1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Vozim dve toni boksita.
2
00:00:20,062 --> 00:00:24,942
Zelo se motiš. To je vrnitev k idealom
Lenina in Stalina.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Daj no.
4
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Preizkusit sem prišla
prilagojene sidrne spone,
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
ne pa debatirat o geopolitiki.
6
00:00:32,698 --> 00:00:36,036
Sem jih že preizkusil.
Dobro delajo.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Tvoje mnenje Star Cityju ne zadostuje.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Pojdiva!
9
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbačov in njegovi pajdaši
te ne bodo več ščitili.
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Novi časi so,
Svetlana Zaharova.
11
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
O ja.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Nas bo Korženko rešil,
kot nas je Stalin?
13
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Bo pobil oporečnike
in njihova trupla vrgel v jame?
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin je zmagal
v veliki patriotski vojni.
15
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
To vojno je dobila kri
ene cele generacije. Ne Stalin.
16
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Zahod je teptal mater Rusijo!
17
00:01:06,942 --> 00:01:11,864
Korženko nas bo vrnil v čase,
ko se je svet tresel pred nami.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
V zablodi si, Vasilij.
19
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Ti pa si izdajalka.
20
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Pljuvaš na svojo kulturo
in se prodajaš Zahodu.
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,458
- Pojdi k vragu.
- Sama pojdi tja.
22
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
To je bedarija!
23
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Izdihni, da pljuča ne počijo!
24
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Na pomoč! Dolina sreče,
rabimo takojšnjo evakuacijo z depoja ena!
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
RAZDELJENA DRUŽINA
26
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...morda se ne bo več ovedel.
27
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Govorila sem s Korženkom,
ki zahteva povračilni ukrep.
28
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Kristus.
29
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Kaj je rekel Majakovski?
30
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij se še ni ovedel.
Hud primer dekompresijske bolezni.
31
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Še nekaj dni bo moral biti
v hiperbarični komori.
32
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Takrat bo jasno,
ali bo imel dolgotrajne posledice.
33
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Po dogodku v Moskvi je tega
tu zgoraj zadnja dva tedna veliko.
34
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rus proti Rusu.
35
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Tega ne smemo dovoliti.
Tu zgoraj že ne.
36
00:05:00,008 --> 00:05:02,886
- Kaj boš naredila?
- Ne bo letela.
37
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Izgubil je dvoboj,
ni pa nujno nedolžen.
38
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
- Svetlana bi Galkina lahko ubila.
- Vendar ga ni.
39
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Do nadaljnjega ne bo letela.
40
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Daj no. Veš,
kaj ji pomeni letenje.
41
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ja, toda odgovarjati mora
za svoje dejanje.
42
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Šestdeset dni bo v bazi brez plačila.
43
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Še enkrat premisli.
44
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Sama si rekla,
da je ena najboljših pilotov.
45
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Če hočeš nadaljevati
z usposabljanjem za program asteroida,
46
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
nam bo trda predla,
47
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
če bomo iskali nekoga,
da ga izurimo kot njo.
48
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Odločila sem se.
49
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Naj vstopi.
50
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
51
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Tovarišica Zaharova.
52
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Prebrala sem poročilo o incidentu
53
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
in se odločila,
kako vas bom kaznovala.
54
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Vseeno je.
55
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Kako to misliš?
56
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Iz Star Cityja so sporočili,
da moram v Moskvo.
57
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Z Unityjem grem domov.
58
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity odide jutri.
59
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Zakaj?
60
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Sodili mi bodo za napad in zločin
proti patriotu Sovjetske zveze.
61
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Čakaj. To nima nobenega smisla.
62
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Sovjeti za nekaj takega
še nikoli niso odpoklicali kozmonavta.
63
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilijeva družina je povezana
z novim režimom.
64
00:06:52,538 --> 00:06:57,417
{\an8}Vsi vemo za politična maščevanja
nove sovjetske vlade,
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
zato je pod temi pogoji
ne morem poslati nazaj.
66
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
Kot poveljnica Doline sreče
je moja prioriteta varnost posadke.
67
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Moram reči, da se strinjam
s poveljnico Poolovo.
68
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Ne moremo dovoliti,
da jo odpeljejo v gulag.
69
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Razumem te, Will, ampak...
70
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
Težave bodo s statutom M-7,
71
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
ki ga je predsednica Wilsonova
izpogajala z Gorbačovom.
72
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Zelo jasen je.
73
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Vsaka država, ki želi svojega državljana
odpoklicati z Marsa,
74
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
ima do tega pravico.
75
00:07:28,782 --> 00:07:33,745
- Bomo ukrivili hrbet pred tem norcem?
- Nihče ni tega rekel.
76
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Predsednik zagovarja tisto,
kar je prav.
77
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Zgodovine niso stkali samo ljudje,
ki so se strinjali.
78
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Povej nam več o novi vodji Roscosmosa,
79
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
da vem,
s kom imam opravka.
80
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
81
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Kolikor vemo o njej,
82
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
je delala v varnostnem
in nadzornem aparatu
83
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Star Cityja od leta 1969.
84
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Je iz elitne moskovske ruske družine.
85
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Pod Gorbačovom je padla v nemilost,
86
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
tako kot večina KGB-ja,
zato je podprla Korženka.
87
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Slišali smo,
da iz Roscosmosa odpušča ljudi,
88
00:08:11,158 --> 00:08:15,996
ki bi lahko bili nelojalni novemu režimu.
In očitno zdaj čisti tudi na Marsu.
89
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kozmonavtka Zaharova
je bila glasna podpornica Gorbačova.
90
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Gotovo lahko sklenemo kompromis.
91
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Če sem se z UAW sposoben dogovoriti,
se bom zagotovo tudi z njo.
92
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Rad sodelujem z Rusi.
93
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Neposredni so.
94
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Ne marajo slepomišiti.
95
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Samo pogovoriti se je treba.
96
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Spodnje perilo za Libesovo,
97
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
zobne nitke za Crousa,
98
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
nogavice za Haloteka.
99
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Izvoli.
- Dobro.
100
00:08:54,284 --> 00:08:58,372
- Še nekaj naročil imam.
- David Markman hoče še sušene govedine.
101
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Reilly pa še več pornografije.
102
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Te žanre ima najraje.
103
00:09:05,587 --> 00:09:10,092
- Reilly je sprevržen kurec.
- Z denarjem.
104
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Moja najljubša vrsta.
105
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee mi je dal naročilo
za Severnokorejce.
106
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Kreme proti glivicam, energijske ploščice
in majice znamke Fruit of the Loom.
107
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
To je severnokorejski trg, Miloš.
108
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
To je rudnik zlata.
109
00:09:26,149 --> 00:09:31,196
Kaj pa tista posebna zahteva
našega severnokorejskega prijatelja?
110
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Moj sodelavec dela na tem.
Leeju reci, naj bo potrpežljiv.
111
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Tvoj...
112
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Kako dolgo že sodeluješ z njim?
113
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Dolga leta. Prijatelja sva.
114
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Sodelovala sva na Luni,
zdaj pa dela na Zemlji.
115
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Bi ga zanimali
še kakšni drugi posli?
116
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Če tukaj najdemo nekaj,
kar bi lahko prodajali spodaj?
117
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Kaj bi spodaj hoteli
iz te puščave?
118
00:10:00,100 --> 00:10:05,314
Hčerki sem poslal kamen z Marsa.
Sam ga je našla zame.
119
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Je kot redko vulkansko steklo.
120
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Kamen?
121
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Poslušaj.
122
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Všeč ji je bil kamen, ki si ga poslal,
ampak ne jezi se.
123
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Bili sva v trgovskem centru
in iskali nov par uhanov...
124
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily se je igrala s svojim najljubšim
sijočim rdečim kamnom.
125
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Lastnica trgovine me je vprašala,
od kod je kamen.
126
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Povedala sem ji.
127
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Zanj mi je takoj ponudila
pet tisočakov.
128
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Iz njega bo izdelala nakit
in hoče jih še več.
129
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Če jih tvoj prijatelj dostavi Amandi,
130
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
je to lahko dobra priložnost.
131
00:10:55,989 --> 00:11:00,035
- Zdaj smo torej uvoz-izvoz?
- Zakaj pa ne?
132
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Ne. Miloš, to ni naš posel.
133
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Že leta imam svoj sistem.
134
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Za nekaj gramov
je dobila pet tisočakov.
135
00:11:10,629 --> 00:11:14,591
Celo tukaj je ta kamen redkost.
Veš, kaj bi lahko naredila s tem?
136
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Ne, biti morava previdna. Jasno?
137
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Če bova stvari pošiljala dol,
bova rabila več ljudi.
138
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
To pa pomeni večje tveganje.
139
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Več lačnih ust
in več možnosti, da nas dobijo.
140
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Moj način je najboljši, Miloš.
Razumeš?
141
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Razumem.
142
00:11:35,320 --> 00:11:40,367
{\an8}Iskreno upam,
da bova našla ustrezno rešitev,
143
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
ki bo sprejemljiva za obe državi.
144
00:11:43,370 --> 00:11:46,081
- Navsezadnje smo partnerji.
- Res je.
145
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Kot partnerji pričakujemo,
146
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
da boste Svetlano Zaharovo poslali
v SZ, kjer ji bomo sodili.
147
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Samo stepla sta se.
To je vse. Ljudje se razhudijo.
148
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Pod hudim pritiskom so
zaradi programa asteroida.
149
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
In kolikor vem,
gre Galkinu na bolje.
150
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Najbolje, da to prepustimo
poveljnici Poolovi.
151
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Ne gre za okrevanje.
152
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kozmonavtka Zaharova je prekršila
naš zakon, direktor Hobson.
153
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Kakorkoli, poveljnica v Dolini sreče
ima nadzor nad zadevo.
154
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
V statutu jasno piše, da nobena
članica M-7 nima pravice izpodbijati
155
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
disciplinskih postopkov baze.
156
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Pooblastila so v rokah poveljnice.
157
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
To ne podlega disciplinskim
postopkom baze.
158
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Gre za izvajanje sovjetskih zakonov.
159
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zaharova je sovjetska državljanka
in napadla je sovjetskega državljana.
160
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
V statutu M-7 tudi jasno piše,
161
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
da imamo z Marsa pravico kadarkoli
odpoklicati kateregakoli Sovjeta.
162
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
To pravico želimo zdaj uveljaviti.
163
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
To je nerodna zadeva, Irina.
164
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Dogovor je bil sklenjen,
ko je bil na čelu SZ Gorbačov.
165
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
Ker pa se je vaša vlada zamenjala...
166
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Ko je Albert Gore postal predsednik ZDA,
167
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
so vsi sporazumi, ki jih je podpisala
Ellen Wilson, postali neveljavni?
168
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
To...
169
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
To ni isto.
170
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Sploh ni isto.
171
00:13:27,891 --> 00:13:31,436
Lotiva se bistva.
Pri tem vztrajate zato,
172
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
ker je stric Vasilija Galkina
tesno povezan z vašim premierjem.
173
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Tako propagando širijo nasprotniki
nove vlade.
174
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkinova družina nima
nobenega vpliva na to.
175
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Kot ga ne bi imela v vašem sistemu.
176
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Združene države
tega transferja ne bodo odobrile.
177
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Če ne boste spoštovali določil,
ki smo jih vsi sprejeli,
178
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
bomo prisiljeni premisliti
o nadaljnjem sodelovanju v M-7.
179
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Ni šlo dobro, kajne?
180
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Pozdravljeni.
181
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
O marsičem se moramo pogovoriti.
182
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Začnimo.
183
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Prva točka sestanka.
184
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Američani ne bodo upoštevali
pogojev sporazuma za Mars
185
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
in kozmonavtke Zaharove
nočejo poslati nazaj,
186
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
da bi ji sodili za napad na nečaka
187
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
zelo spoštovanega člana
novega politbiroja.
188
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Temu grozljivemu dejanju
se moramo upreti.
189
00:15:02,736 --> 00:15:07,032
Dogovarjamo se o odgovoru.
Soočiti se bodo morali s posledicami.
190
00:15:07,032 --> 00:15:12,329
Direktorica,
pametno bi bilo znova razmisliti o tem.
191
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Če želimo ponovno zagnati
program asteroida,
192
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
naj Zaharova ostane tam.
193
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Namiguješ, da Zaharova
v resnici ni napadla Vasilija Galkina?
194
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Ne, ampak...
195
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Če bi vas zabodli v hrbet,
tovariš Babanin,
196
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
bi bodalo vrnili vašemu napadalcu?
197
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Seveda ne.
198
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Se mi je zdelo.
199
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Ugotoviti moramo,
ali lahko Američanom spet zaupamo.
200
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
Zato programa asteroida
ne bomo vnovič zagnali,
201
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
dokler ne izvemo,
kaj je šlo narobe z misijo Kronos,
202
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
med katero je umrl
naš ljubljeni tovariš Kuznetsov.
203
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Tovariš Semenov,
imate predosnutek ugotovitev
204
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
preiskave nesreče
na asteroidu XF Kronos?
205
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ja.
206
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Tovarišica Volkova,
ga lahko razdelite, prosim?
207
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Takoj, tovariš.
208
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Enega dajte tudi Margaret Reynolds.
209
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Želim, da pregleda ugotovitve.
210
00:16:28,071 --> 00:16:32,409
- Oprostite, naredili smo jih samo...
- Dajte ji Babaninov izvod.
211
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Tovariš Semenov, nadaljujte.
212
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Ameriška zasnova je imela napako.
213
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Težavo je povzročilo
slabo blaženje harmoničnega nihanja,
214
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
ki ga povzroča sistem
za nadzor višine vesoljskega plovila.
215
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Propeler za nadzor višine
je na Rangerju-1 presegel...
216
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
DEJAVNIKI?
217
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEHANSKA OKVARA
218
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
PODZEMNI NIVO 3
219
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Poveljnica jo ščiti.
220
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Naokrog hodi,
kot bi se nič ne zgodilo.
221
00:17:51,822 --> 00:17:55,868
- Smeje se z izvršnim direktorjem.
- Vasilij bo morda paraliziran.
222
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Možgansko mrtev.
223
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Tako je rekel Manuš.
- Res?
224
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Stavi 20 $,
da bodo Vasilija poslali domov,
225
00:18:01,790 --> 00:18:06,420
- kozmonavtko pa samo ošteli.
- Ne. Res to misliš?
226
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Ti moramo narisati?
Svetlana ima poseben tretma.
227
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Kozmonavtka je.
Vasilij pa je samo kmet, kot mi.
228
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Čisto drugače bi bilo, če bi eden od nas
enega od njih poslal v bolnišnico.
229
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Ne.
- Čisto drugače.
230
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Vasilij je pizdun.
231
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
- Veste, da je res. To veste.
- Je zato to v redu?
232
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Nisem rekel...
233
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Dol jim visi, če bi bil eden od nas
ranjen ali še huje.
234
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Sam. Imaš hipec?
235
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ja.
236
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Preveč je. Nehati se mora.
237
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Pravim ti, da je tako.
238
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Se spomniš,
kje si našla obsidian?
239
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ja. Blizu Peckinpah Mesa.
240
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Cel kup je bil tam.
241
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Bi me jutri zjutraj peljala tja?
242
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Na Zemlji jih lahko prodam.
Dal ti bom delež.
243
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Kako lahko razmišljaš
o prodaji kamnov,
244
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
ko je Vasilij v hiperbarični komori?
245
00:19:04,228 --> 00:19:09,441
Ne moremo mu pomagati,
lahko samo izigravamo njihova pravila.
246
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Gre za pravico
in ne za zaslužkarstvo?
247
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Ne more biti oboje?
248
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Daj. Zmenil sem se z nadzornikom.
249
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Pomagal mi bo dobiti skafander.
250
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Ne morem pa do roverja. Ti pa.
251
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Si za?
252
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Ne.
253
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Prav, bom šel pa peš.
254
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Prekleto.
255
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Čakajte.
256
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Smem?
257
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Isti premer in teža.
258
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Bistro.
259
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Če bi le kava bila vredna truda.
260
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Zdaj bi spila karkoli.
261
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Hvala.
262
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
So to izračuni vrtilnega vektorja
za nove protokole zajemanja asteroida?
263
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ja.
264
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ja. Priznam,
265
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
da mi ne uspe doseči dosledne
ponovitve modela končnih elementov.
266
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Dovoliš?
267
00:22:50,204 --> 00:22:55,375
Če zamenjaš referenčna okvirja,
boš lažje obračala matrike.
268
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Hvala.
269
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Zdaj sva si bot.
270
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Aleksandrovna Volkova.
271
00:23:11,433 --> 00:23:16,396
- Jaz sem Margaret.
- Vem. Vsi vemo, kdo ste.
272
00:23:18,774 --> 00:23:22,736
- Nihče me niti ne pozdravi.
- Direktorica Morozova...
273
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Jasno je dala vedeti,
naj se ne družimo z vami.
274
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Zakaj si mi potem pomagala?
275
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Ženska brez kave je nevarna.
276
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Drži.
277
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Lahko noč.
278
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Lahko noč, ga. Reynolds.
279
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Si ponovno zagnal
primarni korenski strežnik?
280
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dvakrat. Tudi CPU procesorje
sem poskušal ciklirati.
281
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nič. Vse je v cirilici.
282
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Takoj se vrnem.
283
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgenij, kaj se dogaja
z uporabniškim vmesnikom?
284
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Vse je v cirilici.
285
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ja. Roscosmos se je odločil
ponastaviti računalniški sistem Ops
286
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
na prvotne sovjetske parametre.
287
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Kaj? To bo močno oviralo delovanje.
288
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Ker sem poveljnica,
vse spremembe...
289
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
SZ vas ne priznava več
za poveljnico.
290
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Saj ne misliš resno.
291
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Žal mi je.
292
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Jebenti.
293
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Mislil sem,
da smo to sranje že presegli.
294
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Kaže, da tudi sovjetske zaveznice
podpirajo njihovo igro.
295
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA in JAXA sta še z nami.
ISRO se je kot vedno vzdržal.
296
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Kaj pravijo v Houstonu?
297
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson se pogovarja z Moskvo,
toda ne kaže dobro.
298
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Ne popuščajo. Hočejo,
da Svetlano pošljemo nazaj.
299
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Ko bi le bil Kuz tukaj.
Tega sranja ne bi prenašal.
300
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Prav imaš.
301
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Tega še ni konec,
zato opravite varnostne preglede.
302
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Potem zaženite diagnostiko
vse opreme, vseh postaj,
303
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
da vidimo, če vse deluje.
304
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, opravimo varnostni pregled
celotne baze.
305
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Da nimajo še česa za bregom.
306
00:25:44,920 --> 00:25:50,676
Nekdo naj straži Svetlano Zaharovo,
da je Sovjeti ne ugrabijo.
307
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Dobra ideja.
308
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Vsi ste dobili nalogo.
Dobimo se spet čez dve uri.
309
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Dobro.
310
00:26:07,025 --> 00:26:10,153
- Kako je to mogoče, Eli?
- Gospod...
311
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Pred enim mesecem je bila Dolina sreče
simbol mednarodnega sodelovanja,
312
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
zdaj pa je zametek
nove hladne vojne.
313
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
G. predsednik. Al, trudim se,
toda nova direktorica Roscosmosa...
314
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Se spomniš mojega govora v Chicagu?
315
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Rekel sem,
da je hladne vojne konec.
316
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Misliš, da ne bodo tega vrteli
do volitev?
317
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
To se ne bo zgodilo.
Zadevo bom rešil.
318
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
- Poskrbi za to.
- Smem...
319
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Prihodnost zavezništva M-7 je pod vprašajem
320
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}zaradi diplomatske krize
321
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}o pravnem statusu kozmonavtke
Svetlane Zaharove.
322
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Mednarodno sodelovanje je bilo
do zdaj zaščitni znak kolonije na Marsu.
323
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Toda tega je očitno konec,
324
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}kajti nekaj držav M-7 noče podpreti
naporov Gorove administracije
325
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}za zaščito Zaharove pred maščevanjem
novega sovjetskega režima.
326
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Spor se zaostruje in vzbuja skrb
327
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}pred vnovično napetostjo
med dvema supersilama,
328
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}prvič od zgodnjih devetdesetih.
329
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Zaradi vsega, kar je na kocki,
330
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}moramo zadevo čimprej rešiti,
331
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}vendar premišljeno in brez naglih presoj.
332
00:27:25,771 --> 00:27:28,899
{\an8}To vprašanje zanima prav vse.
333
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Vas skrbi,
kako bo diplomatska kriza
334
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}med Združenimi državami
in Sovjetsko zvezo
335
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
vplivala na finančni položaj Heliosa?
336
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Sploh ne.
Helios je večnacionalna korporacija.
337
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Nismo vpleteni v spor.
- Shaw.
338
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Sta moj skafander in kamera nared?
339
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Kul, kajne?
340
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa je spet glavni.
341
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Komaj čakam,
da jim spodaj posveti.
342
00:27:52,881 --> 00:27:55,801
- Jebeš tega tipa.
- Kaj mu zameriš?
343
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Zaradi njega je veliko ljudi
ostalo brez dela.
344
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
G. Kislica.
345
00:28:01,932 --> 00:28:05,811
Tu imaš kamero in hladilno obleko.
Prinesel ti bom še skafander.
346
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Svoje stvari daj v eno od omaric.
347
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...Helios je storitveno podjetje.
Vse to bom spremenil,
348
00:28:15,696 --> 00:28:20,033
{\an8}da se vrnemo k prvotni viziji
in na Marsu zgradimo uspešno kolonijo.
349
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Ne le za astronavte in znanstvenike,
ampak za vse, ki si želijo na to pot.
350
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Kako si?
351
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Prvič grem na površje.
352
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Naredil bom fotke za otroke.
353
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Tu imaš skafander.
354
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Lahko dobim takega?
355
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Vsi so zasedeni.
356
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Če hočeš danes ven,
je samo ta na voljo.
357
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Prižgi radio.
358
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Mora tako smrdeti?
359
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Na planoti so, romar.
360
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Že dva dni nam sledijo.
361
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Samo eno pleme nosi
tako vojaško pokrivalo.
362
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Komanči.
363
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Ne glej, bedak!
364
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Kje za vraga so?
365
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam je rekla, da so tukaj.
366
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Terna.
367
00:31:41,652 --> 00:31:43,779
Prekleto! Pizda!
368
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
O sranje!
369
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Poveljnica Poolova?
370
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Oprostite, da motim...
371
00:32:05,551 --> 00:32:08,011
- Kaj je?
- No...
372
00:32:10,097 --> 00:32:16,478
Spodaj smo zaskrbljeni zaradi vaše
odločitve glede Svetlane Zaharove.
373
00:32:18,146 --> 00:32:20,899
- Kdo točno?
- Nekateri Heliosovi delavci.
374
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Vasilij je bil naš kolega in menimo,
da bi morala biti Zaharova
375
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
primerneje kaznovana.
376
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Kako veš,
kakšna bo njena kazen?
377
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Slišali smo,
da je ne boste poslali nazaj.
378
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Slišali ste?
379
00:32:36,456 --> 00:32:38,667
A tako. Ja.
380
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Govorila sem z vsemi,
ki so bili tam,
381
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
in pojma nimaš,
kako zapletena je situacija.
382
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Zdaj pa mi...
- Zaradi nje je v hiperbarični komori.
383
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Dušik v krvi lahko povzroči kap,
paralizo ali še kaj hujšega.
384
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Ona pa se mirno sprehaja naokrog.
385
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
To ni prav.
386
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Veste, da ni prav.
387
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Kako mu gre?
388
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Največja skrb je
arterijska plinska embolija.
389
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Nemogoče je napovedati.
390
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Je pa močen. Lahko upamo.
391
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Kaj misliš o vsem tem?
392
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Midva sva preživela vse kaj hujšega.
393
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Kje je Miles?
394
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Še pred kosilom
morava natovoriti obsidian.
395
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
- Kako naj vem, Rich?
- Nisi šla z njim?
396
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Ne...
397
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Prosil me je, a sem zavrnila.
398
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Zdaj bi že moral biti nazaj.
399
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Minilo je skoraj pet ur.
400
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Poiskati ga morava.
401
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Slišiš?
402
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, slišiš? Konec.
403
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, rover 7,
prihajam na Peckinpah Mesa.
404
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Vidim, kam je šel.
- Sprejeto.
405
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Ne, ne, ne.
406
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Hvala bogu. Miles? Miles, si v redu?
407
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles. Miles!
408
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
VISOKA PORABA KISIKA
409
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, našla si me.
410
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Hvala bogu. Spravi me od tod, Sam.
411
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Kaj se je zgodilo?
412
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Me slišiš?
Kako si prišel tja dol?
413
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radio se je pokvaril.
Počakaj, rešila te bom.
414
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Padel sem in si porezal roko.
415
00:37:11,356 --> 00:37:14,443
- Hvala, ker si prišla pome.
- Prekleti bedak!
416
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Kaj je narobe s tabo?
- Sam!
417
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Živ si samo zaradi tanka
v Heliosovem skafandru!
418
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Pomiri se!
- Kaj je narobe s tabo?
419
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, pomiri se.
420
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Pri miru bodi.
421
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Počasi.
422
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Urejeno.
423
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Hvala.
424
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, oglasi se.
Si našla Milesa? Javi se.
425
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Vrniva se.
- Ja.
426
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, rover 7, našla sem ga.
Vse je v redu. Kmalu se vračava.
427
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Odlična novica, rover 7.
Klofni ga namesto mene.
428
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Je to točno?
429
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ja.
430
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
V mojo pisarno.
431
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sedite.
432
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Hočem, da ste tu.
433
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sedi, tovariš Semenov.
434
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Pregledali sva poročilo o nesreči,
435
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
ki ga je pripravil tvoj oddelek.
436
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Je kakšen problem?
437
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Povejte mu, kar ste meni.
438
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Proizvodna napaka je bila
v sidrnih vijakih asteroida,
439
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
ki jih je izdelal Roscosmos,
nadzor kakovosti pa tega ni ugotovil.
440
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
Niso ustrezali specifikacijam
in ne bi jih smeli odobriti za uporabo.
441
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
To je bil eden glavnih vzrokov
za nesrečo.
442
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Kaj pa ukaz poveljnika Baldwina
za nujno EVA?
443
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Iz vašega poročila so razvidne težave
poveljevanja in nadzora,
444
00:40:08,784 --> 00:40:14,248
a tudi, če bi šlo vse po načrtu,
bi sidrni vijaki zatajili.
445
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Misija pa prav tako.
446
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Tega v tvojem poročilu ni.
447
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Ne bom sedel in poslušal
neosnovanih obtožb Američanke...
448
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Tukaj boš sedel,
dokler ti ne dovolim oditi.
449
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Ko dobijo tole,
bo Nasa preverila vse izračune,
450
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
preden bo to združila v skupno poročilo.
451
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Ugotovili bodo, da ekstrapolirana meja
natezne moči vijakov
452
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
ni pravilna.
453
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Roscosmos bodo obtožili
poskusa prikrivanja.
454
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Vlada predsednika Korženka
bo osramočena pred celim svetom.
455
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
- Direktorica...
- Dober inženir si.
456
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Vedel si za to, kajne?
457
00:41:10,721 --> 00:41:13,849
Nisi pa tega vključil v poročilo. Zakaj?
458
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Šlo je za napako
v začetni fazi izdelave.
459
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
Nasa je poslala specifikacije
preizkusa navora
460
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
v funtih na čevelj,
mi pa delamo v newtonmetrih.
461
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Nekdo se je zmotil v pretvorbi.
462
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Vijaki so prestali nadzor kakovosti
in poslali smo jih.
463
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Šele po nesreči smo...
464
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...ugotovili napako.
465
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Kdo se je zmotil v pretvorbi?
466
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Izračune je delala moja ekipa,
zato sem jaz odgovoren.
467
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Končno
468
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
nekaj odgovornosti.
469
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Odlično, Margaret.
Ostanite tu.
470
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Pridi, Kiril.
471
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Puškinova pesem iz leta 1825.
472
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Napisal jo je Ani Petrovni Kern,
s katero je imel afero.
473
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Daleč v mojem temnem izgnanstvu
so se dnevi vlekli zelo počasi.
474
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Brez usmiljenja. Brez navdiha.
475
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Brez življenja. Brez solza. Brez ljubezni.
476
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Potem se je moj duh prebudil
in ti si spet prišla.
477
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Kot prehoden privid.
Kot duh čiste lepote."
478
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Danes ste pomagali
Sovjetski zvezi.
479
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
In meni.
480
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Vzemite tole.
481
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Slika inženirjev
naše zemeljske kontrole iz leta 1969.
482
00:44:13,820 --> 00:44:15,906
Sergej? Ste ga poznali?
483
00:44:16,490 --> 00:44:20,202
Ja. Dolgo sva bila sodelavca.
484
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Bila sva dobra prijatelja.
485
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
To je zahvala za to,
kar ste danes naredili.
486
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Kaj bo z njim?
487
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
S Kirilom?
488
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Našel bo novo zaposlitev.
489
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Tukaj sem vas hotela,
ker ste sposobni.
490
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Vsi drugi se bojijo.
491
00:44:54,319 --> 00:44:58,407
Svoje lastne sence.
Vi ste drugačni.
492
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Američani so vas imeli za samoumevno.
493
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Jaz pa ne.
494
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Zagotavljam vam,
da naju bo skupno delo
495
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
popeljalo daleč v vesolje.
496
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Hvala, direktorica.
497
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Hitreje.
498
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Utihni.
- Hitreje.
499
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Hitreje, hitreje.
- Utihni že enkrat!
500
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Hitreje.
501
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Hitreje.
- Utihni že!
502
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Prekleto sranje!
- Hitreje.
503
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, kaj se dogaja?
504
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Oprosti, samo...
505
00:46:01,053 --> 00:46:04,723
- Ni utihnila.
- Veva, da ni krivo kolo.
506
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Vem. Oprosti.
507
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Predsednik me je kritiziral.
Zelo nejevoljen je bil.
508
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Kako zelo?
509
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Namignil je, da sem nas lastnoročno
spet vrnil v hladno vojno.
510
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Žal mi je. Vem,
kako naporna je ta služba.
511
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- V redu sem.
- Nisi v redu, Eli.
512
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Spet imaš povišan holesterol.
Ne spiš.
513
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Zaradi hemoroidov komajda lahko sediš.
514
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Me poskušaš potolažiti, Kath?
515
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Ne bi ti bilo treba sprejeti te službe.
516
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Vem.
517
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Menil sem, da je to moja...
518
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Dolžnost.
- Ja.
519
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Vem, ampak temu ni konca.
520
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Ne moreš se nekega dne zbuditi
in odločiti, da boš nekaj spremenil.
521
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Zdajle mi uspeva samo to,
da uničujem zavezništvo na Marsu.
522
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Nečesa se boš domislil.
Še vedno si se.
523
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Ne zaslužim si te.
- Res si me ne.
524
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Samo še nekaj let. Obljubim,
da se ti bom oddolžil.
525
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Uživati bi morala v pokoju
in potovati po svetu.
526
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Za to imava še vse življenje.
527
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Do takrat, ko boš nekaj spremenil,
morda ne bova mogla več hoditi.
528
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Plaža na Arubi
bi se mi zdaj prilegla.
529
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Ali križarjenje po Nilu.
530
00:47:36,607 --> 00:47:41,737
Veš kaj?
Brala sem o templju v Indiji.
531
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
V Indiji?
532
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Čudovito je bilo, Eli.
533
00:47:46,867 --> 00:47:50,787
Ni Tadž Mahal. Na jugu je.
534
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Kako se imenuje tisto mesto
blizu Indijskega oceana?
535
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
536
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Ne, jaz...
537
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Nečesa sem se domislil.
538
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- V službo moram.
- Zdaj?
539
00:48:13,185 --> 00:48:16,271
- Hvala. Ljubim te.
- Eli.
540
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
V trenirki si.
541
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Indija?
542
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Edina nevtralna država v M-7.
543
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Sprejeli bodo Svetlano,
ko se vrne na Zemljo.
544
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Ji bodo v Indiji sodili?
545
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korženko in predsednik Gore
sta to požegnala.
546
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Ko bo na Unityju,
547
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
bo Roscosmos spoštoval določila
statuta Marsa
548
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
in spet bom poveljevala bazi.
549
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Vse lepo in prav. Kaj pa Svetlana?
Ne moremo je vreči volkovom.
550
00:48:50,722 --> 00:48:53,725
Seveda ne. Sojenje bo pošteno.
551
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Dokaze bo pregledal
neodvisni sodnik.
552
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Res misliš, da bodo Sovjeti
spoštovali dogovor?
553
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
State Department je to že odobril.
554
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Menijo, da lahko z varnostnimi protokoli
preprečimo maščevanje.
555
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Kup birokratov si hoče zaščititi rit.
556
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
To ni prav. Zavrniti moraš.
557
00:49:14,079 --> 00:49:18,584
- Pošlji jih k vragu.
- Ed, privolila sem.
558
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Kaj?
559
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana pri vsem tem ni nedolžna.
560
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Resno je poškodovala delavca Heliosa.
561
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Namenoma ali ne,
toda mora biti kaznovana.
562
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Moraš me podpreti, Dani.
Svetlana je ena naših najboljših.
563
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Za to bazo je pomembna.
564
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
In za ekipo programa asteroid.
565
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Vem.
566
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Ne pošlji je nazaj.
Poišči drug način.
567
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Ne morem.
568
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Nočeš.
569
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Ne morem in nočem.
570
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Seveda ne.
571
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Za popizdit tipično.
572
00:50:11,470 --> 00:50:14,097
- Tipično za koga?
- Zate!
573
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Vedno željna ugoditi nadrejenim,
da lahko napreduješ.
574
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Službo sem sprejela
že upokojena.
575
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Misliš, da me briga kariera?
576
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Če je že tipično za koga, je zate.
577
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Kaj to pomeni?
578
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Vedno znova delaš izjeme za ljudi,
ki so ti pri srcu.
579
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Zdaj to počneš z njo.
580
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Misliš, da ne vidim,
kaj se dogaja med vama?
581
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Spet dovoliš,
da čustva vplivajo na tvojo presojo.
582
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Spet?
583
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo v Jamestownu, Danny...
584
00:50:47,381 --> 00:50:50,425
- Nisem kriv za Dannyjevo nesrečo!
- Res?
585
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Se ne spomniš, ko sem ti govorila,
da ni pripravljen?
586
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Ignoriral si me,
ker tega nisi hotel videti.
587
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Dovolil si,
da prevladajo čustva in zato je...
588
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Kaj?
589
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Povej, Dani.
590
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Povej.
591
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Povej.
592
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zaharova bo nocoj na Unityju.
593
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Odločila sem se.
594
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
595
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Si v redu?
596
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB ga je odpeljal.
597
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Koga?
598
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mojega mentorja, Kirila Semenova.
599
00:52:27,272 --> 00:52:30,484
Ne... Ne, to ni...
600
00:52:30,484 --> 00:52:36,532
- Odpustili so ga. Ona ne bi...
- Seveda bi. Ena od njih je.
601
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Dva sta prišla v njegovo pisarno
in ga pred vsemi odpeljala.
602
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nihče ni mignil s prstom.
603
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Vsi so strahopetci.
604
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Tudi jaz.
605
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Dober dan.
606
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Imam dobre novice.
607
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Američani so popustili.
608
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Zahvaljujoč našim naporom
609
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
bodo kozmonavtki Zaharovi sodili
za zločine proti državi.
610
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Odlično opravljeno. Hvala.
611
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Čaka nas veliko dela,
zato začnimo.
612
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Prva točka...
613
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
To je vse.
614
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Izstrelitev Hopperja bo čez pol ure.
615
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Ne, ni še konec.
616
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, ni ti treba...
617
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Če greva zdaj,
prideva do podzemnega nivoja 4.
618
00:54:18,133 --> 00:54:23,222
Delajo vzhodni modul in pod tlakom je,
a trenutno ni spodaj nikogar.
619
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
620
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Prinašal ti bom hrano,
dokler se prah ne poleže
621
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
in ne ugotoviva,
kako te obdržati tukaj.
622
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Ne bom dovolila, da si uničiš kariero
zato, da zaščitiš mojo.
623
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Jaz jo bom pospremil.
624
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Ste prepričani?
Spodaj je veliko jeznih ljudi.
625
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Pospremil jo bom.
626
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Razumem.
627
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Si pripravljena?
628
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Zbogom, Edward.
629
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Prevedla Lidija P. Černi