1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Везу на базу дві тонни бокситів. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Ти помиляєшся. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Це і є повернення до ідеалів Леніна і Сталіна. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Будь ласка, Василю. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Я прийшла сюди перевіряти нове пневматичне обладнання, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 а не обговорювати геополітику. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Я його вже перевірив. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Чудово працює. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Якби ж твоя думка цікавила когось у Зоряному містечку. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Починаймо! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 «ГЕЛІОС» 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Горбачова з поплічниками, які вас захищали, вже немає. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Настали нові часи, Світлано Захарова. 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 О так. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Як Корженко нас урятує, так само, як Сталін? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 Розстрілюючи дисидентів у лісі 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 та кидаючи їхні трупи в ями? 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Сталін виграв Велику вітчизняну війну. 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Кров цілого покоління виграла цю війну. 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Не Сталін. 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Слухай, Захід розтоптав нашу Батьківщину. 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 А Корженко поверне нас у ті часи, 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 коли весь світ боявся нашої могутності. 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Ти не в реальності, Василю. 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 А ти зрадниця. 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Плюєш на рідну культуру, 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 розсунувши ноги перед Заходом. 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Іди в дупу. 29 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Сама йди. 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Це повне лайно! 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Видихай, або твої легені лопнуть! 32 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Мейдей! Щасливе місце, потрібен медевак до першої камери, негайно! 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 РОЗКОЛ 34 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 35 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...уже не опритомніє. 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Я говорила з президентом Корженком, 37 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 він вимагає, щоб були наслідки. 38 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Господи боже. 39 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Що сказав Маяковський? 40 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Василь усе ще непритомний. У нього сильна кесонна хвороба. 41 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Він проведе у гіпербаричній камері ще кілька днів мінімум. 42 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Тоді стане ясно, чи будуть довгострокові ураження. 43 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Таке стається все частіше за ці кілька тижнів 44 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 після подій у Москві. 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Росіянин проти росіянина. 46 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Це не можна терпіти, Еде. Не тут. 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Що ти пропонуєш? 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Я забороняю їй літати. 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Те, що він програв у бійці, не значить, що він невинен. 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Світлана ледь не вбила Галкіна. 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Але ж не вбила. 52 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Хай там як, я скасовую її допуск до польотів на невизначений час. 53 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Ти що, Дані. Ти ж знаєш, як це для неї важливо. 54 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Так. Але її дії повинні мати наслідки. 55 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Вона сидітиме на базі без зарплати протягом 60 солів. 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Думаю, не варто цього робити. 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Ти сама казала. Вона одна з наших найкращих пілотів. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Якщо ти не хочеш вибитися з графіка тренувань захоплення астероїдів, 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 нам буде дуже важко 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 знайти пілота її рівня. 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Я вже вирішила. 62 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Поклич її. 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Світлано. 64 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Товаришу Захарова. 65 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Я читала звіт про інцидент 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 і прийняла рішення щодо вашого покарання. 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Це не має значення. 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Що ви маєте на увазі? 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 З Зоряного містечка повідомили, що мене відкликають у Москву. 70 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Я лечу додому на «Юніті». 71 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 «Юніті» відлітає завтра. 72 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Чому? 73 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Мене судитимуть за напад на патріота Радянського Союзу. 74 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Але... Стривайте. Це нелогічно. 75 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Радянці ніколи не відкликали космонавта за щось таке. 76 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Сім'я Василя має зв'язки з новим режимом. 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}НАСА КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Ми багато чуємо про політичні репресії 79 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}нового радянського уряду, 80 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 і за цих обставин я ніяк не можу погодитися відправити її додому. 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Я командир Щасливого місця, 82 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 мій пріоритет – безпека екіпажу. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 У цьому я згоден з командиром Пул. 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Не можна сидіти й дивитися, як її відправляють у Ґулаґ. 85 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Я тебе розумію, Вілле. Справді. Але... 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 Це складно зробити через угоду М-7, 87 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 яку президент Вілсон уклала з Горбачовим. 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Там чітко вказано: 89 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 будь-яка країна, яка хоче відкликати свого громадянина з Марса, 90 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 має на це право. 91 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Тобто ми поступимося цьому божевільному? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Ніхто не збирається поступатися. 93 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Президент хоче чинити правильно. 94 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Однак історію пишуть не лише однодумці. 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Розкажіть про нову голову Роскосмосу. 96 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Щоб знати, з ким ми маємо справу. 97 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Ірина Морозова. 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Ми мало про неї знаємо, 99 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 але вона працювала в органах безпеки і стеження 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Зоряного містечка з 1969 року. 101 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Походить з сім'ї російської еліти в Москві. 102 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Коли при владі був Горбачов, вона потрапила в немилість, 103 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 як і більша частина КДБ, і тому, ймовірно, підтримала Корженка. 104 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Ми отримуємо повідомлення, що вона потроху чистить Роскосмос 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 від противників нового режиму. 106 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Схоже, вона зводить порахунки й на Марсі. 107 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Космонавт Захарова – затята прихильниця Горбачова. 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Я впевнений, що можна знайти компроміс. 109 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Якщо я домовився з профспілкою автобудівників, то й з нею домовлюся. 110 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Люблю працювати з росіянами. 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Вони відверті. 112 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Не люблять говорити натяками. 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Треба лише порозмовляти. 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Ось білизна для Лібес, 115 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 зубна нитка для Крауз, 116 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 шкарпетки для Галотека. 117 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Прошу. - Добре. 118 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Ось іще замовлення. 119 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 Девід Маркмен хоче ще в'яленого м'яса. 120 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 А Райлі хоче ще порно. 121 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Ось його улюблені жанри. 122 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Райлі – хворий збоченець. 123 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Хворий збоченець з грошима. 124 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Люблю таких. 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Лі передав нове замовлення від північних корейців. 126 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Крем від грибка, батончики, брендовий одяг. 127 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Цей північнокорейський ринок, Мілоше. 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Це золота жила. 129 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 До речі, є щось нове про те особливе прохання? 130 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Наш північнокорейський друг питає. 131 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Мій партнер над цим працює. Хай Лі трохи потерпить. 132 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Твій... 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Твій партнер... Довго ти з ним працював? 134 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Багато років. Це мій друг. 135 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Ми разом працювали на Місяці. Тепер він на Землі. 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 А твого партнера зацікавлять інші бізнес-проєкти? 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Якщо ми знайдемо тут щось таке, що можна продавати там? 138 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Що людям на Землі може знадобитися з цієї пустелі? 139 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Я прислав своїй дочці марсіянський камінь. 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Його знайшла для мене Сем, 141 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 це дуже рідкісне вулканічне скло. 142 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Камінь? 143 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ось. Послухай. 144 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Їй сподобався камінь, який ти прислав, але не сердься. 145 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Ми пішли в «Галерею», 146 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 я шукала собі нові сережки, і, знаєш... 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Лілі гралася своїм улюбленим блискучим червоним камінцем. 148 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Власниця ювелірного магазину спитала, 149 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 звідки той камінець. 150 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Я розповіла. 151 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 І уявляєш: вона одразу запропонувала мені п'ять тисяч доларів. 152 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Вона... Вона вставить його в прикраси, 153 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 і їй треба ще. 154 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Я подумав: якщо твій друг привезе камінці Аманді, 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 це буде чудова нагода. 156 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Тепер ми експортно-імпортне товариство, га? 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Чому ні? 158 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Ні, Мілоше, ми так не працюємо. 159 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Я маю систему. Ту саму систему вже багато років. 160 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ілля, вона отримала п'ять тисяч за 50 грамів. 161 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Це рідкість навіть тут. 162 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Уявляєш, чого ми можемо досягти? 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Ні, треба бути обережними. Розумієш? 164 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Щоб посилати щось на Землю, треба більше людей. 165 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Більше людей – більший ризик. 166 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Усіх треба задовольнити. Будь-хто може нас зрадити. 167 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Мій спосіб – найкращий, Мілоше. Розумієш? 168 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Так, розумію. 169 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}НАСА КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}І я щиро надіюся, 171 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 що ми знайдемо раціональний вихід з цієї ситуації, 172 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 прийнятний для обох країн. 173 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Врешті-решт, ми партнери. 174 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Саме так. 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Як партнери, ми будемо вдячні вам за допомогу 176 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 з поверненням Світлани Захарової в Радянський Союз на суд. 177 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Це лише невелика бійка. От і все. 178 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Люди не витримують. 179 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Вони працюють під тиском, щоб знову запустити роботу з астероїдами. 180 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 І, як мені відомо, Галкін одужує. 181 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Краще, щоб командир Пул усе владнала на місці. 182 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Річ не в його одужанні. 183 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Космонавт Захарова порушила радянський закон, адміністратор Гобсон. 184 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Хай там як, командир Щасливого місця контролює ситуацію. 185 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 У договорі ясно вказано, що ніхто з членів М-7 не може скасувати 186 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 покарання, отримане на базі. 187 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Це відповідальність командира бази. 188 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Це не порушення дисципліни на базі. 189 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Як я вже сказала, це стосується дотримання законів. Радянських законів. 190 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Захарова – громадянка СРСР, і вона напала на громадянина СРСР. 191 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 А в договорі про Союз М-7 чітко вказано, 192 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 що ми маємо право на наш розсуд відкликати з Марса радянських громадян. 193 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Ми бажаємо застосувати це право. 194 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Усе не так просто, Ірино. 195 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Як ви знаєте, договір було укладено, коли СРСР очолював Горбачов, 196 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 але у вас недавно сталася зміна влади... 197 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Ви хочете сказати, 198 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 що коли президентом США став Алберт Ґор, 199 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 усі договори президента Еллен Вілсон стали недійсними? 200 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Це... 201 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Це не одне й те саме. 202 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Аж ніяк. 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Перейдімо до суті. 204 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Ви на цьому наполягаєте тому, 205 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 що дядько Василя Галкіна має зв'язки з вашим новим прем'єром. 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Це пропаганда, яку поширюють опоненти нового уряду. 207 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Сім'я Галкіна до цього не причетна. 208 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Так само було б і у вашій системі правосуддя. 209 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Факт у тому, що Сполучені Штати не погодять цю видачу. 210 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Якщо ви не погодитеся 211 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 виконувати умови договору, 212 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 ми будемо змушені анулювати участь у М-7. 213 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Розмова була невдала, правда ж? 214 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Усім добрий день. 215 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Нам треба багато що обговорити. 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Тож почнімо. 217 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Перше на порядку денному. 218 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Американці через свою дурість вирішили ігнорувати 219 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 умови марсіянського договору 220 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 і відмовляються повернути нам космонавта Захарову, 221 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 щоб віддати її під суд за агресію проти племінника 222 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 високопоставленого члена нового політбюро. 223 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Ми повинні протистояти цьому кричущому акту. 224 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Наша відповідь готується. 225 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Вони зіткнуться з наслідками таких дій. 226 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Директоре... 227 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 з усією повагою, мабуть, було б розумно переглянути цю позицію. 228 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Якщо ми плануємо знову активувати астероїдну програму, 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Захарова повинна лишатися на посту. 230 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 А ви припускаєте, що Захарова 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 насправді не напала на Василя Галкіна? 232 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Ні, я... 233 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 А якби вам встромили ножа в спину, товаришу Бабанін, 234 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ви віддали б того ножа нападнику? 235 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Ні. Авжеж ні. 236 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Я теж так не думаю. 237 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Також ми повинні дізнатися, чи можна знову довіряти американцям. 238 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 З огляду на це 239 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 повторної активації програми роботи з астероїдами не буде, 240 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 поки ми не дізнаємося, що пішло не так на місії Кроноса, 241 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 під час якої трагічно загинув наш шановний товариш Кузнецов. 242 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Товаришу Семенов, у вас готовий попередній звіт 243 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 розслідування аварії під час захоплення астероїда XF Кронос? 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Так. 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Товаришу Волкова, можете їх роздати, будь ласка? 246 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Зараз, товаришу. 247 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Дайте, будь ласка, один примірник Марґарет Рейнольдз. 248 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Я хочу, щоб вона переглянула результати. 249 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Вибачте, ми зробили копії лише для... 250 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Тоді віддайте їй примірник Бабаніна. 251 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Товаришу Семенов, будь ласка, продовжуйте. 252 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Американська конструкція була помилкова. 253 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Проблему спричинив слабкозгасний гармонічний осцилятор 254 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 під впливом системи орієнтації космічного корабля. 255 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Спрацювання рушіїв системи орієнтації «Рейнджера-1» викликало... 256 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ЯКІ ФАКТОРИ ВПЛИНУЛИ? 257 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 МЕХАНІЧНА ПОЛОМКА 258 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ПІДРІВЕНЬ 3 259 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Командир Пул її захищає. 260 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 І вона ходить тут, ніби нічого не сталося. 261 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Сміється разом зі старпомом. 262 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Кажуть, Василь може лишитися паралізованим. 263 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Смерть мозку. 264 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Так сказав Мануш. - Справді? 265 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Ставлю 20$, що Василя відішлють додому, 266 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 а космонавтка отримає догану. 267 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Ні. Ти справді так думаєш? 268 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Тобі треба пояснювати? Світлана – особлива людина. 269 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Вона космонавтка. А Василь – робітник, як ми. 270 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Гарантую, що все буде інакше, 271 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 якщо хтось із нас відправить когось із них у лікарню. 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Ні. - Зовсім інакше. 273 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Знаєте, Василь – засранець. 274 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Що? Ви знаєте, що це правда. Ви знаєте. 275 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Тому це нормально? 276 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Що? Ні, я не кажу... 277 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Правда в тому, що всім насрати, якщо хтось із нас травмується чи ще гірше. 278 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Гей, Сем. Маєш секунду? 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Так. 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Це занадто. Треба це припинити. 281 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Я скажу, що буде далі. 282 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Той шматок обсидіану. Пам'ятаєш, де ти його знайшла? 283 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Так. Біля плато Пекінпа. 284 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Їх там багато. 285 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Відведеш мене завтра туди? 286 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Я можу їх продати на Землі. Дам тобі частку. 287 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Як ти можеш зараз думати про продаж каменів, 288 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 коли Василь лежить у гіпербаричній камері? 289 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Ми нічого не можемо вдіяти, 290 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 крім як не грати за правилами тих покидьків. 291 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 То йдеться про справедливість, а не про набивання кишень? 292 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Хіба не може бути й те й те? 293 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Я домовлюся з відповідальним за скафандри, 294 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 він видасть мені скафандр поза чергою. 295 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Я не маю допуску до ровера, а ти маєш. 296 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Ти згодна? 297 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Ні. 298 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Що ж, піду пішки. 299 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Чорт забирай. 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Стійте. 301 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Можна? 302 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Той самий діаметр і вага. 303 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Розумно. 304 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Якби ж кава була варта цих зусиль. 305 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Зараз я на все згодна. 306 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Дякую. 307 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Це розрахунки вектора кутової швидкості для протоколів захоплення астероїда? 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Так. 309 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 І скажу чесно – 310 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 я не можу відтворити скінченний елемент. 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Можна? 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Якщо ви зміните систему відліку, 313 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 то зможете інвертувати матрицю. 314 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Дякую. 315 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Ми вже розрахувалися. 316 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Тетяна Олександрівна Волкова. 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Я Марґарет. 318 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Я знаю. Ми всі знаємо, хто ви така. 319 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Але ніхто навіть не вітається. 320 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Директор Морозова... 321 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Вона ясно сказала, щоб ми трималися здаля. 322 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 А чому ви зараз мені допомогли? 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Жінка без кави – небезпечна жінка. 324 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Це правда. 325 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Добраніч. 326 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Добраніч, міс Рейнольдз. 327 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Ви перезавантажили основний кореневий сервер? 328 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Двічі. Також спробував зациклити процесори. 329 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Нічого. Усе на кирилиці. 330 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Зараз повернуся. 331 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Євгене, ви знаєте, що сталося з інтерфейсом користувача? 332 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Він весь на кирилиці. 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Так. Роскосмос вирішив повернути OPS комп'ютера 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 до радянських параметрів. 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Що? Це сильно заважатиме роботі. 336 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Я командир бази, усі зміни мають узгоджуватися... 337 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Радянський Союз більше не визнає вас командиром. 338 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Ви, мабуть, жартуєте. 339 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Вибачте. 340 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Сучі сини. 341 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Я думав, ми вищі за цю дурість. 342 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Схоже, всі інші соціалістичні країни підтримують радянців. 343 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 Європа, японці поки що з нами, індійці сидять на двох стільцях, як завжди. 344 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Що про це каже Г'юстон? 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Гобсон веде переговори з Москвою, але безрезультатно. 346 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Вони вперто хочуть повернути Світлану на Землю. 347 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Жаль, що Куз більше не з нами. Він би не терпів цієї дурні. 348 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Тут ти не помиляєшся. 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Думаю, це ще не кінець, тому зробіть перевірку безпеки. 350 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Проведіть діагностику всього обладнання, робочих місць, 351 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 подивіться, чи все працює. 352 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Палмер, зробіть перевірку всієї бази. 353 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Чи не утнули вони ще щось. 354 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 І поставте охорону біля каюти Світлани Захарової, 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 щоб радянці її не викрали. 356 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Добра думка. 357 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Ну що, ви всі маєте завдання. 358 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Зустрінемося тут через дві години. 359 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Гаразд. 360 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Як таке можливо, Елі? 361 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Сер, я... 362 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Місяць тому Щасливе місце було маяком міжнародної співпраці. 363 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 А тепер це передова Холодної війни. 364 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Пане президент. Ал, я роблю, що можу, але нова директорка Роскосмосу... 365 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Пам'ятаєте мою промову в Чикаго? 366 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Я сказав, що Холодну війну завершено. 367 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Чи вони на цьому не зіграють, не повторять у день виборів? 368 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Цього не буде, сер. Я все владнаю. 369 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Обов'язково. 370 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Можна я... 371 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Майбутнє Союзу М-7 під загрозою 372 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}через дипломатичну кризу 373 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}з приводу юридичного статусу космонавта Світлани Захарової. 374 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Міжнародна співпраця досі була характерна для марсіянської колонії. 375 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Але вона ніби випарувалася, 376 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}коли кілька держав М-7 відмовилися підтримати зусилля адміністрації Ґора 377 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}захистити Захарову від репресій нового радянського режиму. 378 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Разом з конфліктом посилюються побоювання, 379 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}що між двома наддержавами виникне незгода 380 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}вперше з початку 1990-х років. 381 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Ставки дуже високі, 382 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}тому цю проблему треба розв'язати оперативно, 383 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}але й розважливо, не поспішаючи з висновками. 384 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}ДЕВ АЄСА ПРО КРИЗУ НА МАРСІ 385 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Це питання цікавить усіх. 386 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Вас турбує те, як дипломатична криза 387 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}між Сполученими Штатами і Радянським Союзом 388 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 вплине на фінансову позицію «Геліоса»? 389 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Аж ніяк. «Геліос» – міжнародна корпорація. 390 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Ми ні на чиєму боці. - Шоу. 391 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Приготував мені скафандр і фотоапарат? 392 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Круто, скажи? 393 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Дев Аєса знову головний. 394 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Не дочекаюся, коли він усім покаже. 395 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Пішов він. 396 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Що ти маєш проти Дева? 397 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Він викинув з роботи багато моїх знайомих. 398 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 А ти кайфолом. 399 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ось твій фотоапарат і охолоджувальне обладнання. 400 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Зараз принесу скафандр. 401 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Поклади свої речі в якусь шафку. 402 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...бо «Геліос» – компанія з обслуговування. Я це зміню. 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Я повернуся до початкового задуму. 404 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Побудови успішної колонії на Марсі. 405 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Не лише для астронавтів і науковців, 406 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}а для всіх, хто захоче туди полетіти. 407 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Привіт, як справи? 408 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Я вперше виходжу на поверхню. 409 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Зроблю фото для дітей. 410 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ось твій скафандр. 411 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 А можна такий скафандр? 412 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Вони всі заброньовані. 413 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Якщо хочеш вийти сьогодні, вільний лише цей. 414 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Настрой радіо. 415 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Чому скафандр так смердить? 416 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Вони на плато, пілігриме. 417 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Переслідували нас два дні. 418 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Лише одне плем'я носить такий вінець з пір'я. 419 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Ноюка команчі. 420 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Не озирайся, дурню! 421 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Де в біса ті камінці? 422 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Сем казала, що мають бути тут. 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Бінго. 424 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Чорт забирай! 425 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Чорт! 426 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Ой-ой! 427 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Командире Пул. 428 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Вибачте, що турбую... 429 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Слухаю. 430 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Ну... 431 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Мем, нас на нижніх поверхах 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 непокоїть ваше ставлення до Світлани Захарової. 433 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Кого «нас»? 434 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Декого з працівників «Геліоса». 435 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Василь був нашим колегою, 436 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 і ми вважаємо, що покарання для Світлани Захарової 437 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 має бути відповідне. 438 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Звідки ви знаєте, яке буде її покарання? 439 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Ми чули, що ви не відішлете її назад. 440 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Ви чули? 441 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Ясно. 442 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Так. 443 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Я говорила з усіма свідками, 444 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 і ти гадки не маєш, яка ця ситуація складна. 445 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - А тепер вибач... - Через неї він у гіпербаричній камері. 446 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Азот у його крові міг спричинити інсульт, параліч чи щось гірше. 447 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 А вона живе собі далі? 448 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Це неправильно. 449 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Ви знаєте, що це неправильно. 450 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 У якому він стані, лікарю? 451 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Найбільша проблема – газова емболія. 452 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Передбачити неможливо. 453 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Але він сильний. Надія є. 454 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Що ви думаєте про цю ситуацію? 455 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Ми з вами проходили й гірше. 456 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 А де Майлз? 457 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Треба завантажити обсидіан до обіду. 458 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Гадки не маю, Річ. 459 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Я думав, ти пішла з ним. 460 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Ні, він... 461 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Він кликав, але я відмовилась. 462 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Уже мав би повернутись. 463 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Минуло п'ять годин. 464 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Треба його пошукати. 465 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Майлзе, це Сем. Чуєш мене? 466 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Майлзе, це Саманта. Прийом. 467 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Вотерз, це Ровер-7. Під'їжджаю до плато Пекінпа. 468 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Здається, я бачу, куди він пішов. - Зрозумів. 469 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Ні, ні. 470 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 МЕССІ 471 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Слава богу. Майлзе, ти живий? 472 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Майлз! Майлз! 473 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 РІВЕНЬ ВИКОРИСТАННЯ КИСНЮ ВИСОКИЙ 474 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Сем, ти мене знайшла. 475 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Слава богу. Витягни мене звідси, Сем. 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Що сталося? 477 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Чуєш мене? Як ти туди заліз? 478 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Мабуть, рація зламалася. Тримайся, я тебе витягну. 479 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Я впав і, здається, порізав руку. 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Дякую, що знайшла мене. 481 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Ти довбаний йолоп! 482 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Що з тобою? - Сем! 483 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Ти живий лише завдяки балону з киснем! 484 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Сем, спокійно! - Що з тобою не так? 485 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Сем, заспокойся. 486 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Не ворушись. 487 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Не так різко. 488 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Ну все, готово. 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Дякую. 490 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Ровер-7, це Вотерз, прийом. Ти знайшла Майлза? Прийом. 491 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Треба повертатися. - Так. 492 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Вотерз, це Ровер-7, я його знайшла. Усе гаразд. Повертаємося назад. 493 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Чудові новини, Ровер-7. Дай йому по голові за мене. 494 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Розрахунки точні? 495 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Так. 496 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Зайдіть до мене. 497 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Сядьте. 498 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Побудьте тут. 499 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Сідайте, товаришу Семенов. 500 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Ми переглядали звіт про аварію, 501 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 виданий вашим відділом. 502 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Якась проблема? 503 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Розкажіть йому те, що казали мені. 504 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 У болтах якоря астероїда була виробнича помилка, 505 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 не помічена контролем якості. Болти були розроблені Роскосмосом. 506 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Вони не відповідали вимогам, 507 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 їх не можна було відправляти в космос. 508 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Це одна з найголовніших причин аварії. 509 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 А дозвіл на позакорабельні роботи від командира Болдвіна? 510 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 У вашому звіті чітко вказані проблеми з командуванням, 511 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 та якби навіть усе пішло за планом, 512 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 якірні болти все одно не витримали б. 513 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 І місія б провалилася. 514 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 У вашому звіті це не вказано. 515 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Я не буду тут сидіти 516 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 й слухати безпідставні звинувачення американки... 517 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Ви будете тут сидіти, поки я вас не відпущу. 518 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Отримавши цей документ, НАСА перевірить усі розрахунки, 519 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 перш ніж скласти спільний звіт про аварію. 520 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Там зрозуміють, що екстрапольовану межу міцності болтів 521 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 вказано неправильно. 522 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Роскосмос звинуватять у приховуванні. 523 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 А уряд президента Корженка осоромиться перед усім світом. 524 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Директоре, я... 525 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Ви ж хороший інженер. 526 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Ви це знали, так? 527 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Але не включили у ваш звіт. 528 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Чому? 529 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Помилку в одиницях виміру було зроблено на ранній стадії виробництва. 530 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 НАСА надіслало технічні вимоги для випробування крутного моменту 531 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 у фунт-футах, а ми працюємо у ньютон-метрах. 532 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 І хтось помилився у конвертації. 533 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Болти пройшли випробування і були використані при запуску. 534 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Лише після аварії ми... 535 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...знайшли помилку. 536 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Хто помилився у конвертації? 537 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Моя команда робила розрахунки, 538 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 тож тільки я за них відповідаю. 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Нарешті... 540 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 хоч якась зрозумілість. 541 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Чудова робота, Марґарет. Сидіть тут. 542 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Ходімо, Кириле. 543 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Цього вірша Пушкін написав у 1825 році. 544 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Він присвятив його Анні Петрівні Керн, з якою мав роман. 545 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 «Далеко у важкому вигнанні тяглися повільно дні мої. 546 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Без божества, без натхнення. 547 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Без життя, без сліз, без кохання. 548 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Душа прокинулась нарешті, і знов мені з'явилась ти. 549 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Як мінливе видіння. Як привид чистої краси». 550 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Ви сьогодні зробили послугу Радянському Союзу. 551 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 І мені. 552 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Я маю для вас подарунок. 553 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Це фото інженерів Центру управління польотами 1969 року. 554 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Сергій? 555 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Ви його знали? 556 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Так. 557 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Ми працювали разом. Досить довго. 558 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Він був близьким другом. 559 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Прийміть це на знак моєї вдячності за те, що ви сьогодні зробили. 560 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Що з ним буде? 561 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 З Кирилом? 562 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Знайде собі нову роботу. 563 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Я хотіла, щоб ви працювали тут, бо знаю, на що ви здатні. 564 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Усі вони бояться. 565 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Бояться власної тіні. 566 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Ви не така. 567 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Американці сприймали вас як належне. 568 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 А я не буду. 569 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Запевняю вас, завдяки нашій спільній роботі 570 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 люди полетять у далекий космос. 571 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Дякую, директоре. 572 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Збільште темп. 573 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Замовкни. - Збільште темп. 574 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Збільште темп. - Замовкни вже! 575 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Збільште темп. 576 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Збільште темп. - Замовкни вже! 577 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Чортів шматок лайна! - Збільште темп. 578 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Елі, що сталося? 579 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Вибач, я просто... 580 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Він ніяк не замовкав. 581 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Ми обоє знаємо, що проблема не у велотренажері. 582 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Знаю. Вибач. 583 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Президент ніяк від мене не відчепиться. Він дуже злий. 584 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Наскільки злий? 585 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Ну, він натякнув, що я особисто повернув Холодну війну. 586 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Співчуваю. Я знаю, що в тебе важка робота. 587 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Усе гаразд. Просто... - Зовсім не гаразд, Елі. 588 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 У тебе знову підвищився холестерин. Ти погано спиш. 589 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Тобі важко сидіти через геморой. 590 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Ти мене так утішаєш, Кет? 591 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Не варто було братися за цю роботу. 592 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Я знаю. 593 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Просто я думав, що це... 594 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Твій обов'язок. - Так. 595 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Я знаю. Але це ніколи не закінчиться. 596 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Ти не прокинешся вранці й не вирішиш, що ти вже зробив достатньо. 597 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Нині моє єдине досягнення – руйнування марсіянського союзу. 598 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Ти все владнаєш, коханий. Як завжди. 599 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Я тебе не заслуговую. - Не заслуговуєш. 600 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Ще кілька років, і обіцяю, я тобі все компенсую. 601 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Ми вже мали насолоджуватися пенсією, 602 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 подорожувати по світу. 603 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 У нас ще буде час для подорожей. 604 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 У нас уже ноги не ходитимуть, коли ти закінчиш рятувати світ. 605 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Я б зараз не відмовився бути на пляжі в Арубі. 606 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 А я б хотіла в круїз по Нілу. 607 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 О, знаєш що? 608 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Я читала про один храм в Індії. 609 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 В Індії? 610 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Він такий гарний, Елі. 611 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Це не Тадж Махал. 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Він на півдні. 613 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Як називається місто біля Індійського океану? 614 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Елі? 615 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Ні, я просто... 616 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Здається, я щось придумав. 617 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Мені треба в космоцентр. - Зараз? 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Дякую. Люблю тебе. 619 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Елі. 620 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Ти ще в спортивних штанах. 621 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Індія? 622 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Це єдина нейтральна країна М-7. 623 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Вони згодні прийняти Світлану після повернення на Землю. 624 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Її судитимуть в Індії? 625 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Корженко і президент Ґор уже це схвалили. 626 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Коли вона сяде на «Юніті», 627 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Роскосмос знову виконуватиме умови марсіянського договору, 628 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 а я знову командуватиму базою. 629 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Це все добре. Але що буде зі Світланою? 630 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Не можна віддати її вовкам. 631 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Авжеж не можна. 632 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Суд буде справедливий. 633 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Докази перегляне незалежний суддя. 634 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Думаєш, радянці дотримаються угоди? 635 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Держдепартамент уже це схвалив. 636 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Вони вважають, що завдяки протоколам безпеки 637 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 можна буде уникнути репресій. 638 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Зграя бюрократів намагається прикрити дупи. 639 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Це неправильно. Ти повинна відмовитися. 640 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Скажи, хай ідуть до біса. 641 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Еде, я вже погодилася. 642 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Що ти зробила? 643 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Світлана теж не безневинна в цій ситуації. 644 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Вона серйозно поранила робітника «Геліоса». 645 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Навмисно вона це зробила чи ні, усе одно мають бути серйозні наслідки. 646 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Підтримай мене, Дані. Світлана – одна з найкращих пілотів. 647 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 І вона... Вона важлива для бази. 648 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Вона важлива для команди захоплення астероїда. 649 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Я знаю. - Ні. 650 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Не відсилай її на Землю. Ні, ти... Знайди інший вихід. 651 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Я не можу. 652 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Ти не хочеш. 653 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Не можу й не хочу. 654 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 А, ну авжеж. 655 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Це так до біса типово. 656 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Типово для чого? 657 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Для тебе! 658 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Ти завжди готова порадувати начальство, щоб зробити кар'єру. 659 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Я вийшла з пенсії, щоб тут працювати. 660 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Думаєш, мене цікавить кар'єра? 661 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Якщо це для когось типово, то для тебе. 662 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Що це значить? 663 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Ти часто робиш винятки для дорогих тобі людей. 664 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Тепер ти знову це робиш для неї. 665 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Думаєш, я не бачу, що між вами діється? 666 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Почуття знову затьмарюють тобі розум. 667 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Знову? 668 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Ґордо на Джеймстауні, Денні, коли ми... 669 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Я не винен у тому, що сталося з Денні! 670 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Невже? 671 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Не пам'ятаєш, як я тебе переконувала, що він не готовий? 672 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Але ти мене не послухав! Бо не хотів цього бачити. 673 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Тебе опанували емоції, і тому він... 674 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 І тому він що? 675 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Скажи це, Дані. 676 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Скажи. 677 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Скажи. 678 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Світлана Захарова буде на «Юніті», коли він сьогодні відлітатиме. 679 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Це моє рішення. 680 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Тетяно. 681 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Щось сталося? 682 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Його забрали в КДБ. 683 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Кого забрали? 684 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Мого наставника Кирила Семенова. 685 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Ні... 686 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Ні, це не так. 687 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Його звільнили. Вона б... 688 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Ще й як. 689 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Вона одна з них. 690 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 У його кабінет зайшли два чоловіки 691 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 і забрали його на очах у всіх. 692 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 І ніхто нічого не зробив. 693 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Вони всі боягузи. 694 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 І я теж. 695 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Усім добрий день. 696 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 У мене добрі новини. 697 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Американці здалися. 698 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Завдяки нашим зусиллям 699 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 космонавт Захарова постане перед судом за свої злочини проти держави. 700 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Чудова робота, дякую. 701 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 У нас знову напружений день, тож почнімо. 702 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Перше питання на порядку денному... 703 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Це все. 704 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Напевне, шатл вилітає через 30 хвилин. 705 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Ні, це ще не кінець. 706 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Свєто, ти не повинна... 707 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Якщо підемо зараз, встигнемо дійти до підрівня 4. 708 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Східний модуль ще будується, тиск там нормальний, 709 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 але людей ще нема. 710 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Едварде. 711 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Я носитиму тобі харчі та інші припаси, поки все не затихне 712 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 і ми не придумаємо, як тебе тут залишити. 713 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Едварде, я не дозволю вам зламати собі кар'єру заради мене. 714 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Я її проведу. 715 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Сер, ви впевнені? Там багато розлючених людей. 716 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Я сказав, що проведу її. 717 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Так, сер. 718 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Ти готова? 719 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Прощавайте, Едварде. 720 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк