1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Kommer med två ton bauxit.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Du har helt fel.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Det är en återgång till
Lenins och Stalins ideal.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Lägg av.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Jag är här för att testa
de modifierade ankarklämmorna,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
inte diskutera geopolitik.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Jag har redan testat klämmorna.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
De fungerar bra.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Tyvärr räcker inte
din åsikt för Star City.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Sätt fart!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbatjov och hans
kumpaner kan inte skydda dig längre.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Nya tider, Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Jaha.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Kommer Korzhenko att rädda oss
på samma sätt som Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,306
Skjuta dissidenter i skogen
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
och dumpa kropparna i hålor?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin vann
det stora fosterländska kriget.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Blodet från en
hel generation vann det kriget.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Inte Stalin.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Hör på, västvärlden
har trampat på moder Ryssland!
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko kommer att
återföra oss till tiden då
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
världen levde i fruktan för vår makt.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Du har vanföreställningar, Vasilij.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Och du är en förrädare.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Du spottar på din egen kultur
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
och säljer dig till västvärlden.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Dra åt helvete.
28
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Du med.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Det här är rena dumheterna!
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Andas ut, annars sprängs lungorna!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
SOS! Happy Valley, vi
behöver medicinsk evakuering vid depå 1!
32
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...återfår kanske aldrig medvetandet.
33
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Jag har talat med president Korzhenko,
34
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
och han kräver vedergällning.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Jösses.
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Vad sa Mayakovskij?
37
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij är medvetslös än.
Ett svårt fall av dykarsjuka.
38
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Han är kvar i tryckkammaren
minst några dagar till.
39
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Först då vet man
om han har permanenta skador.
40
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Det har varit mer och mer sånt
de sista veckorna,
41
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
sen händelserna i Moskva.
42
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Ryssar mot ryssar.
43
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Så kan vi inte ha det, Ed. Inte här uppe.
44
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Vad menar du?
45
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Hon får husarrest.
46
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Att han förlorade
betyder inte att han var oskyldig.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana kunde ha dödat Galkin.
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Men det gjorde hon inte.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Hursomhelst får hon inte flyga
tills vidare.
50
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Kom igen, Dani.
Du vet vad det betyder för henne.
51
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ja. Men det måste bli konsekvenser
för det hon gjorde.
52
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Hon har utegångsförbud
utan lön i 60 solar.
53
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Du borde tänka om.
54
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Du sa själv att hon är
en av våra bästa piloter.
55
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Och om du vill hålla tidsschemat
med asteroidträningen,
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
blir det jäkligt svårt
57
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
att hitta nån annan som vi kan träna upp.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Mitt beslut är fattat.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Kalla in henne.
60
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
61
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Kamrat Zakharova.
62
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Jag har läst incidentrapporten
63
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
och fattat beslut om din bestraffning.
64
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Det är irrelevant.
65
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Vad menar du?
66
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Jag hörde nyss från Star City.
Jag är hemkallad till Moskva.
67
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Jag ska åka hem med Unity.
68
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity lyfter imorgon.
69
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Varför?
70
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Jag ska ställas inför rätta för överfall
och brott mot en sovjetisk patriot.
71
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Men... Vänta. Det är ju ologiskt.
72
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Ryssarna har aldrig kallat hem
en kosmonaut för nåt sånt tidigare.
73
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilijs familj har kopplingar
till den nya regimen.
74
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}NASA
MOLLY COBB - RYMDCENTER
75
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Och med allt vi hör
om politisk vedergällning
76
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}under den nya ryska regeringen
77
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
kan jag inte gå med på att skicka
hem henne under dessa omständigheter.
78
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Som befälhavare för Happy Valley
79
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
är min första prioritet
besättningens säkerhet.
80
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Jag måste säga att jag
håller med kommendör Poole här.
81
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Vi kan inte bara låta dem
skicka henne till nån gulag.
82
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Jag håller med, Will. Absolut. Men...
83
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
...det knepiga är det här M-7-fördraget
84
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
som president Wilson
förhandlade fram med Gorbatjov.
85
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Det står svart på vitt.
86
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Varje nation som vill kalla hem
nån av sina medborgare från Mars
87
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
har rätt att göra det.
88
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Så vi ska krypa för den här... galningen?
89
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Ingen sa nåt om att krypa.
90
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Presidenten vill stå upp för det rätta.
91
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Men man skapar inte historia genom
att bara tala med dem som håller med en.
92
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Berätta mer om Roskosmos nya chef.
93
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Så jag vet vem vi har att göra med.
94
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
95
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Av det lilla vi vet om henne
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
verkar hon ha funnits
i säkerhets- och övervakningsapparaten
97
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
i Star City sen 1969.
98
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Från en rysk elitfamilj i Moskva.
99
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Hon verkar ha kommit i onåd
hos Gorbatjovs regim,
100
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
liksom hände med KGB, och vi tror
att hon stödde Korzhenko på grund av det.
101
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Vi får rapporter om att hon sakta
rensar ut alla från Roskosmos
102
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
som anses illojala mot den nya regimen.
103
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Hon verkar göra upp räkningen
med folk på Mars nu också.
104
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonaut Zakharova var
en uttalad supporter av Gorbatjov.
105
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Vi kan säkert hitta en kompromiss.
106
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Om jag kan förhandla fram ett bra avtal
med UAW, kan jag det med henne.
107
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Jag gillar att jobba med ryssarna.
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
De är direkta.
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}De går inte som katten kring het gröt.
110
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Vi får prata igenom det.
111
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Här är underkläder åt Libes,
112
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
tandtråd åt Crouse,
113
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
sockor åt Halotek.
114
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Varsågod.
- Okej.
115
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Jag har fler beställningar.
116
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman vill ha mer torkat kött.
117
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Och Reilly vill ha mer porr.
118
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Det här är hans preferenser.
119
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly är en sjuk fan.
120
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
En sjuk fan med pengar.
121
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Min favoritsort.
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Och Lee gav mig nästa
beställning åt nordkoreanerna.
123
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
De vill ha mer antisvampkräm,
mer energigodis, mer Fruit of the Loom.
124
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Den här nordkoreanska marknaden, Milosh...
125
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
...är rena guldgruvan.
126
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
På tal om det, har du
hört nåt mer om specialönskemålet?
127
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Vår nordkoreanske vän frågade.
128
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Min medarbetare jobbar på det.
Be Lee att ha tålamod.
129
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Din...
130
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Din medarbetare,
hur länge har du jobbat med honom?
131
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
I många år. Han är en vän.
132
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Vi jobbade ihop på månen.
Nu är han på jorden.
133
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Är din medarbetare intresserad
av andra affärsmöjligheter?
134
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Alltså, om vi hittar nåt här uppe
som vi kan sälja där nere?
135
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Varför skulle folk på jorden
vilja ha nåt från den här ödemarken?
136
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Jag skickade en marssten till min dotter.
137
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam hittade den åt mig, faktiskt,
138
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
men den består av
väldigt sällsynt vulkaniskt glas.
139
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
En sten?
140
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Lyssna här.
141
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Hon älskade stenen du skickade,
men bli inte arg nu.
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Vi var i köpcentret
143
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
och jag tittade på
ett par nya örhängen, och...
144
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
...Lily lekte förstås med
sin nya fina röda skinande sten.
145
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Ägaren till juvelerarbutiken frågade mig
146
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
varifrån den kom.
147
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Och jag berättade.
148
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Lyssna nu, hon erbjöd mig
5 000 dollar kontant för den.
149
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Hon tänker göra smycken av den,
150
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
och hon vill ha fler.
151
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Jag tänkte att om din kompanjon
kan få dem till Amanda,
152
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
kan det här vara världens chans.
153
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Så vi ska både importera och exportera nu?
154
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Varför inte?
155
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Nej. Milosh, det är inget för oss.
156
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Jag har ett system.
Samma system i många år.
157
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilya, hon tjänade 5 000 dollar
på några hekto.
158
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Det är ju sällsynt även här uppe.
159
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Kan du föreställa dig vad vi kunde tjäna?
160
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Nej, vi måste vara försiktiga. Förstår du?
161
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Om vi ska skicka ner saker
behövs fler inblandade.
162
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Fler människor betyder större risker.
163
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Fler munnar att mätta.
Fler sätt att det går åt skogen.
164
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Mitt sätt är det bästa. Förstår du?
165
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ja, jag förstår.
166
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}NASA
MOLLY COBB RYMDCENTER
167
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Det är min uppriktiga förhoppning
168
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
att vi två ska kunna finna
en lösning på den här situationen,
169
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
som är acceptabel för båda våra länder.
170
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Vi är trots allt partners.
171
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Det är vi verkligen.
172
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Som partners
uppskattar vi er samarbetsvilja
173
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
att skicka tillbaka Svetlana Zakharova
till Sovjet för att stå till svars.
174
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Det var bara lite bråk. Inget mer.
175
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
De tappade humöret.
176
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
De är under stor press
att få igång asteroidprogrammet.
177
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Och jag har hört
att Galkin är på bättringsvägen.
178
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Så detta bör helst skötas
av kommendör Poole på plats.
179
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Det är inte en fråga om hans återhämtning.
180
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonaut Zakharova bröt mot
sovjetisk lag, administratör Hobson.
181
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
I alla fall har befälhavaren
i Happy Valley situationen under kontroll.
182
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Vårt avtal säger klart att ingen enskild
medlem av M-7 har befogenhet
183
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
över basens disciplinära åtgärder.
184
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Det faller under
basbefälhavarens domvärjo.
185
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Men detta faller inte
under disciplin på basen.
186
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Som sagt är det en fråga om lag.
Sovjetisk lag.
187
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova är sovjetisk medborgare
och anföll en sovjetisk medborgare.
188
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
M-7-avtalet säger också klart
189
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
att vi har rätt att kalla hem
ryssar från Mars när vi vill.
190
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
En rätt vi nu vill utöva.
191
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Det är det svåra, Irina.
192
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Som du vet skrevs avtalet
när Gorbatjov var statschef i Sovjet,
193
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
men med det regeringsskifte
som nu nyligen har upplevt...
194
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Så du menar också att
195
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
när Albert Gore blir president i USA,
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
ogiltigförklaras alla avtal
som president Ellen Wilson ingick?
197
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Det...
198
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Det är inte samma sak.
199
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Inte alls.
200
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Vi kan väl gå rakt på sak?
201
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Ni insisterar på det här för att
202
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
Vasilij Galkins farbror
har nära band till er nya premiärminister.
203
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda som spridits av
motståndare till den nya regeringen.
204
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkins familj har
inget med saken att göra.
205
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Liksom det inte
skulle ha i ert rättssystem.
206
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Det är helt enkelt så att USA
inte kommer att godkänna denna överföring.
207
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Om ni vägrar att efterleva
208
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
villkoren vi alla var överens om i avtalet
209
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
tvingas vi ompröva vårt deltagande i M-7.
210
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Det där gick ju inget vidare.
211
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
God dag, allihop.
212
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Vi har mycket att diskutera.
213
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Låt oss börja.
214
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Första punkten.
215
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Amerikanerna har valt att ignorera
216
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
villkoren i Marsavtalet,
217
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
och vägrar att skicka
tillbaka kosmonaut Zakharova
218
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
för att stå till svars
för överfall på brorsonen
219
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
till en högt uppsatt medlem
av den nya politbyrån.
220
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Vi måste reagera mot
detta flagranta avtalsbrott.
221
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Vårt svar förbereds.
222
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
De får ta konsekvenserna
för sitt handlande.
223
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Direktor...
224
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
...det kan vara klokt
att ompröva vår inställning.
225
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
För att vi ska kunna
reaktivera asteroidprogrammet
226
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
behöver Zakharova stanna på sin post.
227
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Vill du antyda att Zakharova
228
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
inte angrep Vasilij Galkin?
229
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nej, jag...
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Om du blev knivhuggen i ryggen,
kamrat Babanin,
231
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
skulle du ge
tillbaka kniven till förövaren?
232
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Nej, självklart inte.
233
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Jag trodde inte det heller.
234
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Vi måste ta reda på om
vi kan lita på amerikanerna igen.
235
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
På grund av detta
236
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
blir det ingen reaktivering
av asteroidprogrammet
237
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
förrän vi vet vad som gick fel
med Kronosuppdraget.
238
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
En tragedi som krävde
vår älskade kamrat Kuznetsovs liv.
239
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Kamrat Semenov,
har du det preliminära utkastet av
240
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
utredningen om olyckan med
XF Kronosasteroiden klart för oss?
241
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ja.
242
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Kamrat Volkova, var snäll och dela ut dem.
243
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Genast, kamrat.
244
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Vänligen ge ett
även till Margaret Reynolds.
245
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Jag vill att hon granskar resultatet.
246
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Ursäkta, vi gjorde bara
tillräckligt många för...
247
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Du kan ge henne Babanins exemplar.
248
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Kamrat Semenov, varsågod och fortsätt.
249
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Den amerikanska designen var bristfällig.
250
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Problemet orsakades av
otillräcklig harmonisk oscillation,
251
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
som styrdes av
rymdfarkostens höjdkontrollsystem.
252
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Höjdkontrollraketerna på Ranger-1 avgav...
253
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
BIDRAGANDE FAKTORER?
254
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEKANISKT FEL
255
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
NIVÅ 3
256
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Kommendör Poole skyddar henne.
257
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Hon går omkring där uppe
som om inget hänt.
258
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Pratar med exekutiva chefen.
259
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Jag hörde att Vasilij
kan vara paralyserad.
260
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Hjärndöd.
261
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Så sa Manush.
- Verkligen?
262
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Jag tror att Vasilij blir hemskickad
263
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
och kosmonauten får ett symboliskt straff.
264
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Nej. Tror du verkligen det?
265
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Hur tydliga måste vi vara?
Svetlana tillhör de utvalda.
266
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Hon är kosmonaut.
Vasilij är en knegare som vi andra.
267
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Det hade varit en helt annan sak
268
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
om nån av oss
hade skickat nån av dem till sjukan.
269
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Nej.
- Helt annorlunda.
270
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Alltså, Vasilij är en rätt jobbig typ.
271
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Vadå? Det vet ni ju. Ni vet det.
272
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Så då är det okej?
273
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Vadå... Nej. Jag menar inte...
274
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Sanningen är att de skiter i
om nån av oss blir skadade eller värre.
275
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Sam. Har du tid?
276
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Jadå.
277
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Det har gått för långt.
Det måste få ett slut.
278
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Det är ju så det är.
279
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Den där obsidianstenen.
Minns du var du hittade den?
280
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ja. Det var vid Peckinpah Mesa.
281
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Det låg en hög där.
282
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Kan du ta mig dit imorgon bitti?
283
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Jag kan nog sälja dem på jorden.
Du får en andel.
284
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Hur fan kan du tänka på att sälja stenar,
285
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
när Vasilij ligger i tryckkammare?
286
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Vi kan inte göra nåt åt den saken just nu,
287
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
utom att vägra följa deras jävla regler.
288
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Så det handlar om rättvisa,
inte att sko sig?
289
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Det kan väl vara både och?
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Kom igen.
Jag kom överens med dräktteknikern,
291
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
och han ska fixa så
jag får kvittera ut en tryckdräkt.
292
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Jag får inte köra marsbil, men du får.
293
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Är du med?
294
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Nej.
295
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Okej, jag går.
296
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Fasen också.
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Vänta.
298
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Får jag?
299
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Samma diameter och vikt.
300
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Smart.
301
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Om bara kaffet var värt besväret.
302
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Jag är nöjd med vad som helst just nu.
303
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Tack.
304
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Är det kalkylerna till rotationsvektorn
för den nya asteroidinfångningen?
305
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ja.
306
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ja, och jag medger
307
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
att jag inte får den ändliga
elementmodellen att upprepa konsekvent.
308
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Tillåter du?
309
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Om du byter referensramar
310
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
har du lättare att invertera matriserna.
311
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Tack.
312
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Vi är kvitt.
313
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Alexandrovna Volkova.
314
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Jag heter Margaret.
315
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Jag vet. Vi vet alla vem du är.
316
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Ingen säger så mycket som "hej".
317
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Direktor Morozova...
318
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Tja, hon gjorde det klart
att vi alla skulle hålla distans.
319
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Så varför hjälpte du mig nyss?
320
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Tja, en kvinna utan kaffe
är en farlig kvinna.
321
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Helt sant.
322
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
God natt.
323
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
God natt, ms Reynolds.
324
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Har du startat om den primära servern?
325
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Två gånger. Och även CPU-processorerna.
326
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Noll. Bara kyrilliska bokstäver.
327
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Strax tillbaka.
328
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgenij, vet du vad det är
med användargränssnittet?
329
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Bara kyrilliska bokstäver.
330
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ja. Roskosmos beslöt att
återföra syredatorsystemet
331
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
till de gamla sovjetiska parametrarna.
332
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Vad? Det innebär allvarliga
störningar på arbetet.
333
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Som befälhavare över basen,
ska alla ändringar godkännas...
334
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovjet erkänner dig
inte längre som befälhavare.
335
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Du kan inte mena allvar.
336
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Jag beklagar.
337
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Men för fan.
338
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Jag trodde att
sånt här larv låg bakom oss.
339
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Och alla länder under Sovjets
inflytande verkar stötta dem.
340
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA, JAXA är med oss än.
ISRO vet vi inte var vi har.
341
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Vad säger Houston om det här?
342
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Tja, Hobson stångas med Moskva,
men det ser mörkt ut.
343
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
De envisas, och kräver fortfarande
att Svetlana skickas hem till jorden.
344
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Om bara Kuz var här.
Han hade inte accepterat det här larvet.
345
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Det är då sant.
346
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Det här är nog inte över, så jag vill
att ni gör alla säkerhetskoller.
347
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Så kör full diagnostik
på all utrustning, era stationer,
348
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
och se till att allt fortfarande fungerar.
349
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, vi gör en säkerhetsgenomgång
av hela basen.
350
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Se till att de inte har nåt i kikaren.
351
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Och jag vill ha vakt utanför
Svetlana Zakharovas hytt omedelbart,
352
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
utifall ryssarna skulle försöka ta henne.
353
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Bra idé.
354
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Okej, då vet alla vad ni ska göra.
355
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Vi möts här igen om två timmar.
356
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Okej.
357
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Hur är det här möjligt, Eli?
358
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Tja, sir, jag...
359
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
För en månad sen var Happy Valley
en symbol för internationellt samarbete.
360
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Nu är det frontlinjen
i ett nytt kallt krig.
361
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Herr president, Al, jag jobbar på det,
men den här nya chefen för Roskosmos...
362
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Du minns väl mitt tal i Chicago?
363
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Jag sa att det kalla kriget är över.
364
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Förstår du att de kommer
att spela upp det ända fram till valet?
365
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Det kommer inte att hända, sir.
Jag ska lösa det här.
366
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Gör det.
367
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Och får jag...
368
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Framtiden för M-7-alliansen ifrågasätts nu
369
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}i efterdyningarna av en diplomatisk kris
370
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}angående kosmonauten
Svetlana Zakharovas juridiska status.
371
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Internationellt samarbete har varit
utmärkande för Marskolonin fram till nu.
372
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Men detta verkar ha förändrats,
373
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}och flera M-7-länder vägrar stödja
Gore-administrationens ansträngningar
374
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}att skydda Zakharova från
repressalier från den nya Sovjetregimen.
375
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Den växande konflikten har väckt oro
376
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}att detta återigen kan öka
spänningarna mellan de två supermakterna
377
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}för första gången
sen början av 1990-talet.
378
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Med tanke på insatserna
379
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}måste problemet lösas skyndsamt
380
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}men med besinning,
och utan förhastade slutsatser.
381
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA OM MARSKRISEN
382
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Den här frågan är det stora samtalsämnet.
383
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Är du orolig för hur
den rådande diplomatiska krisen
384
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}mellan USA och Sovjetunionen
385
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
kommer att påverka
Helios ekonomiska position?
386
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Inte alls.
Helios är ett multinationellt företag.
387
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Vi riskerar inget här.
- Shaw.
388
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Har du min dräkt och kamera redo?
389
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Rätt coolt, va?
390
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa är chef igen.
391
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Jag ser fram emot
att han rensar upp där nere.
392
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Han kan dra åt helvete.
393
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Vad har du emot Dev?
394
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Han gjorde många jag känner arbetslösa.
395
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Vilken glädjedödare du är.
396
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Här är kameran och kylplagget.
397
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Jag tar ut dräkten till dig.
398
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Ha dina grejor i ett av skåpen där borta.
399
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...för Helios är ett serviceföretag.
Jag tänker förändra allt det.
400
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Återgå till ursprungsversionen.
401
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Bygga en blomstrande koloni på Mars.
402
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Inte bara för astronauter och forskare
403
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}utan för alla
som är villiga att göra resan.
404
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hej, läget?
405
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Första gången ute på Marsytan.
406
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Jag ska ta några bilder åt ungarna.
407
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Här är din dräkt.
408
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Kan jag få en sån där dräkt?
409
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Alla är upptagna.
410
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Om du vill komma ut idag
är det här den enda som är ledig.
411
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Du måste sätta på din radio.
412
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Ska det lukta så här?
413
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
De är ute på platån, gröngöling.
414
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
De har följt oss i två dagar.
415
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Bara en stam bär såna fjädrar i strid.
416
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhkacomancherna.
417
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Titta inte dit, idiot!
418
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Var tusan är de där stenarna?
419
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam sa att de fanns här.
420
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
421
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Fan också!
422
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Helvete!
423
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Jösses!
424
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Kommendör Poole?
425
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Ursäkta att jag stör...
426
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Vad gäller det?
427
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Tja...
428
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Ma'am, vi där nere
429
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
är bekymrade över
behandlingen av Svetlana Zakharova.
430
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Vilka är vi?
431
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
En del av oss Heliosjobbare.
432
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasilij var vår kollega,
433
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
och vi anser att straffet
som kosmonaut Zakharova får
434
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
bör vara mer lämpligt.
435
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Hur vet ni vad hennes straff blir?
436
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Tja, vi hörde att hon kanske
inte ska skickas tillbaka.
437
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Ni hörde?
438
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Jag förstår.
439
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Jaha.
440
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Jag har pratat med alla som var där,
441
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
och du anar inte
hur komplicerad situationen är.
442
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Om du ursäktar...
- Hon orsakade svår dykarsjuka för honom.
443
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Kvävet i hans blod kan leda
till stroke, förlamning eller värre.
444
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Och hon går omkring lös och ledig?
445
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Det är fel.
446
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Ni vet att det är fel.
447
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Hur är tillståndet, doktorn?
448
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Arteriell gasemboli är huvudproblemet.
449
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Omöjligt att säga.
450
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Men han är stark. Vi kan hoppas.
451
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Vad tror du om den här röran?
452
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Du och jag har klarat värre.
453
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hej, var är Miles?
454
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Vi måste få med stenarna
i lasten före lunch.
455
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Jag har ingen aning, Rich.
456
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Följde inte du med honom?
457
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Nej, han...
458
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Han bad mig, men jag sa nej.
459
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Han borde vara tillbaka nu.
460
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Det har gått nästan fem timmar.
461
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Vi måste hitta honom.
462
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Hör du mig?
463
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, hör du mig? Kom.
464
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, marsbil 7,
jag är framme vid Peckinpah Mesa nu.
465
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Jag ser visst vart han gick.
- Uppfattat.
466
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Nej, nej.
467
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Tack och lov. Miles? Är du oskadd?
468
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles!
469
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
SYRGASNIVÅ HÖG
470
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, du fann mig. Du fann mig.
471
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Tack och lov.
Du måste hjälpa mig upp härifrån, Sam.
472
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Vad hände?
473
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Hör du mig? Hur tusan kom du dit ner?
474
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radion är nog paj.
Vänta, jag ska hjälpa dig upp därifrån.
475
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Jag föll, och gjorde
nog illa armen i fallet.
476
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Tack för att du hämtade mig.
477
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Din jävla idiot!
478
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Vad fan är det med dig?
- Sam!
479
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Tanken i Heliosdräkten
är enda skälet till att du lever!
480
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, lugn!
- Vad fan är det med dig?
481
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, lugna ner dig.
482
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Håll armen still.
483
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Ta det försiktigt.
484
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Okej, klart.
485
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Tack.
486
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Waters, kom. Har du hittat Miles? Kom.
487
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Vi ska väl åka tillbaka.
- Ja.
488
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, marsbil 7, jag fann honom.
Allt väl. Vi är snart tillbaka.
489
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Goda nyheter, marsbil 7.
Ge honom en smäll i skallen från mig.
490
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Stämmer det här?
491
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ja.
492
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Kom in på mitt kontor.
493
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Varsågod och sitt.
494
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Jag vill ha dig här.
495
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sätt dig, kamrat Semenov.
496
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Vi gick just igenom olycksfallsrapporten
497
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
som din avdelning lämnade in.
498
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Är det nåt problem?
499
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Berätta det du berättade för mig.
500
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Det fanns ett tillverkningsfel
i ankarbultarna för asteroiden,
501
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
som konstruerades och byggdes av Roskosmos
men slank igenom kvalitetskontrollen.
502
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
De var undermåliga
503
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
och borde inte ha godkänts för användning.
504
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Det var en av de
huvudsakliga orsakerna till olyckan.
505
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Men kommendör Baldwin godkände ju
akut aktivitet utanför farkosten.
506
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Er rapport var tydlig när det gällde
befäls- och kontrollfrågan,
507
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
men även om allt hade gått planenligt
508
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
hade ankarbultarna lossnat.
509
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Och uppdraget misslyckats.
510
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Er rapport nämner inte detta.
511
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Jag vägrar sitta här
512
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
när en amerikan
kommer med ogrundade anklagelser...
513
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Du sitter här tills jag är klar.
514
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
När de får det här kommer
NASA att dubbelkolla varje kalkylering
515
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
innan de inlemmar det
i den gemensamma incidentrapporten.
516
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
De lär inse att den extrapolerade
tänjhållfastheten i bultarna
517
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
inte kan stämma.
518
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Och Roskosmos
blir anklagat för mörkläggning.
519
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Och president Korzhenkos regering
blir utskämd inför hela världen.
520
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direktorn, jag...
521
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Du är en skicklig ingenjör.
522
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Du visste om det här, eller hur?
523
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Men du utelämnade det från rapporten.
524
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Varför?
525
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Det var ett enhetsfel
tidigt under tillverkningsprocessen.
526
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA skickade vridmomentspecifikationerna
527
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
i pund och fot,
men vi använder Newtonmeter.
528
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Och nån räknade fel vid konverteringen.
529
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Bultarna godkändes och skickades upp.
530
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Först efter olyckshändelsen...
531
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...insåg vi misstaget.
532
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Vem räknade fel?
533
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Mitt team utförde kalkylationerna
534
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
och därför bär jag ansvaret.
535
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Äntligen...
536
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
...nån som ikläder sig ansvaret.
537
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Utmärkt jobbat, Margaret. Stanna här.
538
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Följ med, Kirill.
539
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Det är ett poem som Pusjkin skrev 1825.
540
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Han skrev det till Anna Petrovna Kern,
som han hade ett förhållande med.
541
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Fjärran i min dystra exil
gick dagarna så sakta.
542
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Utan behag. Utan inspiration.
543
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Utan liv. Utan tårar. Utan kärlek.
544
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Sedan väckte min ande dig
och du kom för mig igen.
545
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Som en flyktig vision.
Som den rena skönhetens ande."
546
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Du har gjort
Sovjetunionen en stor tjänst idag.
547
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Och mig personligen.
548
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Jag vill ge dig det här.
549
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Det är ett foto av teknikerna
i vår flygkontroll 1969.
550
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
551
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Kände ni honom?
552
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Ja.
553
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Vi arbetade tillsammans. Länge.
554
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Han var en nära vän.
555
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Ta emot det här som ett bevis på
min uppskattning för var du gjort idag.
556
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Vad kommer att hända honom?
557
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kirill?
558
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Han får ett annat arbete.
559
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Jag ville ha dig här,
för jag känner dina kvalifikationer.
560
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Alla de andra är rädda.
561
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Rädda för sin egen skugga.
562
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Du är annorlunda.
563
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Amerikanerna tog dig för given.
564
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Det ska inte jag göra.
565
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Och jag försäkrar dig
att arbetet vi ska utföra tillsammans
566
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
kommer att ta oss långt ut i kosmos.
567
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Tack, direktorn.
568
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Öka takten.
569
00:45:35,694 --> 00:45:38,864
Öka takten. Öka takten.
570
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Håll tyst.
- Öka takten.
571
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Öka takten. Öka takten.
- Håll käften!
572
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Öka takten.
573
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Öka takten.
- Håll käften!
574
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Förbannade jävla apparat!
- Öka takten.
575
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, vad är det?
576
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Förlåt mig, jag bara...
577
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Den vägrade hålla käften.
578
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Vi vet att
motionscykeln inte är problemet.
579
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Jag vet. Förlåt.
580
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Presidenten skällde på mig.
Han var rätt irriterad.
581
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Hur irriterad?
582
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Han kanske antydde att jag egenhändigt
har startat kalla kriget igen.
583
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Jag beklagar.
Jag vet hur svårt ditt jobb är.
584
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Jag mår bra. Det är bara...
- Du mår inte bra, Eli.
585
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Din kolesterolhalt är hög igen.
Du sover dåligt.
586
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Du kan knappt sitta
när hemorrojderna besvärar dig.
587
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Försöker du få mig att må bättre, Kath?
588
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Du hade inte behövt ta det här jobbet.
589
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Jag vet.
590
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Men jag kände att det var...
591
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Din plikt.
- Ja.
592
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Jag vet. Men det tar aldrig slut.
593
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Du lär inte vakna en morgon
och tänka att du har gjort skillnad nog.
594
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Den enda skillnaden jag gör nu
är att förstöra vår Marsallians.
595
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Du finner en lösning, raring.
Det gör du jämt.
596
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Jag förtjänar dig inte.
- Nej, det gör du inte.
597
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Bara några år till.
Jag lovar att gottgöra dig sen.
598
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Vi borde njuta av vår pensionering nu
599
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
och resa runt världen.
600
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Vi har hela livet på oss att resa.
601
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Vi kanske inte har knän att gå på
när du har gjort skillnad nog.
602
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Tja, en strand i Aruba
låter väldigt bra just nu.
603
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Eller en kryssning längs Nilen.
604
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Jo, vet du vad?
605
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Jag läste om ett tempel i Indien.
606
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Indien?
607
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Det var vackert, Eli.
608
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Det är inte Taj Mahal.
609
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Det ligger söderut.
610
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Vad heter den där staden
nära Indiska oceanen?
611
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
612
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nej, jag bara...
613
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Jag kom just på en sak.
614
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Jag måste åka tillbaka till CSC.
- Nu?
615
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Tack. Jag älskar dig.
616
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli...
617
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Du har ju mjukisbyxorna på dig.
618
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Indien?
619
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Det enda neutrala landet i M-7.
620
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
De säger ja till att ta emot Svetlana
när hon återvänder.
621
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Ska hon ställas inför rätta i Indien?
622
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko och president Gore
har redan godkänt det.
623
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
När hon väl är ombord på Unity
624
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
lovar Roskosmos att respektera
villkoren i Marsfördraget,
625
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
och jag har fullt befäl över basen igen.
626
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Det där låter ju bra. Men Svetlana, då?
627
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Vi kan inte kasta henne åt vargarna.
628
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Nej, självklart inte.
629
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Det blir en rättvis prövning.
630
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Med en oberoende domare
som väger alla bevisen.
631
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Tror du verkligen att Sovjet
kommer att nöja sig?
632
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Utrikesdepartementet har
redan godkänt det.
633
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
De anser att med säkerhetsprotokollen
634
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
kan vi undvika
vedergällning av olika slag.
635
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
En massa kostymnissar
som försöker slippa ta ansvar.
636
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Det här är fel. Du måste säga nej.
637
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Just det, be honom att dra åt skogen.
638
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Jag har redan sagt ja.
639
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Vad säger du?
640
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana är inte utan skuld här.
641
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Hon skadade allvarligt en Heliosjobbare.
642
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Avsiktligt eller ej,
hennes handling måste få följder.
643
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Du måste backa upp mig nu, Dani.
Svetlana är en av våra bästa.
644
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Och hon är... Hon är viktig för basen.
645
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Och... Och hon är viktig för asteroidteamet.
646
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Jag vet.
- Ja.
647
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Skicka inte hem henne.
Nej... Hitta ett annat sätt.
648
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Jag kan inte.
649
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Du vill inte.
650
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Jag varken kan eller vill.
651
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Men det är klart.
652
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Det är så jävla typiskt.
653
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Typiskt för vad?
654
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
För dig!
655
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Alltid villig att behaga höjdarna
för att främja din karriär.
656
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Jag avbröt min pensionering
för det här jobbet.
657
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Tror du att jag bryr mig om min karriär?
658
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Om detta är typiskt för nån,
så är det för dig.
659
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Vad menar du med det?
660
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Gång efter gång gör du undantag
för folk du bryr dig om.
661
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Och nu gör det det för henne.
662
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Jag ser nog att det är nåt mellan er två.
663
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Än en gång låter du dina
personliga känslor påverka ditt omdöme.
664
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Än en gång?
665
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo i Jamestown, Danny när vi...
666
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Det som hände Danny var inte mitt fel!
667
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Inte?
668
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Minns du att jag vädjade
och sa att han inte var redo?
669
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Men du ignorerade mig!
För du ville inte se det.
670
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Du lät dina känslor styra,
och därför är han...
671
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Och därför vadå?
672
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Säg det bara, Dani.
673
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Säg det.
674
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Säg det.
675
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova är ombord
på Unity när den lyfter ikväll.
676
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Mitt beslut är fattat.
677
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
678
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Mår du bra?
679
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB grep honom.
680
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Grep vem?
681
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Min mentor, Kirill Semenov.
682
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Nej...
683
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Nej, det är inte...
684
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Han avskedades. Hon skulle aldrig...
685
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Det är klart att hon skulle.
686
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Hon är en av dem.
687
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Två män kom in på hans kontor
688
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
och förde bort honom inför allas ögon.
689
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Ingen lyfte ett finger.
690
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Fegisar, allihop.
691
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Jag också.
692
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
God eftermiddag, allihop.
693
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Jag har goda nyheter.
694
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerikanerna har gett sig.
695
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Tack vare våra ansträngningar
696
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
kommer kosmonaut Zakharova att stå
till svars för sina brott mot staten.
697
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Bra jobbat, alla.
698
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Vi har mycket att uträtta idag,
så låt oss sätta igång.
699
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Första punkten på agendan...
700
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Det här är allt.
701
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Marslandaren lyfter väl om 30 minuter.
702
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Nej, det här är inte över.
703
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, du måste inte...
704
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Om vi går nu, hinner vi ner till nivå 4.
705
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
De jobbar på den östra modulen än
och den är lufttät,
706
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
men ingen är där nere just nu.
707
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
708
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Jag kan komma med förnödenheter
och mat tills det här blåser över.
709
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
Sen räknar vi ut
hur vi ska behålla dig här.
710
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, jag låter dig inte
förstöra din karriär för att skydda min.
711
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Jag följer henne ner.
712
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Sir. Är ni säker?
Det finns många arga där ute.
713
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Jag följer henne ner, sa jag.
714
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Ja, sir.
715
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Är du redo?
716
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Farväl, Edward.
717
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Undertexter: Bengt-Ove Andersson