1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Kommer med två ton bauxit. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Du har helt fel. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Det är en återgång till Lenins och Stalins ideal. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Lägg av. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Jag är här för att testa de modifierade ankarklämmorna, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 inte diskutera geopolitik. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Jag har redan testat klämmorna. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 De fungerar bra. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Tyvärr räcker inte din åsikt för Star City. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Sätt fart! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbatjov och hans kumpaner kan inte skydda dig längre. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Nya tider, Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Jaha. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Kommer Korzhenko att rädda oss på samma sätt som Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 Skjuta dissidenter i skogen 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 och dumpa kropparna i hålor? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin vann det stora fosterländska kriget. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Blodet från en hel generation vann det kriget. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Inte Stalin. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Hör på, västvärlden har trampat på moder Ryssland! 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko kommer att återföra oss till tiden då 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 världen levde i fruktan för vår makt. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Du har vanföreställningar, Vasilij. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Och du är en förrädare. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Du spottar på din egen kultur 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 och säljer dig till västvärlden. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Dra åt helvete. 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Du med. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Det här är rena dumheterna! 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Andas ut, annars sprängs lungorna! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 SOS! Happy Valley, vi behöver medicinsk evakuering vid depå 1! 32 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...återfår kanske aldrig medvetandet. 33 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Jag har talat med president Korzhenko, 34 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 och han kräver vedergällning. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Jösses. 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Vad sa Mayakovskij? 37 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij är medvetslös än. Ett svårt fall av dykarsjuka. 38 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Han är kvar i tryckkammaren minst några dagar till. 39 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Först då vet man om han har permanenta skador. 40 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Det har varit mer och mer sånt de sista veckorna, 41 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 sen händelserna i Moskva. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Ryssar mot ryssar. 43 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Så kan vi inte ha det, Ed. Inte här uppe. 44 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Vad menar du? 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Hon får husarrest. 46 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Att han förlorade betyder inte att han var oskyldig. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana kunde ha dödat Galkin. 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Men det gjorde hon inte. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Hursomhelst får hon inte flyga tills vidare. 50 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Kom igen, Dani. Du vet vad det betyder för henne. 51 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ja. Men det måste bli konsekvenser för det hon gjorde. 52 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Hon har utegångsförbud utan lön i 60 solar. 53 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Du borde tänka om. 54 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Du sa själv att hon är en av våra bästa piloter. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Och om du vill hålla tidsschemat med asteroidträningen, 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 blir det jäkligt svårt 57 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 att hitta nån annan som vi kan träna upp. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Mitt beslut är fattat. 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Kalla in henne. 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 61 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Kamrat Zakharova. 62 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Jag har läst incidentrapporten 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 och fattat beslut om din bestraffning. 64 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Det är irrelevant. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Vad menar du? 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Jag hörde nyss från Star City. Jag är hemkallad till Moskva. 67 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Jag ska åka hem med Unity. 68 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity lyfter imorgon. 69 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Varför? 70 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Jag ska ställas inför rätta för överfall och brott mot en sovjetisk patriot. 71 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Men... Vänta. Det är ju ologiskt. 72 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Ryssarna har aldrig kallat hem en kosmonaut för nåt sånt tidigare. 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilijs familj har kopplingar till den nya regimen. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}NASA MOLLY COBB - RYMDCENTER 75 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Och med allt vi hör om politisk vedergällning 76 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}under den nya ryska regeringen 77 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 kan jag inte gå med på att skicka hem henne under dessa omständigheter. 78 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Som befälhavare för Happy Valley 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 är min första prioritet besättningens säkerhet. 80 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Jag måste säga att jag håller med kommendör Poole här. 81 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Vi kan inte bara låta dem skicka henne till nån gulag. 82 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Jag håller med, Will. Absolut. Men... 83 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 ...det knepiga är det här M-7-fördraget 84 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 som president Wilson förhandlade fram med Gorbatjov. 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Det står svart på vitt. 86 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Varje nation som vill kalla hem nån av sina medborgare från Mars 87 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 har rätt att göra det. 88 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Så vi ska krypa för den här... galningen? 89 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Ingen sa nåt om att krypa. 90 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Presidenten vill stå upp för det rätta. 91 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Men man skapar inte historia genom att bara tala med dem som håller med en. 92 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Berätta mer om Roskosmos nya chef. 93 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Så jag vet vem vi har att göra med. 94 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 95 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Av det lilla vi vet om henne 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 verkar hon ha funnits i säkerhets- och övervakningsapparaten 97 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 i Star City sen 1969. 98 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Från en rysk elitfamilj i Moskva. 99 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Hon verkar ha kommit i onåd hos Gorbatjovs regim, 100 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 liksom hände med KGB, och vi tror att hon stödde Korzhenko på grund av det. 101 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Vi får rapporter om att hon sakta rensar ut alla från Roskosmos 102 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 som anses illojala mot den nya regimen. 103 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Hon verkar göra upp räkningen med folk på Mars nu också. 104 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonaut Zakharova var en uttalad supporter av Gorbatjov. 105 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Vi kan säkert hitta en kompromiss. 106 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Om jag kan förhandla fram ett bra avtal med UAW, kan jag det med henne. 107 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Jag gillar att jobba med ryssarna. 108 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 De är direkta. 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}De går inte som katten kring het gröt. 110 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Vi får prata igenom det. 111 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Här är underkläder åt Libes, 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 tandtråd åt Crouse, 113 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 sockor åt Halotek. 114 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Varsågod. - Okej. 115 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Jag har fler beställningar. 116 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman vill ha mer torkat kött. 117 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Och Reilly vill ha mer porr. 118 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Det här är hans preferenser. 119 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly är en sjuk fan. 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 En sjuk fan med pengar. 121 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Min favoritsort. 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Och Lee gav mig nästa beställning åt nordkoreanerna. 123 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 De vill ha mer antisvampkräm, mer energigodis, mer Fruit of the Loom. 124 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Den här nordkoreanska marknaden, Milosh... 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 ...är rena guldgruvan. 126 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 På tal om det, har du hört nåt mer om specialönskemålet? 127 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Vår nordkoreanske vän frågade. 128 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Min medarbetare jobbar på det. Be Lee att ha tålamod. 129 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Din... 130 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Din medarbetare, hur länge har du jobbat med honom? 131 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 I många år. Han är en vän. 132 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Vi jobbade ihop på månen. Nu är han på jorden. 133 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Är din medarbetare intresserad av andra affärsmöjligheter? 134 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Alltså, om vi hittar nåt här uppe som vi kan sälja där nere? 135 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Varför skulle folk på jorden vilja ha nåt från den här ödemarken? 136 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Jag skickade en marssten till min dotter. 137 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam hittade den åt mig, faktiskt, 138 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 men den består av väldigt sällsynt vulkaniskt glas. 139 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 En sten? 140 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Lyssna här. 141 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Hon älskade stenen du skickade, men bli inte arg nu. 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Vi var i köpcentret 143 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 och jag tittade på ett par nya örhängen, och... 144 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 ...Lily lekte förstås med sin nya fina röda skinande sten. 145 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Ägaren till juvelerarbutiken frågade mig 146 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 varifrån den kom. 147 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Och jag berättade. 148 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Lyssna nu, hon erbjöd mig 5 000 dollar kontant för den. 149 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Hon tänker göra smycken av den, 150 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 och hon vill ha fler. 151 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Jag tänkte att om din kompanjon kan få dem till Amanda, 152 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 kan det här vara världens chans. 153 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Så vi ska både importera och exportera nu? 154 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Varför inte? 155 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Nej. Milosh, det är inget för oss. 156 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Jag har ett system. Samma system i många år. 157 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilya, hon tjänade 5 000 dollar på några hekto. 158 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Det är ju sällsynt även här uppe. 159 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Kan du föreställa dig vad vi kunde tjäna? 160 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Nej, vi måste vara försiktiga. Förstår du? 161 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Om vi ska skicka ner saker behövs fler inblandade. 162 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Fler människor betyder större risker. 163 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Fler munnar att mätta. Fler sätt att det går åt skogen. 164 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Mitt sätt är det bästa. Förstår du? 165 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ja, jag förstår. 166 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}NASA MOLLY COBB RYMDCENTER 167 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Det är min uppriktiga förhoppning 168 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 att vi två ska kunna finna en lösning på den här situationen, 169 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 som är acceptabel för båda våra länder. 170 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Vi är trots allt partners. 171 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Det är vi verkligen. 172 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Som partners uppskattar vi er samarbetsvilja 173 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 att skicka tillbaka Svetlana Zakharova till Sovjet för att stå till svars. 174 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Det var bara lite bråk. Inget mer. 175 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 De tappade humöret. 176 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 De är under stor press att få igång asteroidprogrammet. 177 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Och jag har hört att Galkin är på bättringsvägen. 178 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Så detta bör helst skötas av kommendör Poole på plats. 179 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Det är inte en fråga om hans återhämtning. 180 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonaut Zakharova bröt mot sovjetisk lag, administratör Hobson. 181 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 I alla fall har befälhavaren i Happy Valley situationen under kontroll. 182 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Vårt avtal säger klart att ingen enskild medlem av M-7 har befogenhet 183 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 över basens disciplinära åtgärder. 184 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Det faller under basbefälhavarens domvärjo. 185 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Men detta faller inte under disciplin på basen. 186 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Som sagt är det en fråga om lag. Sovjetisk lag. 187 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova är sovjetisk medborgare och anföll en sovjetisk medborgare. 188 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 M-7-avtalet säger också klart 189 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 att vi har rätt att kalla hem ryssar från Mars när vi vill. 190 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 En rätt vi nu vill utöva. 191 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Det är det svåra, Irina. 192 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Som du vet skrevs avtalet när Gorbatjov var statschef i Sovjet, 193 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 men med det regeringsskifte som nu nyligen har upplevt... 194 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Så du menar också att 195 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 när Albert Gore blir president i USA, 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 ogiltigförklaras alla avtal som president Ellen Wilson ingick? 197 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Det... 198 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Det är inte samma sak. 199 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Inte alls. 200 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Vi kan väl gå rakt på sak? 201 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Ni insisterar på det här för att 202 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 Vasilij Galkins farbror har nära band till er nya premiärminister. 203 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda som spridits av motståndare till den nya regeringen. 204 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkins familj har inget med saken att göra. 205 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Liksom det inte skulle ha i ert rättssystem. 206 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Det är helt enkelt så att USA inte kommer att godkänna denna överföring. 207 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Om ni vägrar att efterleva 208 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 villkoren vi alla var överens om i avtalet 209 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 tvingas vi ompröva vårt deltagande i M-7. 210 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Det där gick ju inget vidare. 211 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 God dag, allihop. 212 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Vi har mycket att diskutera. 213 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Låt oss börja. 214 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Första punkten. 215 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Amerikanerna har valt att ignorera 216 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 villkoren i Marsavtalet, 217 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 och vägrar att skicka tillbaka kosmonaut Zakharova 218 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 för att stå till svars för överfall på brorsonen 219 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 till en högt uppsatt medlem av den nya politbyrån. 220 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Vi måste reagera mot detta flagranta avtalsbrott. 221 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Vårt svar förbereds. 222 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 De får ta konsekvenserna för sitt handlande. 223 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Direktor... 224 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 ...det kan vara klokt att ompröva vår inställning. 225 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 För att vi ska kunna reaktivera asteroidprogrammet 226 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 behöver Zakharova stanna på sin post. 227 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Vill du antyda att Zakharova 228 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 inte angrep Vasilij Galkin? 229 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nej, jag... 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Om du blev knivhuggen i ryggen, kamrat Babanin, 231 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 skulle du ge tillbaka kniven till förövaren? 232 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Nej, självklart inte. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Jag trodde inte det heller. 234 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Vi måste ta reda på om vi kan lita på amerikanerna igen. 235 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 På grund av detta 236 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 blir det ingen reaktivering av asteroidprogrammet 237 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 förrän vi vet vad som gick fel med Kronosuppdraget. 238 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 En tragedi som krävde vår älskade kamrat Kuznetsovs liv. 239 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Kamrat Semenov, har du det preliminära utkastet av 240 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 utredningen om olyckan med XF Kronosasteroiden klart för oss? 241 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ja. 242 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Kamrat Volkova, var snäll och dela ut dem. 243 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Genast, kamrat. 244 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Vänligen ge ett även till Margaret Reynolds. 245 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Jag vill att hon granskar resultatet. 246 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Ursäkta, vi gjorde bara tillräckligt många för... 247 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Du kan ge henne Babanins exemplar. 248 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Kamrat Semenov, varsågod och fortsätt. 249 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Den amerikanska designen var bristfällig. 250 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Problemet orsakades av otillräcklig harmonisk oscillation, 251 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 som styrdes av rymdfarkostens höjdkontrollsystem. 252 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Höjdkontrollraketerna på Ranger-1 avgav... 253 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 BIDRAGANDE FAKTORER? 254 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEKANISKT FEL 255 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 NIVÅ 3 256 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Kommendör Poole skyddar henne. 257 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Hon går omkring där uppe som om inget hänt. 258 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Pratar med exekutiva chefen. 259 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Jag hörde att Vasilij kan vara paralyserad. 260 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Hjärndöd. 261 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Så sa Manush. - Verkligen? 262 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Jag tror att Vasilij blir hemskickad 263 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 och kosmonauten får ett symboliskt straff. 264 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Nej. Tror du verkligen det? 265 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Hur tydliga måste vi vara? Svetlana tillhör de utvalda. 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Hon är kosmonaut. Vasilij är en knegare som vi andra. 267 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Det hade varit en helt annan sak 268 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 om nån av oss hade skickat nån av dem till sjukan. 269 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Nej. - Helt annorlunda. 270 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Alltså, Vasilij är en rätt jobbig typ. 271 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Vadå? Det vet ni ju. Ni vet det. 272 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Så då är det okej? 273 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Vadå... Nej. Jag menar inte... 274 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Sanningen är att de skiter i om nån av oss blir skadade eller värre. 275 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Sam. Har du tid? 276 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Jadå. 277 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Det har gått för långt. Det måste få ett slut. 278 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Det är ju så det är. 279 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Den där obsidianstenen. Minns du var du hittade den? 280 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ja. Det var vid Peckinpah Mesa. 281 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Det låg en hög där. 282 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Kan du ta mig dit imorgon bitti? 283 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Jag kan nog sälja dem på jorden. Du får en andel. 284 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Hur fan kan du tänka på att sälja stenar, 285 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 när Vasilij ligger i tryckkammare? 286 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Vi kan inte göra nåt åt den saken just nu, 287 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 utom att vägra följa deras jävla regler. 288 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Så det handlar om rättvisa, inte att sko sig? 289 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Det kan väl vara både och? 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Kom igen. Jag kom överens med dräktteknikern, 291 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 och han ska fixa så jag får kvittera ut en tryckdräkt. 292 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Jag får inte köra marsbil, men du får. 293 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Är du med? 294 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Nej. 295 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Okej, jag går. 296 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Fasen också. 297 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Vänta. 298 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Får jag? 299 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Samma diameter och vikt. 300 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Smart. 301 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Om bara kaffet var värt besväret. 302 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Jag är nöjd med vad som helst just nu. 303 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Tack. 304 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Är det kalkylerna till rotationsvektorn för den nya asteroidinfångningen? 305 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ja. 306 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ja, och jag medger 307 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 att jag inte får den ändliga elementmodellen att upprepa konsekvent. 308 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Tillåter du? 309 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Om du byter referensramar 310 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 har du lättare att invertera matriserna. 311 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Tack. 312 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Vi är kvitt. 313 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Alexandrovna Volkova. 314 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Jag heter Margaret. 315 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Jag vet. Vi vet alla vem du är. 316 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Ingen säger så mycket som "hej". 317 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Direktor Morozova... 318 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Tja, hon gjorde det klart att vi alla skulle hålla distans. 319 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Så varför hjälpte du mig nyss? 320 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Tja, en kvinna utan kaffe är en farlig kvinna. 321 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Helt sant. 322 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 God natt. 323 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 God natt, ms Reynolds. 324 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Har du startat om den primära servern? 325 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Två gånger. Och även CPU-processorerna. 326 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Noll. Bara kyrilliska bokstäver. 327 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Strax tillbaka. 328 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgenij, vet du vad det är med användargränssnittet? 329 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Bara kyrilliska bokstäver. 330 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ja. Roskosmos beslöt att återföra syredatorsystemet 331 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 till de gamla sovjetiska parametrarna. 332 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Vad? Det innebär allvarliga störningar på arbetet. 333 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Som befälhavare över basen, ska alla ändringar godkännas... 334 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovjet erkänner dig inte längre som befälhavare. 335 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Du kan inte mena allvar. 336 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Jag beklagar. 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Men för fan. 338 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Jag trodde att sånt här larv låg bakom oss. 339 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Och alla länder under Sovjets inflytande verkar stötta dem. 340 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA, JAXA är med oss än. ISRO vet vi inte var vi har. 341 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Vad säger Houston om det här? 342 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Tja, Hobson stångas med Moskva, men det ser mörkt ut. 343 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 De envisas, och kräver fortfarande att Svetlana skickas hem till jorden. 344 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Om bara Kuz var här. Han hade inte accepterat det här larvet. 345 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Det är då sant. 346 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Det här är nog inte över, så jag vill att ni gör alla säkerhetskoller. 347 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Så kör full diagnostik på all utrustning, era stationer, 348 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 och se till att allt fortfarande fungerar. 349 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, vi gör en säkerhetsgenomgång av hela basen. 350 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Se till att de inte har nåt i kikaren. 351 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Och jag vill ha vakt utanför Svetlana Zakharovas hytt omedelbart, 352 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 utifall ryssarna skulle försöka ta henne. 353 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Bra idé. 354 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Okej, då vet alla vad ni ska göra. 355 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Vi möts här igen om två timmar. 356 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Okej. 357 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Hur är det här möjligt, Eli? 358 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Tja, sir, jag... 359 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 För en månad sen var Happy Valley en symbol för internationellt samarbete. 360 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Nu är det frontlinjen i ett nytt kallt krig. 361 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Herr president, Al, jag jobbar på det, men den här nya chefen för Roskosmos... 362 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Du minns väl mitt tal i Chicago? 363 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Jag sa att det kalla kriget är över. 364 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Förstår du att de kommer att spela upp det ända fram till valet? 365 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Det kommer inte att hända, sir. Jag ska lösa det här. 366 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Gör det. 367 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Och får jag... 368 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Framtiden för M-7-alliansen ifrågasätts nu 369 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}i efterdyningarna av en diplomatisk kris 370 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}angående kosmonauten Svetlana Zakharovas juridiska status. 371 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Internationellt samarbete har varit utmärkande för Marskolonin fram till nu. 372 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Men detta verkar ha förändrats, 373 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}och flera M-7-länder vägrar stödja Gore-administrationens ansträngningar 374 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}att skydda Zakharova från repressalier från den nya Sovjetregimen. 375 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Den växande konflikten har väckt oro 376 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}att detta återigen kan öka spänningarna mellan de två supermakterna 377 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}för första gången sen början av 1990-talet. 378 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Med tanke på insatserna 379 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}måste problemet lösas skyndsamt 380 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}men med besinning, och utan förhastade slutsatser. 381 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA OM MARSKRISEN 382 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Den här frågan är det stora samtalsämnet. 383 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Är du orolig för hur den rådande diplomatiska krisen 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}mellan USA och Sovjetunionen 385 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 kommer att påverka Helios ekonomiska position? 386 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Inte alls. Helios är ett multinationellt företag. 387 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Vi riskerar inget här. - Shaw. 388 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Har du min dräkt och kamera redo? 389 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Rätt coolt, va? 390 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa är chef igen. 391 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Jag ser fram emot att han rensar upp där nere. 392 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Han kan dra åt helvete. 393 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Vad har du emot Dev? 394 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Han gjorde många jag känner arbetslösa. 395 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Vilken glädjedödare du är. 396 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Här är kameran och kylplagget. 397 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Jag tar ut dräkten till dig. 398 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Ha dina grejor i ett av skåpen där borta. 399 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...för Helios är ett serviceföretag. Jag tänker förändra allt det. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Återgå till ursprungsversionen. 401 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Bygga en blomstrande koloni på Mars. 402 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Inte bara för astronauter och forskare 403 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}utan för alla som är villiga att göra resan. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hej, läget? 405 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Första gången ute på Marsytan. 406 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Jag ska ta några bilder åt ungarna. 407 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Här är din dräkt. 408 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Kan jag få en sån där dräkt? 409 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Alla är upptagna. 410 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Om du vill komma ut idag är det här den enda som är ledig. 411 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Du måste sätta på din radio. 412 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Ska det lukta så här? 413 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 De är ute på platån, gröngöling. 414 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 De har följt oss i två dagar. 415 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Bara en stam bär såna fjädrar i strid. 416 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhkacomancherna. 417 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Titta inte dit, idiot! 418 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Var tusan är de där stenarna? 419 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam sa att de fanns här. 420 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 421 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Fan också! 422 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Helvete! 423 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Jösses! 424 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Kommendör Poole? 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Ursäkta att jag stör... 426 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Vad gäller det? 427 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Tja... 428 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Ma'am, vi där nere 429 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 är bekymrade över behandlingen av Svetlana Zakharova. 430 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Vilka är vi? 431 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 En del av oss Heliosjobbare. 432 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasilij var vår kollega, 433 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 och vi anser att straffet som kosmonaut Zakharova får 434 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 bör vara mer lämpligt. 435 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Hur vet ni vad hennes straff blir? 436 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Tja, vi hörde att hon kanske inte ska skickas tillbaka. 437 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Ni hörde? 438 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Jag förstår. 439 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Jaha. 440 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Jag har pratat med alla som var där, 441 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 och du anar inte hur komplicerad situationen är. 442 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Om du ursäktar... - Hon orsakade svår dykarsjuka för honom. 443 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Kvävet i hans blod kan leda till stroke, förlamning eller värre. 444 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Och hon går omkring lös och ledig? 445 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Det är fel. 446 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Ni vet att det är fel. 447 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Hur är tillståndet, doktorn? 448 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Arteriell gasemboli är huvudproblemet. 449 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Omöjligt att säga. 450 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Men han är stark. Vi kan hoppas. 451 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Vad tror du om den här röran? 452 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Du och jag har klarat värre. 453 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hej, var är Miles? 454 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Vi måste få med stenarna i lasten före lunch. 455 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Jag har ingen aning, Rich. 456 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Följde inte du med honom? 457 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Nej, han... 458 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Han bad mig, men jag sa nej. 459 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Han borde vara tillbaka nu. 460 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Det har gått nästan fem timmar. 461 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Vi måste hitta honom. 462 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Hör du mig? 463 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, hör du mig? Kom. 464 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, marsbil 7, jag är framme vid Peckinpah Mesa nu. 465 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Jag ser visst vart han gick. - Uppfattat. 466 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Nej, nej. 467 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Tack och lov. Miles? Är du oskadd? 468 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles! 469 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 SYRGASNIVÅ HÖG 470 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, du fann mig. Du fann mig. 471 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Tack och lov. Du måste hjälpa mig upp härifrån, Sam. 472 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Vad hände? 473 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Hör du mig? Hur tusan kom du dit ner? 474 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radion är nog paj. Vänta, jag ska hjälpa dig upp därifrån. 475 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Jag föll, och gjorde nog illa armen i fallet. 476 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Tack för att du hämtade mig. 477 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Din jävla idiot! 478 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Vad fan är det med dig? - Sam! 479 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Tanken i Heliosdräkten är enda skälet till att du lever! 480 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, lugn! - Vad fan är det med dig? 481 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, lugna ner dig. 482 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Håll armen still. 483 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Ta det försiktigt. 484 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Okej, klart. 485 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Tack. 486 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Waters, kom. Har du hittat Miles? Kom. 487 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Vi ska väl åka tillbaka. - Ja. 488 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, marsbil 7, jag fann honom. Allt väl. Vi är snart tillbaka. 489 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Goda nyheter, marsbil 7. Ge honom en smäll i skallen från mig. 490 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Stämmer det här? 491 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ja. 492 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Kom in på mitt kontor. 493 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Varsågod och sitt. 494 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Jag vill ha dig här. 495 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sätt dig, kamrat Semenov. 496 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Vi gick just igenom olycksfallsrapporten 497 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 som din avdelning lämnade in. 498 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Är det nåt problem? 499 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Berätta det du berättade för mig. 500 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Det fanns ett tillverkningsfel i ankarbultarna för asteroiden, 501 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 som konstruerades och byggdes av Roskosmos men slank igenom kvalitetskontrollen. 502 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 De var undermåliga 503 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 och borde inte ha godkänts för användning. 504 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Det var en av de huvudsakliga orsakerna till olyckan. 505 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Men kommendör Baldwin godkände ju akut aktivitet utanför farkosten. 506 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Er rapport var tydlig när det gällde befäls- och kontrollfrågan, 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 men även om allt hade gått planenligt 508 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 hade ankarbultarna lossnat. 509 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Och uppdraget misslyckats. 510 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Er rapport nämner inte detta. 511 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Jag vägrar sitta här 512 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 när en amerikan kommer med ogrundade anklagelser... 513 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Du sitter här tills jag är klar. 514 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 När de får det här kommer NASA att dubbelkolla varje kalkylering 515 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 innan de inlemmar det i den gemensamma incidentrapporten. 516 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 De lär inse att den extrapolerade tänjhållfastheten i bultarna 517 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 inte kan stämma. 518 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Och Roskosmos blir anklagat för mörkläggning. 519 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Och president Korzhenkos regering blir utskämd inför hela världen. 520 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direktorn, jag... 521 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Du är en skicklig ingenjör. 522 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Du visste om det här, eller hur? 523 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Men du utelämnade det från rapporten. 524 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Varför? 525 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Det var ett enhetsfel tidigt under tillverkningsprocessen. 526 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA skickade vridmomentspecifikationerna 527 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 i pund och fot, men vi använder Newtonmeter. 528 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Och nån räknade fel vid konverteringen. 529 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Bultarna godkändes och skickades upp. 530 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Först efter olyckshändelsen... 531 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...insåg vi misstaget. 532 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Vem räknade fel? 533 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Mitt team utförde kalkylationerna 534 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 och därför bär jag ansvaret. 535 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Äntligen... 536 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 ...nån som ikläder sig ansvaret. 537 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Utmärkt jobbat, Margaret. Stanna här. 538 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Följ med, Kirill. 539 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Det är ett poem som Pusjkin skrev 1825. 540 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Han skrev det till Anna Petrovna Kern, som han hade ett förhållande med. 541 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Fjärran i min dystra exil gick dagarna så sakta. 542 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Utan behag. Utan inspiration. 543 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Utan liv. Utan tårar. Utan kärlek. 544 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Sedan väckte min ande dig och du kom för mig igen. 545 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Som en flyktig vision. Som den rena skönhetens ande." 546 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Du har gjort Sovjetunionen en stor tjänst idag. 547 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Och mig personligen. 548 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Jag vill ge dig det här. 549 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Det är ett foto av teknikerna i vår flygkontroll 1969. 550 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 551 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Kände ni honom? 552 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Ja. 553 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Vi arbetade tillsammans. Länge. 554 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Han var en nära vän. 555 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Ta emot det här som ett bevis på min uppskattning för var du gjort idag. 556 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Vad kommer att hända honom? 557 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kirill? 558 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Han får ett annat arbete. 559 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Jag ville ha dig här, för jag känner dina kvalifikationer. 560 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Alla de andra är rädda. 561 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Rädda för sin egen skugga. 562 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Du är annorlunda. 563 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Amerikanerna tog dig för given. 564 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Det ska inte jag göra. 565 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Och jag försäkrar dig att arbetet vi ska utföra tillsammans 566 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 kommer att ta oss långt ut i kosmos. 567 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Tack, direktorn. 568 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Öka takten. 569 00:45:35,694 --> 00:45:38,864 Öka takten. Öka takten. 570 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Håll tyst. - Öka takten. 571 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Öka takten. Öka takten. - Håll käften! 572 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Öka takten. 573 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Öka takten. - Håll käften! 574 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Förbannade jävla apparat! - Öka takten. 575 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, vad är det? 576 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Förlåt mig, jag bara... 577 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Den vägrade hålla käften. 578 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Vi vet att motionscykeln inte är problemet. 579 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Jag vet. Förlåt. 580 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Presidenten skällde på mig. Han var rätt irriterad. 581 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hur irriterad? 582 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Han kanske antydde att jag egenhändigt har startat kalla kriget igen. 583 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Jag beklagar. Jag vet hur svårt ditt jobb är. 584 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Jag mår bra. Det är bara... - Du mår inte bra, Eli. 585 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Din kolesterolhalt är hög igen. Du sover dåligt. 586 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Du kan knappt sitta när hemorrojderna besvärar dig. 587 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Försöker du få mig att må bättre, Kath? 588 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Du hade inte behövt ta det här jobbet. 589 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Jag vet. 590 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Men jag kände att det var... 591 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Din plikt. - Ja. 592 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Jag vet. Men det tar aldrig slut. 593 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Du lär inte vakna en morgon och tänka att du har gjort skillnad nog. 594 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Den enda skillnaden jag gör nu är att förstöra vår Marsallians. 595 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Du finner en lösning, raring. Det gör du jämt. 596 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Jag förtjänar dig inte. - Nej, det gör du inte. 597 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Bara några år till. Jag lovar att gottgöra dig sen. 598 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Vi borde njuta av vår pensionering nu 599 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 och resa runt världen. 600 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Vi har hela livet på oss att resa. 601 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Vi kanske inte har knän att gå på när du har gjort skillnad nog. 602 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Tja, en strand i Aruba låter väldigt bra just nu. 603 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Eller en kryssning längs Nilen. 604 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Jo, vet du vad? 605 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Jag läste om ett tempel i Indien. 606 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Indien? 607 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Det var vackert, Eli. 608 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Det är inte Taj Mahal. 609 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Det ligger söderut. 610 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Vad heter den där staden nära Indiska oceanen? 611 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 612 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nej, jag bara... 613 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Jag kom just på en sak. 614 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Jag måste åka tillbaka till CSC. - Nu? 615 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Tack. Jag älskar dig. 616 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli... 617 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Du har ju mjukisbyxorna på dig. 618 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Indien? 619 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Det enda neutrala landet i M-7. 620 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 De säger ja till att ta emot Svetlana när hon återvänder. 621 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Ska hon ställas inför rätta i Indien? 622 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko och president Gore har redan godkänt det. 623 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 När hon väl är ombord på Unity 624 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 lovar Roskosmos att respektera villkoren i Marsfördraget, 625 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 och jag har fullt befäl över basen igen. 626 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Det där låter ju bra. Men Svetlana, då? 627 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Vi kan inte kasta henne åt vargarna. 628 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Nej, självklart inte. 629 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Det blir en rättvis prövning. 630 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Med en oberoende domare som väger alla bevisen. 631 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Tror du verkligen att Sovjet kommer att nöja sig? 632 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Utrikesdepartementet har redan godkänt det. 633 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 De anser att med säkerhetsprotokollen 634 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 kan vi undvika vedergällning av olika slag. 635 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 En massa kostymnissar som försöker slippa ta ansvar. 636 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Det här är fel. Du måste säga nej. 637 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Just det, be honom att dra åt skogen. 638 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Jag har redan sagt ja. 639 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Vad säger du? 640 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana är inte utan skuld här. 641 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Hon skadade allvarligt en Heliosjobbare. 642 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Avsiktligt eller ej, hennes handling måste få följder. 643 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Du måste backa upp mig nu, Dani. Svetlana är en av våra bästa. 644 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Och hon är... Hon är viktig för basen. 645 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Och... Och hon är viktig för asteroidteamet. 646 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Jag vet. - Ja. 647 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Skicka inte hem henne. Nej... Hitta ett annat sätt. 648 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Jag kan inte. 649 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Du vill inte. 650 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Jag varken kan eller vill. 651 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Men det är klart. 652 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Det är så jävla typiskt. 653 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Typiskt för vad? 654 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 För dig! 655 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Alltid villig att behaga höjdarna för att främja din karriär. 656 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Jag avbröt min pensionering för det här jobbet. 657 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Tror du att jag bryr mig om min karriär? 658 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Om detta är typiskt för nån, så är det för dig. 659 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Vad menar du med det? 660 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Gång efter gång gör du undantag för folk du bryr dig om. 661 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Och nu gör det det för henne. 662 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Jag ser nog att det är nåt mellan er två. 663 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Än en gång låter du dina personliga känslor påverka ditt omdöme. 664 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Än en gång? 665 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo i Jamestown, Danny när vi... 666 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Det som hände Danny var inte mitt fel! 667 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Inte? 668 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Minns du att jag vädjade och sa att han inte var redo? 669 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Men du ignorerade mig! För du ville inte se det. 670 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Du lät dina känslor styra, och därför är han... 671 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Och därför vadå? 672 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Säg det bara, Dani. 673 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Säg det. 674 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Säg det. 675 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova är ombord på Unity när den lyfter ikväll. 676 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Mitt beslut är fattat. 677 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Mår du bra? 679 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB grep honom. 680 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Grep vem? 681 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Min mentor, Kirill Semenov. 682 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Nej... 683 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Nej, det är inte... 684 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Han avskedades. Hon skulle aldrig... 685 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Det är klart att hon skulle. 686 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Hon är en av dem. 687 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Två män kom in på hans kontor 688 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 och förde bort honom inför allas ögon. 689 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Ingen lyfte ett finger. 690 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Fegisar, allihop. 691 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Jag också. 692 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 God eftermiddag, allihop. 693 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Jag har goda nyheter. 694 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerikanerna har gett sig. 695 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Tack vare våra ansträngningar 696 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 kommer kosmonaut Zakharova att stå till svars för sina brott mot staten. 697 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Bra jobbat, alla. 698 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Vi har mycket att uträtta idag, så låt oss sätta igång. 699 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Första punkten på agendan... 700 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Det här är allt. 701 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Marslandaren lyfter väl om 30 minuter. 702 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Nej, det här är inte över. 703 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, du måste inte... 704 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Om vi går nu, hinner vi ner till nivå 4. 705 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 De jobbar på den östra modulen än och den är lufttät, 706 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 men ingen är där nere just nu. 707 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 708 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Jag kan komma med förnödenheter och mat tills det här blåser över. 709 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 Sen räknar vi ut hur vi ska behålla dig här. 710 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, jag låter dig inte förstöra din karriär för att skydda min. 711 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Jag följer henne ner. 712 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Sir. Är ni säker? Det finns många arga där ute. 713 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Jag följer henne ner, sa jag. 714 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Ja, sir. 715 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Är du redo? 716 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Farväl, Edward. 717 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Undertexter: Bengt-Ove Andersson