Махал.
612
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Він на півдні.
613
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Як називається місто
біля Індійського океану?
614
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Елі?
615
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Ні, я просто...
616
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Здається, я щось придумав.
617
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Мені треба в космоцентр.
- Зараз?
618
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Дякую. Люблю тебе.
619
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Елі.
620
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Ти ще в спортивних штанах.
621
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Індія?
622
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Це єдина нейтральна країна М-7.
623
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Вони згодні прийняти Світлану
після повернення на Землю.
624
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Її судитимуть в Індії?
625
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Корженко і президент Ґор
уже це схвалили.
626
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Коли вона сяде на «Юніті»,
627
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Роскосмос знову виконуватиме
умови марсіянського договору,
628
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
а я знову командуватиму базою.
629
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Це все добре. Але що буде зі Світланою?
630
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Не можна віддати її вовкам.
631
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Авжеж не можна.
632
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Суд буде справедливий.
633
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Докази перегляне незалежний суддя.
634
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Думаєш, радянці дотримаються угоди?
635
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Держдепартамент уже це схвалив.
636
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Вони вважають,
що завдяки протоколам безпеки
637
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
можна буде уникнути репресій.
638
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Зграя бюрократів
намагається прикрити дупи.
639
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Це неправильно. Ти повинна відмовитися.
640
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Скажи, хай ідуть до біса.
641
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Еде, я вже погодилася.
642
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Що ти зробила?
643
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Світлана теж не безневинна
в цій ситуації.
644
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Вона серйозно поранила
робітника «Геліоса».
645
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Навмисно вона це зробила чи ні,
усе одно мають бути серйозні наслідки.
646
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Підтримай мене, Дані.
Світлана – одна з найкращих пілотів.
647
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
І вона... Вона важлива для бази.
648
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Вона важлива для команди
захоплення астероїда.
649
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Я знаю.
- Ні.
650
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Не відсилай її на Землю.
Ні, ти... Знайди інший вихід.
651
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Я не можу.
652
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Ти не хочеш.
653
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Не можу й не хочу.
654
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
А, ну авжеж.
655
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Це так до біса типово.
656
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Типово для чого?
657
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Для тебе!
658
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Ти завжди готова порадувати начальство,
щоб зробити кар'єру.
659
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Я вийшла з пенсії, щоб тут працювати.
660
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Думаєш, мене цікавить кар'єра?
661
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Якщо це для когось типово, то для тебе.
662
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Що це значить?
663
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Ти часто робиш винятки
для дорогих тобі людей.
664
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Тепер ти знову це робиш для неї.
665
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Думаєш, я не бачу, що між вами діється?
666
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Почуття знову затьмарюють тобі розум.
667
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Знову?
668
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Ґордо на Джеймстауні, Денні, коли ми...
669
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Я не винен у тому, що сталося з Денні!
670
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Невже?
671
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Не пам'ятаєш, як я тебе переконувала,
що він не готовий?
672
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Але ти мене не послухав!
Бо не хотів цього бачити.
673
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Тебе опанували емоції, і тому він...
674
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
І тому він що?
675
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Скажи це, Дані.
676
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Скажи.
677
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Скажи.
678
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Світлана Захарова буде на «Юніті»,
коли він сьогодні відлітатиме.
679
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Це моє рішення.
680
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Тетяно.
681
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Щось сталося?
682
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Його забрали в КДБ.
683
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Кого забрали?
684
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Мого наставника Кирила Семенова.
685
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Ні...
686
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Ні, це не так.
687
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Його звільнили. Вона б...
688
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Ще й як.
689
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Вона одна з них.
690
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
У його кабінет зайшли два чоловіки
691
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
і забрали його на очах у всіх.
692
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
І ніхто нічого не зробив.
693
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Вони всі боягузи.
694
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
І я теж.
695
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Усім добрий день.
696
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
У мене добрі новини.
697
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Американці здалися.
698
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Завдяки нашим зусиллям
699
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
космонавт Захарова постане перед судом
за свої злочини проти держави.
700
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Чудова робота, дякую.
701
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
У нас знову напружений день,
тож почнімо.
702
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Перше питання на порядку денному...
703
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Це все.
704
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Напевне, шатл вилітає через 30 хвилин.
705
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Ні, це ще не кінець.
706
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Свєто, ти не повинна...
707
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Якщо підемо зараз,
встигнемо дійти до підрівня 4.
708
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Східний модуль ще будується,
тиск там нормальний,
709
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
але людей ще нема.
710
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Едварде.
711
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Я носитиму тобі харчі та інші припаси,
поки все не затихне
712
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
і ми не придумаємо,
як тебе тут залишити.
713
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Едварде, я не дозволю вам
зламати собі кар'єру заради мене.
714
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Я її проведу.
715
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Сер, ви впевнені?
Там багато розлючених людей.
716
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Я сказав, що проведу її.
717
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Так, сер.
718
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Ти готова?
719
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Прощавайте, Едварде.
720
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк