1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Nesiem dve tony bauxitu.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Úplne sa mýliš.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Je to návrat k ideálom Lenina a Stalina.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Prosím ťa.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Prišla som otestovať nové kotviace svorky,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
nie diskutovať o politike.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Už som ich otestoval.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Fungujú dobre.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Kiežby Hviezdnemu mestečku
tvoj názor stačil.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Poď!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbačov a jeho kamoši
ťa už nebudú ochraňovať.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Nová doba, Svetlana Zacharovová.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Áno.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
A Korženko nás zachráni tak ako Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,306
Bude strieľať disidentov v lese
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
a hádzať ich telá do jám?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin vyhral Veľkú vlasteneckú vojnu.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Tú vojnu vyhrala krv celej generácie.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Nie Stalin.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Pozri, západ pošliapal po Matke Rusi!
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korženko nás vráti do časov,
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
keď svet žil v strachu pred našou mocou.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Nie si realista, Vasilij.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Ty si zradkyňa.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Pľuješ na vlastnú kultúru
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
a rozťahuješ nohy západu.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Strč sa.
28
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Ty sa strč.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Toto je blbosť!
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Vydýchni, inak ti prasknú pľúca!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday, Mayday! Údolie šťastia,
potrebujeme transport z depa jeden.
32
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
ROZDELENÝ DOM
33
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
PRE CELÉ ĽUDSTVO
34
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...možno sa už nepreberie.
35
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Hovorila som s prezidentom Korženkom
a dožaduje sa dôsledkov.
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Ježišikriste.
37
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Čo povedal Majakovskij?
38
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij je stále v bezvedomí.
Má vážnu dekompresnú chorobu.
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Ešte pár dní bude v hyperbarickej komore.
40
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
A potom budú vedieť,
či má dlhodobé následky.
41
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Posledné týždne
sa to stáva čoraz častejšie
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
od prevratu v Moskve.
43
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rus proti Rusovi.
44
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Toto sa nemôže stávať, Ed. Nie tu hore.
45
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Čo chceš povedať?
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Stiahnem ju z letov.
47
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Len preto,
že prehral bitku, nie je nevinný.
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana mohla Galkina zabiť.
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Ale nezabila.
50
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Tak či tak,
na neurčito ju vyraďujem z letov.
51
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
No tak, Dani.
Vieš, čo pre ňu lety znamenajú.
52
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Áno. Ale za to, čo urobila,
musí čeliť následkom.
53
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
60 solárnych dní
bude na základni bez mzdy.
54
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Mala by si to zvážiť.
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Povedala si to sama.
Je jednou z najlepších pilotiek.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Ak chceš, aby sme nezaostávali
s misiou s asteroidmi,
57
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
len veľmi ťažko nájdeme
niekoho, kto sa jej vyrovná.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Už som sa rozhodla.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Priveď ju.
60
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
61
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Súdružka Zacharovová.
62
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Prečítala som si správu o nehode
63
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
a prijala som rozhodnutie o vašom treste.
64
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Je to irelevantné.
65
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Ako to myslíš?
66
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Ozvali sa z Hviezdneho mestečka.
Odvolali ma do Moskvy.
67
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Vrátim sa domov loďou Unity.
68
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity odchádza zajtra.
69
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Prečo?
70
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Pôjdem pred súd za napadnutie a zločiny
proti vlastencovi Sovietskeho zväzu.
71
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Počkať. To nedáva zmysel.
72
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Sovieti ešte nikdy neodvolali
kozmonauta pre niečo takéto.
73
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilijho rodina je prepojená
s novým režimom.
74
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}VESMÍRNE STREDISKO
75
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Podľa toho,
čo som počula o politickej odplate
76
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}pod novou sovietskou vládou,
77
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
nesúhlasím s tým, aby som ju
za týchto okolností poslala späť.
78
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Ako veliteľka Údolia šťastia
79
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
je bezpečnosť posádky
mojou hlavnou prioritou.
80
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Musím povedať,
že v tomto súhlasím s veliteľkou Poolovou.
81
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Nemôžeme sa prizerať,
ako ju posielajú do gulagu.
82
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Rozumiem, Will, áno. Ale...
83
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
kvôli Charte M-7,
ktorú Wilsonová vyrokovala
84
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
s Gorbačovom, to nie je jednoduché.
85
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Píše sa to tam.
86
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Ak chce krajina odvolať
z Marsu svojho občana,
87
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
má na to právo.
88
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Budeme sa teraz
podlizovať tomu šialencovi?
89
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
O podlizovaní nikto nič nepovedal.
90
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Prezident chce obhájiť správnu vec.
91
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Históriu netvoríte, že sa rozprávate
len s ľuďmi, ktorí súhlasia.
92
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Povedzte nám viac
o novej riaditeľke Roskosmosu.
93
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Aby som vedel, s kým máme dočinenia.
94
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozovová.
95
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Z toho mála, čo o nej vieme,
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
bola súčasťou bezpečnosti a sledovania
97
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
vo Hviezdnom mestečku od roku 1969.
98
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Je z elitnej ruskej rodiny v Moskve.
99
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Zdá sa,
že si znepriatelila Gorbačovov režim
100
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
rovnako ako väčšina KGB,
a asi preto podporila Korženka.
101
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Máme správy,
že pomaly očisťuje Roskosmos od tých,
102
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
ktorí nie sú verní novému režimu.
103
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
A zdá sa,
že aj na Marse už vyrovnáva účty.
104
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kozmonautka Zacharovová
otvorene podporovala Gorbačova.
105
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Určite dosiahneme kompromis.
106
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Ak som sa dokázal dohodnúť s odbormi,
určite to zvládnem aj s ňou.
107
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Rád pracujem s Rusmi.
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Sú priami.
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Nechodia okolo horúcej kaše.
110
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Len si to musíme vyrozprávať.
111
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Tu je spodná bielizeň pre Libes,
112
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
zubná niť pre Crouse,
113
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
ponožky pre Haloteka.
114
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Nech sa páči.
- Dobre.
115
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Mám ďalšie objednávky.
116
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman chce viac sušeného mäsa.
117
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
A Reilly chce viac porna.
118
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Toto sú jeho preferované žánre.
119
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, ty chorý bastard.
120
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Chorý bastard s peniazmi.
121
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Môj obľúbený druh.
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
A Lee mi dal objednávku
od Severokórejčanov.
123
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Chcú krém na mykózu, energetické tyčinky
a tričká Fruit of the Loom.
124
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Tento trh Severnej Kórey.
125
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Toto je zlatá baňa.
126
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Keď sme pri tom,
niečo nové o tej špeciálnej požiadavke?
127
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Náš kamarát z Kórey sa pýtal.
128
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Môj partner na tom pracuje.
Povedz Leeovi, nech je trpezlivý.
129
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Tvoj...
130
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Tvoj partner, ako dlho s ním pracuješ?
131
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Mnoho rokov. Je to priateľ.
132
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Pracovali sme spolu na Mesiaci.
Teraz pôsobí na Zemi.
133
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
A ten tvoj partner,
mal by záujem aj o iný obchod?
134
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Ak by sme našli niečo tu hore,
čo by sme mohli predať dole?
135
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Čo by ľudia na Zemi
z tejto pustatiny chceli?
136
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Dcére som poslal kameň z Marsu.
137
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Vlastne mi ho našla Sam,
138
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
ale je to vzácne vulkanické sklo.
139
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Kameň?
140
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Vypočuj si to.
141
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Ten kameň, čo si jej poslal,
sa jej páči, ale nenahnevaj sa.
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Boli sme v obchodnom dome,
143
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
a pozerala som si náušnice a...
144
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
A, samozrejme, Lily sa hrala
so svojím novým kameňom.
145
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
A majiteľka klenotníctva
sa ma začala pýtať,
146
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
odkiaľ ho máme.
147
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Tak som jej povedala.
148
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
A počúvaj,
na mieste mi zaň ponúkla päťtisíc.
149
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Povedala, že z neho urobí šperky
150
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
a chce ich viac.
151
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Ak by ich tvoj partner dodal Amande,
152
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
mohla by to byť veľká príležitosť.
153
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Takže už importujeme aj exportujeme, hm?
154
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Prečo nie?
155
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Nie. Miloš, toto nerobíme.
156
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Mám systém. Rovnaký systém, už roky.
157
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Iľja, za pár gramov dostala päťtisíc.
158
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Aj tu je to vzácne.
159
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Vieš si predstaviť tie možnosti?
160
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Nie, musíme byť opatrní. Rozumieš?
161
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Ak chceme posielať veci dole,
potrebujeme viac ľudí.
162
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Viac ľudí znamená väčší risk.
163
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Viac úst, ktoré treba nakŕmiť.
Viac spôsobov, ako sa to môže posrať.
164
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Môj spôsob je ten najlepší,
Miloš. Rozumieš?
165
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Áno, rozumiem.
166
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}STREDISKO MOLLY COBBOVEJ
167
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}A úprimne dúfam,
168
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
že my dvaja nájdeme
na túto situáciu rozumné riešenie,
169
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
ktoré je prijateľné pre obe krajiny.
170
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Koniec koncov sme partneri.
171
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
To teda sme.
172
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Ako partneri si vážime vašu spoluprácu
173
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
s vrátením Svetlany Zacharovej
do zväzu, aby čelila spravodlivosti.
174
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Bola to len malá potýčka. To je všetko.
175
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Je to tu napäté.
176
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Všetci sú pod tlakom,
aby spustili program asteroidov.
177
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
A čo som počul, Galkin sa zotavuje.
178
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Najlepšie to asi vyrieši
veliteľka Poolová priamo tam.
179
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Tu nejde o jeho zotavenie.
180
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kozmonautka Zacharovová
porušila sovietske zákony, pán riaditeľ.
181
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Tak či tak, veliteľka Údolia šťastia
má situáciu pod kontrolou.
182
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Naša charta jasne stanovuje,
že žiadny člen Aliancie M-7 nemá moc
183
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
nad disciplínou na základni.
184
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Takú právomoc má veliteľ základne.
185
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Toto nespadá pod disciplínu základne.
186
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Ako som povedala, toto je
o presadení zákona. Sovietskeho zákona.
187
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zacharovová je sovietska občianka
a napadla sovietskeho občana.
188
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
A Charta M-7 tiež jasne udáva,
189
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
že máme právo podľa vlastného uváženia
odvolať akéhokoľvek Sovieta.
190
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Právo, ktoré by sme chceli uplatniť.
191
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
To nie je také jednoduché, Irina.
192
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Ako viete, tá dohoda sa prijala,
keď bol hlavou ZSSR Gorbačov,
193
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
ale po zmene vlády,
ktorú ste nedávno zažili...
194
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Mám tomu rozumieť tak,
195
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
že keď sa prezidentom USA
stal Albert Gore,
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
všetky dohody prezidentky
Ellen Wilsonovej prestali platiť?
197
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
To...
198
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
To nie je rovnaké.
199
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Vôbec.
200
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Poďme k veci, čo vy na to?
201
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Trváte na tom,
202
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
lebo strýko Vasilija Galkina
má blízke vzťahy s novým premiérom.
203
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
To je propaganda,
ktorú šíria odporcovia novej vlády.
204
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkinova rodina v tomto nehrá rolu.
205
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Rovnako, akoby to nehralo rolu u vás.
206
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Skutočnosť je však taká,
že USA tento presun neschvália.
207
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Ak sa nebudete riadiť
208
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
podmienkami,
ktoré sme si odsúhlasili v Charte,
209
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
tak budeme nútení zvážiť
našu účasť v Aliancii M-7.
210
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Tak to nedopadlo dobre, však?
211
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Dobrý deň všetkým.
212
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Máme toho na programe veľa.
213
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Začnime.
214
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Prvá téma dňa.
215
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Američania sa rozhodli nebrať ohľad
216
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
na podmienky v dohode o Marse
217
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
a odmietajú poslať späť
kozmonautku Zacharovovú,
218
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
aby čelila spravodlivosti
za svoju agresiu voči synovcovi
219
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
vysoko postaveného člena nového politbyra.
220
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Tomuto neslýchanému konaniu
musíme vzdorovať.
221
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Na odpovedi sa pracuje.
222
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Budú čeliť následkom tohto konania.
223
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Riaditeľka...
224
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
bolo by múdre prehodnotiť toto stanovisko.
225
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Ak chceme opäť spustiť program asteroidov,
226
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zacharovová by mala ostať na svojom poste.
227
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Naznačujete, že Zacharovová,
228
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
v skutočnosti nenapadla Vasilija Galkina?
229
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nie, ja...
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Ak by vás bodli do chrbta, súdruh Babanin,
231
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
vrátili by ste dýku späť útočníkovi?
232
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Nie, samozrejme, že nie.
233
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
To som si myslela.
234
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Musíme zistiť,
či môžeme Američanom znova veriť.
235
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Z toho dôvodu
236
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
nebudeme opäť spúšťať program asteroidov,
237
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
kým nezistíme,
čo sa pokazilo počas misie Kronos.
238
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Tragédii, ktorá stála život
nášho milovaného súdruha Kuznecova.
239
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Súdruh Semenov, máte pripravenú
predbežnú správu
240
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
z vyšetrovania nehody
počas záchytu asteroidu XF Kronos?
241
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Áno.
242
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Súdružka Volkovová,
mohli by ste ich rozdať?
243
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Hneď to bude.
244
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Jednu kópiu dajte
aj Margaret Reynoldsovej.
245
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Chcem, aby si prešla zistenia.
246
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Prepáčte, ale urobili sme len kópie pre...
247
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Dajte jej Babaninovu kópiu.
248
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Súdruh Semenov, pokračujte prosím.
249
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Americký dizajn bol chybný.
250
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Problém spôsobilo podkritické tlmenie
harmonického kmitavého pohybu,
251
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
ktoré vyvolal systém kontroly výšky lode.
252
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Motor riadenia výšky
na Rangeri-1 spustil...
253
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
PRISPIEVAJÚCE FAKTORY
254
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MECHANICKÉ ZLYHANIE
255
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
PODÚROVEŇ 3
256
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Poolová ju chráni.
257
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
A len si tak chodí, akoby sa nič nestalo.
258
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
A s riaditeľom sa na tom smejú.
259
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
A počula som,
že Vasilij bude asi ochromený.
260
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Mozgová smrť.
261
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- To mi povedal Manuš.
- Naozaj?
262
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Stavil 20 dolárov, že Vasilija pošlú domov
263
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
a kozmonautke len klepnú po prstoch.
264
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Nie. Naozaj si to myslíš?
265
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Máme ti to nakresliť?
Svetlana má špeciálne postavenie.
266
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Ona je kozmonautka
a Vasilij je poddaný ako my.
267
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Garantujem ti, že by to bol iný príbeh,
268
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
ak by jeden z nás poslal
do nemocnice jedného z nich.
269
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Nie.
- Úplne iný príbeh.
270
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Decká, Vasilij je dosť otravný.
271
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Čo? Viete, že to tak je. Viete to.
272
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
A preto to je v pohode?
273
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Nie, dobre. Tak som to ne...
274
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Nie, pravdou je, že im je jedno,
ak sa niekto z nás zraní, alebo horšie.
275
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hej, Sam. Máš chvíľu?
276
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Áno.
277
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Už je to dosť. Musí to prestať.
278
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Hovorím ti, tak to je.
279
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Ten obsidián. Pamätáš, kde si ho našla?
280
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Áno. Bolo to pri plošine Peckinpah.
281
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Bolo ich tam viacej.
282
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Vzala by si ma tam zajtra ráno?
283
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Mohol by som ich poslať na Zem.
Dám ti podiel.
284
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Ako môžeš myslieť
na predávanie blbých kameňov,
285
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
keď Vasilij leží v hyperbarickej komore?
286
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
S tým teraz nič neurobíme,
287
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
len nesmieme hrať
podľa pravidiel tých hajzlov.
288
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Takže ti ide o spravodlivosť,
nie o plné vrecká?
289
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Nemôže mi ísť o oboje?
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
No tak. Mám dohodu
s vedúcim skafandrov.
291
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Dá mi tlakový skafander.
292
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Ale nemám prístup k roveru ako ty.
293
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Ideš do toho?
294
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Nie.
295
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Dobre, urobím to ja.
296
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Dopekla.
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Počkajte.
298
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Môžem?
299
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Rovnaký priemer a hmotnosť.
300
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Múdre.
301
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Kiežby káva za tú námahu stála.
302
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
V tomto bode beriem čokoľvek.
303
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Ďakujem.
304
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
To sú výpočty vektora otáčania protokolov
nového zachytávania asteroidov?
305
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Áno.
306
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Áno, a priznávam,
307
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
že nedokážem získať konečný
elementárny model na replikáciu.
308
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Môžem?
309
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Ak zmeníte referenčné rámce,
310
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
budete mať väčšie šťastie
pri invertovaní matice.
311
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Ďakujem.
312
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Sme si kvit.
313
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatiana Alexandrovna Volkovová.
314
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Ja som Margaret.
315
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Viem, všetci vieme, kto ste.
316
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Nikto ma však ani nepozdraví.
317
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Riaditeľka Morozovová...
318
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
dala jasne najavo,
že si máme držať odstup.
319
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Tak prečo ste mi teraz pomohli?
320
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Žena bez kávy je nebezpečná žena.
321
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
To je pravda.
322
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Dobrú noc.
323
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Dobrú noc, pani Reynoldsová.
324
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Skúsili ste reštartovať hlavný server?
325
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dvakrát. A tiež procesory
centrálnej procesorovej jednotky.
326
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nič. Všetko to je v cyrilike.
327
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Hneď som späť.
328
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgenij, neviete, čo sa deje
s používateľským rozhraním?
329
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Celý je v cyrilike.
330
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Áno. Roskosmos sa rozhodol
prestaviť počítačový systém
331
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
späť na pôvodné sovietske parametre.
332
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Čože? To vážne naruší operácie.
333
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Ako veliteľka základne všetky zmeny...
334
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovietsky zväz vás
už neuznáva za veliteľku.
335
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
To nemyslíte vážne.
336
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Prepáčte.
337
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
To je ale hajzel.
338
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Myslel som, že tieto sračky sú už za nami.
339
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Vyzerá to tak, že všetky krajiny
blízke Sovietom sa k nim pridali.
340
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA a JAXA sú s nami.
ISRO je ako vždy zdržanlivá.
341
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Čo na to hovorí Houston?
342
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson to preberá s Moskvou,
ale nevyzerá to dobre.
343
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Zaťali sa a stále chcú,
aby sme Svetlanu poslali späť na Zem.
344
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Kiežby tu bol Kuz.
On by tieto sračky netoleroval.
345
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Áno, to si píš.
346
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Pochybujem, že je po tom,
tak urobte bezpečnostné kontroly.
347
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Urobte plnú diagnostiku na zariadeniach,
vašich stanovištiach
348
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
a uistite sa, že všetko funguje.
349
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, urobme
bezpečnostnú kontrolu celej základne.
350
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Či nemajú za lubom aj niečo iné.
351
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
A okamžite niekoho umiestnite
pred izbu Svetlany Zacharovovej,
352
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
aby ju Sovieti nezajali.
353
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Dobrý nápad.
354
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Dobre. Všetci máte rozkazy.
355
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Stretnime sa tu o dve hodiny.
356
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Dobre.
357
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Ako to je vôbec možné, Eli?
358
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Viete, pane...
359
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Pred mesiacom bolo Údolie šťastia
symbolom medzinárodnej spolupráce.
360
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
A teraz to je fontová línia
novej studenej vojny.
361
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Pán prezident, pracujem na tom,
ale nová riaditeľka Roskosmosu...
362
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Pamätáte si môj príhovor v Chicagu, však?
363
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Povedal som, že studená vojna sa skončila.
364
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Myslíte, že to nebudú
dookola púšťať až do volieb?
365
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
To sa nestane. Vyriešim to.
366
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
To by som vám radil.
367
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
A môžem...
368
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Budúcnosť Aliancie M-7
je spochybnená
369
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}po diplomatickej kríze
370
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}pre právny status kozmonautky
Svetlany Zacharovovej.
371
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Medzinárodná kooperácia bola doteraz
pre kolóniu na Marse príznačná.
372
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Ale to sa asi zmenilo,
373
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}po tom, čo niekoľko krajín M-7 odmietlo
podporiť snahy Gorovej vlády
374
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}na ochranu Zacharovovej pred represáliami
nového sovietskeho režimu.
375
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Narastajúci konflikt podnietil obavy,
376
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}že to môže opäť zvýšiť napätie
medzi dvomi veľmocami
377
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}po prvýkrát od začiatku 90. rokov.
378
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Vzhľadom na to, čo je v stávke,
379
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}musí byť táto záležitosť
vyriešená pohotovo,
380
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}ale rozvážne a bez unáhleného záveru.
381
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}AYESA O KRÍZE NA MARSE
382
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Je to otázka, ktorú si všetci kladú.
383
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Bojíte sa,
ako súčasná diplomatická kríza
384
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}medzi Spojenými štátmi a Sovietskym zväzom
385
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
ovplyvní finančné postavenie Heliosu?
386
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Vôbec nie.
Helios je medzinárodná spoločnosť.
387
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Nie sme do toho zapojení.
- Shaw.
388
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Máš môj skafander a kameru?
389
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Dosť dobré, čo?
390
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa je opäť vo vedení.
391
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Teším sa, ako im tam dole nakope zadok.
392
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Hej, srať na neho.
393
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Čo máš proti Devovi?
394
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Veľa mojich známych pripravil o prácu.
395
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Nekaz zábavu.
396
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Tu máš kameru a chladiaci odev.
397
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Skafander ti prinesiem.
398
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Veci si daj do tamtej skrinky.
399
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...lebo Helios je servisná spoločnosť.
A ja to zmením.
400
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Aby sme sa vrátili k pôvodnej vízii.
401
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Vybudovanie fungujúcej kolónie na Marse.
402
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Nie len pre astronautov a vedcov,
403
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}ale pre kohokoľvek, kto tam chce ísť.
404
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Ahoj, ako?
405
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Na povrch idem prvýkrát.
406
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Urobím pár fotiek pre decká.
407
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Tu je tvoj skafander.
408
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Nemôžem dostať taký, ako má on?
409
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Tie sú rezervované.
410
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Ak tam chceš ísť dnes,
k dispozícii máme len tento.
411
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Zapni si vysielačku.
412
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Má takto smrdieť?
413
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Sú na tamtej plošine, pútnik.
414
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Už nás sledujú dva dni.
415
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Len jeden kmeň nosí takú vojnovú čelenku.
416
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Kmeň komančov.
417
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Nepozeraj sa, ty hlupák!
418
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Kde, do pekla, sú?
419
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam povedala, že sú tu.
420
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
421
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Dopekla.
422
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Kurva!
423
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Bože!
424
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Veliteľka Poolová?
425
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Prepáčte, že vás ruším...
426
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Čo máte na srdci?
427
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Nuž...
428
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Madam, tam dole máme...
429
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
máme obavy o to, ako ste riešili situáciu
so Svetlanou Zacharovovou.
430
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Kto?
431
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Niektorí zamestnanci Heliosu.
432
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Pozrite, Vasilij bol náš kolega
433
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
a máme pocit,
že trest kozmonautky Zacharovovej
434
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
by mal byť vhodnejší.
435
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Ako viete, aký dostane trest?
436
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Počuli sme, že ju možno nepošlete späť.
437
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Počuli ste?
438
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Aha.
439
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Dobre.
440
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Rozprávala som sa so všetkými,
čo tam boli,
441
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
a netušíte,
aká je tá situácia komplikovaná.
442
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Takže ma ospravedlňte...
- Je v hyberbarickej komore.
443
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Z dusíka v krvi môže mať mŕtvicu,
ochrnutie či niečo horšie.
444
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
A ona si tu vykračuje,
akoby sa nič nestalo.
445
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
To nie je správne.
446
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Viete, že nie.
447
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Ako na tom je, doktor?
448
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Hlavnou obavou
je plynová embólia v cievach.
449
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Nedá sa to predpovedať.
450
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Ale je silný. Môžeme dúfať.
451
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Čo si myslíš o celej situácii?
452
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
My dvaja sme si prešli aj horším.
453
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Ahoj, kde je Miles?
454
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Musíme dostať obsidián do nákladu.
455
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Odkiaľ to mám vedieť?
456
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Myslel som, že si šla s ním.
457
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Nie, nie, on...
458
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Požiadal ma, ale odmietla som.
459
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Už sa mal vrátiť.
460
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Prešlo už takmer päť hodín.
461
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Musíme ho nájsť.
462
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, tu Sam. Počuješ?
463
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, tu Samantha, počuješ? Prepínam.
464
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, rover 7,
prichádzam k plošine Peckinpah.
465
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Asi vidím, kam šiel.
- Rozumiem.
466
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Nie, nie, nie.
467
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Vďakabohu. Miles? Miles, si v poriadku?
468
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles. Miles!
469
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
VYSOKÁ SPOTREBA KYSLÍKA
470
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, našla si ma. Našla si ma.
471
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Vďakabohu. Vďakabohu.
Musíš ma odtiaľto dostať, Sam.
472
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Čo sa stalo?
473
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Počuješ ma? Ako si sa tam dole dostal?
474
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Asi nefunguje vysielačka.
Počkaj, dostanem ťa odtiaľ.
475
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Spadol som
a asi som si pri tom zranil ruku.
476
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Ďakujem, že si po mňa prišla.
477
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Ty blbý idiot!
478
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Čo je, do riti, s tebou?
- Sam!
479
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Tá nádrž je jediný dôvod,
prečo nie si mŕtvy.
480
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, upokoj sa!
- Šibe ti?
481
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, Sam, upokoj sa.
482
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Nehýb sa.
483
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Opatrne.
484
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Dobre, hotovo.
485
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Ďakujem.
486
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters,
ozvi sa. Našla si Milesa? Ozvi sa.
487
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Mali by sme sa vrátiť.
- Áno.
488
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, rover 7, našla som ho.
Je v poriadku. Ideme späť.
489
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Skvelé správy, rover 7.
Daj mu za mňa facku.
490
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Je to presné?
491
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Áno.
492
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Do mojej kancelárie.
493
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sadnite si.
494
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Ostaňte tu.
495
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sadnite si, súdruh Semenov.
496
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Práve si prechádzame správu z nehody,
497
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
ktorú vydalo vaše oddelenie.
498
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Je nejaký problém?
499
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Povedzte mu, čo aj mne.
500
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
V kotviacich skrutkách v asteroide
bola výrobná chyba
501
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
na strane Roskosmosu,
ktorú nezachytila kontrola kvality.
502
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Nesplnili špecifikácie
503
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
a nemali byť osvedčené na použitie.
504
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
To bola jedna z hlavných
a základných príčin zlyhania.
505
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
A čo veliteľ Baldwin,
ktorý povolil výstup do vesmíru?
506
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Vaša správa jasne hovorila
o problémoch vo velení a riadení,
507
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
ale aj keby všetko vyšlo podľa plánu,
508
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
tie kotviace skrutky by zlyhali.
509
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
A rovnako tak aj misia.
510
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Toto vaša správa nespomína.
511
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Nebudem tu sedieť
512
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
a počúvať Američanku, ako ma obviňuje...
513
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Budete tu sedieť, kým vás neprepustím.
514
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Keď túto správu dostane NASA,
všetky výpočty overia
515
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
a potom to spoja
do spoločnej správy o nehode.
516
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Uvedomia si,
že približná pevnosť ťahu skrutiek
517
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
nemôže byť určite správna.
518
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
A Roskosmos
môže byť obvinený z ututlávania.
519
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
A vláda prezidenta Korženka
by sa strápnila pred celým svetom.
520
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Pani riaditeľka...
521
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Ste dobrý inžinier.
522
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Vedeli ste o tom, však?
523
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Ale nezahrnuli ste to do správy.
524
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Prečo?
525
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Bola to chyba jednotiek,
ktorú urobili v prvých štádiách výroby.
526
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA poslala špecifikácie
skúšok krútivej sily
527
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
v systéme libier a stôp,
ale my používame metrický systém.
528
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
A niekto urobil chybu v konverzii.
529
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Skrutky testom prešli a poslali sme ich.
530
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Až po nehode...
531
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
sme našli chybu.
532
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Kto urobil chybu v konverzii?
533
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Výpočty robil môj tím,
534
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
a preto som za to zodpovedný.
535
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Konečne...
536
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
nejaká zodpovednosť.
537
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Skvelá práca, Margaret.
Ostaňte tu.
538
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Poďte, Kirill.
539
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
To je báseň,
ktorú napísal Puškin v roku 1825.
540
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Napísal ju pre Annu Petrovnu Kernovú,
s ktorou mal aféru.
541
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
„Vzdialený v temnom exile
sa dni pomaly ťahali.
542
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Bez slávy. Bez inšpirácie.
543
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Bez života. Bez sĺz. Bez lásky.
544
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Potom sa môj duch prebudil
a objavila si sa ty.
545
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Ako prchavá vidina.
Ako duch čistej krásy.“
546
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Dnes ste Sovietskemu zväzu
urobili službu.
547
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Aj mne.
548
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Toto je pre vás.
549
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Je to fotografia inžinierov
nášho riadenia letov v roku 1969.
550
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergej?
551
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Poznali ste ho?
552
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Áno.
553
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Pracovali sem spolu. Dlho.
554
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Bol to môj blízky priateľ.
555
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Prijmite to ako znak vďaky za to,
čo ste dnes urobili.
556
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Čo sa mu stane?
557
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kirilllovi?
558
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Nájde si nové zamestnanie.
559
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Chcela som vás tu,
lebo viem, čo dokážete.
560
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Oni všetci sa boja.
561
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Boja sa vlastných tieňov.
562
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Vy ste iná.
563
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Američania vás brali ako samozrejmosť.
564
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Ja nie.
565
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
A uisťujem vás, že práca,
ktorú spolu dosiahneme,
566
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nás vezme hlboko do vesmíru.
567
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Ďakujem, riaditeľka.
568
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Zrýchlite tempo.
569
00:45:35,694 --> 00:45:38,864
Zrýchlite tempo. Zrýchlite tempo.
570
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Sklapni.
- Zrýchlite tempo.
571
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Zrýchlite tempo. Zrýchlite tempo.
- Sklapni!
572
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Zrýchlite tempo.
573
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Zrýchlite tempo.
- Sklapni!
574
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Ty blbá krava!
- Zrýchlite tempo.
575
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, čo sa deje?
576
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Prepáč, ja len...
577
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Nechcela sklapnúť.
578
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Obaja vieme, že problém nie je bicykel.
579
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Viem. Prepáč.
580
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Prezident mi vynadal. Bol dosť naštvaný.
581
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Ako naštvaný?
582
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Trochu naznačil, že sa mi podarilo
obnoviť studenú vojnu.
583
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
To ma mrzí. Viem, aká je táto práca ťažká.
584
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Som v pohode. Len...
- Nie si v pohode, Eli.
585
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Zase máš vysoký cholesterol. Nespíš.
586
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Kvôli hemoroidom
si takmer ani nemôžeš sadnúť.
587
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Po tomto sa mám cítiť lepšie, Kath?
588
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Nemusel si túto prácu vziať.
589
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Ja viem.
590
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Len som... Cítil som, že je to...
591
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Tvoja povinnosť.
- Áno.
592
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Viem. Ale nie je tomu koniec.
593
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Nie je to tak, že sa jedného dňa zobudíš
a rozhodneš sa, že si niečo zmenil.
594
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Jediná zmena, ktorá sa mi podarila,
je, že som zničil našu alianciu na Marse.
595
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Zvládneš to. Ako vždy.
596
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Nezaslúžim si ťa.
- Nie, to teda nie.
597
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Už len pár rokov.
Sľubujem, že ti to vynahradím.
598
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Už sme si mali užívať dôchodok
599
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
a cestovať po svete.
600
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Na cestovanie máme celý život.
601
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Kým dosiahneš, čo chceš,
nebudeme mať zdravé kolená.
602
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Pláž na Arube teraz znie naozaj lákavo.
603
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Alebo výletná plavba po Níle.
604
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Vieš čo?
605
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Čítala som o jednom chráme v Indii.
606
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
V Indii?
607
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Bol krásny, Eli.
608
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Nie je to Tádž Mahal.
609
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Je na juhu.
610
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Ako sa volá to mesto pri Indickom oceáne?
611
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
612
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nie, len...
613
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Asi som práve na niečo prišiel.
614
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Musím ísť do strediska.
- Teraz?
615
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Ďakujem. Ľúbim ťa.
616
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
617
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Stále máš tepláky.
618
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
619
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Je to jediná neutrálna krajina v M-7.
620
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Po návrate na Zem Svetlanu prijmú.
621
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Budú ju súdiť v Indii?
622
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korženko a prezident Gore to už schválili.
623
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
A keď bude na lodi Unity,
624
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roskosmos súhlasil,
že sa bude riadiť podmienkami v Charte
625
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
a ja budem základni opäť naplno veliť.
626
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
To je všetko fajn, ale čo Svetlana?
627
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Nemôžeme ju hodiť vlkom.
628
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Nie, samozrejme, že nie.
629
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Bude to spravodlivý proces.
630
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Na dôkazy sa pozrie nezávislý sudca.
631
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
A Sovieti sa budú tej dohody držať?
632
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Ministerstvo zahraničných vecí
to podpísalo.
633
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Majú pocit,
že vďaka bezpečnostným protokolom
634
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
dokážeme odvrátiť akúkoľvek odplatu.
635
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Banda byrokratických svíň,
ktorí sa chcú kryť.
636
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Toto nie je správne.
Musíš odmietnuť.
637
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Povedz im, nech sa strčia.
638
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed, už som s tým súhlasila.
639
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Čože?
640
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana v tom nie je nevinne, jasné?
641
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Vážne zranila zamestnanca Heliosu.
642
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Úmyselne alebo nie,
musí čeliť skutočným následkom.
643
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Musíš ma v tomto podporiť.
Svetlana je jedna z našich najlepších.
644
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Je pre túto základňu dôležitá.
645
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
A je dôležitá pre tím
zachytávania asteroidov.
646
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Viem.
647
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Neposielaj ju späť.
Nie... musíš nájsť iný spôsob.
648
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Nemôžem.
649
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Nechceš.
650
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Nemôžem a nechcem.
651
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Samozrejme, že nie.
652
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Toto je také typické.
653
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Typické čo?
654
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Typická ty!
655
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Vždy pripravená ustúpiť tým hore,
aby si si polepšila v kariére.
656
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Kvôli tejto práci som odišla z dôchodku.
657
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Myslíš, že mi záleží na kariére?
658
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Ak je to od niekoho typické, tak od teba.
659
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
To má čo znamenať?
660
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Stále robíš výnimky pre ľudí,
na ktorých ti záleží.
661
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
A teraz to robíš znova pre ňu.
662
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Myslíš, že nevidím, čo medzi vami je?
663
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Opäť dovoľuješ,
aby ti úsudok ovplyvnili osobné pocity.
664
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Opäť?
665
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo v Jamestowne, Danny, keď...
666
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Čo sa stalo Dannymu nie je na mne.
667
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Naozaj?
668
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Nepamätáš, ako som ti tvrdila,
že nie je pripravený?
669
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Ale ignoroval si ma!
Lebo si to nechcel vidieť.
670
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Nechal si sa ovplyvniť emóciami a preto...
671
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
A preto čo?
672
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Povedz to, Dani.
673
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Povedz to.
674
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Povedz to.
675
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zacharovová
bude dnes večer na palube Unity.
676
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Rozhodla som sa.
677
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatiana?
678
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Si v poriadku?
679
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Vzala ho KGB.
680
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Vzali koho?
681
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Môjho mentora, Kirilla Semenova.
682
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Nie...
683
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Nie, to nie je...
684
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Prepustili ho. Ona by ho...
685
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Ale áno.
686
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Ona je jednou z nich.
687
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Do jeho pracovne prišli dvaja muži
688
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
a pred všetkými ho vzali.
689
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nikto nič neurobil.
690
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Všetci sú to zbabelci.
691
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
A ja tiež.
692
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Dobrý deň všetkým.
693
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Mám dobré správy.
694
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Američania sa vzdali.
695
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Vďaka našej snahe
696
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
bude kozmonautka Zacharovová čeliť súdu
za svoje zločiny proti ľudskosti.
697
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Skvelá práca, ďakujem.
698
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Máme pred sebou náročný deň, tak začnime.
699
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Prvý bod programu...
700
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Toto je všetko.
701
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Transfer na loď sa začne o 30 minút.
702
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Nie, ešte nie je koniec.
703
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, nemusíš...
704
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Ak hneď odídeme,
dostaneme sa na podúroveň 4.
705
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Stále tam pracujú na východnom module
a je tam regulovaný tlak,
706
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
ale nikto tam nie je.
707
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
708
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Môžem ti tam nosiť zásoby a jedlo,
kým to celé neprehrmí
709
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
a potom vymyslíme, ako tu môžeš ostať.
710
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, nedovolím, aby si si zničil
kariéru tým, že budeš chrániť moju.
711
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Odprevadím ju.
712
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Pane. Ste si istý?
Je tam veľa nahnevaných ľudí.
713
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Povedal som, že ju odprevadím.
714
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Rozumiem, pane.
715
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Pripravená?
716
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Zbohom, Edward.
717
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová