1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 İki ton boksitle geliyorum. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Çok yanılıyorsun. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Bu, Lenin ve Stalin'in ideallerine dönüş. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Ah, lütfen. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Buraya jepolitik tartışmalar için değil modifiyeli çapa kelepçelerini 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 test etmeye geldim. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Kelepçeleri ben test ettim zaten. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 İyi çalışıyorlar. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Keşke Yıldız Şehri için senin fikrin yeterli olsaydı. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Gidelim! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Artık seni koruyacak Gorbaçov ve yancıları yok. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Devir değişti Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Ah, evet. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Korzhenko da bizi Stalin gibi kurtaracak mı? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ormanda muhalifleri vurup cesetlerini çukurlara atarak mı? 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin, Büyük Vatanseverlik Savaşı'nı kazandı. 17 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 O savaşı Stalin değil, bir neslin kanı kazandı. 18 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Dinle, Batı, Rusya'yı çok küçümsedi. 19 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko bizi, dünyanın gücümüzden korkarak 20 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 yaşadığı zamanlara döndürecek. 21 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Hayal görüyorsun Vasily. 22 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Sen de vatan hainisin. 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Kendi kültürüne sırt çevirip 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 batının önüne yatıp bacaklarını açıyorsun. 25 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Canın cehenneme. 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Senin canın cehenneme. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Saçmalık bu! 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Nefes ver yoksa ciğerlerin patlar. 29 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Acil durum, Mutlu Vadi, Depo Bir'e acil tıbbi tahliye gerekiyor! 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 BÖLÜNMÜŞ HANE 31 00:04:12,002 --> 00:04:15,172 - ...bir daha kendine gelemeyebilir. - Başkan Korzhenko'yla konuştum 32 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 bunun bir karşılığı olmasını istiyor. 33 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Yüce Tanrım. 34 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Mayakovsky ne diyor? 35 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily hâlâ kendinde değil. Korkunç bir vurgun yeme vakası. 36 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Basınç odasından en az birkaç gün çıkamayacak. 37 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Kalıcı bir hasar olup olmadığı o zaman anlaşılacak. 38 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Moskova'da olanlardan sonra son iki haftadır bu olaylar daha sık oluyor. 39 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Ruslara karşı Ruslar. 40 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Bu olamaz Ed. Burada olamaz. 41 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Ne diyorsun yani? 42 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Onu uçuştan alıyorum. 43 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Adamın kavgayı kaybetmesi masum olduğunu göstermez. 44 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana, Galkin'i öldürebilirdi. 45 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Ama öldürmedi. 46 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Yine de onun uçuş yetkisini alıyorum. 47 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Yapma Dani. Uçmanın onun için anlamını biliyorsun. 48 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Evet ama yaptıklarının bir sonucu olmalı. 49 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Altmış gün boyunca ücretsiz olarak üste kalacak. 50 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Bence tekrar düşünmelisin. 51 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Kendin söyledin. Elimizdeki en iyi pilotlardan biri o. 52 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Asteroit eğitim görevinin programa uygun gitmesini istiyorsan 53 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 başka birini onun düzeyine getirmek için çok uğraşacağız demektir. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Kararımı verdim. 55 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Onu içeri al. 56 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 57 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Yoldaş Zakharova. 58 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Olay raporunu okudum ve cezanla ilgili kararımı verdim. 59 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Önemi yok. 60 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Ne demek o? 61 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Yıldız Şehri'nden haber geldi. Moskova'ya geri çağırılıyorum. 62 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Unity'yle eve döneceğim. 63 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity yarın gidiyor. 64 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Neden? 65 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Sovyetler Birliği'nin bir vatanseverine karşı işlediğim suçtan yargılanacağım. 66 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Ama... Bekle, bu çok mantıksız. 67 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Sovyetler daha önce böyle bir şey için hiç kozmonot geri çağırmadı. 68 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasily'nin ailesinin yeni rejimle bağlantısı var. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}MOLLY COBB - UZAY MERKEZİ 70 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Yeni Sovyet hükûmetinin siyasi intikamları hakkında 71 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}duyduklarımızdan sonra, 72 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 bu şartlar altında onu geri göndermeyi kabul edebileceğimi sanmıyorum. 73 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Mutlu Vadi'nin komutanı olarak 74 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 ilk önceliğim bu ekibin güvenliğidir. 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Bu konuda Binbaşı Poole'a katıldığımı söylemem gerek. 76 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Onu bir işçi kampına yollamalarına seyirci kalamayız. 77 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Seni anlıyorum Will ama 78 00:07:17,271 --> 00:07:22,401 işin karıştığı nokta, Başkan Wilson'ın Gorbaçov'la görüştüğü M-7 tüzüğü. 79 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Gayet net. 80 00:07:23,777 --> 00:07:28,782 Mars'tan vatandaşını çağırmak isteyen her ülkenin buna hakkı vardır. 81 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Yani bu manyağa boyun mu eğeceğiz? 82 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Kimse boyun eğmekle ilgili bir şey demedi. 83 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Başkan doğru olanı yapmak istiyor. 84 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Ama tarih sadece seninle hemfikir olanlarla konuşarak yazılmadı. 85 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Roscosmos'un yeni müdürünü biraz anlat. 86 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Kiminle uğraştığımızı bileyim. 87 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 88 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Hakkında bilgimiz oldukça az, 89 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 1969'dan beri Yıldız Şehri'nin güvenlik ve gözlem biriminde olduğunu biliyoruz. 90 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Moskova'da elit bir Rus ailesinden. 91 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 KGB'nin büyük kısmıyla Gorbaçov rejiminin gözünden düşmüş gibiydi. 92 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 ve bizce Korzhenko'yu desteklemesinin nedeni de buydu. 93 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Roscosmos'u yeni rejime sadakatsiz olduğu düşünülen kişilerden yavaş yavaş 94 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 temizlediğine dair haberler alıyoruz. 95 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Görünüşe göre artık Mars'ta da hesaplaşmalara başladı. 96 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kozmonot Zakharova, Gorbaçov'a açık destek veriyordu. 97 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Bir uzlaşma yolu bulunabileceğinden eminim. 98 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 UAW'yle iyi bir anlaşma yapabiliyorsam onunla da yapabileceğimi garanti ederim. 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Ruslarla çalışmayı seviyorum. 100 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Çok açıklar. 101 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Lafı dolandırmayı sevmezler. 102 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Sadece konuşmak gerek. 103 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Libes'in iç çamaşırı, 104 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 Crouse'un diş ipleri, 105 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 Haloket'in çorapları. 106 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Al bakalım. - Tamamdır. 107 00:08:54,284 --> 00:08:58,372 Yeni siparişler var. David Markman biraz daha kurutulmuş et istiyor. 108 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Reilly de daha fazla porno. 109 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Bunlar da tercih ettiği türler. 110 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, sapığın tekidir. 111 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Parası olan bir sapık. 112 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 En sevdiğim tür. 113 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee, Kuzey Korelilerin yeni siparişini de verdi. 114 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Daha fazla mantar kremi, gofret ve kıyafet istiyorlar. 115 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Bu Kuzey Kore pazarı Milosh... 116 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Tam bir altın madeni. 117 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Konusu açılmışken, o özel ricaya cevap geldi mi? 118 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Kuzey Koreli dostumuz soruyordu. 119 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Arkadaşım uğraşıyor. Lee sabırlı olsun. 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Senin... 121 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Şu arkadaşınla ne zamandır çalışıyorsun? 122 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Uzun yıllardır. Arkadaşımdır. 123 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Ay'da birlikte çalıştık. Şimdi Dünya'da. 124 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Peki arkadaşın başka iş alanlarıyla da ilgilenir mi? 125 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Yani mesela burada, Dünya'da satınca para edecek bir şey bulsak? 126 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Dünya'dakiler bu çorak topraklardan ne ister ki? 127 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Kızıma Mars taşı yolladım. 128 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Aslında onu benim için Sam buldu 129 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 ama gerçekten nadir bir volkanik cam gibi. 130 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Taş mı? 131 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 İşte. Dinle. 132 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Ona yolladığın taşa bayıldı ama kızma. 133 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Galleria'ya gitmiştik, 134 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 ben de yeni bir çift küpe bakıyordum ve... 135 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Tabii Lily de en sevdiği yeni kırmızı taşıyla oynuyordu. 136 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Mücevher dükkânının sahibi de bana onun nereden geldiğini sormaya başladı. 137 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Ona söyledim. 138 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Ve şunu dinle, bana taş için 5.000 dolar teklif etti. 139 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Ondan mücevher yapacakmış 140 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 ve daha fazlasını istiyor. 141 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Düşünüyorum da adamın onu Amanda'ya ulaştırabilirse 142 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 bu, büyük bir fırsat olabilir. 143 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Şimdi ithalat-ihracata başlıyoruz ha? 144 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Neden olmasın? 145 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Hayır. İşimiz bu değil Milosh. 146 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Bir sistemim var. Yıllardır aynı sistem. 147 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Altmış gramlık şeyden 5.000 dolar kazandı. Burada bile nadir olan bir şeyi diyorum. 148 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Onunla ne yapabileceğimizi düşünsene. 149 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Hayır, dikkatli olmamız lazım. Anladın mı? 150 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Aşağı mal yollamaya başlarsak daha çok insan lazım olacak. 151 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Daha fazla insan daha fazla risk demek. 152 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Daha fazla besleyecek boğaz ve daha fazla sıçma ihtimali demek. 153 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Benim yolum en iyisi Milosh. Anladın mı? 154 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Evet, anladım. 155 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}MOLLY COBB - UZAY MERKEZİ 156 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Samimiyetle umuyorum ki 157 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 ikimiz bu duruma, ülkelerimizin de kabul edeceği 158 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 mantıklı bir çözüm bulacağız. 159 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Ne de olsa bizler ortağız. - Gerçekten öyleyiz. 160 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Ortak olarak, Svetlana Zakharova'nın adaletle yüzleşmek için 161 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 Sovyetlere dönmesi konusundaki iş birliğiniz için teşekkür ederiz. 162 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Bak, sadece ufak bir kavgaydı. 163 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Sinirler gerildi. 164 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Asteroit programını başlatmak için büyük baskı altındalar. 165 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Ayrıca bana Galkin'in iyileşeceğini söylediler. 166 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 O yüzden Binbaşı Poole'un bunu orada halledeceğini düşünüyorum. 167 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Konu onun iyileşmesi değil. 168 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kozmonot Zakharova Sovyet kanunlarını çiğnedi Müdür Hobson. 169 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Her durumda Mutlu Vadi komutanı konuyla ilgileniyor. 170 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Anlaşmamız, hiçbir M-7 üyesinin üsteki disiplin konularında tek başına 171 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 yetkili olmadığını belirtiyor. 172 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 O konu üs komutanının yetkisinde. 173 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Ama bu konu üs disiplinine girmiyor. 174 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Dediğim gibi, konu kanunun uygulanması. Sovyet kanunlarının. 175 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova bir Sovyet vatandaşı ve başka bir Sovyet vatandaşını darbetti. 176 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 M-7 tüzüğünün bir başka açık maddesi de 177 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 istediğimiz Sovyet vatandaşını geri çağırabileceğimiz yönünde. 178 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Bu hakkı şimdi kullanmak istiyoruz. 179 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Karışık olan da bu, Irina. 180 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Bildiğin gibi o anlaşma SSCB'nin başında Gorbaçov varken yapıldı 181 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 ama şu anda sizlerin yaşadığı yeni hükûmet değişimiyle... 182 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 O zaman şunu mu anlıyorum: 183 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Albert Gore, ABD başkanı seçildiğinde 184 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 Başkan Ellen Wilson'ın tüm antlaşmaları geçersiz mi olacak? 185 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Bu... 186 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Bu aynı şey değil. 187 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Alakası yok. 188 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Bak, sadede gelelim, tamam mı? 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Bu konuda ısrar ediyorsun 190 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 çünkü Vasily Galkin'in amcasının yeni başbakanınızla yakın bağları var. 191 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Yeni hükûmetin rakiplerinin yaydığı propaganda. 192 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkin'in ailesinin bu konuda bir etkisi yok. 193 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Tıpkı sizin adalet sisteminizde de olmayacağı gibi. 194 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Basit olan şu: ABD bu nakil işlemine onay vermeyecek. 195 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Hepimizin kabul ettiği 196 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 sözleşme şartlarına uymayı kabul etmiyorsanız 197 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 biz de M-7'deki varlığımızı tekrar gözden geçirmek zorunda kalırız. 198 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Pek iyi gitmedi, değil mi? 199 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Herkese iyi günler. 200 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Konuşacak çok şey var. 201 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Başlayalım. 202 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 İlk gündem maddemiz. 203 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Amerikalılar, Mars Antlaşmasının şartlarını hiçe sayarak 204 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 Kozmonot Zakharova'yı, yeni politbüroda son derece saygın bir üyenin 205 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 yeğenine yönelik saldırısı nedeniyle adaletin karşısına çıkması için 206 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 geri göndermeyi reddediyorlar. 207 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Bu korkunç eyleme direnmeliyiz. 208 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Cevabımız hazırlanıyor. 209 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Bu davranışlarının sonuçlarına katlanacaklar. 210 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Sayın Müdür... 211 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 Bu durumu tekrar düşünmek akıllıca olacaktır. 212 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Asteroit programını yeniden başlatmak istiyorsak 213 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova yerinde kalmalı. 214 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Zakharova'nın Vasily Galkin'e saldırmadığını mı söylüyorsunuz? 215 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Hayır, ben... 216 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Biri sizi sırtınızdan bıçaklasa bıçağı saldırgana 217 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 geri mi verirsiniz Yoldaş Babanin? 218 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Hayır, elbette vermem. 219 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Ben de öyle düşünmüştüm. 220 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Amerikalılara bir kez daha güvenebilir, anlamamız gerek. 221 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Bu amaçla da 222 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 Kronos görevinde neyin ters gittiğini anlayana kadar 223 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 asteroit programı tekrar başlamayacak. 224 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Sevgili Yoldaş Kuznetsov'umuzun canını alan trajedi. 225 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Yoldaş Semenov, 226 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 XF Kronos asteroit yakalama kazası soruşturmasının ön taslağı hazır mı? 227 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Evet. 228 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Yoldaş Volkova, raporu verir misiniz lütfen? 229 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Derhâl yoldaş. 230 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Lütfen Margaret Reynolds'a da bir tane verin. 231 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Bulguları gözden geçirmesini istiyorum. 232 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Özür dilerim sadece bize yetecek kadar... 233 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Ona Babanin'in kopyasını verebilirsin. 234 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Yoldaş Semenov, lütfen devam edin. 235 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Amerikalıların tasarımı kusurluydu. 236 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Sorun, uzay aracı irtifa kontrol sisteminin neden olduğu 237 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 sönümsüz harmonik salınımdan kaynaklanıyordu. 238 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Ranger-1'deki irtifa kontrol iticisi ateşlemelerinin... 239 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 KATKIDA BULUNAN FAKTÖRLER? 240 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEKANİK ARIZA 241 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ALT KAT 3 242 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Binbaşı Poole onu koruyor. 243 00:17:48,944 --> 00:17:53,365 Ve o da hiçbir şey olmamış gibi dolaşıyor. İkinci kaptanla kakara kikiri yapıyorlar. 244 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Vasily'nin felç kalabileceğini duydum. 245 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Beyin ölümü. 246 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Manush bana öyle dedi. - Sahi mi? 247 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Yirmi dolar bahse girerim, Vasily eve yollanacak 248 00:18:01,790 --> 00:18:06,420 - ve kozmonota da hafif bir ceza verilecek. - Hayır. Cidden öyle mi düşünüyorsun? 249 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Hecelememiz mi gerekiyor? Svetlana özel biri. 250 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 O bir kozmonot. Vasily'yse bizim gibi bir köylü. 251 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Seni temin ederim, bizden biri onlardan birini hastanelik etse 252 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 ortaya çok farklı bir hikâye çıkardı. 253 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Hayır. - Çok farklı. 254 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Çocuklar, Vasily itin teki. 255 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 - Ne? Bu doğru. Biliyorsunuz. - O zaman hak ediyor mu yani? 256 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Ne? Hayır, öyle demiyorum... 257 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Hayır, işin aslı bizim yaralanmamız falan umurlarında değil. 258 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Bir saniyen var mı Sam? 259 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Var. 260 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Bu çok fazla. Durması gerek. 261 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Sana söylüyorum, bu iş böyle. 262 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 O volkanik taş... Nerede bulduğunu hatırlıyor musun? 263 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Evet. Peckinpah Tepesi'nin yanındaydı. 264 00:18:50,714 --> 00:18:54,051 - Orada bir sürü vardı. - Yarın beni götürebilir misin? 265 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Sanırım onları Dünya'ya yollayabilirim. Sana da pay veririm. 266 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Vasily basınç odasında yatarken nasıl taş satmayı düşünüyor olabilirsin? 267 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 O konuda yapabileceğimiz bir şey yok. 268 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 O puştların kurallarına uymamak dışında. 269 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Yani mesele cebini doldurmak değil, adalet, öyle mi? 270 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Neden ikisi birden olamıyor? 271 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Hadi ama kıyafet sorumlusuyla anlaştım, 272 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 sıraya girmeden basınç kıyafeti almama izin verecek. 273 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Benim araç erişimim yok ama senin var. 274 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Var mısın? 275 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Hayır. 276 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Peki. Yürürüm o zaman. 277 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Lanet olsun. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Bekle. 279 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Alabilir miyim? 280 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Aynı çap ve ağırlık. 281 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Zekice. 282 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Keşke kahve bu zahmete değseydi. 283 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Şu anda her şeyi içerim. 284 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Teşekkürler. 285 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 O spin vektör hesaplamaları, yeni asteroit yakalama protokolleri için mi? 286 00:22:23,343 --> 00:22:26,597 Evet. Evet, itiraf etmeliyim ki 287 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 sonlu elemanlar modelini tutarlı bir şekilde kopyalayamıyorum. 288 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Bakabilir miyim? 289 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Referans çerçevelerini değiştirirsen 290 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 matrisleri ters çevirme konusunda daha şanslı olabilirsin. 291 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Teşekkürler. 292 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Ödeştik. 293 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 294 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Ben Margaret. 295 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Biliyorum. Hepimiz kim olduğunu biliyoruz. 296 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Hiç kimse "merhaba" bile demiyor. 297 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Müdür Morozova... 298 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Mesafemizi korumamız konusunda çok netti. 299 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Şimdi neden yardım ettin peki? 300 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Kahvesiz kadın tehlikeli kadındır. 301 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Çok doğru. 302 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 İyi geceler. 303 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 İyi geceler Bayan Reynolds. 304 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Ana kök sunucusunu baştan başlatmayı denedin mi? 305 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 İki kez. İşlemcileri döngüye sokmayı da denedim. 306 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Aynı. Hâlâ Kiril alfabesinde. 307 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Hemen dönerim. 308 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Kullanıcı ara biriminde ne oluyor, biliyor musun Yevgeniy, 309 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Hepsi Kirilce. 310 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Evet. Roscosmos, operasyon bilgisayarını orijinal Sovyet parametrelerine 311 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 döndürmeye karar verdi. 312 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Ne? Bu, operasyonu ciddi sekteye uğratır. 313 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Bu üssün komutanı olarak her değişikliğin bana... 314 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovyetler Birliği artık komutanlığınızı tanımıyor. 315 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Ciddi olamazsın. 316 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Üzgünüm. 317 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Vay anasını. 318 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Bu saçmalıkları aştık sanıyordum. 319 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Tüm Sovyet eksenli ülkeler onları destekliyor gibi. 320 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA, JAXA hâlâ bizimle. ISRO her zamanki gibi çekimser. 321 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Houston bu konularda ne diyor? 322 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson, Moskova'yla görüşüyor ama durum pek parlak görünmüyor. 323 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Ayak diriyorlar. Hâlâ Svetlana'nın dünyaya yollanmasını istiyorlar. 324 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Keşke Kuz burada olsaydı. Bu durumlara müsamaha göstermezdi. 325 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Evet, çok haklısın. 326 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Bu işin bittiğini sanmıyorum, güvenlik kontrollerinizi yapın. 327 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Sonra da ekipman ve istasyonlarınızda ful kontrol yapın. 328 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Her şeyin sağlam çalıştığından emin olun. 329 00:25:39,790 --> 00:25:44,920 Tüm üste güvenlik taraması yapalım Palmer. Başka iş karıştırmamalarını sağlayalım. 330 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Ve Svetlana Zakharova'nın oda kapısına hemen birini koymak istiyorum. 331 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 Sovyetlerin kaçırmaya çalışmasına engel olmak için. 332 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 İyi fikir. 333 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Tamam, hepiniz emirlerinizi aldınız. 334 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 İki saat sonra burada buluşalım. 335 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Tamam. 336 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Bu nasıl mümkün olabilir Eli? 337 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Efendim... 338 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Mutlu Vadi bir ay önce uluslararası iş birliğinin beşiğiydi. 339 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Şimdiyse yeni bir Soğuk Savaş'ın beşiği oldu. 340 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Sayın Başkan. Bununla uğraşıyorum Al. Ama Roscosmos'un yeni müdürü... 341 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Chicago'daki konuşmamı hatırlıyorsun, değil mi? 342 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Soğuk Savaş bitti demiştim. 343 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Sence seçim gününe kadar bunu tekrar tekrar oynatmazlar mı? 344 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Öyle bir şey olmayacak efendim. Bunu çözeceğim. 345 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Muhakkak çöz. 346 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Ve acaba... 347 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Kozmonot Svetlana Zakharova'nın 348 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}yasal statüsü konusunda yaşanan 349 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}diplomatik krizin ardından M-7 ittifakının geleceği sorgulanıyor. 350 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Uluslararası iş birliği, şu ana kadar Mars kolonisinin önemli bir özelliğiydi. 351 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Ama bazı M-7 ülkelerinin, Gore yönetiminin 352 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}Zakharova'yı yeni Sovyet rejiminin misillemesinden koruma çabalarını 353 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}desteklemeyi reddetmesi nedeniyle bu durum ortadan kalkmış gibi görünüyor. 354 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Artan ihtilaf, 355 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}1990'ların başından bu yana ilk kez iki süper güç arasındaki gerilimin 356 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}yeniden alevlenebileceği endişelerini körükledi. 357 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Risk altında olan şeyler nedeniyle, 358 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}bu mesele süratle, ancak bilinçli bir şekilde 359 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}ve acele karar verilmeden çözüme kavuşturulmalıdır. 360 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA MARS KRİZİNİ KONUŞUYOR 361 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Bu, herkesin aklındaki soru. 362 00:27:28,899 --> 00:27:33,987 {\an8}ABD ve Sovyetler Birliği arasındaki mevcut diplomatik krizin Helios'un mali durumunu 363 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 nasıl etkileyeceği konusunda endişeli misiniz? 364 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Hayır. Helios çok uluslu bir şirkettir. 365 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Bizim bu kavgada yerimiz yok. - Shaw. 366 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Kıyafetim ve kameram hazır mı? 367 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Çok iyi ha? 368 00:27:48,585 --> 00:27:52,881 Dev Ayesa tekrar işin başında. Orada birilerinin canına okumasını bekliyorum. 369 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 O herif siktirsin. 370 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Dev'le derdin ne? 371 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Tanıdığım bir sürü insanı işsiz bıraktı. 372 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Bay Olumsuz konuştu. 373 00:28:01,932 --> 00:28:05,811 İşte kameran ve soğutma ekipmanın. Kıyafetini de dışarı getiririm. 374 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Eşyalarını şuradaki dolaplardan birine koy. 375 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...çünkü Helios bir hizmet şirketi ve ben de bunu değiştirmeye geldim. 376 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Asıl vizyona dönmek için. 377 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Mars'ta sağlam bir koloni kurmak. 378 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Sadece astronot ve bilim uzmanları değil o yolculuğa çıkmak isteyecek herkes için. 379 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hey, nasılsın? 380 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Yüzeye ilk kez çıkacağım. 381 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Çocuklar için fotoğraf çekeceğim. 382 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 İşte kıyafetin. 383 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 O kıyafetlerden alamaz mıyım? 384 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Onların hepsi sahipli. 385 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Bugün çıkmak istiyorsan sadece bu var. 386 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Telsizini açman lazım. 387 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Böyle kokması normal mi? 388 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 O tepedeler, çaylak. 389 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 İki gündür bizi takip ediyorlar. 390 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Sadece bir savaş kabilesi öyle bone takar. 391 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka Komançileri. 392 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Bakma aptal. 393 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Bu şeyler nerede? 394 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam burada olacaklarını söylemişti. 395 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Tam isabet. 396 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Lanet olsun! 397 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Siktir! 398 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Hay aksi! 399 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Binbaşı Poole? 400 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Rahatsız ettiğim için üzgünüm... 401 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Aklında ne var? 402 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Şey... 403 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Aşağıda biz 404 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 Svetlana Zakharova'ya gösterdiğiniz tepki konusunda endişeliyiz. 405 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Biz dediğin kim? 406 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Bazı Helios çalışanları. 407 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Bakın, Vasily iş arkadaşımızdı 408 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 ve bizce Kozmonot Zakharova'nın alacağı ceza daha uygun olmalı. 409 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Cezasının ne olacağını nereden biliyorsun? 410 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Onu geri göndermeyebileceğinizi duyduk. 411 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Duydunuz mu? 412 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Anladım. 413 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Tamam. 414 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Orada olan herkesle konuştum 415 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 ve durumun ne kadar karmaşık olduğunu bilmiyorsunuz. 416 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Şimdi müsaadenle... - Onu basınç odasına koydu. 417 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Kanındaki nitrojen inmeye, felce ya da daha kötüsüne sebep olabilir. 418 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 O da bir şey olmamış gibi dolaşacak mı? 419 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Doğru değil bu. 420 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Doğru olmadığını biliyorsun. 421 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 İlerlemesi nasıl doktor? 422 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 En büyük endişe kaynağımız damarsal gaz embolisi. 423 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Tahmin etmek imkânsız. 424 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Ama o güçlü. Umut edebiliriz. 425 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Bütün bu karmaşa için ne düşünüyorsun? 426 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 İkimiz daha kötülerini de atlattık. 427 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Selam. Miles nerede? 428 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Fırlatmadan önce volkanik taşı kargoya koymamız lazım. 429 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Ben nereden bileyim Rich? 430 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Onunla gittin sanıyordum. 431 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Hayır, o... 432 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Bana teklif etti ama hayır dedim. 433 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Şimdiye dönmüş olmalıydı. 434 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Neredeyse beş saat oldu. 435 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Gidip onu bulmalıyız. 436 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Duyuyor musun? 437 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, duyuyor musun? Tamam. 438 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, rover 7, şu an Peckinpah Tepesi'ne geliyorum. 439 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Sanırım gittiği yeri görüyorum. - Anlaşıldı. 440 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Hayır, hayır. 441 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Şükürler olsun. Miles? İyi misin Miles? 442 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles. Miles! 443 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 O2 KULLANIMI YÜKSEK 444 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, beni buldun. Beni buldun. 445 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Şükürler olsun. Beni buradan çıkarmalısın Sam. 446 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Ne oldu? 447 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Beni duyuyor musun? Oraya nasıl indin? 448 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Telsiz bozulmuş olmalı. Dayan. Seni oradan çıkaracağım. 449 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Düştüm ve sanırım düşünce kolumu kestim. 450 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Geldiğin için sağ ol. 451 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Seni piç kurusu! 452 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Derdin ne senin? - Sam! 453 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Ölmemenin tek sebebi Helios kıyafetindeki o tank! 454 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sakin ol Sam! - Senin derdin ne? 455 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sakin ol Sam. 456 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Kıpırdama. 457 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Ağır ol. 458 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Tamam, bitti. 459 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Sağ ol. 460 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, cevap ver Waters. Miles'ı buldun mu? Cevap ver. 461 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Geri dönmeliyiz. - Evet. 462 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, rover 7, onu buldum. Her şey yolunda. Yakında dönüyoruz. 463 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Harika haber, rover 7. Lütfen benim için kafasına bir tane patlat. 464 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Bu doğru mu? 465 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Evet. 466 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Ofisime gel. 467 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Otur. 468 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Burada olmanı istiyorum. 469 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Oturun Yoldaş Semenov. 470 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Sizin birimin hazırladığı 471 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 kaza raporunu inceliyorduk. 472 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Sorun mu var? 473 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Bana söylediğini söyle. 474 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Roscosmos tarafından tasarlanıp üretilen asteroit çapa cıvatalarında 475 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 kalite kontrolde gözden kaçan bir üretim hatası varmış. 476 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 Şartnamelere uymuyorlarmış ve uçuş için onaylanmamaları gerekiyordu. 477 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Arızanın ana sebeplerinden biri bu. 478 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Peki ya Binbaşı Baldwin'in acil EVA'ya onay vermesi? 479 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Raporunuz komuta ve kontrol sorunları konusunda oldukça netti, 480 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 ancak her şey plana uygun gitmiş olsaydı bile 481 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 o çapa cıvataları sorun olacaktı. 482 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Görev de aynı şekilde. 483 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Raporunda bundan bahsedilmiyor. 484 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Burada oturup 485 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 bir Amerikalının asılsız suçlamalarına... 486 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Gönderilene kadar burada oturacaksın. 487 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Bunu aldıklarında ortak olay raporuyla birleştirmeden önce 488 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 NASA tüm hesaplamaları iki kez kontrol edecek. 489 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Cıvataların öngörülen çekme dayanımlarının 490 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 doğru olamayacağını fark edecekler. 491 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Ve Roscosmos da örtbasla suçlanacak. 492 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Ve Başkan Korzhenko'nun hükûmeti tüm dünyaya rezil olacak. 493 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Müdürüm ben... 494 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Sen iyi bir mühendissin. 495 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Bunu biliyordun, değil mi? 496 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Ama rapora eklemedin. 497 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Neden? 498 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Üretimin ilk safhasında yapılan bir birim hatasıydı. 499 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA tork testi şartnamesini pound-feet cinsinden gönderdi 500 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 ancak biz Newton-metreyle çalışıyoruz. 501 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Ve biri çevirim sırasında hata yaptı. 502 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Cıvatalar geçti ve biz de onları uçurduk. 503 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Hatayı da ancak... 504 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...kazadan sonra tespit ettik. 505 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Çevirim hatasını kim yaptı? 506 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Hesaplamaları ekibim yaptığı için sorumlu benim. 507 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Nihayet 508 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 sorumluluk aldın. 509 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Mükemmel iş çıkardın Margaret. Burada kal. 510 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Gel Kirill. 511 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Pushkin'in 1825'te yazdığı bir şiir. 512 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Bir ilişki yaşadığı Anna Petrovna Kern'e yazmış. 513 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Karanlık sürgünümde, uzaklarda günler çok yavaş ilerliyor. 514 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Zarafet olmadan, ilham olmadan. 515 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Hayat olmadan. Gözyaşları olmadan. Sevgi olmadan. 516 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Sonra ruhum uyandı ve sen... Sen yine belirdin. 517 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Geçici bir imge gibi. Saf güzelliğin ruhu gibi." 518 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Bugün Sovyetler Birliği'ne hizmette bulundun. 519 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Ve bana da. 520 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Bunu almanı istiyorum. 521 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 1969'daki yer mühendislerimizin fotoğrafı. 522 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 523 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Onu tanıyor muydun? 524 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Evet. 525 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Birlikte çalıştık. Uzun bir süre. 526 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Yakın bir dostumdu. 527 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Lütfen bunu bugün yaptıklarına karşı minnet göstergem olarak kabul et. 528 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Ona ne olacak? 529 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kirill'e? 530 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Yeni bir iş bulacak. 531 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Burada olmanı istedim çünkü neler yapabileceğini biliyorum. 532 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Onların hepsi korkuyor. 533 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Kendi gölgelerinden korkuyorlar. 534 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Sen farklısın. 535 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Amerikalılar kıymetini bilmedi. 536 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Ben öyle yapmayacağım. 537 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Ve seni temin ederim ki birlikte yapacağımız iş 538 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 bizi kozmosun uzak derinliklerine götürecek. 539 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Teşekkürler müdürüm. 540 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Hızlan. 541 00:45:35,694 --> 00:45:38,864 Hızlan. Hızlan. 542 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Kapa çeneni. - Hızlan. 543 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Hızlan. Hızlan. - Kapa çeneni be! 544 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Hızlan. 545 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Hızlan. - Kapa çeneni! 546 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Kodumun aleti. - Hızlan. 547 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, neler oluyor? 548 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Özür dilerim. Ben... 549 00:46:01,053 --> 00:46:04,723 - Çenesini kapamadı. - Sorunun bisiklet olmadığını biliyoruz. 550 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Biliyorum. Özür dilerim. 551 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Başkan beni fena fırçaladı. Çok kızmıştı. 552 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Ne kadar kızmış? 553 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Tek başıma Soğuk Savaş'ı geri getirdiğimi ima etti. 554 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Üzgünüm. Bu işin ne kadar zor olduğunu biliyorum. 555 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Ben iyiyim. Sadece... - İyi değilsin Eli. 556 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Kolesterolün yine arttı. Uyumuyorsun. 557 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Hemeroitin azmış oturamıyorsun. 558 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Kendimi iyi hissettirmeye mi çalışıyorsun Kath? 559 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Bu işi kabul etmek zorunda değildin. 560 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Biliyorum. 561 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Ben... Şey gibi geldi... 562 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Görevin gibi mi? - Evet. 563 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Biliyorum. Ama bunun sonu yok. 564 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Bir gün kalkıp da yeterince fark yarattığına karar vermeyeceksin. 565 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Şu an yarattığım tek fark Mars ittifakımızı yok etmek. 566 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Çözersin canım. Her zaman çözersin. 567 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Seni hak etmiyorum. - Doğru, etmiyorsun. 568 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Sadece birkaç yıl kaldı. Söz veriyorum kendimi affettireceğim. 569 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Şimdiye emekliliğimizin tadını çıkarmaya başlamamız gerekiyordu. 570 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 Dünyayı gezmeliydik. 571 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Seyahat için ömrümüz var. 572 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Sen fark yaratmayı bitirince yürüyecek dizlerimiz olmayabilir. 573 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Aruba'da bir kumsal şu anda çok iyi bir fikir gibi duruyor. 574 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Ya da Nil'de gemi gezisi. 575 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Ah, biliyor musun? 576 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Hindistan'da bir tapınak olduğunu okudum. 577 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Hindistan'da mı? 578 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Çok güzeldi Eli. 579 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Taj Mahal değil. 580 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Güneyde. 581 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Hint Okyanusu yakınlarındaki o şehrin adı neydi? 582 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 583 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Hayır, ben sadece... 584 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Sanırım bir şey buldum. 585 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - CSC'ye dönmem lazım. - Şimdi mi? 586 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Teşekkürler. Seni seviyorum. 587 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 588 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Hâlâ eşofmanların üzerinde. 589 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Hindistan mı? 590 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 M-7'deki tek tarafsız ülke o. 591 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Dünya'ya dönünce Svetlana'yı kabul edeceklerini açıkladılar. 592 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Hindistan'da mı yargılanacak? 593 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko ve Başkan Gore bunu onayladı. 594 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Unity'ye bindiği anda, 595 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roscosmos Mars Sözleşmesi'nin şartlarına uymayı kabul etti. 596 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 Ben de üssün tam komutasına döneceğim. 597 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Bunların hepsi güzel ama Svetlana ne olacak? 598 00:48:48,971 --> 00:48:52,057 - Onu kurtların önüne atamayız. - Elbette atamayız. 599 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Adil bir yargılama olacak. 600 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Tüm kanıtlara bağımsız bir yargıç bakacak. 601 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Sovyetlerin buna cidden uyacağını sanıyor musun? 602 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Dış İşleri Bakanlığı kabul etti bile. 603 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Uygulanan güvenlik protokolleriyle herhangi bir intikamın 604 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 önüne geçebileceğimizi düşünüyorlar. 605 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Kendi götlerini kurtarmayı düşünen bir avuç yavşak. 606 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Bu doğru değil. Bunu reddetmelisin. 607 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Ona canın cehenneme de. 608 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Kabul ettim bile. 609 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Ne yaptın? 610 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana, bu konuda suçsuz değil, tamam mı? 611 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Bir Helios çalışanını ciddi biçimde yaraladı. 612 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Kasıtlı ya da değil, yaptıklarının ciddi sonuçları olmalı. 613 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Bu konuda beni desteklemelisin Dani. Svetlana en iyilerimizden, tamam mı? 614 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Ve o... Bu üs için önemli. 615 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Asteroit yakalama takımı için de önemli. 616 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Biliyorum. - Ah... 617 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Onu geri yollama. Hayır, sen... Hayır, başka bir yolunu bul. 618 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Bulamam. 619 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Bulmayacaksın. 620 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Bulamam ve bulmayacağım. 621 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Tabii ya. 622 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Bu çok tipik bir şey. 623 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Nasıl tipikmiş? 624 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Sen! 625 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Kariyerini ilerletmek için üsttekileri memnun etmeye çok heveslisin. 626 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Bu işi almak için emeklilikten döndüm. 627 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Sence kariyerim umurumda mı? 628 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Bunun tipik bir durumu varsa o da sensin. 629 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Bu ne demek şimdi? 630 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Sürekli olarak, değer verdiğin insanlar için istisnalar yaratıyorsun. 631 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Şimdi onunla yine yapıyorsun. 632 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 İkinizin arasında olanları görmüyor muyum sanıyorsun? 633 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Bir kez daha şahsi hislerinin muhakemeni etkilemesine izin veriyorsun. 634 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Bir kez daha mı? 635 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Jamestown'da Gordo, Danny de... 636 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Dur, Danny'ye olanlar benim suçum değil! 637 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Öyle mi? 638 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Sana hazır değil diye yalvardığımı hatırlamıyor musun? 639 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Ama beni kale almadın. Çünkü görmek istemedin. 640 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Hislerinin seni alt etmesine izin verdin ve o yüzden de o... 641 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 O yüzden ne oldu? 642 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Söylesene Dani. 643 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Söyle. 644 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Söyle. 645 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Unity bu gece giderken Svetlana Zakharova da içinde olacak. 646 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Kararımı verdim. 647 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 648 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 İyi misin? 649 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB onu götürdü. 650 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Kimi? 651 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Akıl hocamı, Kirill Semenov'u. 652 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Hayır... 653 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Hayır bu... 654 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 O kovuldu. Irina yapamaz... 655 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Tabii ki yapabilir. 656 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 O da onlardan biri. 657 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 İki adam ofisine geldi 658 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 ve herkesin önünde onu alıp götürdüler. 659 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Kimse bir şey yapmadı. 660 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Hepsi korkak. 661 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Ben bile. 662 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Herkese tünaydın. 663 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 İyi haberlerim var. 664 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerikalılar geri adım attı. 665 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Çabalarımız sayesinde, 666 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 Kozmonot Zakharova devlete karşı suç işlemekten yargılanacak. 667 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Bravo, teşekkürler. 668 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Yine yoğun bir günümüz var. Başlayalım. 669 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Gündemin ilk maddesi... 670 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Hepsi bu. 671 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Hopper'ın fırlatılmasına 30 dakika kaldı. 672 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Hayır, bu iş bitmedi. 673 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Mecbur değilsin Sveta... 674 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Şimdi çıkarsak alt kat 4'e ulaşabiliriz. 675 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Orada hâlâ doğu modülü üzerinde çalışıyorlar ve basıncı var 676 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 ama şu an orada kimse yok. 677 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 678 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Bu iş bitene kadar sana yiyecek ve malzeme getirebilirim 679 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 sonra da seni burada tutmanın yolunu buluruz. 680 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Benim kariyerimi korumak için kendi kariyerini mahvetmene izin vermeyeceğim. 681 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Onu aşağı indiririm. 682 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Emin misiniz? Orada çok fazla öfkeli insan var. 683 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Onu aşağı indiririm dedim. 684 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Başüstüne. 685 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Hazır mısın? 686 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Elveda Edward. 687 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher