1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
İki ton boksitle geliyorum.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Çok yanılıyorsun.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Bu, Lenin ve Stalin'in ideallerine dönüş.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Ah, lütfen.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Buraya jepolitik tartışmalar için değil
modifiyeli çapa kelepçelerini
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
test etmeye geldim.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Kelepçeleri ben test ettim zaten.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
İyi çalışıyorlar.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Keşke Yıldız Şehri için
senin fikrin yeterli olsaydı.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Gidelim!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Artık seni koruyacak
Gorbaçov ve yancıları yok.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Devir değişti Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Ah, evet.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Korzhenko da
bizi Stalin gibi kurtaracak mı?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ormanda muhalifleri vurup
cesetlerini çukurlara atarak mı?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin,
Büyük Vatanseverlik Savaşı'nı kazandı.
17
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
O savaşı Stalin değil,
bir neslin kanı kazandı.
18
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Dinle, Batı, Rusya'yı çok küçümsedi.
19
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko bizi,
dünyanın gücümüzden korkarak
20
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
yaşadığı zamanlara döndürecek.
21
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Hayal görüyorsun Vasily.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Sen de vatan hainisin.
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Kendi kültürüne sırt çevirip
24
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
batının önüne yatıp bacaklarını açıyorsun.
25
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Canın cehenneme.
26
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Senin canın cehenneme.
27
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Saçmalık bu!
28
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Nefes ver yoksa ciğerlerin patlar.
29
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Acil durum, Mutlu Vadi,
Depo Bir'e acil tıbbi tahliye gerekiyor!
30
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
BÖLÜNMÜŞ HANE
31
00:04:12,002 --> 00:04:15,172
- ...bir daha kendine gelemeyebilir.
- Başkan Korzhenko'yla konuştum
32
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
bunun bir karşılığı olmasını istiyor.
33
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Yüce Tanrım.
34
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Mayakovsky ne diyor?
35
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily hâlâ kendinde değil.
Korkunç bir vurgun yeme vakası.
36
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Basınç odasından
en az birkaç gün çıkamayacak.
37
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Kalıcı bir hasar olup olmadığı
o zaman anlaşılacak.
38
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Moskova'da olanlardan sonra son iki
haftadır bu olaylar daha sık oluyor.
39
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Ruslara karşı Ruslar.
40
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Bu olamaz Ed. Burada olamaz.
41
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Ne diyorsun yani?
42
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Onu uçuştan alıyorum.
43
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Adamın kavgayı kaybetmesi
masum olduğunu göstermez.
44
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana, Galkin'i öldürebilirdi.
45
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Ama öldürmedi.
46
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Yine de onun uçuş yetkisini alıyorum.
47
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Yapma Dani.
Uçmanın onun için anlamını biliyorsun.
48
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Evet ama yaptıklarının bir sonucu olmalı.
49
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Altmış gün boyunca ücretsiz olarak
üste kalacak.
50
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Bence tekrar düşünmelisin.
51
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Kendin söyledin.
Elimizdeki en iyi pilotlardan biri o.
52
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Asteroit eğitim görevinin
programa uygun gitmesini istiyorsan
53
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
başka birini onun düzeyine getirmek için
çok uğraşacağız demektir.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Kararımı verdim.
55
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Onu içeri al.
56
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
57
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Yoldaş Zakharova.
58
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Olay raporunu okudum
ve cezanla ilgili kararımı verdim.
59
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Önemi yok.
60
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Ne demek o?
61
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Yıldız Şehri'nden haber geldi.
Moskova'ya geri çağırılıyorum.
62
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Unity'yle eve döneceğim.
63
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity yarın gidiyor.
64
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Neden?
65
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Sovyetler Birliği'nin bir vatanseverine
karşı işlediğim suçtan yargılanacağım.
66
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Ama... Bekle, bu çok mantıksız.
67
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Sovyetler daha önce böyle bir şey için
hiç kozmonot geri çağırmadı.
68
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasily'nin ailesinin
yeni rejimle bağlantısı var.
69
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}MOLLY COBB - UZAY MERKEZİ
70
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Yeni Sovyet hükûmetinin
siyasi intikamları hakkında
71
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}duyduklarımızdan sonra,
72
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
bu şartlar altında onu geri göndermeyi
kabul edebileceğimi sanmıyorum.
73
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Mutlu Vadi'nin komutanı olarak
74
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
ilk önceliğim bu ekibin güvenliğidir.
75
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Bu konuda Binbaşı Poole'a katıldığımı
söylemem gerek.
76
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Onu bir işçi kampına yollamalarına
seyirci kalamayız.
77
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Seni anlıyorum Will ama
78
00:07:17,271 --> 00:07:22,401
işin karıştığı nokta, Başkan Wilson'ın
Gorbaçov'la görüştüğü M-7 tüzüğü.
79
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Gayet net.
80
00:07:23,777 --> 00:07:28,782
Mars'tan vatandaşını çağırmak isteyen
her ülkenin buna hakkı vardır.
81
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Yani bu manyağa boyun mu eğeceğiz?
82
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Kimse boyun eğmekle ilgili bir şey demedi.
83
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Başkan doğru olanı yapmak istiyor.
84
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Ama tarih sadece seninle
hemfikir olanlarla konuşarak yazılmadı.
85
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Roscosmos'un yeni müdürünü biraz anlat.
86
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Kiminle uğraştığımızı bileyim.
87
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
88
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Hakkında bilgimiz oldukça az,
89
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
1969'dan beri Yıldız Şehri'nin güvenlik
ve gözlem biriminde olduğunu biliyoruz.
90
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Moskova'da elit bir Rus ailesinden.
91
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
KGB'nin büyük kısmıyla Gorbaçov
rejiminin gözünden düşmüş gibiydi.
92
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
ve bizce Korzhenko'yu desteklemesinin
nedeni de buydu.
93
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Roscosmos'u yeni rejime sadakatsiz olduğu
düşünülen kişilerden yavaş yavaş
94
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
temizlediğine dair haberler alıyoruz.
95
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Görünüşe göre artık Mars'ta da
hesaplaşmalara başladı.
96
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kozmonot Zakharova,
Gorbaçov'a açık destek veriyordu.
97
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Bir uzlaşma yolu bulunabileceğinden eminim.
98
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
UAW'yle iyi bir anlaşma yapabiliyorsam
onunla da yapabileceğimi garanti ederim.
99
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Ruslarla çalışmayı seviyorum.
100
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Çok açıklar.
101
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Lafı dolandırmayı sevmezler.
102
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Sadece konuşmak gerek.
103
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Libes'in iç çamaşırı,
104
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
Crouse'un diş ipleri,
105
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
Haloket'in çorapları.
106
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Al bakalım.
- Tamamdır.
107
00:08:54,284 --> 00:08:58,372
Yeni siparişler var. David Markman
biraz daha kurutulmuş et istiyor.
108
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Reilly de daha fazla porno.
109
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Bunlar da tercih ettiği türler.
110
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, sapığın tekidir.
111
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Parası olan bir sapık.
112
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
En sevdiğim tür.
113
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee, Kuzey Korelilerin
yeni siparişini de verdi.
114
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Daha fazla mantar kremi,
gofret ve kıyafet istiyorlar.
115
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Bu Kuzey Kore pazarı Milosh...
116
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Tam bir altın madeni.
117
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Konusu açılmışken,
o özel ricaya cevap geldi mi?
118
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Kuzey Koreli dostumuz soruyordu.
119
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Arkadaşım uğraşıyor. Lee sabırlı olsun.
120
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Senin...
121
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Şu arkadaşınla ne zamandır çalışıyorsun?
122
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Uzun yıllardır. Arkadaşımdır.
123
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Ay'da birlikte çalıştık. Şimdi Dünya'da.
124
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Peki arkadaşın başka iş alanlarıyla da
ilgilenir mi?
125
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Yani mesela burada, Dünya'da satınca
para edecek bir şey bulsak?
126
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Dünya'dakiler
bu çorak topraklardan ne ister ki?
127
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Kızıma Mars taşı yolladım.
128
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Aslında onu benim için Sam buldu
129
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
ama gerçekten nadir bir volkanik cam gibi.
130
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Taş mı?
131
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
İşte. Dinle.
132
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Ona yolladığın taşa bayıldı ama kızma.
133
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Galleria'ya gitmiştik,
134
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
ben de yeni bir çift küpe bakıyordum ve...
135
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Tabii Lily de en sevdiği
yeni kırmızı taşıyla oynuyordu.
136
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Mücevher dükkânının sahibi de bana
onun nereden geldiğini sormaya başladı.
137
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Ona söyledim.
138
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Ve şunu dinle, bana taş için
5.000 dolar teklif etti.
139
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Ondan mücevher yapacakmış
140
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
ve daha fazlasını istiyor.
141
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Düşünüyorum da adamın onu
Amanda'ya ulaştırabilirse
142
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
bu, büyük bir fırsat olabilir.
143
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Şimdi ithalat-ihracata başlıyoruz ha?
144
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Neden olmasın?
145
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Hayır. İşimiz bu değil Milosh.
146
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Bir sistemim var. Yıllardır aynı sistem.
147
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Altmış gramlık şeyden 5.000 dolar kazandı.
Burada bile nadir olan bir şeyi diyorum.
148
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Onunla ne yapabileceğimizi düşünsene.
149
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Hayır, dikkatli olmamız lazım. Anladın mı?
150
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Aşağı mal yollamaya başlarsak
daha çok insan lazım olacak.
151
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Daha fazla insan daha fazla risk demek.
152
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Daha fazla besleyecek boğaz
ve daha fazla sıçma ihtimali demek.
153
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Benim yolum en iyisi Milosh. Anladın mı?
154
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Evet, anladım.
155
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}MOLLY COBB - UZAY MERKEZİ
156
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Samimiyetle umuyorum ki
157
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
ikimiz bu duruma,
ülkelerimizin de kabul edeceği
158
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
mantıklı bir çözüm bulacağız.
159
00:11:43,370 --> 00:11:46,081
- Ne de olsa bizler ortağız.
- Gerçekten öyleyiz.
160
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Ortak olarak, Svetlana Zakharova'nın
adaletle yüzleşmek için
161
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
Sovyetlere dönmesi konusundaki
iş birliğiniz için teşekkür ederiz.
162
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Bak, sadece ufak bir kavgaydı.
163
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Sinirler gerildi.
164
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Asteroit programını başlatmak için
büyük baskı altındalar.
165
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Ayrıca bana
Galkin'in iyileşeceğini söylediler.
166
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
O yüzden Binbaşı Poole'un
bunu orada halledeceğini düşünüyorum.
167
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Konu onun iyileşmesi değil.
168
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kozmonot Zakharova
Sovyet kanunlarını çiğnedi Müdür Hobson.
169
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Her durumda Mutlu Vadi komutanı
konuyla ilgileniyor.
170
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Anlaşmamız, hiçbir M-7 üyesinin
üsteki disiplin konularında tek başına
171
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
yetkili olmadığını belirtiyor.
172
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
O konu üs komutanının yetkisinde.
173
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Ama bu konu üs disiplinine girmiyor.
174
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Dediğim gibi, konu kanunun uygulanması.
Sovyet kanunlarının.
175
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova bir Sovyet vatandaşı
ve başka bir Sovyet vatandaşını darbetti.
176
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
M-7 tüzüğünün bir başka açık maddesi de
177
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
istediğimiz Sovyet vatandaşını
geri çağırabileceğimiz yönünde.
178
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Bu hakkı şimdi kullanmak istiyoruz.
179
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Karışık olan da bu, Irina.
180
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Bildiğin gibi o anlaşma
SSCB'nin başında Gorbaçov varken yapıldı
181
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
ama şu anda sizlerin yaşadığı
yeni hükûmet değişimiyle...
182
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
O zaman şunu mu anlıyorum:
183
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
Albert Gore, ABD başkanı seçildiğinde
184
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
Başkan Ellen Wilson'ın
tüm antlaşmaları geçersiz mi olacak?
185
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Bu...
186
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Bu aynı şey değil.
187
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Alakası yok.
188
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Bak, sadede gelelim, tamam mı?
189
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Bu konuda ısrar ediyorsun
190
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
çünkü Vasily Galkin'in amcasının
yeni başbakanınızla yakın bağları var.
191
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Yeni hükûmetin rakiplerinin yaydığı propaganda.
192
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkin'in ailesinin
bu konuda bir etkisi yok.
193
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Tıpkı sizin adalet sisteminizde de
olmayacağı gibi.
194
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Basit olan şu: ABD bu nakil işlemine
onay vermeyecek.
195
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Hepimizin kabul ettiği
196
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
sözleşme şartlarına uymayı
kabul etmiyorsanız
197
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
biz de M-7'deki varlığımızı
tekrar gözden geçirmek zorunda kalırız.
198
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Pek iyi gitmedi, değil mi?
199
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Herkese iyi günler.
200
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Konuşacak çok şey var.
201
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Başlayalım.
202
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
İlk gündem maddemiz.
203
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Amerikalılar, Mars Antlaşmasının
şartlarını hiçe sayarak
204
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
Kozmonot Zakharova'yı, yeni politbüroda
son derece saygın bir üyenin
205
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
yeğenine yönelik saldırısı nedeniyle
adaletin karşısına çıkması için
206
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
geri göndermeyi reddediyorlar.
207
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Bu korkunç eyleme direnmeliyiz.
208
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Cevabımız hazırlanıyor.
209
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Bu davranışlarının
sonuçlarına katlanacaklar.
210
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Sayın Müdür...
211
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
Bu durumu tekrar düşünmek
akıllıca olacaktır.
212
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Asteroit programını
yeniden başlatmak istiyorsak
213
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova yerinde kalmalı.
214
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Zakharova'nın Vasily Galkin'e
saldırmadığını mı söylüyorsunuz?
215
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Hayır, ben...
216
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Biri sizi sırtınızdan bıçaklasa
bıçağı saldırgana
217
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
geri mi verirsiniz Yoldaş Babanin?
218
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Hayır, elbette vermem.
219
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Ben de öyle düşünmüştüm.
220
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Amerikalılara bir kez daha
güvenebilir, anlamamız gerek.
221
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Bu amaçla da
222
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
Kronos görevinde neyin ters gittiğini
anlayana kadar
223
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
asteroit programı tekrar başlamayacak.
224
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Sevgili Yoldaş Kuznetsov'umuzun
canını alan trajedi.
225
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Yoldaş Semenov,
226
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
XF Kronos asteroit yakalama kazası
soruşturmasının ön taslağı hazır mı?
227
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Evet.
228
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Yoldaş Volkova,
raporu verir misiniz lütfen?
229
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Derhâl yoldaş.
230
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Lütfen Margaret Reynolds'a da
bir tane verin.
231
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Bulguları gözden geçirmesini istiyorum.
232
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Özür dilerim sadece bize yetecek kadar...
233
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Ona Babanin'in kopyasını verebilirsin.
234
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Yoldaş Semenov, lütfen devam edin.
235
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Amerikalıların tasarımı kusurluydu.
236
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Sorun, uzay aracı
irtifa kontrol sisteminin neden olduğu
237
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
sönümsüz harmonik salınımdan kaynaklanıyordu.
238
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Ranger-1'deki
irtifa kontrol iticisi ateşlemelerinin...
239
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
KATKIDA BULUNAN FAKTÖRLER?
240
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEKANİK ARIZA
241
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ALT KAT 3
242
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Binbaşı Poole onu koruyor.
243
00:17:48,944 --> 00:17:53,365
Ve o da hiçbir şey olmamış gibi dolaşıyor.
İkinci kaptanla kakara kikiri yapıyorlar.
244
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Vasily'nin felç kalabileceğini duydum.
245
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Beyin ölümü.
246
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Manush bana öyle dedi.
- Sahi mi?
247
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Yirmi dolar bahse girerim,
Vasily eve yollanacak
248
00:18:01,790 --> 00:18:06,420
- ve kozmonota da hafif bir ceza verilecek.
- Hayır. Cidden öyle mi düşünüyorsun?
249
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Hecelememiz mi gerekiyor?
Svetlana özel biri.
250
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
O bir kozmonot.
Vasily'yse bizim gibi bir köylü.
251
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Seni temin ederim, bizden biri
onlardan birini hastanelik etse
252
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
ortaya çok farklı bir hikâye çıkardı.
253
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Hayır.
- Çok farklı.
254
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Çocuklar, Vasily itin teki.
255
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
- Ne? Bu doğru. Biliyorsunuz.
- O zaman hak ediyor mu yani?
256
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Ne? Hayır, öyle demiyorum...
257
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Hayır, işin aslı bizim yaralanmamız falan
umurlarında değil.
258
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Bir saniyen var mı Sam?
259
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Var.
260
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Bu çok fazla. Durması gerek.
261
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Sana söylüyorum, bu iş böyle.
262
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
O volkanik taş...
Nerede bulduğunu hatırlıyor musun?
263
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Evet. Peckinpah Tepesi'nin yanındaydı.
264
00:18:50,714 --> 00:18:54,051
- Orada bir sürü vardı.
- Yarın beni götürebilir misin?
265
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Sanırım onları Dünya'ya yollayabilirim.
Sana da pay veririm.
266
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Vasily basınç odasında yatarken
nasıl taş satmayı düşünüyor olabilirsin?
267
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
O konuda yapabileceğimiz bir şey yok.
268
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
O puştların kurallarına uymamak dışında.
269
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Yani mesele cebini doldurmak değil,
adalet, öyle mi?
270
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Neden ikisi birden olamıyor?
271
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Hadi ama kıyafet sorumlusuyla anlaştım,
272
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
sıraya girmeden basınç kıyafeti almama
izin verecek.
273
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Benim araç erişimim yok ama senin var.
274
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Var mısın?
275
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Hayır.
276
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Peki. Yürürüm o zaman.
277
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Lanet olsun.
278
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Bekle.
279
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Alabilir miyim?
280
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Aynı çap ve ağırlık.
281
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Zekice.
282
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Keşke kahve bu zahmete değseydi.
283
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Şu anda her şeyi içerim.
284
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Teşekkürler.
285
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
O spin vektör hesaplamaları, yeni
asteroit yakalama protokolleri için mi?
286
00:22:23,343 --> 00:22:26,597
Evet. Evet, itiraf etmeliyim ki
287
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
sonlu elemanlar modelini
tutarlı bir şekilde kopyalayamıyorum.
288
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Bakabilir miyim?
289
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Referans çerçevelerini değiştirirsen
290
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
matrisleri ters çevirme konusunda
daha şanslı olabilirsin.
291
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Teşekkürler.
292
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Ödeştik.
293
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
294
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Ben Margaret.
295
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Biliyorum. Hepimiz kim olduğunu biliyoruz.
296
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Hiç kimse "merhaba" bile demiyor.
297
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Müdür Morozova...
298
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Mesafemizi korumamız konusunda çok netti.
299
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Şimdi neden yardım ettin peki?
300
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Kahvesiz kadın tehlikeli kadındır.
301
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Çok doğru.
302
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
İyi geceler.
303
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
İyi geceler Bayan Reynolds.
304
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Ana kök sunucusunu
baştan başlatmayı denedin mi?
305
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
İki kez.
İşlemcileri döngüye sokmayı da denedim.
306
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Aynı. Hâlâ Kiril alfabesinde.
307
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Hemen dönerim.
308
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Kullanıcı ara biriminde ne oluyor,
biliyor musun Yevgeniy,
309
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Hepsi Kirilce.
310
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Evet. Roscosmos, operasyon bilgisayarını
orijinal Sovyet parametrelerine
311
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
döndürmeye karar verdi.
312
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Ne? Bu, operasyonu ciddi sekteye uğratır.
313
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Bu üssün komutanı olarak
her değişikliğin bana...
314
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovyetler Birliği
artık komutanlığınızı tanımıyor.
315
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Ciddi olamazsın.
316
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Üzgünüm.
317
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Vay anasını.
318
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Bu saçmalıkları aştık sanıyordum.
319
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Tüm Sovyet eksenli ülkeler
onları destekliyor gibi.
320
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA, JAXA hâlâ bizimle.
ISRO her zamanki gibi çekimser.
321
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Houston bu konularda ne diyor?
322
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson, Moskova'yla görüşüyor
ama durum pek parlak görünmüyor.
323
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Ayak diriyorlar. Hâlâ Svetlana'nın
dünyaya yollanmasını istiyorlar.
324
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Keşke Kuz burada olsaydı.
Bu durumlara müsamaha göstermezdi.
325
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Evet, çok haklısın.
326
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Bu işin bittiğini sanmıyorum,
güvenlik kontrollerinizi yapın.
327
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Sonra da ekipman ve istasyonlarınızda
ful kontrol yapın.
328
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Her şeyin sağlam çalıştığından emin olun.
329
00:25:39,790 --> 00:25:44,920
Tüm üste güvenlik taraması yapalım Palmer.
Başka iş karıştırmamalarını sağlayalım.
330
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Ve Svetlana Zakharova'nın oda kapısına
hemen birini koymak istiyorum.
331
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
Sovyetlerin kaçırmaya çalışmasına
engel olmak için.
332
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
İyi fikir.
333
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Tamam, hepiniz emirlerinizi aldınız.
334
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
İki saat sonra burada buluşalım.
335
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Tamam.
336
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Bu nasıl mümkün olabilir Eli?
337
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Efendim...
338
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Mutlu Vadi bir ay önce
uluslararası iş birliğinin beşiğiydi.
339
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Şimdiyse yeni bir Soğuk Savaş'ın
beşiği oldu.
340
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Sayın Başkan. Bununla uğraşıyorum Al.
Ama Roscosmos'un yeni müdürü...
341
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Chicago'daki konuşmamı hatırlıyorsun,
değil mi?
342
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Soğuk Savaş bitti demiştim.
343
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Sence seçim gününe kadar
bunu tekrar tekrar oynatmazlar mı?
344
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Öyle bir şey olmayacak efendim.
Bunu çözeceğim.
345
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Muhakkak çöz.
346
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Ve acaba...
347
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Kozmonot Svetlana Zakharova'nın
348
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}yasal statüsü konusunda yaşanan
349
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}diplomatik krizin ardından
M-7 ittifakının geleceği sorgulanıyor.
350
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Uluslararası iş birliği, şu ana kadar
Mars kolonisinin önemli bir özelliğiydi.
351
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Ama bazı M-7 ülkelerinin, Gore yönetiminin
352
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}Zakharova'yı yeni Sovyet rejiminin
misillemesinden koruma çabalarını
353
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}desteklemeyi reddetmesi nedeniyle
bu durum ortadan kalkmış gibi görünüyor.
354
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Artan ihtilaf,
355
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}1990'ların başından bu yana ilk kez
iki süper güç arasındaki gerilimin
356
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}yeniden alevlenebileceği
endişelerini körükledi.
357
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Risk altında olan şeyler nedeniyle,
358
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}bu mesele süratle,
ancak bilinçli bir şekilde
359
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}ve acele karar verilmeden
çözüme kavuşturulmalıdır.
360
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA MARS KRİZİNİ KONUŞUYOR
361
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Bu, herkesin aklındaki soru.
362
00:27:28,899 --> 00:27:33,987
{\an8}ABD ve Sovyetler Birliği arasındaki mevcut
diplomatik krizin Helios'un mali durumunu
363
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
nasıl etkileyeceği konusunda
endişeli misiniz?
364
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Hayır. Helios çok uluslu bir şirkettir.
365
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Bizim bu kavgada yerimiz yok.
- Shaw.
366
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Kıyafetim ve kameram hazır mı?
367
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Çok iyi ha?
368
00:27:48,585 --> 00:27:52,881
Dev Ayesa tekrar işin başında. Orada
birilerinin canına okumasını bekliyorum.
369
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
O herif siktirsin.
370
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Dev'le derdin ne?
371
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Tanıdığım bir sürü insanı işsiz bıraktı.
372
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Bay Olumsuz konuştu.
373
00:28:01,932 --> 00:28:05,811
İşte kameran ve soğutma ekipmanın.
Kıyafetini de dışarı getiririm.
374
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Eşyalarını şuradaki dolaplardan
birine koy.
375
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...çünkü Helios bir hizmet şirketi
ve ben de bunu değiştirmeye geldim.
376
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Asıl vizyona dönmek için.
377
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Mars'ta sağlam bir koloni kurmak.
378
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Sadece astronot ve bilim uzmanları değil
o yolculuğa çıkmak isteyecek herkes için.
379
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hey, nasılsın?
380
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Yüzeye ilk kez çıkacağım.
381
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Çocuklar için fotoğraf çekeceğim.
382
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
İşte kıyafetin.
383
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
O kıyafetlerden alamaz mıyım?
384
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Onların hepsi sahipli.
385
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Bugün çıkmak istiyorsan sadece bu var.
386
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Telsizini açman lazım.
387
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Böyle kokması normal mi?
388
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
O tepedeler, çaylak.
389
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
İki gündür bizi takip ediyorlar.
390
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Sadece bir savaş kabilesi öyle bone takar.
391
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka Komançileri.
392
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Bakma aptal.
393
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Bu şeyler nerede?
394
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam burada olacaklarını söylemişti.
395
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Tam isabet.
396
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Lanet olsun!
397
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Siktir!
398
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Hay aksi!
399
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Binbaşı Poole?
400
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Rahatsız ettiğim için üzgünüm...
401
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Aklında ne var?
402
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Şey...
403
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Aşağıda biz
404
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
Svetlana Zakharova'ya gösterdiğiniz
tepki konusunda endişeliyiz.
405
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Biz dediğin kim?
406
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Bazı Helios çalışanları.
407
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Bakın, Vasily iş arkadaşımızdı
408
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
ve bizce Kozmonot Zakharova'nın
alacağı ceza daha uygun olmalı.
409
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Cezasının ne olacağını nereden biliyorsun?
410
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Onu geri göndermeyebileceğinizi duyduk.
411
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Duydunuz mu?
412
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Anladım.
413
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Tamam.
414
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Orada olan herkesle konuştum
415
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
ve durumun ne kadar karmaşık olduğunu bilmiyorsunuz.
416
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Şimdi müsaadenle...
- Onu basınç odasına koydu.
417
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Kanındaki nitrojen inmeye, felce
ya da daha kötüsüne sebep olabilir.
418
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
O da bir şey olmamış gibi dolaşacak mı?
419
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Doğru değil bu.
420
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Doğru olmadığını biliyorsun.
421
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
İlerlemesi nasıl doktor?
422
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
En büyük endişe kaynağımız
damarsal gaz embolisi.
423
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Tahmin etmek imkânsız.
424
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Ama o güçlü. Umut edebiliriz.
425
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Bütün bu karmaşa için ne düşünüyorsun?
426
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
İkimiz daha kötülerini de atlattık.
427
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Selam. Miles nerede?
428
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Fırlatmadan önce
volkanik taşı kargoya koymamız lazım.
429
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Ben nereden bileyim Rich?
430
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Onunla gittin sanıyordum.
431
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Hayır, o...
432
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Bana teklif etti ama hayır dedim.
433
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Şimdiye dönmüş olmalıydı.
434
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Neredeyse beş saat oldu.
435
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Gidip onu bulmalıyız.
436
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Duyuyor musun?
437
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, duyuyor musun? Tamam.
438
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, rover 7,
şu an Peckinpah Tepesi'ne geliyorum.
439
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Sanırım gittiği yeri görüyorum.
- Anlaşıldı.
440
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Hayır, hayır.
441
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Şükürler olsun. Miles? İyi misin Miles?
442
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles. Miles!
443
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
O2 KULLANIMI YÜKSEK
444
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, beni buldun. Beni buldun.
445
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Şükürler olsun.
Beni buradan çıkarmalısın Sam.
446
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Ne oldu?
447
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Beni duyuyor musun? Oraya nasıl indin?
448
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Telsiz bozulmuş olmalı.
Dayan. Seni oradan çıkaracağım.
449
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Düştüm ve sanırım düşünce kolumu kestim.
450
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Geldiğin için sağ ol.
451
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Seni piç kurusu!
452
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Derdin ne senin?
- Sam!
453
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Ölmemenin tek sebebi
Helios kıyafetindeki o tank!
454
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sakin ol Sam!
- Senin derdin ne?
455
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sakin ol Sam.
456
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Kıpırdama.
457
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Ağır ol.
458
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Tamam, bitti.
459
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Sağ ol.
460
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, cevap ver
Waters. Miles'ı buldun mu? Cevap ver.
461
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Geri dönmeliyiz.
- Evet.
462
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, rover 7, onu buldum.
Her şey yolunda. Yakında dönüyoruz.
463
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Harika haber, rover 7. Lütfen
benim için kafasına bir tane patlat.
464
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Bu doğru mu?
465
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Evet.
466
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Ofisime gel.
467
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Otur.
468
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Burada olmanı istiyorum.
469
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Oturun Yoldaş Semenov.
470
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Sizin birimin hazırladığı
471
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
kaza raporunu inceliyorduk.
472
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Sorun mu var?
473
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Bana söylediğini söyle.
474
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Roscosmos tarafından tasarlanıp üretilen
asteroit çapa cıvatalarında
475
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
kalite kontrolde gözden kaçan
bir üretim hatası varmış.
476
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
Şartnamelere uymuyorlarmış
ve uçuş için onaylanmamaları gerekiyordu.
477
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Arızanın ana sebeplerinden biri bu.
478
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Peki ya Binbaşı Baldwin'in
acil EVA'ya onay vermesi?
479
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Raporunuz komuta ve kontrol sorunları
konusunda oldukça netti,
480
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
ancak her şey
plana uygun gitmiş olsaydı bile
481
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
o çapa cıvataları sorun olacaktı.
482
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Görev de aynı şekilde.
483
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Raporunda bundan bahsedilmiyor.
484
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Burada oturup
485
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
bir Amerikalının asılsız suçlamalarına...
486
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Gönderilene kadar burada oturacaksın.
487
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Bunu aldıklarında
ortak olay raporuyla birleştirmeden önce
488
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
NASA tüm hesaplamaları
iki kez kontrol edecek.
489
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Cıvataların öngörülen çekme dayanımlarının
490
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
doğru olamayacağını fark edecekler.
491
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Ve Roscosmos da örtbasla suçlanacak.
492
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Ve Başkan Korzhenko'nun hükûmeti
tüm dünyaya rezil olacak.
493
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Müdürüm ben...
494
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Sen iyi bir mühendissin.
495
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Bunu biliyordun, değil mi?
496
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Ama rapora eklemedin.
497
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Neden?
498
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Üretimin ilk safhasında yapılan
bir birim hatasıydı.
499
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA tork testi şartnamesini
pound-feet cinsinden gönderdi
500
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
ancak biz Newton-metreyle çalışıyoruz.
501
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Ve biri çevirim sırasında hata yaptı.
502
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Cıvatalar geçti ve biz de onları uçurduk.
503
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Hatayı da ancak...
504
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...kazadan sonra tespit ettik.
505
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Çevirim hatasını kim yaptı?
506
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Hesaplamaları ekibim yaptığı için
sorumlu benim.
507
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Nihayet
508
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
sorumluluk aldın.
509
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Mükemmel iş çıkardın Margaret. Burada kal.
510
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Gel Kirill.
511
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Pushkin'in 1825'te yazdığı bir şiir.
512
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Bir ilişki yaşadığı
Anna Petrovna Kern'e yazmış.
513
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Karanlık sürgünümde,
uzaklarda günler çok yavaş ilerliyor.
514
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Zarafet olmadan, ilham olmadan.
515
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Hayat olmadan. Gözyaşları olmadan.
Sevgi olmadan.
516
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Sonra ruhum uyandı ve sen...
Sen yine belirdin.
517
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Geçici bir imge gibi.
Saf güzelliğin ruhu gibi."
518
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Bugün Sovyetler Birliği'ne
hizmette bulundun.
519
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Ve bana da.
520
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Bunu almanı istiyorum.
521
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
1969'daki yer mühendislerimizin fotoğrafı.
522
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
523
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Onu tanıyor muydun?
524
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Evet.
525
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Birlikte çalıştık. Uzun bir süre.
526
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Yakın bir dostumdu.
527
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Lütfen bunu bugün yaptıklarına karşı
minnet göstergem olarak kabul et.
528
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Ona ne olacak?
529
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kirill'e?
530
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Yeni bir iş bulacak.
531
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Burada olmanı istedim
çünkü neler yapabileceğini biliyorum.
532
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Onların hepsi korkuyor.
533
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Kendi gölgelerinden korkuyorlar.
534
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Sen farklısın.
535
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Amerikalılar kıymetini bilmedi.
536
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Ben öyle yapmayacağım.
537
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Ve seni temin ederim ki
birlikte yapacağımız iş
538
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
bizi kozmosun
uzak derinliklerine götürecek.
539
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Teşekkürler müdürüm.
540
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Hızlan.
541
00:45:35,694 --> 00:45:38,864
Hızlan. Hızlan.
542
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Kapa çeneni.
- Hızlan.
543
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Hızlan. Hızlan.
- Kapa çeneni be!
544
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Hızlan.
545
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Hızlan.
- Kapa çeneni!
546
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Kodumun aleti.
- Hızlan.
547
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, neler oluyor?
548
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Özür dilerim. Ben...
549
00:46:01,053 --> 00:46:04,723
- Çenesini kapamadı.
- Sorunun bisiklet olmadığını biliyoruz.
550
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Biliyorum. Özür dilerim.
551
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Başkan beni fena fırçaladı. Çok kızmıştı.
552
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Ne kadar kızmış?
553
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Tek başıma Soğuk Savaş'ı
geri getirdiğimi ima etti.
554
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Üzgünüm.
Bu işin ne kadar zor olduğunu biliyorum.
555
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Ben iyiyim. Sadece...
- İyi değilsin Eli.
556
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Kolesterolün yine arttı. Uyumuyorsun.
557
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Hemeroitin azmış oturamıyorsun.
558
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Kendimi iyi hissettirmeye mi
çalışıyorsun Kath?
559
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Bu işi kabul etmek zorunda değildin.
560
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Biliyorum.
561
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Ben... Şey gibi geldi...
562
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Görevin gibi mi?
- Evet.
563
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Biliyorum. Ama bunun sonu yok.
564
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Bir gün kalkıp da yeterince
fark yarattığına karar vermeyeceksin.
565
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Şu an yarattığım tek fark
Mars ittifakımızı yok etmek.
566
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Çözersin canım. Her zaman çözersin.
567
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Seni hak etmiyorum.
- Doğru, etmiyorsun.
568
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Sadece birkaç yıl kaldı.
Söz veriyorum kendimi affettireceğim.
569
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Şimdiye emekliliğimizin tadını çıkarmaya
başlamamız gerekiyordu.
570
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
Dünyayı gezmeliydik.
571
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Seyahat için ömrümüz var.
572
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Sen fark yaratmayı bitirince
yürüyecek dizlerimiz olmayabilir.
573
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Aruba'da bir kumsal
şu anda çok iyi bir fikir gibi duruyor.
574
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Ya da Nil'de gemi gezisi.
575
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Ah, biliyor musun?
576
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Hindistan'da bir tapınak olduğunu okudum.
577
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Hindistan'da mı?
578
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Çok güzeldi Eli.
579
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Taj Mahal değil.
580
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Güneyde.
581
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Hint Okyanusu yakınlarındaki
o şehrin adı neydi?
582
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
583
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Hayır, ben sadece...
584
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Sanırım bir şey buldum.
585
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- CSC'ye dönmem lazım.
- Şimdi mi?
586
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Teşekkürler. Seni seviyorum.
587
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
588
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Hâlâ eşofmanların üzerinde.
589
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Hindistan mı?
590
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
M-7'deki tek tarafsız ülke o.
591
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Dünya'ya dönünce Svetlana'yı
kabul edeceklerini açıkladılar.
592
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Hindistan'da mı yargılanacak?
593
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko ve Başkan Gore bunu onayladı.
594
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Unity'ye bindiği anda,
595
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roscosmos Mars Sözleşmesi'nin
şartlarına uymayı kabul etti.
596
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
Ben de üssün tam komutasına döneceğim.
597
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Bunların hepsi güzel
ama Svetlana ne olacak?
598
00:48:48,971 --> 00:48:52,057
- Onu kurtların önüne atamayız.
- Elbette atamayız.
599
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Adil bir yargılama olacak.
600
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Tüm kanıtlara bağımsız bir yargıç bakacak.
601
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Sovyetlerin buna cidden uyacağını
sanıyor musun?
602
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Dış İşleri Bakanlığı kabul etti bile.
603
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Uygulanan güvenlik protokolleriyle
herhangi bir intikamın
604
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
önüne geçebileceğimizi düşünüyorlar.
605
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Kendi götlerini kurtarmayı düşünen
bir avuç yavşak.
606
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Bu doğru değil. Bunu reddetmelisin.
607
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Ona canın cehenneme de.
608
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Kabul ettim bile.
609
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Ne yaptın?
610
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana, bu konuda suçsuz değil,
tamam mı?
611
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Bir Helios çalışanını
ciddi biçimde yaraladı.
612
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Kasıtlı ya da değil,
yaptıklarının ciddi sonuçları olmalı.
613
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Bu konuda beni desteklemelisin Dani.
Svetlana en iyilerimizden, tamam mı?
614
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Ve o... Bu üs için önemli.
615
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Asteroit yakalama takımı için de önemli.
616
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Biliyorum.
- Ah...
617
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Onu geri yollama. Hayır, sen...
Hayır, başka bir yolunu bul.
618
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Bulamam.
619
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Bulmayacaksın.
620
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Bulamam ve bulmayacağım.
621
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Tabii ya.
622
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Bu çok tipik bir şey.
623
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Nasıl tipikmiş?
624
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Sen!
625
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Kariyerini ilerletmek için
üsttekileri memnun etmeye çok heveslisin.
626
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Bu işi almak için emeklilikten döndüm.
627
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Sence kariyerim umurumda mı?
628
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Bunun tipik bir durumu varsa o da sensin.
629
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Bu ne demek şimdi?
630
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Sürekli olarak, değer verdiğin
insanlar için istisnalar yaratıyorsun.
631
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Şimdi onunla yine yapıyorsun.
632
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
İkinizin arasında olanları
görmüyor muyum sanıyorsun?
633
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Bir kez daha şahsi hislerinin
muhakemeni etkilemesine izin veriyorsun.
634
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Bir kez daha mı?
635
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Jamestown'da Gordo, Danny de...
636
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Dur, Danny'ye olanlar benim suçum değil!
637
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Öyle mi?
638
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Sana hazır değil diye yalvardığımı
hatırlamıyor musun?
639
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Ama beni kale almadın.
Çünkü görmek istemedin.
640
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Hislerinin seni alt etmesine izin verdin
ve o yüzden de o...
641
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
O yüzden ne oldu?
642
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Söylesene Dani.
643
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Söyle.
644
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Söyle.
645
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Unity bu gece giderken
Svetlana Zakharova da içinde olacak.
646
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Kararımı verdim.
647
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
648
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
İyi misin?
649
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB onu götürdü.
650
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Kimi?
651
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Akıl hocamı, Kirill Semenov'u.
652
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Hayır...
653
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Hayır bu...
654
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
O kovuldu. Irina yapamaz...
655
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Tabii ki yapabilir.
656
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
O da onlardan biri.
657
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
İki adam ofisine geldi
658
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
ve herkesin önünde onu alıp götürdüler.
659
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Kimse bir şey yapmadı.
660
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Hepsi korkak.
661
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Ben bile.
662
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Herkese tünaydın.
663
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
İyi haberlerim var.
664
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerikalılar geri adım attı.
665
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Çabalarımız sayesinde,
666
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
Kozmonot Zakharova devlete karşı
suç işlemekten yargılanacak.
667
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Bravo, teşekkürler.
668
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Yine yoğun bir günümüz var. Başlayalım.
669
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Gündemin ilk maddesi...
670
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Hepsi bu.
671
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Hopper'ın fırlatılmasına 30 dakika kaldı.
672
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Hayır, bu iş bitmedi.
673
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Mecbur değilsin Sveta...
674
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Şimdi çıkarsak alt kat 4'e ulaşabiliriz.
675
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Orada hâlâ doğu modülü üzerinde
çalışıyorlar ve basıncı var
676
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
ama şu an orada kimse yok.
677
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
678
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Bu iş bitene kadar
sana yiyecek ve malzeme getirebilirim
679
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
sonra da seni burada tutmanın
yolunu buluruz.
680
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Benim kariyerimi korumak için kendi
kariyerini mahvetmene izin vermeyeceğim.
681
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Onu aşağı indiririm.
682
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Emin misiniz?
Orada çok fazla öfkeli insan var.
683
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Onu aşağı indiririm dedim.
684
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Başüstüne.
685
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Hazır mısın?
686
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Elveda Edward.
687
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher