1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Nesiem dve tony bauxitu. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Úplne sa mýliš. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Je to návrat k ideálom Lenina a Stalina. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Prosím ťa. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Prišla som otestovať nové kotviace svorky, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 nie diskutovať o politike. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Už som ich otestoval. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Fungujú dobre. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Kiežby Hviezdnemu mestečku tvoj názor stačil. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Poď! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbačov a jeho kamoši ťa už nebudú ochraňovať. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Nová doba, Svetlana Zacharovová. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Áno. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 A Korženko nás zachráni tak ako Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 Bude strieľať disidentov v lese 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 a hádzať ich telá do jám? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin vyhral Veľkú vlasteneckú vojnu. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Tú vojnu vyhrala krv celej generácie. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Nie Stalin. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Pozri, západ pošliapal po Matke Rusi! 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korženko nás vráti do časov, 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 keď svet žil v strachu pred našou mocou. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Nie si realista, Vasilij. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Ty si zradkyňa. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Pľuješ na vlastnú kultúru 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 a rozťahuješ nohy západu. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Strč sa. 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Ty sa strč. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Toto je blbosť! 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Vydýchni, inak ti prasknú pľúca! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday, Mayday! Údolie šťastia, potrebujeme transport z depa jeden. 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 ROZDELENÝ DOM 33 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 PRE CELÉ ĽUDSTVO 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...možno sa už nepreberie. 35 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Hovorila som s prezidentom Korženkom a dožaduje sa dôsledkov. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Ježišikriste. 37 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Čo povedal Majakovskij? 38 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij je stále v bezvedomí. Má vážnu dekompresnú chorobu. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Ešte pár dní bude v hyperbarickej komore. 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 A potom budú vedieť, či má dlhodobé následky. 41 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Posledné týždne sa to stáva čoraz častejšie 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 od prevratu v Moskve. 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rus proti Rusovi. 44 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Toto sa nemôže stávať, Ed. Nie tu hore. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Čo chceš povedať? 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Stiahnem ju z letov. 47 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Len preto, že prehral bitku, nie je nevinný. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana mohla Galkina zabiť. 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Ale nezabila. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Tak či tak, na neurčito ju vyraďujem z letov. 51 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 No tak, Dani. Vieš, čo pre ňu lety znamenajú. 52 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Áno. Ale za to, čo urobila, musí čeliť následkom. 53 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 60 solárnych dní bude na základni bez mzdy. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Mala by si to zvážiť. 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Povedala si to sama. Je jednou z najlepších pilotiek. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Ak chceš, aby sme nezaostávali s misiou s asteroidmi, 57 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 len veľmi ťažko nájdeme niekoho, kto sa jej vyrovná. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Už som sa rozhodla. 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Priveď ju. 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 61 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Súdružka Zacharovová. 62 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Prečítala som si správu o nehode 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 a prijala som rozhodnutie o vašom treste. 64 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Je to irelevantné. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Ako to myslíš? 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Ozvali sa z Hviezdneho mestečka. Odvolali ma do Moskvy. 67 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Vrátim sa domov loďou Unity. 68 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity odchádza zajtra. 69 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Prečo? 70 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Pôjdem pred súd za napadnutie a zločiny proti vlastencovi Sovietskeho zväzu. 71 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Počkať. To nedáva zmysel. 72 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Sovieti ešte nikdy neodvolali kozmonauta pre niečo takéto. 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilijho rodina je prepojená s novým režimom. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}VESMÍRNE STREDISKO 75 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Podľa toho, čo som počula o politickej odplate 76 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}pod novou sovietskou vládou, 77 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 nesúhlasím s tým, aby som ju za týchto okolností poslala späť. 78 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Ako veliteľka Údolia šťastia 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 je bezpečnosť posádky mojou hlavnou prioritou. 80 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Musím povedať, že v tomto súhlasím s veliteľkou Poolovou. 81 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Nemôžeme sa prizerať, ako ju posielajú do gulagu. 82 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Rozumiem, Will, áno. Ale... 83 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 kvôli Charte M-7, ktorú Wilsonová vyrokovala 84 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 s Gorbačovom, to nie je jednoduché. 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Píše sa to tam. 86 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Ak chce krajina odvolať z Marsu svojho občana, 87 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 má na to právo. 88 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Budeme sa teraz podlizovať tomu šialencovi? 89 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 O podlizovaní nikto nič nepovedal. 90 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Prezident chce obhájiť správnu vec. 91 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Históriu netvoríte, že sa rozprávate len s ľuďmi, ktorí súhlasia. 92 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Povedzte nám viac o novej riaditeľke Roskosmosu. 93 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Aby som vedel, s kým máme dočinenia. 94 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozovová. 95 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Z toho mála, čo o nej vieme, 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 bola súčasťou bezpečnosti a sledovania 97 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 vo Hviezdnom mestečku od roku 1969. 98 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Je z elitnej ruskej rodiny v Moskve. 99 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Zdá sa, že si znepriatelila Gorbačovov režim 100 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 rovnako ako väčšina KGB, a asi preto podporila Korženka. 101 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Máme správy, že pomaly očisťuje Roskosmos od tých, 102 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 ktorí nie sú verní novému režimu. 103 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 A zdá sa, že aj na Marse už vyrovnáva účty. 104 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kozmonautka Zacharovová otvorene podporovala Gorbačova. 105 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Určite dosiahneme kompromis. 106 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Ak som sa dokázal dohodnúť s odbormi, určite to zvládnem aj s ňou. 107 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Rád pracujem s Rusmi. 108 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Sú priami. 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Nechodia okolo horúcej kaše. 110 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Len si to musíme vyrozprávať. 111 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Tu je spodná bielizeň pre Libes, 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 zubná niť pre Crouse, 113 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 ponožky pre Haloteka. 114 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Nech sa páči. - Dobre. 115 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Mám ďalšie objednávky. 116 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman chce viac sušeného mäsa. 117 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 A Reilly chce viac porna. 118 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Toto sú jeho preferované žánre. 119 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, ty chorý bastard. 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Chorý bastard s peniazmi. 121 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Môj obľúbený druh. 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 A Lee mi dal objednávku od Severokórejčanov. 123 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Chcú krém na mykózu, energetické tyčinky a tričká Fruit of the Loom. 124 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Tento trh Severnej Kórey. 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Toto je zlatá baňa. 126 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Keď sme pri tom, niečo nové o tej špeciálnej požiadavke? 127 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Náš kamarát z Kórey sa pýtal. 128 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Môj partner na tom pracuje. Povedz Leeovi, nech je trpezlivý. 129 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Tvoj... 130 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Tvoj partner, ako dlho s ním pracuješ? 131 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Mnoho rokov. Je to priateľ. 132 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Pracovali sme spolu na Mesiaci. Teraz pôsobí na Zemi. 133 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 A ten tvoj partner, mal by záujem aj o iný obchod? 134 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Ak by sme našli niečo tu hore, čo by sme mohli predať dole? 135 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Čo by ľudia na Zemi z tejto pustatiny chceli? 136 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Dcére som poslal kameň z Marsu. 137 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Vlastne mi ho našla Sam, 138 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 ale je to vzácne vulkanické sklo. 139 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Kameň? 140 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Vypočuj si to. 141 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Ten kameň, čo si jej poslal, sa jej páči, ale nenahnevaj sa. 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Boli sme v obchodnom dome, 143 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 a pozerala som si náušnice a... 144 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 A, samozrejme, Lily sa hrala so svojím novým kameňom. 145 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 A majiteľka klenotníctva sa ma začala pýtať, 146 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 odkiaľ ho máme. 147 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Tak som jej povedala. 148 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 A počúvaj, na mieste mi zaň ponúkla päťtisíc. 149 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Povedala, že z neho urobí šperky 150 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 a chce ich viac. 151 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Ak by ich tvoj partner dodal Amande, 152 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 mohla by to byť veľká príležitosť. 153 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Takže už importujeme aj exportujeme, hm? 154 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Prečo nie? 155 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Nie. Miloš, toto nerobíme. 156 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Mám systém. Rovnaký systém, už roky. 157 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Iľja, za pár gramov dostala päťtisíc. 158 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Aj tu je to vzácne. 159 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Vieš si predstaviť tie možnosti? 160 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Nie, musíme byť opatrní. Rozumieš? 161 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Ak chceme posielať veci dole, potrebujeme viac ľudí. 162 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Viac ľudí znamená väčší risk. 163 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Viac úst, ktoré treba nakŕmiť. Viac spôsobov, ako sa to môže posrať. 164 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Môj spôsob je ten najlepší, Miloš. Rozumieš? 165 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Áno, rozumiem. 166 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}STREDISKO MOLLY COBBOVEJ 167 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}A úprimne dúfam, 168 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 že my dvaja nájdeme na túto situáciu rozumné riešenie, 169 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 ktoré je prijateľné pre obe krajiny. 170 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Koniec koncov sme partneri. 171 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 To teda sme. 172 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Ako partneri si vážime vašu spoluprácu 173 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 s vrátením Svetlany Zacharovej do zväzu, aby čelila spravodlivosti. 174 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Bola to len malá potýčka. To je všetko. 175 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Je to tu napäté. 176 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Všetci sú pod tlakom, aby spustili program asteroidov. 177 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 A čo som počul, Galkin sa zotavuje. 178 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Najlepšie to asi vyrieši veliteľka Poolová priamo tam. 179 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Tu nejde o jeho zotavenie. 180 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kozmonautka Zacharovová porušila sovietske zákony, pán riaditeľ. 181 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Tak či tak, veliteľka Údolia šťastia má situáciu pod kontrolou. 182 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Naša charta jasne stanovuje, že žiadny člen Aliancie M-7 nemá moc 183 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 nad disciplínou na základni. 184 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Takú právomoc má veliteľ základne. 185 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Toto nespadá pod disciplínu základne. 186 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Ako som povedala, toto je o presadení zákona. Sovietskeho zákona. 187 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zacharovová je sovietska občianka a napadla sovietskeho občana. 188 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 A Charta M-7 tiež jasne udáva, 189 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 že máme právo podľa vlastného uváženia odvolať akéhokoľvek Sovieta. 190 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Právo, ktoré by sme chceli uplatniť. 191 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 To nie je také jednoduché, Irina. 192 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Ako viete, tá dohoda sa prijala, keď bol hlavou ZSSR Gorbačov, 193 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 ale po zmene vlády, ktorú ste nedávno zažili... 194 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Mám tomu rozumieť tak, 195 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 že keď sa prezidentom USA stal Albert Gore, 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 všetky dohody prezidentky Ellen Wilsonovej prestali platiť? 197 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 To... 198 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 To nie je rovnaké. 199 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Vôbec. 200 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Poďme k veci, čo vy na to? 201 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Trváte na tom, 202 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 lebo strýko Vasilija Galkina má blízke vzťahy s novým premiérom. 203 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 To je propaganda, ktorú šíria odporcovia novej vlády. 204 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkinova rodina v tomto nehrá rolu. 205 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Rovnako, akoby to nehralo rolu u vás. 206 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Skutočnosť je však taká, že USA tento presun neschvália. 207 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Ak sa nebudete riadiť 208 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 podmienkami, ktoré sme si odsúhlasili v Charte, 209 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 tak budeme nútení zvážiť našu účasť v Aliancii M-7. 210 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Tak to nedopadlo dobre, však? 211 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Dobrý deň všetkým. 212 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Máme toho na programe veľa. 213 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Začnime. 214 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Prvá téma dňa. 215 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Američania sa rozhodli nebrať ohľad 216 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 na podmienky v dohode o Marse 217 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 a odmietajú poslať späť kozmonautku Zacharovovú, 218 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 aby čelila spravodlivosti za svoju agresiu voči synovcovi 219 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 vysoko postaveného člena nového politbyra. 220 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Tomuto neslýchanému konaniu musíme vzdorovať. 221 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Na odpovedi sa pracuje. 222 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Budú čeliť následkom tohto konania. 223 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Riaditeľka... 224 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 bolo by múdre prehodnotiť toto stanovisko. 225 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Ak chceme opäť spustiť program asteroidov, 226 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zacharovová by mala ostať na svojom poste. 227 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Naznačujete, že Zacharovová, 228 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 v skutočnosti nenapadla Vasilija Galkina? 229 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nie, ja... 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Ak by vás bodli do chrbta, súdruh Babanin, 231 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 vrátili by ste dýku späť útočníkovi? 232 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Nie, samozrejme, že nie. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 To som si myslela. 234 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Musíme zistiť, či môžeme Američanom znova veriť. 235 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Z toho dôvodu 236 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 nebudeme opäť spúšťať program asteroidov, 237 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 kým nezistíme, čo sa pokazilo počas misie Kronos. 238 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Tragédii, ktorá stála život nášho milovaného súdruha Kuznecova. 239 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Súdruh Semenov, máte pripravenú predbežnú správu 240 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 z vyšetrovania nehody počas záchytu asteroidu XF Kronos? 241 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Áno. 242 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Súdružka Volkovová, mohli by ste ich rozdať? 243 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Hneď to bude. 244 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Jednu kópiu dajte aj Margaret Reynoldsovej. 245 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Chcem, aby si prešla zistenia. 246 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Prepáčte, ale urobili sme len kópie pre... 247 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Dajte jej Babaninovu kópiu. 248 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Súdruh Semenov, pokračujte prosím. 249 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Americký dizajn bol chybný. 250 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Problém spôsobilo podkritické tlmenie harmonického kmitavého pohybu, 251 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ktoré vyvolal systém kontroly výšky lode. 252 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Motor riadenia výšky na Rangeri-1 spustil... 253 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 PRISPIEVAJÚCE FAKTORY 254 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MECHANICKÉ ZLYHANIE 255 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 PODÚROVEŇ 3 256 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Poolová ju chráni. 257 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 A len si tak chodí, akoby sa nič nestalo. 258 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 A s riaditeľom sa na tom smejú. 259 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 A počula som, že Vasilij bude asi ochromený. 260 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Mozgová smrť. 261 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - To mi povedal Manuš. - Naozaj? 262 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Stavil 20 dolárov, že Vasilija pošlú domov 263 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 a kozmonautke len klepnú po prstoch. 264 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Nie. Naozaj si to myslíš? 265 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Máme ti to nakresliť? Svetlana má špeciálne postavenie. 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Ona je kozmonautka a Vasilij je poddaný ako my. 267 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Garantujem ti, že by to bol iný príbeh, 268 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 ak by jeden z nás poslal do nemocnice jedného z nich. 269 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Nie. - Úplne iný príbeh. 270 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Decká, Vasilij je dosť otravný. 271 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Čo? Viete, že to tak je. Viete to. 272 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 A preto to je v pohode? 273 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Nie, dobre. Tak som to ne... 274 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Nie, pravdou je, že im je jedno, ak sa niekto z nás zraní, alebo horšie. 275 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hej, Sam. Máš chvíľu? 276 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Áno. 277 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Už je to dosť. Musí to prestať. 278 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Hovorím ti, tak to je. 279 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Ten obsidián. Pamätáš, kde si ho našla? 280 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Áno. Bolo to pri plošine Peckinpah. 281 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Bolo ich tam viacej. 282 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Vzala by si ma tam zajtra ráno? 283 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Mohol by som ich poslať na Zem. Dám ti podiel. 284 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Ako môžeš myslieť na predávanie blbých kameňov, 285 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 keď Vasilij leží v hyperbarickej komore? 286 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 S tým teraz nič neurobíme, 287 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 len nesmieme hrať podľa pravidiel tých hajzlov. 288 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Takže ti ide o spravodlivosť, nie o plné vrecká? 289 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Nemôže mi ísť o oboje? 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 No tak. Mám dohodu s vedúcim skafandrov. 291 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Dá mi tlakový skafander. 292 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Ale nemám prístup k roveru ako ty. 293 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Ideš do toho? 294 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Nie. 295 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Dobre, urobím to ja. 296 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Dopekla. 297 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Počkajte. 298 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Môžem? 299 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Rovnaký priemer a hmotnosť. 300 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Múdre. 301 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Kiežby káva za tú námahu stála. 302 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 V tomto bode beriem čokoľvek. 303 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Ďakujem. 304 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 To sú výpočty vektora otáčania protokolov nového zachytávania asteroidov? 305 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Áno. 306 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Áno, a priznávam, 307 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 že nedokážem získať konečný elementárny model na replikáciu. 308 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Môžem? 309 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Ak zmeníte referenčné rámce, 310 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 budete mať väčšie šťastie pri invertovaní matice. 311 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Ďakujem. 312 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Sme si kvit. 313 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatiana Alexandrovna Volkovová. 314 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Ja som Margaret. 315 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Viem, všetci vieme, kto ste. 316 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Nikto ma však ani nepozdraví. 317 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Riaditeľka Morozovová... 318 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 dala jasne najavo, že si máme držať odstup. 319 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Tak prečo ste mi teraz pomohli? 320 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Žena bez kávy je nebezpečná žena. 321 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 To je pravda. 322 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Dobrú noc. 323 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Dobrú noc, pani Reynoldsová. 324 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Skúsili ste reštartovať hlavný server? 325 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dvakrát. A tiež procesory centrálnej procesorovej jednotky. 326 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nič. Všetko to je v cyrilike. 327 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Hneď som späť. 328 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgenij, neviete, čo sa deje s používateľským rozhraním? 329 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Celý je v cyrilike. 330 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Áno. Roskosmos sa rozhodol prestaviť počítačový systém 331 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 späť na pôvodné sovietske parametre. 332 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Čože? To vážne naruší operácie. 333 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Ako veliteľka základne všetky zmeny... 334 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovietsky zväz vás už neuznáva za veliteľku. 335 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 To nemyslíte vážne. 336 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Prepáčte. 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 To je ale hajzel. 338 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Myslel som, že tieto sračky sú už za nami. 339 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Vyzerá to tak, že všetky krajiny blízke Sovietom sa k nim pridali. 340 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA a JAXA sú s nami. ISRO je ako vždy zdržanlivá. 341 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Čo na to hovorí Houston? 342 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson to preberá s Moskvou, ale nevyzerá to dobre. 343 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Zaťali sa a stále chcú, aby sme Svetlanu poslali späť na Zem. 344 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Kiežby tu bol Kuz. On by tieto sračky netoleroval. 345 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Áno, to si píš. 346 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Pochybujem, že je po tom, tak urobte bezpečnostné kontroly. 347 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Urobte plnú diagnostiku na zariadeniach, vašich stanovištiach 348 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 a uistite sa, že všetko funguje. 349 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, urobme bezpečnostnú kontrolu celej základne. 350 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Či nemajú za lubom aj niečo iné. 351 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 A okamžite niekoho umiestnite pred izbu Svetlany Zacharovovej, 352 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 aby ju Sovieti nezajali. 353 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Dobrý nápad. 354 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Dobre. Všetci máte rozkazy. 355 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Stretnime sa tu o dve hodiny. 356 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Dobre. 357 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Ako to je vôbec možné, Eli? 358 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Viete, pane... 359 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Pred mesiacom bolo Údolie šťastia symbolom medzinárodnej spolupráce. 360 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 A teraz to je fontová línia novej studenej vojny. 361 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Pán prezident, pracujem na tom, ale nová riaditeľka Roskosmosu... 362 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Pamätáte si môj príhovor v Chicagu, však? 363 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Povedal som, že studená vojna sa skončila. 364 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Myslíte, že to nebudú dookola púšťať až do volieb? 365 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 To sa nestane. Vyriešim to. 366 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 To by som vám radil. 367 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 A môžem... 368 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Budúcnosť Aliancie M-7 je spochybnená 369 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}po diplomatickej kríze 370 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}pre právny status kozmonautky Svetlany Zacharovovej. 371 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Medzinárodná kooperácia bola doteraz pre kolóniu na Marse príznačná. 372 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Ale to sa asi zmenilo, 373 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}po tom, čo niekoľko krajín M-7 odmietlo podporiť snahy Gorovej vlády 374 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}na ochranu Zacharovovej pred represáliami nového sovietskeho režimu. 375 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Narastajúci konflikt podnietil obavy, 376 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}že to môže opäť zvýšiť napätie medzi dvomi veľmocami 377 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}po prvýkrát od začiatku 90. rokov. 378 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Vzhľadom na to, čo je v stávke, 379 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}musí byť táto záležitosť vyriešená pohotovo, 380 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}ale rozvážne a bez unáhleného záveru. 381 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}AYESA O KRÍZE NA MARSE 382 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Je to otázka, ktorú si všetci kladú. 383 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Bojíte sa, ako súčasná diplomatická kríza 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}medzi Spojenými štátmi a Sovietskym zväzom 385 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 ovplyvní finančné postavenie Heliosu? 386 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Vôbec nie. Helios je medzinárodná spoločnosť. 387 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Nie sme do toho zapojení. - Shaw. 388 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Máš môj skafander a kameru? 389 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Dosť dobré, čo? 390 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa je opäť vo vedení. 391 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Teším sa, ako im tam dole nakope zadok. 392 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Hej, srať na neho. 393 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Čo máš proti Devovi? 394 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Veľa mojich známych pripravil o prácu. 395 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Nekaz zábavu. 396 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Tu máš kameru a chladiaci odev. 397 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Skafander ti prinesiem. 398 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Veci si daj do tamtej skrinky. 399 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...lebo Helios je servisná spoločnosť. A ja to zmením. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Aby sme sa vrátili k pôvodnej vízii. 401 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Vybudovanie fungujúcej kolónie na Marse. 402 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Nie len pre astronautov a vedcov, 403 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}ale pre kohokoľvek, kto tam chce ísť. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Ahoj, ako? 405 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Na povrch idem prvýkrát. 406 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Urobím pár fotiek pre decká. 407 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Tu je tvoj skafander. 408 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Nemôžem dostať taký, ako má on? 409 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Tie sú rezervované. 410 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Ak tam chceš ísť dnes, k dispozícii máme len tento. 411 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Zapni si vysielačku. 412 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Má takto smrdieť? 413 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Sú na tamtej plošine, pútnik. 414 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Už nás sledujú dva dni. 415 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Len jeden kmeň nosí takú vojnovú čelenku. 416 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Kmeň komančov. 417 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Nepozeraj sa, ty hlupák! 418 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Kde, do pekla, sú? 419 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam povedala, že sú tu. 420 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 421 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Dopekla. 422 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Kurva! 423 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Bože! 424 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Veliteľka Poolová? 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Prepáčte, že vás ruším... 426 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Čo máte na srdci? 427 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Nuž... 428 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Madam, tam dole máme... 429 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 máme obavy o to, ako ste riešili situáciu so Svetlanou Zacharovovou. 430 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Kto? 431 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Niektorí zamestnanci Heliosu. 432 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Pozrite, Vasilij bol náš kolega 433 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 a máme pocit, že trest kozmonautky Zacharovovej 434 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 by mal byť vhodnejší. 435 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Ako viete, aký dostane trest? 436 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Počuli sme, že ju možno nepošlete späť. 437 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Počuli ste? 438 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Aha. 439 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Dobre. 440 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Rozprávala som sa so všetkými, čo tam boli, 441 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 a netušíte, aká je tá situácia komplikovaná. 442 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Takže ma ospravedlňte... - Je v hyberbarickej komore. 443 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Z dusíka v krvi môže mať mŕtvicu, ochrnutie či niečo horšie. 444 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 A ona si tu vykračuje, akoby sa nič nestalo. 445 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 To nie je správne. 446 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Viete, že nie. 447 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Ako na tom je, doktor? 448 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Hlavnou obavou je plynová embólia v cievach. 449 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Nedá sa to predpovedať. 450 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Ale je silný. Môžeme dúfať. 451 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Čo si myslíš o celej situácii? 452 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 My dvaja sme si prešli aj horším. 453 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Ahoj, kde je Miles? 454 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Musíme dostať obsidián do nákladu. 455 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Odkiaľ to mám vedieť? 456 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Myslel som, že si šla s ním. 457 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Nie, nie, on... 458 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Požiadal ma, ale odmietla som. 459 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Už sa mal vrátiť. 460 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Prešlo už takmer päť hodín. 461 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Musíme ho nájsť. 462 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, tu Sam. Počuješ? 463 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, tu Samantha, počuješ? Prepínam. 464 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, rover 7, prichádzam k plošine Peckinpah. 465 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Asi vidím, kam šiel. - Rozumiem. 466 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Nie, nie, nie. 467 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Vďakabohu. Miles? Miles, si v poriadku? 468 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles. Miles! 469 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 VYSOKÁ SPOTREBA KYSLÍKA 470 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, našla si ma. Našla si ma. 471 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Vďakabohu. Vďakabohu. Musíš ma odtiaľto dostať, Sam. 472 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Čo sa stalo? 473 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Počuješ ma? Ako si sa tam dole dostal? 474 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Asi nefunguje vysielačka. Počkaj, dostanem ťa odtiaľ. 475 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Spadol som a asi som si pri tom zranil ruku. 476 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Ďakujem, že si po mňa prišla. 477 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Ty blbý idiot! 478 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Čo je, do riti, s tebou? - Sam! 479 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Tá nádrž je jediný dôvod, prečo nie si mŕtvy. 480 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, upokoj sa! - Šibe ti? 481 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, Sam, upokoj sa. 482 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Nehýb sa. 483 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Opatrne. 484 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Dobre, hotovo. 485 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Ďakujem. 486 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, ozvi sa. Našla si Milesa? Ozvi sa. 487 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Mali by sme sa vrátiť. - Áno. 488 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, rover 7, našla som ho. Je v poriadku. Ideme späť. 489 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Skvelé správy, rover 7. Daj mu za mňa facku. 490 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Je to presné? 491 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Áno. 492 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Do mojej kancelárie. 493 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sadnite si. 494 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Ostaňte tu. 495 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sadnite si, súdruh Semenov. 496 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Práve si prechádzame správu z nehody, 497 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 ktorú vydalo vaše oddelenie. 498 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Je nejaký problém? 499 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Povedzte mu, čo aj mne. 500 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 V kotviacich skrutkách v asteroide bola výrobná chyba 501 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 na strane Roskosmosu, ktorú nezachytila kontrola kvality. 502 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Nesplnili špecifikácie 503 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 a nemali byť osvedčené na použitie. 504 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 To bola jedna z hlavných a základných príčin zlyhania. 505 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 A čo veliteľ Baldwin, ktorý povolil výstup do vesmíru? 506 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Vaša správa jasne hovorila o problémoch vo velení a riadení, 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 ale aj keby všetko vyšlo podľa plánu, 508 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 tie kotviace skrutky by zlyhali. 509 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 A rovnako tak aj misia. 510 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Toto vaša správa nespomína. 511 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Nebudem tu sedieť 512 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 a počúvať Američanku, ako ma obviňuje... 513 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Budete tu sedieť, kým vás neprepustím. 514 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Keď túto správu dostane NASA, všetky výpočty overia 515 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 a potom to spoja do spoločnej správy o nehode. 516 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Uvedomia si, že približná pevnosť ťahu skrutiek 517 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 nemôže byť určite správna. 518 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 A Roskosmos môže byť obvinený z ututlávania. 519 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 A vláda prezidenta Korženka by sa strápnila pred celým svetom. 520 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Pani riaditeľka... 521 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Ste dobrý inžinier. 522 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Vedeli ste o tom, však? 523 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Ale nezahrnuli ste to do správy. 524 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Prečo? 525 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Bola to chyba jednotiek, ktorú urobili v prvých štádiách výroby. 526 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA poslala špecifikácie skúšok krútivej sily 527 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 v systéme libier a stôp, ale my používame metrický systém. 528 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 A niekto urobil chybu v konverzii. 529 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Skrutky testom prešli a poslali sme ich. 530 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Až po nehode... 531 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 sme našli chybu. 532 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Kto urobil chybu v konverzii? 533 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Výpočty robil môj tím, 534 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 a preto som za to zodpovedný. 535 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Konečne... 536 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 nejaká zodpovednosť. 537 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Skvelá práca, Margaret. Ostaňte tu. 538 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Poďte, Kirill. 539 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 To je báseň, ktorú napísal Puškin v roku 1825. 540 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Napísal ju pre Annu Petrovnu Kernovú, s ktorou mal aféru. 541 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 „Vzdialený v temnom exile sa dni pomaly ťahali. 542 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Bez slávy. Bez inšpirácie. 543 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Bez života. Bez sĺz. Bez lásky. 544 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Potom sa môj duch prebudil a objavila si sa ty. 545 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Ako prchavá vidina. Ako duch čistej krásy.“ 546 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Dnes ste Sovietskemu zväzu urobili službu. 547 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Aj mne. 548 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Toto je pre vás. 549 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Je to fotografia inžinierov nášho riadenia letov v roku 1969. 550 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergej? 551 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Poznali ste ho? 552 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Áno. 553 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Pracovali sem spolu. Dlho. 554 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Bol to môj blízky priateľ. 555 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Prijmite to ako znak vďaky za to, čo ste dnes urobili. 556 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Čo sa mu stane? 557 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kirilllovi? 558 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Nájde si nové zamestnanie. 559 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Chcela som vás tu, lebo viem, čo dokážete. 560 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Oni všetci sa boja. 561 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Boja sa vlastných tieňov. 562 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Vy ste iná. 563 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Američania vás brali ako samozrejmosť. 564 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Ja nie. 565 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 A uisťujem vás, že práca, ktorú spolu dosiahneme, 566 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nás vezme hlboko do vesmíru. 567 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Ďakujem, riaditeľka. 568 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Zrýchlite tempo. 569 00:45:35,694 --> 00:45:38,864 Zrýchlite tempo. Zrýchlite tempo. 570 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Sklapni. - Zrýchlite tempo. 571 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Zrýchlite tempo. Zrýchlite tempo. - Sklapni! 572 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Zrýchlite tempo. 573 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Zrýchlite tempo. - Sklapni! 574 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Ty blbá krava! - Zrýchlite tempo. 575 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, čo sa deje? 576 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Prepáč, ja len... 577 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Nechcela sklapnúť. 578 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Obaja vieme, že problém nie je bicykel. 579 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Viem. Prepáč. 580 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Prezident mi vynadal. Bol dosť naštvaný. 581 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Ako naštvaný? 582 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Trochu naznačil, že sa mi podarilo obnoviť studenú vojnu. 583 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 To ma mrzí. Viem, aká je táto práca ťažká. 584 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Som v pohode. Len... - Nie si v pohode, Eli. 585 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Zase máš vysoký cholesterol. Nespíš. 586 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Kvôli hemoroidom si takmer ani nemôžeš sadnúť. 587 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Po tomto sa mám cítiť lepšie, Kath? 588 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Nemusel si túto prácu vziať. 589 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Ja viem. 590 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Len som... Cítil som, že je to... 591 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Tvoja povinnosť. - Áno. 592 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Viem. Ale nie je tomu koniec. 593 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Nie je to tak, že sa jedného dňa zobudíš a rozhodneš sa, že si niečo zmenil. 594 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Jediná zmena, ktorá sa mi podarila, je, že som zničil našu alianciu na Marse. 595 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Zvládneš to. Ako vždy. 596 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Nezaslúžim si ťa. - Nie, to teda nie. 597 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Už len pár rokov. Sľubujem, že ti to vynahradím. 598 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Už sme si mali užívať dôchodok 599 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 a cestovať po svete. 600 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Na cestovanie máme celý život. 601 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Kým dosiahneš, čo chceš, nebudeme mať zdravé kolená. 602 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Pláž na Arube teraz znie naozaj lákavo. 603 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Alebo výletná plavba po Níle. 604 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Vieš čo? 605 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Čítala som o jednom chráme v Indii. 606 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 V Indii? 607 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Bol krásny, Eli. 608 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Nie je to Tádž Mahal. 609 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Je na juhu. 610 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Ako sa volá to mesto pri Indickom oceáne? 611 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 612 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nie, len... 613 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Asi som práve na niečo prišiel. 614 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Musím ísť do strediska. - Teraz? 615 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Ďakujem. Ľúbim ťa. 616 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 617 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Stále máš tepláky. 618 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 619 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Je to jediná neutrálna krajina v M-7. 620 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Po návrate na Zem Svetlanu prijmú. 621 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Budú ju súdiť v Indii? 622 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korženko a prezident Gore to už schválili. 623 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 A keď bude na lodi Unity, 624 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roskosmos súhlasil, že sa bude riadiť podmienkami v Charte 625 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 a ja budem základni opäť naplno veliť. 626 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 To je všetko fajn, ale čo Svetlana? 627 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Nemôžeme ju hodiť vlkom. 628 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Nie, samozrejme, že nie. 629 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Bude to spravodlivý proces. 630 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Na dôkazy sa pozrie nezávislý sudca. 631 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 A Sovieti sa budú tej dohody držať? 632 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Ministerstvo zahraničných vecí to podpísalo. 633 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Majú pocit, že vďaka bezpečnostným protokolom 634 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 dokážeme odvrátiť akúkoľvek odplatu. 635 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Banda byrokratických svíň, ktorí sa chcú kryť. 636 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Toto nie je správne. Musíš odmietnuť. 637 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Povedz im, nech sa strčia. 638 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed, už som s tým súhlasila. 639 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Čože? 640 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana v tom nie je nevinne, jasné? 641 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Vážne zranila zamestnanca Heliosu. 642 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Úmyselne alebo nie, musí čeliť skutočným následkom. 643 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Musíš ma v tomto podporiť. Svetlana je jedna z našich najlepších. 644 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Je pre túto základňu dôležitá. 645 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 A je dôležitá pre tím zachytávania asteroidov. 646 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Viem. 647 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Neposielaj ju späť. Nie... musíš nájsť iný spôsob. 648 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Nemôžem. 649 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Nechceš. 650 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Nemôžem a nechcem. 651 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Samozrejme, že nie. 652 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Toto je také typické. 653 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Typické čo? 654 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Typická ty! 655 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Vždy pripravená ustúpiť tým hore, aby si si polepšila v kariére. 656 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Kvôli tejto práci som odišla z dôchodku. 657 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Myslíš, že mi záleží na kariére? 658 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Ak je to od niekoho typické, tak od teba. 659 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 To má čo znamenať? 660 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Stále robíš výnimky pre ľudí, na ktorých ti záleží. 661 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 A teraz to robíš znova pre ňu. 662 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Myslíš, že nevidím, čo medzi vami je? 663 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Opäť dovoľuješ, aby ti úsudok ovplyvnili osobné pocity. 664 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Opäť? 665 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo v Jamestowne, Danny, keď... 666 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Čo sa stalo Dannymu nie je na mne. 667 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Naozaj? 668 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Nepamätáš, ako som ti tvrdila, že nie je pripravený? 669 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Ale ignoroval si ma! Lebo si to nechcel vidieť. 670 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Nechal si sa ovplyvniť emóciami a preto... 671 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 A preto čo? 672 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Povedz to, Dani. 673 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Povedz to. 674 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Povedz to. 675 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zacharovová bude dnes večer na palube Unity. 676 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Rozhodla som sa. 677 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatiana? 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Si v poriadku? 679 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Vzala ho KGB. 680 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Vzali koho? 681 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Môjho mentora, Kirilla Semenova. 682 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Nie... 683 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Nie, to nie je... 684 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Prepustili ho. Ona by ho... 685 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Ale áno. 686 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Ona je jednou z nich. 687 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Do jeho pracovne prišli dvaja muži 688 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 a pred všetkými ho vzali. 689 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nikto nič neurobil. 690 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Všetci sú to zbabelci. 691 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 A ja tiež. 692 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Dobrý deň všetkým. 693 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Mám dobré správy. 694 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Američania sa vzdali. 695 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Vďaka našej snahe 696 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 bude kozmonautka Zacharovová čeliť súdu za svoje zločiny proti ľudskosti. 697 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Skvelá práca, ďakujem. 698 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Máme pred sebou náročný deň, tak začnime. 699 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Prvý bod programu... 700 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Toto je všetko. 701 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Transfer na loď sa začne o 30 minút. 702 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Nie, ešte nie je koniec. 703 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, nemusíš... 704 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Ak hneď odídeme, dostaneme sa na podúroveň 4. 705 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Stále tam pracujú na východnom module a je tam regulovaný tlak, 706 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 ale nikto tam nie je. 707 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 708 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Môžem ti tam nosiť zásoby a jedlo, kým to celé neprehrmí 709 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 a potom vymyslíme, ako tu môžeš ostať. 710 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, nedovolím, aby si si zničil kariéru tým, že budeš chrániť moju. 711 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Odprevadím ju. 712 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Pane. Ste si istý? Je tam veľa nahnevaných ľudí. 713 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Povedal som, že ju odprevadím. 714 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Rozumiem, pane. 715 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Pripravená? 716 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Zbohom, Edward. 717 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová