1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Vozim dve toni boksita. 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,942 Zelo se motiš. To je vrnitev k idealom Lenina in Stalina. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Daj no. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Preizkusit sem prišla prilagojene sidrne spone, 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 ne pa debatirat o geopolitiki. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,036 Sem jih že preizkusil. Dobro delajo. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Tvoje mnenje Star Cityju ne zadostuje. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Pojdiva! 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbačov in njegovi pajdaši te ne bodo več ščitili. 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Novi časi so, Svetlana Zaharova. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 O ja. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Nas bo Korženko rešil, kot nas je Stalin? 13 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Bo pobil oporečnike in njihova trupla vrgel v jame? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin je zmagal v veliki patriotski vojni. 15 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 To vojno je dobila kri ene cele generacije. Ne Stalin. 16 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Zahod je teptal mater Rusijo! 17 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 Korženko nas bo vrnil v čase, ko se je svet tresel pred nami. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 V zablodi si, Vasilij. 19 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Ti pa si izdajalka. 20 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Pljuvaš na svojo kulturo in se prodajaš Zahodu. 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,458 - Pojdi k vragu. - Sama pojdi tja. 22 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 To je bedarija! 23 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Izdihni, da pljuča ne počijo! 24 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Na pomoč! Dolina sreče, rabimo takojšnjo evakuacijo z depoja ena! 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 RAZDELJENA DRUŽINA 26 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...morda se ne bo več ovedel. 27 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Govorila sem s Korženkom, ki zahteva povračilni ukrep. 28 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Kristus. 29 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Kaj je rekel Majakovski? 30 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij se še ni ovedel. Hud primer dekompresijske bolezni. 31 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Še nekaj dni bo moral biti v hiperbarični komori. 32 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Takrat bo jasno, ali bo imel dolgotrajne posledice. 33 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Po dogodku v Moskvi je tega tu zgoraj zadnja dva tedna veliko. 34 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rus proti Rusu. 35 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Tega ne smemo dovoliti. Tu zgoraj že ne. 36 00:05:00,008 --> 00:05:02,886 - Kaj boš naredila? - Ne bo letela. 37 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Izgubil je dvoboj, ni pa nujno nedolžen. 38 00:05:05,472 --> 00:05:09,142 - Svetlana bi Galkina lahko ubila. - Vendar ga ni. 39 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Do nadaljnjega ne bo letela. 40 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Daj no. Veš, kaj ji pomeni letenje. 41 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ja, toda odgovarjati mora za svoje dejanje. 42 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Šestdeset dni bo v bazi brez plačila. 43 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Še enkrat premisli. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Sama si rekla, da je ena najboljših pilotov. 45 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Če hočeš nadaljevati z usposabljanjem za program asteroida, 46 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 nam bo trda predla, 47 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 če bomo iskali nekoga, da ga izurimo kot njo. 48 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Odločila sem se. 49 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Naj vstopi. 50 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 51 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Tovarišica Zaharova. 52 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Prebrala sem poročilo o incidentu 53 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 in se odločila, kako vas bom kaznovala. 54 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Vseeno je. 55 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Kako to misliš? 56 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Iz Star Cityja so sporočili, da moram v Moskvo. 57 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Z Unityjem grem domov. 58 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity odide jutri. 59 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Zakaj? 60 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Sodili mi bodo za napad in zločin proti patriotu Sovjetske zveze. 61 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Čakaj. To nima nobenega smisla. 62 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Sovjeti za nekaj takega še nikoli niso odpoklicali kozmonavta. 63 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilijeva družina je povezana z novim režimom. 64 00:06:52,538 --> 00:06:57,417 {\an8}Vsi vemo za politična maščevanja nove sovjetske vlade, 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 zato je pod temi pogoji ne morem poslati nazaj. 66 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 Kot poveljnica Doline sreče je moja prioriteta varnost posadke. 67 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Moram reči, da se strinjam s poveljnico Poolovo. 68 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Ne moremo dovoliti, da jo odpeljejo v gulag. 69 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Razumem te, Will, ampak... 70 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 Težave bodo s statutom M-7, 71 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 ki ga je predsednica Wilsonova izpogajala z Gorbačovom. 72 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Zelo jasen je. 73 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Vsaka država, ki želi svojega državljana odpoklicati z Marsa, 74 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 ima do tega pravico. 75 00:07:28,782 --> 00:07:33,745 - Bomo ukrivili hrbet pred tem norcem? - Nihče ni tega rekel. 76 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Predsednik zagovarja tisto, kar je prav. 77 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Zgodovine niso stkali samo ljudje, ki so se strinjali. 78 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Povej nam več o novi vodji Roscosmosa, 79 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 da vem, s kom imam opravka. 80 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 81 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Kolikor vemo o njej, 82 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 je delala v varnostnem in nadzornem aparatu 83 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Star Cityja od leta 1969. 84 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Je iz elitne moskovske ruske družine. 85 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Pod Gorbačovom je padla v nemilost, 86 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 tako kot večina KGB-ja, zato je podprla Korženka. 87 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Slišali smo, da iz Roscosmosa odpušča ljudi, 88 00:08:11,158 --> 00:08:15,996 ki bi lahko bili nelojalni novemu režimu. In očitno zdaj čisti tudi na Marsu. 89 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kozmonavtka Zaharova je bila glasna podpornica Gorbačova. 90 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Gotovo lahko sklenemo kompromis. 91 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Če sem se z UAW sposoben dogovoriti, se bom zagotovo tudi z njo. 92 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Rad sodelujem z Rusi. 93 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Neposredni so. 94 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Ne marajo slepomišiti. 95 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Samo pogovoriti se je treba. 96 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Spodnje perilo za Libesovo, 97 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 zobne nitke za Crousa, 98 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 nogavice za Haloteka. 99 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Izvoli. - Dobro. 100 00:08:54,284 --> 00:08:58,372 - Še nekaj naročil imam. - David Markman hoče še sušene govedine. 101 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Reilly pa še več pornografije. 102 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Te žanre ima najraje. 103 00:09:05,587 --> 00:09:10,092 - Reilly je sprevržen kurec. - Z denarjem. 104 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Moja najljubša vrsta. 105 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee mi je dal naročilo za Severnokorejce. 106 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Kreme proti glivicam, energijske ploščice in majice znamke Fruit of the Loom. 107 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 To je severnokorejski trg, Miloš. 108 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 To je rudnik zlata. 109 00:09:26,149 --> 00:09:31,196 Kaj pa tista posebna zahteva našega severnokorejskega prijatelja? 110 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Moj sodelavec dela na tem. Leeju reci, naj bo potrpežljiv. 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Tvoj... 112 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Kako dolgo že sodeluješ z njim? 113 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Dolga leta. Prijatelja sva. 114 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Sodelovala sva na Luni, zdaj pa dela na Zemlji. 115 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Bi ga zanimali še kakšni drugi posli? 116 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Če tukaj najdemo nekaj, kar bi lahko prodajali spodaj? 117 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Kaj bi spodaj hoteli iz te puščave? 118 00:10:00,100 --> 00:10:05,314 Hčerki sem poslal kamen z Marsa. Sam ga je našla zame. 119 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Je kot redko vulkansko steklo. 120 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Kamen? 121 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Poslušaj. 122 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Všeč ji je bil kamen, ki si ga poslal, ampak ne jezi se. 123 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Bili sva v trgovskem centru in iskali nov par uhanov... 124 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily se je igrala s svojim najljubšim sijočim rdečim kamnom. 125 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Lastnica trgovine me je vprašala, od kod je kamen. 126 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Povedala sem ji. 127 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Zanj mi je takoj ponudila pet tisočakov. 128 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Iz njega bo izdelala nakit in hoče jih še več. 129 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Če jih tvoj prijatelj dostavi Amandi, 130 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 je to lahko dobra priložnost. 131 00:10:55,989 --> 00:11:00,035 - Zdaj smo torej uvoz-izvoz? - Zakaj pa ne? 132 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Ne. Miloš, to ni naš posel. 133 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Že leta imam svoj sistem. 134 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Za nekaj gramov je dobila pet tisočakov. 135 00:11:10,629 --> 00:11:14,591 Celo tukaj je ta kamen redkost. Veš, kaj bi lahko naredila s tem? 136 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Ne, biti morava previdna. Jasno? 137 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Če bova stvari pošiljala dol, bova rabila več ljudi. 138 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 To pa pomeni večje tveganje. 139 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Več lačnih ust in več možnosti, da nas dobijo. 140 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Moj način je najboljši, Miloš. Razumeš? 141 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Razumem. 142 00:11:35,320 --> 00:11:40,367 {\an8}Iskreno upam, da bova našla ustrezno rešitev, 143 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 ki bo sprejemljiva za obe državi. 144 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Navsezadnje smo partnerji. - Res je. 145 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Kot partnerji pričakujemo, 146 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 da boste Svetlano Zaharovo poslali v SZ, kjer ji bomo sodili. 147 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Samo stepla sta se. To je vse. Ljudje se razhudijo. 148 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Pod hudim pritiskom so zaradi programa asteroida. 149 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 In kolikor vem, gre Galkinu na bolje. 150 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Najbolje, da to prepustimo poveljnici Poolovi. 151 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Ne gre za okrevanje. 152 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kozmonavtka Zaharova je prekršila naš zakon, direktor Hobson. 153 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Kakorkoli, poveljnica v Dolini sreče ima nadzor nad zadevo. 154 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 V statutu jasno piše, da nobena članica M-7 nima pravice izpodbijati 155 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 disciplinskih postopkov baze. 156 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Pooblastila so v rokah poveljnice. 157 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 To ne podlega disciplinskim postopkom baze. 158 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Gre za izvajanje sovjetskih zakonov. 159 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zaharova je sovjetska državljanka in napadla je sovjetskega državljana. 160 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 V statutu M-7 tudi jasno piše, 161 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 da imamo z Marsa pravico kadarkoli odpoklicati kateregakoli Sovjeta. 162 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 To pravico želimo zdaj uveljaviti. 163 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 To je nerodna zadeva, Irina. 164 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Dogovor je bil sklenjen, ko je bil na čelu SZ Gorbačov. 165 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 Ker pa se je vaša vlada zamenjala... 166 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Ko je Albert Gore postal predsednik ZDA, 167 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 so vsi sporazumi, ki jih je podpisala Ellen Wilson, postali neveljavni? 168 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 To... 169 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 To ni isto. 170 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Sploh ni isto. 171 00:13:27,891 --> 00:13:31,436 Lotiva se bistva. Pri tem vztrajate zato, 172 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 ker je stric Vasilija Galkina tesno povezan z vašim premierjem. 173 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Tako propagando širijo nasprotniki nove vlade. 174 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkinova družina nima nobenega vpliva na to. 175 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Kot ga ne bi imela v vašem sistemu. 176 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Združene države tega transferja ne bodo odobrile. 177 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Če ne boste spoštovali določil, ki smo jih vsi sprejeli, 178 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 bomo prisiljeni premisliti o nadaljnjem sodelovanju v M-7. 179 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Ni šlo dobro, kajne? 180 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Pozdravljeni. 181 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 O marsičem se moramo pogovoriti. 182 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Začnimo. 183 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Prva točka sestanka. 184 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Američani ne bodo upoštevali pogojev sporazuma za Mars 185 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 in kozmonavtke Zaharove nočejo poslati nazaj, 186 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 da bi ji sodili za napad na nečaka 187 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 zelo spoštovanega člana novega politbiroja. 188 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Temu grozljivemu dejanju se moramo upreti. 189 00:15:02,736 --> 00:15:07,032 Dogovarjamo se o odgovoru. Soočiti se bodo morali s posledicami. 190 00:15:07,032 --> 00:15:12,329 Direktorica, pametno bi bilo znova razmisliti o tem. 191 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Če želimo ponovno zagnati program asteroida, 192 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 naj Zaharova ostane tam. 193 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Namiguješ, da Zaharova v resnici ni napadla Vasilija Galkina? 194 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Ne, ampak... 195 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Če bi vas zabodli v hrbet, tovariš Babanin, 196 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 bi bodalo vrnili vašemu napadalcu? 197 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Seveda ne. 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Se mi je zdelo. 199 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Ugotoviti moramo, ali lahko Američanom spet zaupamo. 200 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 Zato programa asteroida ne bomo vnovič zagnali, 201 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 dokler ne izvemo, kaj je šlo narobe z misijo Kronos, 202 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 med katero je umrl naš ljubljeni tovariš Kuznetsov. 203 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Tovariš Semenov, imate predosnutek ugotovitev 204 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 preiskave nesreče na asteroidu XF Kronos? 205 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ja. 206 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Tovarišica Volkova, ga lahko razdelite, prosim? 207 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Takoj, tovariš. 208 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Enega dajte tudi Margaret Reynolds. 209 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Želim, da pregleda ugotovitve. 210 00:16:28,071 --> 00:16:32,409 - Oprostite, naredili smo jih samo... - Dajte ji Babaninov izvod. 211 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Tovariš Semenov, nadaljujte. 212 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Ameriška zasnova je imela napako. 213 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Težavo je povzročilo slabo blaženje harmoničnega nihanja, 214 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ki ga povzroča sistem za nadzor višine vesoljskega plovila. 215 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Propeler za nadzor višine je na Rangerju-1 presegel... 216 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 DEJAVNIKI? 217 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEHANSKA OKVARA 218 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 PODZEMNI NIVO 3 219 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Poveljnica jo ščiti. 220 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Naokrog hodi, kot bi se nič ne zgodilo. 221 00:17:51,822 --> 00:17:55,868 - Smeje se z izvršnim direktorjem. - Vasilij bo morda paraliziran. 222 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Možgansko mrtev. 223 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Tako je rekel Manuš. - Res? 224 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Stavi 20 $, da bodo Vasilija poslali domov, 225 00:18:01,790 --> 00:18:06,420 - kozmonavtko pa samo ošteli. - Ne. Res to misliš? 226 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Ti moramo narisati? Svetlana ima poseben tretma. 227 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Kozmonavtka je. Vasilij pa je samo kmet, kot mi. 228 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Čisto drugače bi bilo, če bi eden od nas enega od njih poslal v bolnišnico. 229 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Ne. - Čisto drugače. 230 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Vasilij je pizdun. 231 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 - Veste, da je res. To veste. - Je zato to v redu? 232 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Nisem rekel... 233 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Dol jim visi, če bi bil eden od nas ranjen ali še huje. 234 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Sam. Imaš hipec? 235 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ja. 236 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Preveč je. Nehati se mora. 237 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Pravim ti, da je tako. 238 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Se spomniš, kje si našla obsidian? 239 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ja. Blizu Peckinpah Mesa. 240 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Cel kup je bil tam. 241 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Bi me jutri zjutraj peljala tja? 242 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Na Zemlji jih lahko prodam. Dal ti bom delež. 243 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Kako lahko razmišljaš o prodaji kamnov, 244 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 ko je Vasilij v hiperbarični komori? 245 00:19:04,228 --> 00:19:09,441 Ne moremo mu pomagati, lahko samo izigravamo njihova pravila. 246 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Gre za pravico in ne za zaslužkarstvo? 247 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Ne more biti oboje? 248 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Daj. Zmenil sem se z nadzornikom. 249 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Pomagal mi bo dobiti skafander. 250 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Ne morem pa do roverja. Ti pa. 251 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Si za? 252 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Ne. 253 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Prav, bom šel pa peš. 254 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Prekleto. 255 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Čakajte. 256 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Smem? 257 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Isti premer in teža. 258 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Bistro. 259 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Če bi le kava bila vredna truda. 260 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Zdaj bi spila karkoli. 261 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Hvala. 262 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 So to izračuni vrtilnega vektorja za nove protokole zajemanja asteroida? 263 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ja. 264 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ja. Priznam, 265 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 da mi ne uspe doseči dosledne ponovitve modela končnih elementov. 266 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Dovoliš? 267 00:22:50,204 --> 00:22:55,375 Če zamenjaš referenčna okvirja, boš lažje obračala matrike. 268 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Hvala. 269 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Zdaj sva si bot. 270 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Aleksandrovna Volkova. 271 00:23:11,433 --> 00:23:16,396 - Jaz sem Margaret. - Vem. Vsi vemo, kdo ste. 272 00:23:18,774 --> 00:23:22,736 - Nihče me niti ne pozdravi. - Direktorica Morozova... 273 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Jasno je dala vedeti, naj se ne družimo z vami. 274 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Zakaj si mi potem pomagala? 275 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Ženska brez kave je nevarna. 276 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Drži. 277 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Lahko noč. 278 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Lahko noč, ga. Reynolds. 279 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Si ponovno zagnal primarni korenski strežnik? 280 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dvakrat. Tudi CPU procesorje sem poskušal ciklirati. 281 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nič. Vse je v cirilici. 282 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Takoj se vrnem. 283 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgenij, kaj se dogaja z uporabniškim vmesnikom? 284 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Vse je v cirilici. 285 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ja. Roscosmos se je odločil ponastaviti računalniški sistem Ops 286 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 na prvotne sovjetske parametre. 287 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Kaj? To bo močno oviralo delovanje. 288 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Ker sem poveljnica, vse spremembe... 289 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 SZ vas ne priznava več za poveljnico. 290 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Saj ne misliš resno. 291 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Žal mi je. 292 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Jebenti. 293 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Mislil sem, da smo to sranje že presegli. 294 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Kaže, da tudi sovjetske zaveznice podpirajo njihovo igro. 295 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA in JAXA sta še z nami. ISRO se je kot vedno vzdržal. 296 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Kaj pravijo v Houstonu? 297 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson se pogovarja z Moskvo, toda ne kaže dobro. 298 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Ne popuščajo. Hočejo, da Svetlano pošljemo nazaj. 299 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Ko bi le bil Kuz tukaj. Tega sranja ne bi prenašal. 300 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Prav imaš. 301 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Tega še ni konec, zato opravite varnostne preglede. 302 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Potem zaženite diagnostiko vse opreme, vseh postaj, 303 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 da vidimo, če vse deluje. 304 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, opravimo varnostni pregled celotne baze. 305 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Da nimajo še česa za bregom. 306 00:25:44,920 --> 00:25:50,676 Nekdo naj straži Svetlano Zaharovo, da je Sovjeti ne ugrabijo. 307 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Dobra ideja. 308 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Vsi ste dobili nalogo. Dobimo se spet čez dve uri. 309 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Dobro. 310 00:26:07,025 --> 00:26:10,153 - Kako je to mogoče, Eli? - Gospod... 311 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Pred enim mesecem je bila Dolina sreče simbol mednarodnega sodelovanja, 312 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 zdaj pa je zametek nove hladne vojne. 313 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 G. predsednik. Al, trudim se, toda nova direktorica Roscosmosa... 314 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Se spomniš mojega govora v Chicagu? 315 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Rekel sem, da je hladne vojne konec. 316 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Misliš, da ne bodo tega vrteli do volitev? 317 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 To se ne bo zgodilo. Zadevo bom rešil. 318 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 - Poskrbi za to. - Smem... 319 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Prihodnost zavezništva M-7 je pod vprašajem 320 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}zaradi diplomatske krize 321 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}o pravnem statusu kozmonavtke Svetlane Zaharove. 322 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Mednarodno sodelovanje je bilo do zdaj zaščitni znak kolonije na Marsu. 323 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Toda tega je očitno konec, 324 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}kajti nekaj držav M-7 noče podpreti naporov Gorove administracije 325 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}za zaščito Zaharove pred maščevanjem novega sovjetskega režima. 326 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Spor se zaostruje in vzbuja skrb 327 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}pred vnovično napetostjo med dvema supersilama, 328 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}prvič od zgodnjih devetdesetih. 329 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Zaradi vsega, kar je na kocki, 330 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}moramo zadevo čimprej rešiti, 331 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}vendar premišljeno in brez naglih presoj. 332 00:27:25,771 --> 00:27:28,899 {\an8}To vprašanje zanima prav vse. 333 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Vas skrbi, kako bo diplomatska kriza 334 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}med Združenimi državami in Sovjetsko zvezo 335 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 vplivala na finančni položaj Heliosa? 336 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Sploh ne. Helios je večnacionalna korporacija. 337 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Nismo vpleteni v spor. - Shaw. 338 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Sta moj skafander in kamera nared? 339 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Kul, kajne? 340 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa je spet glavni. 341 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Komaj čakam, da jim spodaj posveti. 342 00:27:52,881 --> 00:27:55,801 - Jebeš tega tipa. - Kaj mu zameriš? 343 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Zaradi njega je veliko ljudi ostalo brez dela. 344 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 G. Kislica. 345 00:28:01,932 --> 00:28:05,811 Tu imaš kamero in hladilno obleko. Prinesel ti bom še skafander. 346 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Svoje stvari daj v eno od omaric. 347 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...Helios je storitveno podjetje. Vse to bom spremenil, 348 00:28:15,696 --> 00:28:20,033 {\an8}da se vrnemo k prvotni viziji in na Marsu zgradimo uspešno kolonijo. 349 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Ne le za astronavte in znanstvenike, ampak za vse, ki si želijo na to pot. 350 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Kako si? 351 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Prvič grem na površje. 352 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Naredil bom fotke za otroke. 353 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Tu imaš skafander. 354 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Lahko dobim takega? 355 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Vsi so zasedeni. 356 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Če hočeš danes ven, je samo ta na voljo. 357 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Prižgi radio. 358 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Mora tako smrdeti? 359 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Na planoti so, romar. 360 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Že dva dni nam sledijo. 361 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Samo eno pleme nosi tako vojaško pokrivalo. 362 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Komanči. 363 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Ne glej, bedak! 364 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Kje za vraga so? 365 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam je rekla, da so tukaj. 366 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Terna. 367 00:31:41,652 --> 00:31:43,779 Prekleto! Pizda! 368 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 O sranje! 369 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Poveljnica Poolova? 370 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Oprostite, da motim... 371 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 - Kaj je? - No... 372 00:32:10,097 --> 00:32:16,478 Spodaj smo zaskrbljeni zaradi vaše odločitve glede Svetlane Zaharove. 373 00:32:18,146 --> 00:32:20,899 - Kdo točno? - Nekateri Heliosovi delavci. 374 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Vasilij je bil naš kolega in menimo, da bi morala biti Zaharova 375 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 primerneje kaznovana. 376 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Kako veš, kakšna bo njena kazen? 377 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Slišali smo, da je ne boste poslali nazaj. 378 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Slišali ste? 379 00:32:36,456 --> 00:32:38,667 A tako. Ja. 380 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Govorila sem z vsemi, ki so bili tam, 381 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 in pojma nimaš, kako zapletena je situacija. 382 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Zdaj pa mi... - Zaradi nje je v hiperbarični komori. 383 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Dušik v krvi lahko povzroči kap, paralizo ali še kaj hujšega. 384 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Ona pa se mirno sprehaja naokrog. 385 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 To ni prav. 386 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Veste, da ni prav. 387 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Kako mu gre? 388 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Največja skrb je arterijska plinska embolija. 389 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Nemogoče je napovedati. 390 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Je pa močen. Lahko upamo. 391 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Kaj misliš o vsem tem? 392 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Midva sva preživela vse kaj hujšega. 393 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Kje je Miles? 394 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Še pred kosilom morava natovoriti obsidian. 395 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 - Kako naj vem, Rich? - Nisi šla z njim? 396 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Ne... 397 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Prosil me je, a sem zavrnila. 398 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Zdaj bi že moral biti nazaj. 399 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Minilo je skoraj pet ur. 400 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Poiskati ga morava. 401 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Slišiš? 402 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, slišiš? Konec. 403 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, rover 7, prihajam na Peckinpah Mesa. 404 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Vidim, kam je šel. - Sprejeto. 405 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Ne, ne, ne. 406 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Hvala bogu. Miles? Miles, si v redu? 407 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles. Miles! 408 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 VISOKA PORABA KISIKA 409 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, našla si me. 410 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Hvala bogu. Spravi me od tod, Sam. 411 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Kaj se je zgodilo? 412 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Me slišiš? Kako si prišel tja dol? 413 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radio se je pokvaril. Počakaj, rešila te bom. 414 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Padel sem in si porezal roko. 415 00:37:11,356 --> 00:37:14,443 - Hvala, ker si prišla pome. - Prekleti bedak! 416 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Kaj je narobe s tabo? - Sam! 417 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Živ si samo zaradi tanka v Heliosovem skafandru! 418 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Pomiri se! - Kaj je narobe s tabo? 419 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, pomiri se. 420 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Pri miru bodi. 421 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Počasi. 422 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Urejeno. 423 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Hvala. 424 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, oglasi se. Si našla Milesa? Javi se. 425 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Vrniva se. - Ja. 426 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, rover 7, našla sem ga. Vse je v redu. Kmalu se vračava. 427 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Odlična novica, rover 7. Klofni ga namesto mene. 428 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Je to točno? 429 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ja. 430 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 V mojo pisarno. 431 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sedite. 432 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Hočem, da ste tu. 433 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sedi, tovariš Semenov. 434 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Pregledali sva poročilo o nesreči, 435 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 ki ga je pripravil tvoj oddelek. 436 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Je kakšen problem? 437 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Povejte mu, kar ste meni. 438 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Proizvodna napaka je bila v sidrnih vijakih asteroida, 439 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 ki jih je izdelal Roscosmos, nadzor kakovosti pa tega ni ugotovil. 440 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 Niso ustrezali specifikacijam in ne bi jih smeli odobriti za uporabo. 441 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 To je bil eden glavnih vzrokov za nesrečo. 442 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Kaj pa ukaz poveljnika Baldwina za nujno EVA? 443 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Iz vašega poročila so razvidne težave poveljevanja in nadzora, 444 00:40:08,784 --> 00:40:14,248 a tudi, če bi šlo vse po načrtu, bi sidrni vijaki zatajili. 445 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Misija pa prav tako. 446 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Tega v tvojem poročilu ni. 447 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Ne bom sedel in poslušal neosnovanih obtožb Američanke... 448 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Tukaj boš sedel, dokler ti ne dovolim oditi. 449 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Ko dobijo tole, bo Nasa preverila vse izračune, 450 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 preden bo to združila v skupno poročilo. 451 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Ugotovili bodo, da ekstrapolirana meja natezne moči vijakov 452 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 ni pravilna. 453 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Roscosmos bodo obtožili poskusa prikrivanja. 454 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Vlada predsednika Korženka bo osramočena pred celim svetom. 455 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 - Direktorica... - Dober inženir si. 456 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Vedel si za to, kajne? 457 00:41:10,721 --> 00:41:13,849 Nisi pa tega vključil v poročilo. Zakaj? 458 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Šlo je za napako v začetni fazi izdelave. 459 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 Nasa je poslala specifikacije preizkusa navora 460 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 v funtih na čevelj, mi pa delamo v newtonmetrih. 461 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Nekdo se je zmotil v pretvorbi. 462 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Vijaki so prestali nadzor kakovosti in poslali smo jih. 463 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Šele po nesreči smo... 464 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...ugotovili napako. 465 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Kdo se je zmotil v pretvorbi? 466 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Izračune je delala moja ekipa, zato sem jaz odgovoren. 467 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Končno 468 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 nekaj odgovornosti. 469 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Odlično, Margaret. Ostanite tu. 470 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Pridi, Kiril. 471 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Puškinova pesem iz leta 1825. 472 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Napisal jo je Ani Petrovni Kern, s katero je imel afero. 473 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Daleč v mojem temnem izgnanstvu so se dnevi vlekli zelo počasi. 474 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Brez usmiljenja. Brez navdiha. 475 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Brez življenja. Brez solza. Brez ljubezni. 476 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Potem se je moj duh prebudil in ti si spet prišla. 477 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Kot prehoden privid. Kot duh čiste lepote." 478 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Danes ste pomagali Sovjetski zvezi. 479 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 In meni. 480 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Vzemite tole. 481 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Slika inženirjev naše zemeljske kontrole iz leta 1969. 482 00:44:13,820 --> 00:44:15,906 Sergej? Ste ga poznali? 483 00:44:16,490 --> 00:44:20,202 Ja. Dolgo sva bila sodelavca. 484 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Bila sva dobra prijatelja. 485 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 To je zahvala za to, kar ste danes naredili. 486 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Kaj bo z njim? 487 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 S Kirilom? 488 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Našel bo novo zaposlitev. 489 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Tukaj sem vas hotela, ker ste sposobni. 490 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Vsi drugi se bojijo. 491 00:44:54,319 --> 00:44:58,407 Svoje lastne sence. Vi ste drugačni. 492 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Američani so vas imeli za samoumevno. 493 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Jaz pa ne. 494 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Zagotavljam vam, da naju bo skupno delo 495 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 popeljalo daleč v vesolje. 496 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Hvala, direktorica. 497 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Hitreje. 498 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Utihni. - Hitreje. 499 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Hitreje, hitreje. - Utihni že enkrat! 500 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Hitreje. 501 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Hitreje. - Utihni že! 502 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Prekleto sranje! - Hitreje. 503 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, kaj se dogaja? 504 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Oprosti, samo... 505 00:46:01,053 --> 00:46:04,723 - Ni utihnila. - Veva, da ni krivo kolo. 506 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Vem. Oprosti. 507 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Predsednik me je kritiziral. Zelo nejevoljen je bil. 508 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Kako zelo? 509 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Namignil je, da sem nas lastnoročno spet vrnil v hladno vojno. 510 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Žal mi je. Vem, kako naporna je ta služba. 511 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - V redu sem. - Nisi v redu, Eli. 512 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Spet imaš povišan holesterol. Ne spiš. 513 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Zaradi hemoroidov komajda lahko sediš. 514 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Me poskušaš potolažiti, Kath? 515 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Ne bi ti bilo treba sprejeti te službe. 516 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Vem. 517 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Menil sem, da je to moja... 518 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Dolžnost. - Ja. 519 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Vem, ampak temu ni konca. 520 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Ne moreš se nekega dne zbuditi in odločiti, da boš nekaj spremenil. 521 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Zdajle mi uspeva samo to, da uničujem zavezništvo na Marsu. 522 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Nečesa se boš domislil. Še vedno si se. 523 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Ne zaslužim si te. - Res si me ne. 524 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Samo še nekaj let. Obljubim, da se ti bom oddolžil. 525 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Uživati bi morala v pokoju in potovati po svetu. 526 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Za to imava še vse življenje. 527 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Do takrat, ko boš nekaj spremenil, morda ne bova mogla več hoditi. 528 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Plaža na Arubi bi se mi zdaj prilegla. 529 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Ali križarjenje po Nilu. 530 00:47:36,607 --> 00:47:41,737 Veš kaj? Brala sem o templju v Indiji. 531 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 V Indiji? 532 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Čudovito je bilo, Eli. 533 00:47:46,867 --> 00:47:50,787 Ni Tadž Mahal. Na jugu je. 534 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Kako se imenuje tisto mesto blizu Indijskega oceana? 535 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 536 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Ne, jaz... 537 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Nečesa sem se domislil. 538 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - V službo moram. - Zdaj? 539 00:48:13,185 --> 00:48:16,271 - Hvala. Ljubim te. - Eli. 540 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 V trenirki si. 541 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Indija? 542 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Edina nevtralna država v M-7. 543 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Sprejeli bodo Svetlano, ko se vrne na Zemljo. 544 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Ji bodo v Indiji sodili? 545 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korženko in predsednik Gore sta to požegnala. 546 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Ko bo na Unityju, 547 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 bo Roscosmos spoštoval določila statuta Marsa 548 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 in spet bom poveljevala bazi. 549 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Vse lepo in prav. Kaj pa Svetlana? Ne moremo je vreči volkovom. 550 00:48:50,722 --> 00:48:53,725 Seveda ne. Sojenje bo pošteno. 551 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Dokaze bo pregledal neodvisni sodnik. 552 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Res misliš, da bodo Sovjeti spoštovali dogovor? 553 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 State Department je to že odobril. 554 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Menijo, da lahko z varnostnimi protokoli preprečimo maščevanje. 555 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Kup birokratov si hoče zaščititi rit. 556 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 To ni prav. Zavrniti moraš. 557 00:49:14,079 --> 00:49:18,584 - Pošlji jih k vragu. - Ed, privolila sem. 558 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Kaj? 559 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana pri vsem tem ni nedolžna. 560 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Resno je poškodovala delavca Heliosa. 561 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Namenoma ali ne, toda mora biti kaznovana. 562 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Moraš me podpreti, Dani. Svetlana je ena naših najboljših. 563 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Za to bazo je pomembna. 564 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 In za ekipo programa asteroid. 565 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Vem. 566 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Ne pošlji je nazaj. Poišči drug način. 567 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Ne morem. 568 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Nočeš. 569 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Ne morem in nočem. 570 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Seveda ne. 571 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Za popizdit tipično. 572 00:50:11,470 --> 00:50:14,097 - Tipično za koga? - Zate! 573 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Vedno željna ugoditi nadrejenim, da lahko napreduješ. 574 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Službo sem sprejela že upokojena. 575 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Misliš, da me briga kariera? 576 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Če je že tipično za koga, je zate. 577 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Kaj to pomeni? 578 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Vedno znova delaš izjeme za ljudi, ki so ti pri srcu. 579 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Zdaj to počneš z njo. 580 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Misliš, da ne vidim, kaj se dogaja med vama? 581 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Spet dovoliš, da čustva vplivajo na tvojo presojo. 582 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Spet? 583 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo v Jamestownu, Danny... 584 00:50:47,381 --> 00:50:50,425 - Nisem kriv za Dannyjevo nesrečo! - Res? 585 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Se ne spomniš, ko sem ti govorila, da ni pripravljen? 586 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Ignoriral si me, ker tega nisi hotel videti. 587 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Dovolil si, da prevladajo čustva in zato je... 588 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Kaj? 589 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Povej, Dani. 590 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Povej. 591 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Povej. 592 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zaharova bo nocoj na Unityju. 593 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Odločila sem se. 594 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 595 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Si v redu? 596 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB ga je odpeljal. 597 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Koga? 598 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mojega mentorja, Kirila Semenova. 599 00:52:27,272 --> 00:52:30,484 Ne... Ne, to ni... 600 00:52:30,484 --> 00:52:36,532 - Odpustili so ga. Ona ne bi... - Seveda bi. Ena od njih je. 601 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Dva sta prišla v njegovo pisarno in ga pred vsemi odpeljala. 602 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nihče ni mignil s prstom. 603 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Vsi so strahopetci. 604 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Tudi jaz. 605 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Dober dan. 606 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Imam dobre novice. 607 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Američani so popustili. 608 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Zahvaljujoč našim naporom 609 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 bodo kozmonavtki Zaharovi sodili za zločine proti državi. 610 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Odlično opravljeno. Hvala. 611 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Čaka nas veliko dela, zato začnimo. 612 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Prva točka... 613 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 To je vse. 614 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Izstrelitev Hopperja bo čez pol ure. 615 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Ne, ni še konec. 616 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, ni ti treba... 617 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Če greva zdaj, prideva do podzemnega nivoja 4. 618 00:54:18,133 --> 00:54:23,222 Delajo vzhodni modul in pod tlakom je, a trenutno ni spodaj nikogar. 619 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 620 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Prinašal ti bom hrano, dokler se prah ne poleže 621 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 in ne ugotoviva, kako te obdržati tukaj. 622 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Ne bom dovolila, da si uničiš kariero zato, da zaščitiš mojo. 623 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Jaz jo bom pospremil. 624 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Ste prepričani? Spodaj je veliko jeznih ljudi. 625 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Pospremil jo bom. 626 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Razumem. 627 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Si pripravljena? 628 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Zbogom, Edward. 629 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Prevedla Lidija P. Černi