1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 กําลังไปพร้อมกับบอกไซต์สองตัน 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 คุณคิดผิดถนัดเลย 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 นี่คือการหวนคืนสู่อุดมคติแห่งเลนินและสตาลิน 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 โอ๊ย อย่ามา 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 วันนี้ฉันมาทดสอบแกนหนีบยึดที่ปรับใหม่ 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 ไม่ได้อยากมาคุยเรื่องภูมิรัฐศาสตร์ 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 ผมทดสอบแกนหนีบไปแล้ว 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 ทํางานไม่มีปัญหา 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 ถ้าสตาร์ซิตี้พอใจกับแค่ความเห็นคุณก็ดีสิ 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 มาเร็ว! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 (เฮลิออส) 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 ตอนนี้ไม่มีกอร์บาชอฟกับลิ่วล้อ คอยคุ้มกันแล้วนะ 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 นี่มันยุคใหม่ สเวตลานา ซาคาโรวา 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 อ๋อ แหงสิ 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 คอร์เชงโกจะช่วยพวกเราไว้ ในแบบเดียวกับสตาลินไหมล่ะ 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 จับผู้เห็นต่างไปยิงในป่า 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 เอาศพไปทิ้งหลุมรวมงี้ 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 สตาลินชนะมหาสงครามผู้รักชาติ 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 เลือดของคนทั้งรุ่นต่างหากที่ทําให้ชนะสงคราม 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 ไม่ใช่สตาลิน 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 ฟังนะ พวกตะวันตกมันเหยียบย่ํา แผ่นดินมาตุภูมิรัสเซียไปทั่ว 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 คอร์เชงโกจะพาพวกเรากลับสู่ยุคที่ 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 โลกจะต้องเกรงกลัวความแข็งแกร่งของเรา 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 คุณหลอนไปแล้ว วาสิลี 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 คุณก็แค่คนทรยศชาติ 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 ถ่มน้ําลายหยามวัฒนธรรมตัวเอง 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 อ้าขาให้ชาติตะวันตกดูไป 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 ลงนรกไปเลย 29 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 ไปเองสิ 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 โคตรทุเรศเลย! 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 หายใจออกมา ไม่อย่างนั้นปอดจะระเบิด 32 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 ฉุกเฉินๆ! แฮปปี้วัลเลย์ ขอกู้ภัยการแพทย์ที่ดีโปวันด่วนที่สุด! 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 (บ้านแตก) 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 และอาจไม่ได้สติกลับมาอีกเลย 35 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 ฉันคุยกับประธานาธิบดีคอร์เชงโกแล้ว 36 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 เขายืนยันว่าจะต้องมีการชดใช้ความผิด 37 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 ให้ตายสิ 38 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 แล้วมายาคอฟสกีว่ายังไง 39 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 วาสิลียังไม่ได้สติ มีอาการโรคน้ําหนีบสาหัส 40 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 คงออกจากตู้ออกซิเจนบําบัดไม่ได้อีก อย่างน้อยๆ ก็หลายวัน 41 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 ตอนนั้นถึงจะรู้ได้ว่า มีผลกระทบถาวรต่อร่างกายรึเปล่า 42 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา บนนี้มีเรื่องแบบนี้บ่อยขึ้นทุกที 43 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 ตั้งแต่เกิดเรื่องที่มอสโก 44 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 คนรัสเซียทะเลาะกันเอง 45 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 เราปล่อยให้มีเรื่องแบบนี้ไม่ได้ เอ็ด บนนี้ไม่ได้ 46 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 หมายความว่าไง 47 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 ฉันจะสั่งงดบิน 48 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 แค่เพราะมีเรื่องกันแล้วเขาแพ้ ไม่ได้แปลว่าเขาไม่มีความผิด 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 สเวตลานาอาจถึงกับทําให้กัลคินเสียชีวิต 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 แต่ก็ไม่ได้ทํา 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 ถึงอย่างนั้น ฉันจะลงโทษ ไม่ให้ขึ้นบินโดยไม่มีกําหนด 52 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 ไม่เอาน่ะ แดนี่ คุณรู้ว่าเธอรักการบินแค่ไหน 53 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 รู้ แต่เธอก็ต้องรับผิดชอบสิ่งที่ทําลงไป 54 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 เธอจะต้องถูกกักบริเวณอยู่แต่ในฐาน ไม่ได้รับค่าจ้างไป 60 โซล 55 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 ผมว่าคุณควรจะคิดใหม่ 56 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 คุณพูดไว้เอง เธอเป็นนักบินที่เก่งที่สุดของเราคนหนึ่ง 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 และถ้ายังอยากให้ ตารางฝึกจับดาวเคราะห์น้อยไม่รวน 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 เราจะต้องใช้เวลานานมาก 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 กว่าจะหาคนใหม่แล้วฝึกให้ได้ระดับเดียวกัน 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 ฉันตัดสินใจไปแล้ว 61 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 เรียกเข้ามา 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 สเวตลานา 63 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 สหายซาคาโรวา 64 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 ฉันอ่านรายงานเหตุที่เกิดขึ้นแล้ว 65 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 ฉันตัดสินโทษของคุณเรียบร้อยแล้ว 66 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 ไม่จําเป็นค่ะ 67 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 หมายความว่าไง 68 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 ฉันเพิ่งได้ข่าวจากสตาร์ซิตี้ ฉันถูกเรียกตัวกลับมอสโก 69 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 ให้กลับบ้านไปกับยานยูนิตี้ 70 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 ยูนิตี้จะออกพรุ่งนี้แล้วนะ 71 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 ทําไม 72 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 ต้องไปขึ้นศาลข้อหาทําร้ายร่างกาย และอาชญากรรมต่อผู้รักชาติสหภาพโซเวียต 73 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 แต่... เดี๋ยว มันไม่เห็นสมเหตุสมผล 74 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 โซเวียตไม่เคยเรียกตัวนักบินอวกาศกลับ จากเรื่องแบบนี้มาก่อน 75 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 ครอบครัวของวาสิลีมีเส้นสายกับผู้นํากลุ่มใหม่ 76 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}(นาซา) (ศูนย์อวกาศมอลลี่ ค็อบบ์) 77 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}และเรื่องที่เราได้ยินมา เกี่ยวกับการเอาผิดเพราะเห็นต่างทางการเมือง 78 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}ภายใต้รัฐบาลโซเวียตชุดใหม่ 79 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 ฉันไม่รู้สึกว่าสามารถอนุมัติ ส่งตัวเธอกลับไปเจอสถานการณ์แบบนั้นได้ 80 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 ในฐานะผู้บังคับการฐานแฮปปี้วัลเลย์ 81 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 เรื่องสําคัญสูงสุดคือความปลอดภัยของทีม 82 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 ผมต้องบอกเลยว่าเรื่องนี้ผมเห็นด้วยกับผู้การพูล 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 เราวางเฉยให้พวกนั้นจับตัวเธอส่งคุกกูแล็กไม่ได้ 84 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 ผมเข้าใจคุณ วิล เข้าใจจริงๆ แต่... 85 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 มันจะมีปัญหากับกฎบัตรเอ็ม-7 86 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 ที่ประธานาธิบดีวิลสันเจรจาไว้กับกอร์บาชอฟ 87 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 ในนั้นเขียนไว้ค่อนข้างชัดเจน 88 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 ชาติใดก็ตามที่ อยากเรียกพลเมืองของตนกลับจากดาวอังคาร 89 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 ล้วนมีสิทธิ์จะทําได้ 90 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 แปลว่าจะสยบยอมให้กับไอ้ความบ้าคลั่งแบบนี้ 91 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ไม่มีใครพูดถึงการสยบยอมใดๆ 92 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 ท่านประธานาธิบดีอยากยืนหยัดเพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 93 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 แต่ประวัติศาสตร์ไม่ได้สร้างมาจากการ คุยแต่กับคนที่เห็นด้วยกับเรา 94 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 ขอข้อมูลเกี่ยวกับผอ.รอสคอสมอสคนใหม่นี่หน่อย 95 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 จะได้รู้ว่าเรากําลังเจอกับอะไร 96 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 อิริน่า โมโรโซวา 97 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 จากข้อมูลที่เรารู้เพียงน้อยนิด 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 เขาอยู่ในฝ่ายรักษาความปลอดภัยและเฝ้าระวัง 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 ของสตาร์ซิตี้มาตั้งแต่ปี 1969 100 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 มาจากตระกูลชนชั้นสูงของรัสเซียที่มอสโก 101 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 ดูเหมือนจะถูกลดความสําคัญไปมาก ในช่วงรัฐบาลกอร์บาชอฟ 102 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 เช่นเดียวกับเคจีบีทั้งหมด ซึ่งเราคิดว่า นั่นเป็นสาเหตุที่เขาหนุนคอร์เชงโก 103 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 เราได้รับรายงานว่าเขาค่อยๆ ล้างบาง 104 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 ตัดคนที่ไม่ภักดีต่อรัฐบาลใหม่ในรอสคอสมอส 105 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 และดูเหมือนเขาจะตามเอาผิดถึงดาวอังคาร 106 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 นักบินอวกาศซาคาโรวา เคยสนับสนุนกอร์บาชอฟอย่างชัดเจน 107 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 ผมแน่ใจว่าสุดท้ายต้องประนีประนอมกันได้ 108 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 ถ้าขนาดสหภาพยานยนต์อเมริกายังได้ข้อตกลงดีๆ ผมรับประกันว่าตกลงกับเขาได้ 109 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 ผมชอบร่วมงานกับรัสเซียนะ 110 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 ตรงไปตรงมาดี 111 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}ไม่ชอบพูดอ้อมค้อมชักแม่น้ําทั้งห้า 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 เราก็แค่ต้องคุยตกลงกัน 113 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 นี่ชั้นในของลิบีส 114 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 ไหมขัดฟันของเคราส์ 115 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 ถุงเท้าของฮาโลแทค 116 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - เอาไปเลย - โอเค 117 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 มีออเดอร์มาอีก 118 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 เดวิด มาร์คแมนอยากได้เนื้อแดดเดียวอีก 119 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 ส่วนไรลีย์เอาหนังสือโป๊อีก 120 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 นี่คือแนวหนังสือที่เขาอยากได้ 121 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 ไรลีย์ ไอ้วิตถารเอ๊ย 122 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 วิตถารแต่มีเงิน 123 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 แบบนี้พี่ชอบสุด 124 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 ลีเอาออเดอร์ของทางเกาหลีเหนือมาให้แล้วด้วย 125 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 อยากได้ยารักษาเชื้อรา ธัญพืชอัดแท่ง เสื้อผ้าฟรุตออฟเดอะลูม 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 ตลาดเกาหลีเหนือเนี่ยนะ มิโลช 127 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 เหมืองทองชัดๆ 128 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 พูดถึง ออเดอร์ใหญ่พิเศษนั่นมีความคืบหน้ารึยัง 129 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 เพื่อนเกาหลีเหนือเราถามความคืบหน้า 130 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 คู่ค้าฉันกําลังหาทางอยู่ บอกให้ลีใจเย็นหน่อยสิ 131 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 คุณ... 132 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 คู่ค้าของคุณ ทํางานด้วยกันมานานแค่ไหน 133 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 หลายปีแล้ว เขาเป็นเพื่อนคนหนึ่ง 134 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 ทํางานด้วยกันบนดวงจันทร์ ตอนนี้เขาอยู่โลก 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 แล้วคู่ค้าของคุณ จะสนใจขยายธุรกิจไปทางอื่นไหม 136 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 เช่นถ้าเราเจอของบนนี้ที่เอาไปขายบนโลกได้ 137 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 คนบนโลกจะอยากได้อะไรจากแดนแล้งร้างแบบนี้ 138 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 ก็ ผมส่งหินดวงจันทร์ไปให้ลูกสาว 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 ที่จริงแซมเป็นคนไปเก็บมาให้น่ะนะ 140 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 แต่ที่จริงมันเป็นแก้วภูเขาไฟที่หายากมาก 141 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 หินเหรอ 142 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 นี่ ลองฟังดู 143 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 ลูกชอบหินดาวอังคารที่ส่งมาให้มาก แต่อย่าโกรธนะ 144 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 โอเค เราไปเดินแกลเลอเรียกัน 145 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 ฉันแค่ดูต่างหูคู่ใหม่อยู่ แบบนี้... 146 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 แล้วลิลลี่ก็เล่นหินสีแดงวาวแววก้อนโปรดก้อนใหม่ 147 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 เจ้าของร้านเครื่องประดับก็เริ่มถามฉันว่า 148 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 หินก้อนนั้นมาจากไหน 149 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 ฉันก็ตอบเขาไป 150 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 ฟังนะ เขาขอซื้อต่อจากฉัน ด้วยเงินห้าพันสดๆ ตรงนั้น 151 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 เขา... เขาบอกว่าจะเอาไปทําเครื่องประดับ 152 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 และอยากได้อีก 153 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 ผมกําลังคิดว่าถ้าคนของคุณช่วยส่งของให้อแมนด้า 154 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 นี่เป็นโอกาสทําเงินมหาศาลมาก 155 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 เท่ากับจะทําทั้งนําเข้าและส่งออกสินะ 156 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 มีอะไรจะเสีย 157 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 ไม่ได้ มิโลช เราไม่ทําแบบนี้กัน 158 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 ฉันมีระบบของฉัน ระบบเดิมมาหลายปี 159 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 อิลยา เมียผมได้ตั้งห้าพันกับหินแค่ก้อนเล็กๆ 160 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 กําลังพูดถึงหินหายากแม้แต่บนดาวนี้ 161 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 ลองคิดดูสิว่าเราจะเอาไปทําอะไรได้ 162 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 ไม่ได้ เราต้องระวังตัว ไม่เข้าใจหรือไง 163 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 ถ้าเริ่มส่งของลงไปที่โลกจะต้องหาคนทํางานเพิ่ม 164 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 มีคนเพิ่มก็มีความเสี่ยงเพิ่ม 165 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 มีปากท้องต้องเลี้ยง และมีช่องโหว่ให้พังได้อีก 166 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 วิธีของฉันคือวิธีดีที่สุดแล้ว มิโลช เข้าใจยัง 167 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 ฮื่อ เข้าใจ 168 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}(นาซา) (ศูนย์อวกาศมอลลี่ ค็อบบ์) 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}และผมหวังเป็นอย่างที่สุดว่า 170 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 พวกเราสองฝ่ายจะหาทางออกที่เหมาะสม ในสถานการณ์นี้ 171 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 ที่ทั้งสองประเทศยอมรับได้ 172 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 ถึงอย่างไรเราก็เป็นพันธมิตรกัน 173 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 ใช่แล้ว 174 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 และในฐานะพันธมิตร เราขอขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 175 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 ส่งตัวสเวตลานา ซาคาโรวา กลับมาสหภาพโซเวียตเพื่อรับโทษตามผิด 176 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 ก็แค่กระทบกระทั่งกันนิดหน่อย 177 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 อยู่ที่นั่นคนหัวร้อน 178 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 ทุกคนเครียดที่ต้องวางโครงสร้างของ โครงการดาวเคราะห์น้อยให้สําเร็จ 179 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 แถมที่ผมทราบมา กัลคินอาการดีขึ้นแล้ว 180 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 ผมว่างานนี้ให้ผบ.พูลจัดการที่หน้างานจะดีกว่า 181 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 เขาจะฟื้นตัวได้ดีแค่ไหนไม่สําคัญ 182 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 นักบินอวกาศซาคาโรวาทําผิดกฎหมายโซเวียต ผู้อํานวยการฮ็อบสัน 183 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 แต่ถึงยังไง ผู้บังคับการฐานแฮปปี้วัลเลย์ จัดการสถานการณ์นี้ได้แน่ 184 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 กฎบัตรของเราเขียนไว้ชัดเจนว่า ไม่มีสมาชิกคนใดของกลุ่มเอ็ม-7 มีอํานาจ 185 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 ในการลงโทษทางวินัยที่ฐาน 186 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 นั่นเป็นอํานาจการตัดสินใจของผู้บังคับการฐาน 187 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 แต่เรื่องนี้ไม่ถือเป็นเรื่องวินัยของฐาน 188 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 อย่างที่ฉันบอกไปแล้ว นี่เป็นเรื่องของ การทําตามกฎหมาย กฎหมายรัสเซีย 189 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 ซาคาโรวาเป็นพลเมืองโซเวียต เธอทําร้ายพลเมืองโซเวียตด้วยกัน 190 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 กฎบัตรเอ็ม-7 ยังเขียนไว้ชัดเจนอีกว่า 191 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 เรามีสิทธิ์จะเรียกชาวโซเวียตทุกคน กลับจากดาวอังคารตามที่เราเห็นสมควร 192 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 สิทธิ์ที่ตอนนี้เราอยากจะใช้ 193 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 นั่นแหละปัญหา อิริน่า 194 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 อย่างที่คุณทราบ ข้อตกลงนั้นทํากันไว้ ตั้งแต่สมัยกอร์บาชอฟเป็นประมุขสหภาพโซเวียต 195 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 ตอนนี้เมื่อทางคุณเพิ่งเปลี่ยนรัฐบาลกันมา... 196 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 จะให้ฉันสรุปเหรอว่า 197 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 เมื่ออัลเบิร์ต กอร์ มาเป็นประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 198 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 สนธิสัญญาทุกฉบับยุคประธานาธิบดีเอลเล็น วิลสัน จะถือเป็นโมฆะทันที 199 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 นั่น... 200 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 มันไม่เหมือนกัน 201 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 เลยครับ 202 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 เลิกพูดอ้อมโลกกันดีกว่า 203 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 คุณไม่ยอมเราเรื่องนี้เพราะว่า 204 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 ลุงของวาสิลี กัลคินมีสัมพันธ์ใกล้ชิด กับนายกรัฐมนตรีคนใหม่ของคุณ 205 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 เป็นโฆษณาชวนเชื่อที่แพร่มาจาก ฝั่งตรงข้ามของรัฐบาล 206 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 ครอบครัวของกัลคินไม่มีอิทธิพลอะไรกับเรื่องนี้ 207 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 เช่นเดียวกับที่จะไม่เกี่ยวถ้าเป็นระบบของคุณ 208 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 ความจริงชัดๆ ก็คือ สหรัฐอเมริกา จะไม่อนุมัติการส่งตัวกลับครั้งนี้ 209 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 ถ้าคุณไม่ยอมทําตาม 210 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 ข้อตกลงซึ่งทุกฝ่ายเห็นชอบเอาไว้ในกฎบัตร 211 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 เราอาจจําเป็นต้องทบทวนบทบาทในเอ็ม-7 212 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 นั่นจบไม่สวยเลยสินะ 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 สวัสดี ทุกคน 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 มีเรื่องต้องประชุมกันเยอะทีเดียว 215 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 เริ่มกันเลยดีกว่า 216 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 เรื่องแรก 217 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 ทางอเมริกันเลือกที่จะไม่ทําตาม 218 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 ข้อตกลงที่เขียนไว้ในกฎบัตรดาวอังคาร 219 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 และปฏิเสธไม่ยอมส่งตัว นักบินอวกาศซาคาโรวากลับมา 220 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 ให้ขึ้นศาลยุติธรรม จากเหตุทําร้ายร่างกายหลานชาย 221 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 ของสมาชิกผู้ทรงเกียรติคนหนึ่ง ในโปลิตบูโรชุดใหม่ 222 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 เราต้องต่อต้านพฤติกรรมระยําบัดซบนี้ 223 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 เรากําลังทําการตอบโต้แล้ว 224 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 พวกเขาต้องรับผลจากการกระทํานี้ 225 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 ผู้อํานวยการ... 226 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 เราน่าจะทบทวนจุดยืนตรงนี้ไหม 227 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 ถ้ายังหวังจะเริ่ม โครงการดาวเคราะห์น้อยขึ้นมาอีกครั้ง 228 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 ซาคาโรวาควรคงอยู่ในตําแหน่งนั้นต่อ 229 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 คุณกําลังจะบอกว่าซาคาโรวา 230 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 ไม่ได้ลงมือทําร้ายวาสิลี กัลคินงั้นรึ 231 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 ไม่ใช่ ผม... 232 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 สหายบาบานิน ถ้าคุณถูกแทงข้างหลัง 233 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 จะส่งมีดคืนให้คนร้ายรึเปล่า 234 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 ไม่ ไม่ส่งแน่ๆ 235 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 ก็คิดอย่างนั้น 236 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 เราต้องตรวจสอบว่าตอนนี้ จะยังวางใจพวกอเมริกันได้ไหม 237 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 ดังนั้น 238 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 จะไม่มีการเริ่มโครงการดาวเคราะห์น้อยต่อ 239 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 จนกว่าจะทราบแน่ว่า เกิดอะไรขึ้นกับภารกิจโครโนส 240 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 โศกนาฏกรรมที่คร่าชีวิตของ สหายคุซเนตซอฟผู้เป็นที่รักของเรา 241 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 สหายเซเมนอฟ คุณมีร่างรายงาน 242 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 การสอบสวนอุบัติเหตุจากการลากจูง ดาวเคราะห์น้อยเอ็กซ์เอฟโครโนสหรือยัง 243 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 มีแล้วครับ 244 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 สหายวอลโควา รบกวนแจกให้ทุกคนในห้องด้วย 245 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 รับทราบค่ะ สหาย 246 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 เอาให้มาร์กาเร็ต เรย์โนลด์สชุดหนึ่งด้วย 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 ฉันอยากให้เขาตรวจสอบรายงานนั้น 248 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 ขออภัยค่ะ เราทําสําเนามาแค่พอดี... 249 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 เอาชุดของบาบานินให้เขาไป 250 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 สหายเซเมนอฟ เชิญต่อเลย 251 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 แบบที่ทางอเมริกาส่งมามีข้อผิดพลาด 252 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 ปัญหาเกิดจากชดเชยค่าการแกว่งฮาร์โมนิกไม่พอ 253 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ซึ่งมาจากระบบควบคุมระยะความสูงของยาน 254 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 ไอพ่นคุมความสูงที่เรนเจอร์ 1 เปิดใช้ทําให้... 255 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 (ปัจจัยร่วม) 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 (เครื่องยนต์ล้มเหลว) 257 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 (ชั้นใต้ดิน 3) 258 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 ผู้การพูลก็ต้องปกป้องนางอยู่แล้ว 259 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 นางเดินไปได้ทั่วฐานเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 260 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 หัวร่อต่อกระซิกกับเอ็กซ์โออีก 261 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 ได้ข่าวว่าวาสิลีอาจเป็นอัมพาต 262 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 สมองตาย 263 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - มานูชบอกไว้อย่างนั้น - จริงดิ 264 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 พนัน 20 เหรียญว่าวาสิลีถูกส่งกลับบ้าน 265 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 แต่นักบินอวกาศก็แค่โดนดีดมะกอกขําๆ 266 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 ไม่น่ะ คิดงั้นจริงดิ 267 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 ยังต้องอธิบายให้ชัดกว่านี้อีกเหรอ สเวตลานา นางเป็นคนที่เขาเลือก 268 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 เป็นนักบินอวกาศ แต่วาสิลีเป็นแค่ไพร่ธรรมดาเหมือนฉัน 269 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 รับประกันเลยว่าเรื่องจะเป็นหนังคนละม้วน 270 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 ถ้าพวกเราเป็นฝ่ายทําพวกนั้นไปล้มหมอนนอนเสื่อ 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - อย่า - หนังคนละม้วนจริงๆ 272 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 แต่ว่านะ พวกเรา วาสิลีก็ไม่ใช่นิสัยดี 273 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 อะไรล่ะ คุณก็รู้ว่ามันเรื่องจริง รู้อยู่แก่ใจ 274 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 นั่นแปลว่ามันโอเคงั้นเหรอ 275 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 อะไร... ไม่ๆ ไม่ได้จะบอกว่า... 276 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 ไม่ไง ความจริงคือพวกนั้นไม่สนสี่สนแปด ถ้าพวกเราเป็นฝ่ายบาดเจ็บหรือยิ่งกว่านั้น 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 นี่ แซม ว่างไหม 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 ว่าง 279 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 เยอะไปแล้ว ต้องหยุด 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 บอกเลยว่าโลกก็เป็นงี้ 281 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 ไอ้หินออบซิเดียนก้อนนั้น จําได้มั้ยว่าเจอตรงไหน 282 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 ได้สิ มันอยู่ข้างๆ เพคินพาห์เมซา 283 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 ตรงนั้นมีอยู่เยอะเลย 284 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 พรุ่งนี้เช้าพาผมออกไปหน่อยได้มั้ย 285 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 คิดว่าส่งกลับโลกแล้วจะขายได้ จะแบ่งกําไรให้ 286 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 จังหวะคับขันแบบนี้ ยังมาคิดถึงการเก็บหินไปขายได้ยังไงเนี่ย 287 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 ทั้งที่วาสิลียังนอนในตู้ออกซิเจนบําบัด 288 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 ห่วงไปเราช่วยอะไรได้บ้างล่ะ 289 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 เว้นแต่อย่าไปเล่นตามกฎห่าเหว ของไอ้พวกเฮงซวยนั่น 290 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 งั้นนี่เป็นการทวงคืนความยุติธรรม ไม่ใช่การหาเงินเข้ากระเป๋าตัวเองเหรอ 291 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 ก็มันเป็นทั้งสองทางไม่ได้เหรอไง 292 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 เอาน่า ฉันตกลงกับหัวหน้างานชุดอวกาศไว้ 293 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 เขาจะยอมให้ฉันลัดคิวใส่ชุดอวกาศ 294 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 ฉันไม่มีรถโรเวอร์ให้ใช้ แต่เธอใช้ได้ 295 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 เอาด้วยไหม 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 ไม่เอา 297 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 ก็ได้ งั้นเดินไปเอง 298 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 บ้าเอ๊ย 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 เดี๋ยวค่ะ 300 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 ขอยืมได้ไหม 301 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 เส้นผ่านศูนย์กลางและน้ําหนักเท่ากัน 302 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 ฉลาดมาก 303 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 ถ้าเพียงแต่กาแฟนั่นจะคุ้มค่าความพยายาม 304 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 จังหวะนี้อะไรก็เอาทั้งนั้นแหละ 305 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 ขอบคุณนะ 306 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 ตัวเลขเวคเตอร์การหมุนของ โปรโตคอลลากจูงดาวเคราะห์น้อยตัวใหม่เหรอ 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 ใช่ค่ะ 308 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 ใช่ และฉันยอมรับเลยว่า 309 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 ไม่สามารถทําโมเดลไฟไนต์เอเลเมนต์ ให้ได้ค่าเดิมสม่ําเสมอได้ 310 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 ขอดูได้ไหม 311 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 ถ้าเปลี่ยนกรอบการอ้างอิง 312 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 อาจคํานวณเมตริกซ์ผกผันได้ตรงยิ่งขึ้น 313 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 ขอบคุณค่ะ 314 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 ถือว่าเจ๊ากัน 315 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 ฉันทาเทียนา อเล็กซานดรอฟนา วอลโควา 316 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 ฉันมาร์กาเร็ต 317 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 ฉันรู้ค่ะ เราทุกคนรู้ว่าคุณเป็นใคร 318 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 แต่ไม่มีใครคิดจะทักทายเลยเหรอ 319 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 ผู้อํานวยการโมโรโซวา... 320 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 ท่านทําให้ทุกคนเข้าใจตรงกันว่า เราควรรักษาระยะห่างกับคุณ 321 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 งั้นเมื่อกี้ช่วยฉันทําไม 322 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 เวลาผู้หญิงไม่ได้กินกาแฟ จะเป็นผู้หญิงอันตราย 323 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 จริงที่สุด 324 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 ราตรีสวัสดิ์ 325 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณเรย์โนลด์ส 326 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 ลองรีบู๊ตเซิร์ฟเวอร์หลักหรือยัง 327 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 ลองสองครั้งแล้ว ลองเปลี่ยนโปรเซสเซอร์ซีพียูแล้วด้วย 328 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 ไม่ช่วย ทุกอย่างยังเป็นตัวซีริลลิกรัสเซีย 329 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 เดี๋ยวมานะ 330 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 เยฟเกนี รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับอินเตอร์เฟซคอม 331 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 ทุกอย่างกลายเป็นภาษาซีริลลิก 332 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 ครับ รอสคอสมอสตัดสินใจเปลี่ยน ระบบคอมพิวเตอร์ของฝ่ายปฏิบัติการ 333 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 กลับเป็นค่าตั้งต้นของโซเวียต 334 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 อะไรนะ แบบนั้นปฏิบัติการทุกอย่างจะชะงักหมด 335 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 ในฐานะผู้บังคับการฐาน จะเปลี่ยนแปลงอะไรก็ตามต้องบอก... 336 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 สหภาพโซเวียต ไม่นับว่าคุณเป็นผู้บังคับการฐานของเราแล้ว 337 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 338 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 เสียใจด้วย 339 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 บัดซบเอ๊ย 340 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 นึกว่าเราพ้นจากเรื่องเหลวไหลพวกนี้ไปแล้ว 341 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 ดูเหมือนประเทศอื่นที่อยู่ข้างโซเวียต ก็สนับสนุนท่าทีนี้ของเขา 342 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 อีซา แจ็กซายังอยู่กับเรา อิสโรยังสงวนท่าทีเหมือนเดิม 343 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 แล้วฮิวสตันว่ายังไง 344 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 ฮ็อบสันก็กําลังจะเจรจากับมอสโก แต่ดูท่าไม่ค่อยดี 345 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 พวกนั้นยอมหักไม่ยอมงอ ยังอยากให้ส่งตัวสเวตลานากลับโลก 346 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 อยากให้คุซอยู่ตรงนี้จัง เขาต้องไม่ยอมทนกับเรื่องงี่เง่าแบบนี้ 347 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 ฮื่อ เข้าใจถูกแล้ว 348 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 เรื่องนี้น่าจะยังไม่จบง่ายๆ เพราะงั้นอยากให้ทุกคนตรวจสอบความปลอดภัย 349 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 แล้ววิเคราะห์ระบบเต็มรูปแบบ ในอุปกรณ์ทุกชิ้น จุดควบคุมแต่ละจุดด้วย 350 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 ดูแลให้ทุกอย่างยังใช้งานได้สมบูรณ์ 351 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 พาล์มเมอร์ ตรวจความปลอดภัยทั้งฐานเลยละกัน 352 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 เอาให้แน่ว่าพวกนั้นไม่ได้คิดทําอย่างอื่นอีก 353 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 ผมอยากให้มีคนไปเฝ้าหน้า ห้องของสเวตลานา ซาคาโรวาทันที 354 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 จะได้มั่นใจว่าพวกโซเวียตไม่คิดจะลักตัวไป 355 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 เป็นไอเดียที่ดี 356 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 เอาละ ทุกคนได้รับคําสั่งไปแล้ว 357 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 อีกสองชั่วโมงกลับมาเจอกันที่นี่ 358 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 โอเค 359 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 เรื่องแบบนี้เป็นไปได้ยังไง อีไล 360 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 คือ ท่านครับ ผม... 361 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 เมื่อหนึ่งเดือนก่อน แฮปปี้วัลเลย์เพิ่งเป็น สัญลักษณ์แห่งความร่วมมือของนานาชาติ 362 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 ตอนนี้กลายเป็นแนวหน้าของสงครามเย็นรอบใหม่ 363 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 ท่านประธานาธิบดี อัล ผมจัดการอยู่ แต่ผู้อํานวยการรอสคอสมอสคนใหม่... 364 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 จําสุนทรพจน์ที่ผมพูดที่ชิคาโกได้ใช่ไหม 365 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 ผมพูดไปว่าสงครามเย็นจบแล้ว 366 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 คิดว่าพวกนั้นจะไม่เอามาเปิดตอกย้ํา แซะซ้ําๆ จนกว่าจะถึงวันเลือกตั้งเหรอ 367 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 ไม่เป็นอย่างนั้นหรอกครับ ผมจะแก้ปัญหาให้ได้ 368 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 ก็แน่น่ะสิ 369 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 และผมขอ... 370 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 อนาคตของพันธมิตรเอ็ม-7 กําลังสั่นคลอนครั้งใหญ่ 371 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}หลังจากเกิดวิกฤตทางการทูต 372 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}เรื่องสถานะทางกฎหมายของ นักบินอวกาศสเวตลานา ซาคาโรวา 373 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}ช่วงก่อนหน้านี้ ความร่วมมือของนานาประเทศ เป็นสัญลักษณ์สําคัญของอาณานิคมดาวอังคาร 374 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}แต่ดูเหมือนเรื่องนั้นจะระเหิดหายไปแล้ว 375 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}เมื่อชาติเอ็ม-7 หลายชาติ ไม่ยอมสนับสนุนความตั้งใจของรัฐบาลกอร์ 376 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}ที่จะปกป้องซาคาโรวา ไม่ให้โดนรัฐบาลใหม่ของโซเวียตเอาผิด 377 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}ความขัดแย้งที่รุนแรงขึ้นเรื่อยๆ นั้น เป็นเชื้อให้ความกังวล 378 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}ว่านี่อาจจุดประกายความตึงเครียด ระหว่างประเทศมหาอํานาจทั้งสอง 379 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}เป็นครั้งแรกตั้งแต่ช่วงต้นยุค 1990 380 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}เมื่อดูจากเดิมพันตรงหน้า 381 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}เราจะต้องคลี่คลายสถานการณ์เรื่องนี้ให้เร็วที่สุด 382 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}แต่ก็ต้องตั้งใจแก้ปัญหาโดยไม่ด่วนสรุปอะไรทั้งนั้น 383 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}(เดฟ อาเยซาพูดถึงวิกฤตดาวอังคาร) 384 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}นี่เป็นคําถามในใจทุกคน 385 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}คุณกังวลไหมว่าวิกฤตทางการทูตช่วงนี้ 386 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}ระหว่างสหรัฐอเมริกากับสหภาพโซเวียต 387 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 จะส่งผลต่อการเงินของเฮลิออส 388 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 ไม่เลยครับ เฮลิออสเป็นบริษัทข้ามชาติ 389 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - เราไม่มีส่วนได้ส่วนเสียด้วย - ชอว์ 390 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 ชุดกับกล้องพร้อมหรือยัง 391 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 เจ๋งดีนะ 392 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 เดฟ อาเยซากลับมาคุมบังเหียน 393 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 รอให้เขามาจัดการที่นี่ไม่ไหวละ 394 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 เออ ช่างหัวมัน 395 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 ทําไมนายถึงไม่ชอบเดฟ 396 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 ก็ไอ้หมอนั่นทําเพื่อนฉันหลายคนต้องตกงาน 397 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 ทําตัวเป็นคุณหักมุกเชียว 398 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 นี่กล้องกับชุดระบายความร้อน 399 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 เดี๋ยวจะเอาชุดอวกาศมาให้ 400 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 เก็บของในล็อกเกอร์ตรงนั้นก็ได้ 401 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 เพราะเฮลิออสเป็นบริษัทที่ให้บริการ ผมจะเปลี่ยนเรื่องนั้นทั้งหมด 402 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 กลับไปสู่วิสัยทัศน์เดิม 403 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}การสร้างอาณานิคมที่เจริญรุ่งเรืองบนดาวอังคาร 404 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}ไม่ใช่แค่เพื่อนักบินอวกาศและนักวิทยาศาสตร์ 405 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}แต่เพื่อทุกคนที่อยากเดินทางไป 406 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 ไง สวัสดี 407 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 ผมจะออกไปที่ผิวดาวครั้งแรก 408 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 จะไปถ่ายรูปให้ลูก 409 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 นี่ชุดของนาย 410 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 ขอชุดแบบนั้นไม่ได้เหรอ 411 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 ทุกชุดมีคนจองไว้ 412 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 ถ้าอยากออกไปวันนี้ก็มีแต่ชุดนี้เท่านั้นแหละ 413 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 ต้องกดปุ่มวิทยุ 414 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 กลิ่นแบบนี้คือปกติเหรอ 415 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 อยู่บนเขายอดราบนั้น ผู้แสวงบุญ 416 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 เขาตามเรามาสองวันแล้ว 417 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 มีคนเพียงเผ่าเดียวจึงจะใส่เครื่องหัวแบบนั้น 418 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 เผ่าโนยูคาโคมานเช 419 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 อย่ามองสิ เจ้าโง่! 420 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 ไอ้หินพวกนั้นอยู่ไหน 421 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 แซมบอกว่าจะอยู่ตรงนี้นี่นา 422 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 โป๊ะเชะ 423 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 ให้ตายสิ! 424 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 ตายห่าละ! 425 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 ฉิบหาย! 426 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 ผู้การพูลคะ 427 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 ขอโทษที่มารบกวนค่ะ... 428 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 มีอะไรคะ 429 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 ก็คือ... 430 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 หัวหน้าคะ ข้างล่างเรา... 431 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 มีความกังวลกับการตัดสินใจของคุณ เรื่องสเวตลานา ซาคาโรวา 432 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 "เรา" นี่ใครกัน 433 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 พวกเราคนงานจากเฮลิออส 434 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 วาสิลีเป็นเพื่อนร่วมงานเรา 435 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 เรารู้สึกว่านักบินอวกาศซาคาโรวาควรได้รับโทษ 436 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 ที่เหมาะสมกว่านี้ 437 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 คุณรู้ได้อย่างไรว่าเขาจะได้รับโทษอะไร 438 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 เราได้ข่าวว่าคุณอาจไม่ยอมส่งตัวเธอกลับไป 439 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 ได้ข่าวงั้นรึ 440 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 เข้าใจแล้ว 441 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 อ้อ 442 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 ฉันคุยกับทุกคนที่อยู่ในเหตุการณ์แล้ว 443 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 คุณไม่รู้หรอกว่า สถานการณ์เรื่องนี้มันสลับซับซ้อนแค่ไหน 444 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - ขอเลิกคุยแค่นี้ก่อน... - นางทําจนเขาต้องเข้าตู้ออกซิเจนบําบัด 445 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 ไนโตรเจนในเลือดเขาอาจทําให้เส้นเลือดแตก เป็นอัมพาตหรือหนักกว่านั้น 446 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 แต่ให้เดินเฉิดฉายต่อได้เหมือนไม่มีอะไรงั้นเหรอ 447 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 มันไม่ถูกต้อง 448 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 คุณก็รู้ว่ามันไม่ถูกต้อง 449 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 เขาเป็นยังไงบ้าง ด็อก 450 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 ที่น่าเป็นห่วงสุดคือ ภาวะฟองอากาศในเส้นเลือดแดง 451 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 ทํานายโรคไม่ได้ 452 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 แต่เขาเป็นคนแข็งแรง เราก็ได้แต่หวัง 453 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 คุณคิดยังไงกับเรื่องวุ่นๆ ตอนนี้ 454 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 เราสองคนผ่านเรื่องหนักกว่านี้มาแล้ว 455 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 อ้าว ไมลส์อยู่ไหนล่ะ 456 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 ต้องเอาหินออบซิเดียน ไปใส่โกดังฮอปเปอร์ก่อนเครื่องออก 457 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 ฉันจะรู้ได้ยังไง ริช 458 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 นึกว่าไปกับเขาเสียอีก 459 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 เปล่าๆ เขา... 460 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 เขาชวน แต่ฉันไม่เอาด้วย 461 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 ป่านนี้เขาควรจะกลับมาแล้วนะ 462 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 ออกไปเกือบห้าชั่วโมงแล้ว 463 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 เราต้องไปหาตัวเขา 464 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 ไมลส์ นี่แซม ได้ยินไหม 465 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 ไมลส์ นี่ซาแมนธา ได้ยินไหม เปลี่ยน 466 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 วอเตอร์ส นี่โรเวอร์ 7 ฉันกําลังจะถึงเพคินพาห์เมซาแล้ว 467 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - คิดว่าเห็นนะว่าเขามุ่งหน้าไปไหน - รับทราบ 468 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ 469 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 (แมสซีย์) 470 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 ขอบคุณพระเจ้า ไมลส์ เป็นอะไรรึเปล่า 471 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 ไมลส์ ไมลส์! 472 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 (การใช้ออกซิเจนสูง) 473 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 แซม คุณหาผมเจอๆ 474 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 ขอบคุณพระเจ้า คุณต้องพาผมกลับไปนะ 475 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 เกิดอะไรขึ้น 476 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 ได้ยินฉันไหม ลงไปตรงนั้นได้ยังไงแต่ต้น 477 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 วิทยุในชุดเสียสินะ รอก่อน ฉันจะพาออกไปเอง 478 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 ตกลงมา คิดว่าแขนกระแทกตอนตกนั่นแหละ 479 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 ขอบคุณมากที่ออกมาตามตัวผม 480 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 ไอ้คนทุเรศ! 481 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - เป็นบ้าอะไรของนายเนี่ย - แซม! 482 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 ถังออกซิเจนในชุดเฮลิออสนั่น เป็นสาเหตุเดียวที่ทําให้ยังไม่ตาย 483 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - แซม ใจเย็น! - เป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 484 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 แซม ใจเย็นๆ 485 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 อยู่นิ่งๆ สิ 486 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 อย่ามือหนักสิ 487 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 โอเค เรียบร้อย 488 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 ขอบคุณนะ 489 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 โรเวอร์ 7 นี่วอเตอร์ส ตอบที พบตัวไมลส์หรือยัง ตอบหน่อย 490 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - เรากลับกันดีกว่า - ใช่ 491 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 วอเตอร์ส นี่โรเวอร์ 7 เจอตัวแล้ว เรียบร้อยดี เรากําลังจะกลับ 492 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 ข่าวดีมาก โรเวอร์ 7 ฝากตีหัวมันแรงๆ ให้ที 493 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 ข้อมูลถูกต้องเหรอ 494 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 ค่ะ 495 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 เข้ามาในออฟฟิศฉันหน่อย 496 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 นั่งก่อน 497 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 ฉันอยากให้คุณอยู่ด้วย 498 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 เชิญนั่ง สหายเซเมนอฟ 499 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 เรากําลังทบทวนรายงานอุบัติเหตุ 500 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 ที่แผนกของคุณเป็นผู้เขียนขึ้น 501 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 มีปัญหาอะไรเหรอ 502 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 บอกเขาอย่างที่คุณบอกฉัน 503 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 ความผิดพลาดเกิดจาก การผลิตหมุดยึดดาวเคราะห์น้อย 504 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 ซึ่งออกแบบและผลิตโดยรอสคอสมอส แต่ฝ่ายควบคุมคุณภาพตรวจจับไม่เจอ 505 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 หมุดนั้นไม่ตรงกับสเปค 506 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 และไม่ควรผ่านการตรวจคุณภาพก่อนขึ้นบิน 507 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 นั่นเป็นหนึ่งในสาเหตุหลักที่ทําให้ภารกิจล้มเหลว 508 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 แล้วการที่ผบ.บาลด์วินอนุญาตให้ ทําภารกิจอีวีเอฉุกเฉินล่ะ 509 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 รายงานของคุณเขียนถึงปัญหา เรื่องการบังคับการและควบคุมปฏิบัติการชัดเจน 510 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 แต่ต่อให้ทุกอย่างเป็นไปตามแผนเดิม 511 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 หมุดยึดพวกนั้นก็ยังจะหลุดอยู่ดี 512 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 และภารกิจก็จะล้มเหลวอยู่ดี 513 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 รายงานของคุณไม่เขียนเรื่องนี้เลย 514 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 ผมจะไม่ยอมนั่ง 515 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 ฟังข้อกล่าวหาเลื่อนลอยของคนอเมริกัน... 516 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 คุณจะต้องนั่งจนกว่าฉันสั่งให้ไปได้ 517 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 เมื่อได้รับรายงาน นาซาจะตรวจสอบการคํานวณทุกขั้นตอน 518 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 ก่อนจะนําไปรวมกับรายงานการสอบสวนอุบัติเหตุ 519 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 เขาจะต้องรู้ว่าค่าแรงดึงสูงสุดของหมุดเหล่านั้น 520 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 ไม่ถูกต้องแน่ๆ 521 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 เมื่อนั้น รอสคอสมอสจะถูกหาว่าปกปิดข้อมูล 522 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 รัฐบาลของประธานาธิบดีคอร์เชงโก จะต้องขายหน้าต่อประชาคมโลก 523 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 ผู้อํานวยการ ผม... 524 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 คุณเป็นวิศวกรที่เก่ง 525 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 คุณรู้เรื่องนี้อยู่แล้วใช่ไหม 526 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 แต่ไม่ใส่เข้ามาในรายงาน 527 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 ทําไม 528 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 เกิดความผิดพลาดของหน่วยนับในการคํานวณ ตั้งแต่เริ่มการผลิตขั้นต้น 529 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 นาซาส่งสเปคทดสอบแรงบิดมา 530 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 เป็นหน่วยปอนด์ต่อฟุต แต่เราทํางานในหน่วยนิวตันต่อเมตร 531 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 แค่แปลงหน่วยผิดพลาด 532 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 หมุดเหล่านั้นจึงผ่านการตรวจสอบและส่งออกไป 533 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 เพิ่งหลังจากเกิดอุบัติเหตุแล้วเราถึงได้... 534 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ค้นพบข้อผิดพลาดนี้ 535 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 ใครเป็นคนคํานวณแปลงหน่วยผิด 536 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 ทีมของผมเป็นผู้คํานวณ 537 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 ดังนั้นผมจึงต้องรับผิดชอบ 538 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 ในที่สุด... 539 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 ก็มีการรับผลการกระทําเสียที 540 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 ทําได้ดีมาก มาร์กาเร็ต นั่งก่อน 541 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 ตามมานี่ คิริล 542 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 เป็นกลอนที่พุชกิ้นแต่งไว้เมื่อปี 1825 543 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 เขาเขียนให้กับแอนนา เพโทรฟนา เคียร์น ซึ่งมีสัมพันธ์สวาทกับเขา 544 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "ยามถูกเนรเทศแสนไกลห่าง วันอ้างว้างเคลื่อนผ่านแสนเชื่องช้า 545 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 ไร้ศักดิ์ศรี ไร้แรงบันดาลใจนานา 546 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 ไร้ชีวา ไร้น้ําตา ไร้ความรัก 547 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 แต่แล้วจิตวิญญาณกลับตื่นรู้ มองดูเห็นเธอปรากฏตรงหน้า 548 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 ดังภาพนิมิตชั่ววูบผ่านตา ดังวิญญาณ์บริสุทธิ์สุดงดงาม" 549 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 วันนี้คุณได้ทําประโยชน์ต่อสหภาพโซเวียต 550 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 และต่อฉัน 551 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 ฉันอยากให้คุณรับไป 552 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 เป็นภาพวิศวกรทีมควบคุมภาคพื้นดินของเรา จากปี 1969 553 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 เซอร์เกเหรอ 554 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 คุณรู้จักเขาด้วยเหรอ 555 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 รู้สิ 556 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 เราเคยทํางานด้วยกันอยู่นานมาก 557 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 เขาเป็นเพื่อนสนิทเลยทีเดียว 558 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 โปรดรับไปเป็นของที่ระลึกถึง ความซาบซึ้งในสิ่งที่คุณทําวันนี้ 559 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 เขาจะโดนลงโทษยังไง 560 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 คิริลน่ะ 561 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 เขาจะได้เปลี่ยนงาน 562 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 ฉันอยากให้คุณมาทํางานตรงนี้ เพราะฉันรู้ว่าคุณมีความสามารถ 563 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 พวกที่เหลือล้วนกลัว 564 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 ตื่นกลัวอะไรกันไม่เข้าท่า 565 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 คุณไม่เหมือนใคร 566 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 พวกอเมริกันมองข้ามความสําคัญของคุณ 567 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 ฉันจะไม่มองข้าม 568 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 รับประกันได้ว่า งานที่เราทําร่วมกัน 569 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 จะพาเราไปสู่อวกาศอันแสนไกล 570 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 ขอบคุณค่ะ ผู้อํานวยการ 571 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 เร่งให้ไวอีก 572 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - หุบปากน่ะ - เร่งให้ไวอีก 573 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - เร่งให้ไวอีก - หุบปากไปเลย! 574 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 เร่งให้ไวอีก 575 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - เร่งให้ไวอีก - หุบปากไปเลย! 576 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - ไอ้เครื่องเฮงซวย - เร่งให้ไวอีก 577 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 อีไล เกิดอะไรขึ้น 578 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 ขอโทษ ผมก็แค่... 579 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 ไอ้เครื่องนี่มันไม่ยอมหยุดพูด 580 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 เราทั้งคู่รู้ดีว่าปัญหาไม่ได้อยู่ที่จักรยาน 581 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 ผมรู้ ผมขอโทษ 582 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 ผมโดนท่านประธานาธิบดีด่ามา เขาหงุดหงิดหนักเลย 583 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 หงุดหงิดแค่ไหน 584 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 เขาก็พูดเป็นนัยว่าผมอาจเป็นคนที่ จุดชนวนสงครามเย็นขึ้นมาอีกครั้ง 585 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 เสียใจด้วยนะคะ ฉันรู้ว่างานนี้มันยากแค่ไหน 586 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - ผมยังไหว ก็แค่... - ไม่ใช่ว่าไหวเลย อีไล 587 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 ค่าคอเรสเตอรอลสูงขึ้นอีกแล้ว คุณนอนไม่หลับ 588 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 ยิ่งริดสีดวงทวารอักเสบขึ้นมา คุณนั่งยังแทบจะไม่ได้ 589 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 พูดแบบนี้คือหวังจะให้ผมรู้สึกดีขึ้นเหรอ แคธ 590 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 คุณไม่จําเป็นต้องรับตําแหน่งนี้ 591 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 ผมรู้ 592 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 ผมแค่... รู้สึกว่ามัน... 593 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - เป็นหน้าที่ - ใช่ 594 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 ฉันเข้าใจ แต่มันก็รับต่อไปได้เรื่อยไม่หยุด 595 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 ไม่ใช่วันหนึ่งตื่นขึ้นมาแล้ว คุณจะรู้สึกว่าสร้างความเปลี่ยนแปลงมาพอละ 596 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 ความเปลี่ยนแปลงอย่างเดียวที่ทําไป คือทําลายพันธมิตรบนดาวอังคาร 597 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 เดี๋ยวคุณก็คิดได้แหละค่ะ ที่รัก คุณคิดได้เสมอ 598 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - ผมไม่คู่ควรกับคุณจริงๆ - ไม่คู่ควรจริงๆ 599 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 เหลืออีกแค่ไม่กี่ปี สัญญาว่าผมจะชดเชยให้คุณ 600 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 ป่านนี้เราควรจะใช้ชีวิตเกษียณอย่างมีความสุข 601 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 เดินทางท่องไปทั่วโลก 602 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 เรายังเหลือเวลาให้เที่ยวอีกทั้งชีวิต 603 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 ป่านนั้นอาจไม่เหลือเข่าที่จะเดินแล้ว กว่าคุณจะสร้างความเปลี่ยนแปลงเสร็จ 604 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 ไปนอนบนหาดที่อะรูบ้า ฟังดูเย้ายวนใจมากเลยนะ 605 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 หรือล่องเรือบนแม่น้ําไนล์ 606 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 อ๊ะ หรือว่า 607 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 ฉันไปอ่านเจอว่ามีวัดหนึ่งที่อินเดีย 608 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 อินเดียเหรอ 609 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 สวยมากเลย อีไล 610 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 ไม่ใช่ทัชมาฮาล 611 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 อยู่ทางตอนใต้ 612 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 ชื่ออะไรนะ เมืองที่อยู่ติดมหาสมุทรอินเดียน่ะ 613 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 อีไลคะ 614 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 เปล่าๆ ผม... ผมแค่... 615 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 คิดว่าเพิ่งขบปัญหาได้เดี๋ยวนี้เลย 616 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - ผมต้องกลับไปที่ซีเอสซี - ตอนนี้น่ะเหรอ 617 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 ขอบคุณมาก ผมรักคุณนะ 618 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 อีไล 619 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 นั่นยังใส่กางเกงวอร์มอยู่เลยนะ 620 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 อินเดียเหรอ 621 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 ประเทศเป็นกลางประเทศเดียวในเอ็ม-7 622 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 เขายอมเป็นเจ้าภาพรับสเวตลานาไว้ เมื่อเธอเดินทางถึงโลก 623 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 จะต้องไปขึ้นศาลที่อินเดียเหรอ 624 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 คอร์เชงโกกับประธานาธิบดีกอร์อนุมัติแล้ว 625 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 เมื่อเขาขึ้นไปอยู่บนยานยูนิตี้ 626 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 รอสคอสมอสยินยอมที่จะ ทําตามข้อตกลงของกฎบัตรดาวอังคารต่อ 627 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 ฉันจะกลับเป็นผู้บังคับการฐานนี้เหมือนเดิม 628 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 เรื่องนั้นก็สมเหตุสมผล แต่เรื่องของสเวตลานาล่ะ 629 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 เราจับเขาโยนให้หมาป่าทึ้งไม่ได้ 630 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 ไม่ได้อยู่แล้ว 631 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 นี่จะเป็นการพิจารณาคดีที่ยุติธรรม 632 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 ให้ผู้พิพากษาคนกลางดูหลักฐานทั้งหมด 633 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 คิดว่าพวกโซเวียตจะยอมทําตามที่ตกลงไว้เหรอ 634 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 กระทรวงต่างประเทศอนุมัติไปแล้ว 635 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 เขารู้สึกว่าเมื่อมีข้อกําหนดเรื่องความปลอดภัย 636 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 เราจะป้องกันการเอาคืนแก้แค้นได้ 637 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 ไอ้พวกทํางานนั่งโต๊ะ พยายามกลบความผิดของตัวเอง 638 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 นี่มันไม่ถูกต้อง คุณ... คุณต้องปฏิเสธไป 639 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 เออ บอกให้มันลงนรกไปเลย 640 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 เอ็ด ฉันตกลงไปแล้ว 641 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 อะไรนะ 642 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 สเวตลานาก็ใช่ว่าไม่มีความผิดเลย โอเคนะ 643 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 เขาทําให้พนักงานเฮลิออสบาดเจ็บสาหัส 644 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 จะตั้งใจหรือไม่ก็ต้องได้รับโทษจากสิ่งที่ทํา 645 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 คุณต้องเห็นด้วยกับผมเรื่องนี้ แดนี่ สเวตลานาเป็นหนึ่งในนักบินที่เก่งที่สุด 646 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 และเขา... เขา... เขาสําคัญต่อฐานนี้มาก 647 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 และ... เขามีความสําคัญ ต่อทีมลากจูงดาวเคราะห์น้อย 648 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - ฉันรู้ดี - อ๊ะๆ 649 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 อย่าได้ส่งเขากลับไป ไม่ได้ คุณ... ไม่สิ คุณต้องหาทางอื่น 650 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 หาไม่ได้ 651 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 ไม่ยอมหาต่างหาก 652 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 หาไม่ได้ และจะไม่หา 653 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 เฮ้อ แน่สินะ 654 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 แม่งโคตรจะสมกับนิสัย 655 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 สมกับนิสัยอะไร 656 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 นิสัยคุณ! 657 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 เต็มใจจะหมอบราบคาบแก้วให้เบื้องบนพอใจ เพื่อความก้าวหน้าในอาชีพการงาน 658 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 ฉันเกษียณไปแล้วแต่กลับมารับงานนี้ 659 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 คุณคิดว่าฉันสนใจอาชีพการงานอะไรอีกเหรอ 660 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 ถ้านี่มันสมกับนิสัยใคร มันคือนิสัยคุณมากกว่า 661 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 นั่นแปลว่าอะไรกันแน่ 662 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 คุณจะมีข้อยกเว้นให้คนที่คุณรักครั้งแล้วครั้งเล่า 663 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 ตอนนี้ก็ทําแบบเดียวกันกับเขา 664 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 คิดว่าฉันดูไม่ออกเหรอว่า ระหว่างคุณสองคนมีอะไรกัน 665 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 นี่เป็นอีกครั้งที่คุณปล่อยให้อารมณ์ส่วนตัว ส่งผลต่อการตัดสินใจ 666 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 อีกครั้งงั้นเหรอ 667 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 เรื่องกอร์โดที่เจมส์ทาวน์ เรื่องแดนนี่ตอนเรา... 668 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 เดี๋ยว เรื่องที่เกิดกับแดนนี่ไม่ใช่ความผิดผม 669 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 จริงเหรอ 670 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 จําไม่ได้แล้วเหรอว่าฉันพยายามบอกคุณแค่ไหน ว่าเขาไม่พร้อมจะบิน 671 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 แต่คุณไม่ฟังฉัน! เพราะคุณไม่อยากจะคิด 672 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 คุณปล่อยให้อารมณ์เป็นตัวตัดสินใจ และเพราะงั้น เขาถึงได้... 673 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 เพราะงั้น อะไร 674 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 พูดออกมาสิ แดนี่ 675 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 พูดออกมา 676 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 พูดออกมา 677 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 สเวตลานา ซาคาโรวาจะต้องขึ้นยานยูนิตี้ ซึ่งจะเดินทางออกจากที่นี่ในคืนนี้ 678 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 ฉันตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว 679 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 ทาเทียนา 680 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 เป็นอะไรรึเปล่า 681 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 เคจีบีเอาตัวเขาไปแล้ว 682 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 เอาตัวใครไป 683 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 ครูของฉัน คิริล เซเมนอฟ 684 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 ไม่นะ... 685 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 ไม่ มันไม่ใช่... 686 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 เขาแค่โดนไล่ออก ผอ.ไม่... 687 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 ผอ.ต้องทําอยู่แล้ว 688 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 นางเป็นพวกนั้น 689 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 ผู้ชายสองคนเข้ามาที่แผนก 690 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 แล้วจับตัวเขาไปต่อหน้าต่อตาทุกคน 691 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 ไม่มีใครลุกขึ้นมาทําอะไรเลย 692 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 ขี้ขลาดหมดทุกคน 693 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 รวมถึงฉันด้วย 694 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 สวัสดียามบ่ายค่ะ ทุกคน 695 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 ฉันมีข่าวดี 696 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 ฝ่ายอเมริกายอมเราแล้ว 697 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 เพราะความพยายามของทุกคน 698 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 นักบินอวกาศซาคาโรวา จะได้ขึ้นศาลตามความผิดที่ทําต่อรัฐ 699 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 ทําได้ดีมาก ขอบคุณทุกคน 700 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 วันนี้เป็นอีกวันที่มีเรื่องมากมาย มาเริ่มกันเลย 701 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 วาระการประชุมแรก... 702 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 เก็บของหมดแล้ว 703 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 ฮอปเปอร์น่าจะออกในอีก 30 นาทีมั้ง 704 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 ไม่ เรื่องยังไม่จบ 705 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 สเวตา คุณไม่ต้อง... 706 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 ถ้าหนีกันตอนนี้ เราลงไปที่ชั้นใต้ดินสี่ได้ 707 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 พวกนั้นยังสร้างโมดูลทิศตะวันออกกันอยู่ เป็นห้องรักษาความดันแล้ว 708 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 แต่ตอนนี้ไม่มีใครอยู่เลย 709 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 เอ็ดเวิร์ด 710 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 ผมจะคอยเอาเสบียงกับของใช้ไปให้ จนกว่าเรื่องจะผ่านไป 711 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 เราค่อยคิดหาวิธีที่จะทําให้คุณอยู่ต่อได้ 712 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 เอ็ดเวิร์ด ฉันไม่ยอมให้คุณ ทําลายอาชีพตัวเองเพื่อปกป้องฉันหรอก 713 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 ผมจะพาเขาเดินไปเอง 714 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 หัวหน้า แน่ใจเหรอครับ แถวนี้มีคนที่กําลังโมโหเยอะมาก 715 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 บอกว่าจะพาเดินไปเองไง 716 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 ครับผม 717 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 พร้อมนะ 718 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 ลาก่อนค่ะ เอ็ดเวิร์ด 719 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์