1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Везу две тонны боксита. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Как ты неправа. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Это и есть возвращение к идеалам Ленина и Сталина. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Пожалуйста, Вася! 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Я пришла сюда протестировать новое пневматическое устройство, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 а не обсуждать геополитику. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 А я его уже протестировал. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Работает отлично. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Если б твое мнение учитывалось в Звездном городке. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Погнали! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 «ГЕЛИОС» 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Горбачёва и его шестерок нет, чтобы вас защищали. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Новые времена, Светлана Захарова. 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 О да. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Как Корженко нас спасет? Как это делал Сталин? 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Расстреливая диссидентов в лесу и бросая трупы в ямы? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Сталин выиграл Великую Отечественную войну. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Кровь целого поколения выиграла в войне. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Не Сталин. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Слушай, Запад растоптал нашу Родину. 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 А Корженко вернет нас в те времена, 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 когда весь мир жил в страхе от нашей мощи. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Ты не в реальности, Вася. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 А ты предательница. 25 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Плюешь в собственную культуру, раздвинув ноги перед Западом. 26 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Да пошел ты в жопу. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Сама пошла. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Это полное дерьмо! 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Выдыхай, иначе легкие лопнут. 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 СОС! База, срочно нужна медицинская эвакуация с Депо-1! 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 РАСКОЛ 32 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...больше не придет в сознание. 34 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Я говорила с президентом Корженко, и он требует, чтобы были последствия. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Боже. 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Что сказал Маяковский? 37 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Василий пока без сознания. Тяжелый случай кессонной болезни. 38 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Он пробудет в барокамере минимум несколько дней. 39 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 И тогда станет ясно, есть ли серьезные повреждения. 40 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Я всё чаще вижу это последние пару недель после событий в Москве. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Русские против русских. 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Это недопустимо, Эд. Здесь – нет. 43 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 То есть? 44 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Я ее отстраняю. 45 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Его травма не значит, что он невиновен. 46 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Светлана могла убить Галкина. 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Но не убила же. 48 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 В любом случае я отстраняю ее на неопределенный срок. 49 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Брось. Ты знаешь, как важна для нее работа. 50 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Да. Но ее поступок должен иметь последствия. 51 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Она будет оставаться на базе 60 суток без оплаты. 52 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Пересмотри свое решение. 53 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Ты же сама сказала. Она одна из лучших пилотов. 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 И если ты хочешь уложиться в график с астероидом, 55 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 будет очень трудно найти кого-то и вывести на ее уровень. 56 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Я приняла решение. 57 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Пригласи ее. 58 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Светлана. 59 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 Товарищ Захарова. Я прочла отчет об инциденте 60 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 и приняла решение о наказании. 61 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Это неважно. 62 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 В каком смысле? 63 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Я получила сообщение из Звездного городка. Меня отзывают в Москву. 64 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Я отправлюсь домой на «Юнити». 65 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 «Юнити» отходит завтра. 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Почему? 67 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Я предстану перед судом за нападение на патриота Советского Союза. 68 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Но... Погоди. В этом нет смысла. 69 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Раньше за такое Советы не отзывали космонавтов. 70 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Семья Василия связана с новым режимом. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}НАСА ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 72 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Учитывая всё, что мы слышали о политическом возмездии 73 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}нового правительства СССР, 74 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 в этих обстоятельствах я не согласна отправить ее назад. 75 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Для меня, как командира, 76 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 главным приоритетом является безопасность команды. 77 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Ну, надо сказать, тут я согласен с командиром Пул. 78 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Нельзя позволить, чтобы ее отправили в ГУЛАГ. 79 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Я понимаю, Уилл. Правда. Но... тут проблема с Уставом «М-7», 80 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 который приняли президенты Уилсон и Горбачёв. 81 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Сказано четко. 82 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Любая страна, желающая отозвать гражданина с Марса, 83 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 имеет на это право. 84 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Мы будем просто пресмыкаться перед этим психом? 85 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Про пресмыкательство речи не было. 86 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Президент хочет защитить правое дело. 87 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Но историю не творят, говоря лишь с согласными людьми. 88 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Расскажите о новой главе «Роскосмоса». 89 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Чтобы я знал, с кем мы имеем дело. 90 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Ирина Морозова. Нам известно немного: 91 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 то, что она в аппарате безопасности и слежки 92 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Звездного городка с 1969 года. 93 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Из элитной русской семьи в Москве. 94 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Во время режима Горбачёва она впала в немилость, 95 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 как и большая часть КГБ. Видимо, поэтому она поддержала Корженко. 96 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Нам докладывают, что она медленно вытесняет из «Роскосмоса» тех, 97 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 кто противится новому режиму. 98 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 И похоже, теперь она сводит счеты и с Марсом. 99 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Космонавт Захарова была откровенной сторонницей Горбачёва. 100 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Ну, я уверен, можно найти компромисс. 101 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Если я могу прийти к согласию с UAW, смогу и с ней, гарантирую. 102 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Люблю работать с русскими. 103 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Они прямолинейны. 104 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Не ходят вокруг да около. 105 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Мы просто это обсудим. 106 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Вот белье для Либис, 107 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 зубная нить для Крауса, носки для Халотек. 108 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Вот. - Ладно. 109 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 У меня новые заказы. 110 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 Маркмэн хочет еще вяленой говядины. 111 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 А Райли хочет еще порно. 112 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Вот его предпочтения по жанрам. 113 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Райли, он больной ублюдок. 114 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Но с деньгами. 115 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Таких я и люблю. 116 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 А Ли дал новый заказ для северокорейцев. 117 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Противогрибковая мазь, энергетические батончики, вещи Fruit of the Loom. 118 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Этот северокорейский рынок, Милош. 119 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Это золотая жила. 120 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Кстати, что там с особым заказом? 121 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Северокорейский друг спрашивал. 122 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Мой напарник над этим работает. Пусть Ли проявит терпение. 123 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Твой... 124 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Твой напарник – давно ты с ним работаешь? 125 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Много лет. Он друг. 126 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Мы вместе работали на Луне. Теперь он на Земле. 127 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 А его не заинтересуют другие бизнес-проекты? 128 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Если мы найдем здесь что-то, что можно продавать там? 129 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Что с этой пустоши может понравиться людям на Земле? 130 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Ну, я отправил дочке марсианский камень. 131 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Сэм нашла его для меня, 132 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 но это типа очень редкое вулканическое стекло. 133 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Камень? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Вот. Послушай. 135 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Она в восторге от твоего камня, но не сердись. 136 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Мы ходили в «Галлерию», я выбирала новые серьги, и... 137 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Конечно, Лили играла с новым любимым красным камушком. 138 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 И хозяйка ювелирного стала спрашивать, откуда он. 139 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Ну, я ей рассказала. 140 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 И представь, она тут же предложила мне за него пять штук. 141 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Она... Она сделает из него украшения. 142 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 И ей нужно еще. 143 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Я думаю, если твой парень сможет передать камни Аманде, 144 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 это отличная возможность. 145 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Теперь у нас импорт-экспорт, а? 146 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Почему бы нет? 147 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Нет. Милош, мы этим не занимаемся. 148 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 У меня есть система. Одна и та же уже много лет. 149 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Она выручила пять штук за пару унций. 150 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Этот камень – редкость даже тут. 151 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Представь возможности. 152 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Нет, нужно быть осторожными. Понимаешь? 153 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Начнем отправлять товар вниз – потребуются люди. 154 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Больше людей – выше риск. 155 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Больше ртов кормить. Больше возможностей попасться. 156 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Моя метода – лучшая, Милош. Понял? 157 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Да, понял. 158 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}НАСА ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 159 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Я искренне надеюсь, 160 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 что мы с вами найдем разумное решение этой ситуации, 161 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 устраивающее обе наши страны. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Ведь мы же партнеры. 163 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Правда. 164 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Как партнеры, мы ценим ваше содействие 165 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 в возвращении Светланы Захаровой в СССР для суда. 166 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Это была небольшая потасовка. И всё. 167 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Ребята вспылили. 168 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Запуск программы астероида лег на них тяжким грузом. 169 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 И насколько я знаю, Галкину лучше. 170 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Так что пусть командир Пул разберется на месте. 171 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Дело не в его выздоровлении. 172 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Захарова нарушила советский закон, администратор Хобсон. 173 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 В любом случае командир базы способен разобраться в ситуации. 174 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 В Уставе ясно прописано: отдельные члены «М-7» не уполномочены принимать 175 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 базовые дисциплинарные меры. 176 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Это компетенция командира базы. 177 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Но это вне базовой дисциплины. 178 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Как я сказала, это нарушение закона. Советского закона. 179 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Захарова – гражданка СССР, и она напала на советского гражданина. 180 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 И в Уставе «М-7» четко прописано: 181 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 у нас есть право отозвать с Марса граждан СССР по нашему усмотрению. 182 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Право, которым мы хотим воспользоваться. 183 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Что ж, вот в чём загвоздка, Ирина. 184 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Как вы знаете, это соглашение было принято, когда Горбачёв был у власти, 185 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 но теперь, с вашей недавней сменой правительства... 186 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Тогда получается, раз Альберт Гор стал президентом США, 187 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 все указы президента Эллен Уилсон становятся недействительными? 188 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Это... 189 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Это не одно и то же. 190 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Абсолютно. 191 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Давайте перейдем к сути. 192 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Вы настаиваете на этом, 193 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 так как дядя Василия Галкина тесно связан с вашим новым премьером. 194 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Пропаганда, распространяемая оппонентами нового режима. 195 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Семья Галкина не имеет к этому отношения. 196 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Как не имела бы в вашей системе правосудия. 197 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Простой факт – США не допустят эту передачу. 198 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Если вы не соблюдаете условия Устава, на которые мы все согласились, 199 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 то мы вынуждены будем пересмотреть участие в «М-7». 200 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Ну, прошло не очень, да? 201 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Всем добрый день. 202 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Нам очень много что нужно обсудить. 203 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Поэтому давайте начнем. 204 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Первое на повестке дня. 205 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Американцы по глупости решили игнорировать 206 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 условия Марсианского договора 207 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 и отказываются вернуть нам космонавта Захарову, 208 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 отдать ее под суд за агрессию в отношении племянника 209 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 высокопоставленного члена нового политбюро. 210 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Мы должны противостоять этому вопиющему акту. 211 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Наш ответ – в процессе. 212 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Они столкнутся с последствиями за такие действия. 213 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Директор... 214 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 возможно, было бы разумным пересмотреть эту позицию. 215 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Если мы планируем активировать астероидную программу, 216 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Захарова должна оставаться на посту. 217 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 А вы предполагаете, что Захарова на самом деле не напала на Галкина? 218 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Нет, я... 219 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 А если бы вам всадили нож в спину, товарищ Бабанин, 220 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 вы бы отдали этот нож нападающему? 221 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Нет, конечно нет. 222 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Я тоже так думаю. 223 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Далее мы должны выяснить, можно ли нам снова доверять американцам. 224 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 В связи с этим повторной активации программы по астероиду не будет, 225 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 пока мы не узнаем, что произошло не так с миссией Кроноса, трагедия которой 226 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 унесла жизнь нашего замечательного товарища Кузнецова. 227 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Товарищ Семенов, у вас готов предварительный отчет 228 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 расследования аварии при захвате астероида XF Кронос? 229 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Да. 230 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Товарищ Волкова, можете их раздать? 231 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Конечно, товарищ. 232 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 И дайте, пожалуйста, одну копию Маргарет Рейнолдс. 233 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Хочу, чтобы она посмотрела результаты. 234 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Извините, но мы сделали копии только для... 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Отдайте ей копию Бабанина. 236 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Товарищ Семенов, пожалуйста, продолжайте. 237 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Американский дизайн был ошибочным. 238 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Проблема была вызвана слабо затухающим гармоническим осциллятором 239 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 под воздействием системы ориентации космического корабля. 240 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Срабатывание двигателей системы ориентации «Рейнджера-1» возбудило... 241 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 СПОСОБСТВУЮЩИЕ ФАКТОРЫ? 242 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Механическая неисправность 243 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ПОДУРОВЕНЬ 3 244 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Пул ее защищает. 245 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 И она разгуливает там, будто ничего не было. 246 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Хихикает с КК. 247 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 И я слышала, Василия может парализовать. 248 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Отказ мозга. 249 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Слова Мануш. - Серьезно? 250 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Ставлю 20 баксов, Васю отправят домой, а космонавта слегка пожурят. 251 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Нет. Ты правда так думаешь? 252 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Тебе на пальцах объяснить? Светлана... она особенная. 253 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Она космонавт. А Василий – холоп, как мы. 254 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Зуб даю, всё было бы иначе, если бы один из нас покалечил кого-то из них. 255 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Нет. - Совсем иначе. 256 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Ребята, но Василий – тот еще козел. 257 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Что? Вы же знаете, это так. Вы в курсе. 258 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 И поэтому так можно? 259 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Что... Нет. Я не говорю... 260 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Нет, правда в том, что им плевать, если мы поранимся или что похуже. 261 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Эй, Сэм. Есть минутка? 262 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 - Ага. - Перебор. С этим надо кончать. 263 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Говорю, так и будет. 264 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Тот обсидиан. Ты помнишь, где нашла его? 265 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Да. Это было у холма Пекинпа. 266 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Их там полно. 267 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Не сводишь меня туда завтра утром? 268 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Я могу продать их на Земле. Ты получишь долю. 269 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Как сейчас можно думать о продаже камней, 270 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 когда Василий лежит в барокамере? 271 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Мы ничего не можем с этим сделать, 272 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 кроме как не играть по правилам этих ублюдков. 273 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Так ты за справедливость, не за то, чтоб набить карманы? 274 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 А почему нельзя и то и то? 275 00:19:14,863 --> 00:19:19,660 Ну же. Я договорился с завхозом, он даст мне скафандр без очереди. 276 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 А у тебя доступ к марсоходу. 277 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Ты в деле? 278 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Нет. 279 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Ладно, пойду пешком. 280 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Вот чёрт. 281 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Стойте. 282 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Можно? 283 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Тот же диаметр и вес. 284 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Умно. 285 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Если бы кофе стоил этих усилий. 286 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Сейчас сгодится любой. 287 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Спасибо. 288 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Это расчеты вектора вращения для протоколов новой поимки астероида? 289 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Да. 290 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Да, и я не нахожу 291 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 конечный элемент модели для последовательного воспроизведения. 292 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Можно? 293 00:22:50,204 --> 00:22:55,375 Если поменяете системы отсчета, сможете вычислить обратные матрицы. 294 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Спасибо. 295 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Мы в расчете. 296 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Татьяна Александровна Волкова. 297 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Я Маргарет. 298 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Я знаю. Мы все знаем, кто вы. 299 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 А никто даже не здоровается. 300 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Директор Морозова... 301 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Ну, она четко дала понять, что нам надо держаться на расстоянии. 302 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Тогда почему вы мне помогли? 303 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Ну, женщина без кофе – опасная женщина. 304 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Это точно. 305 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Доброй ночи. 306 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 И вам, мисс Рейнолдс. 307 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Корневой сервер перегружали? 308 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Дважды. И пытался зациклить микропроцессоры. 309 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Ничего. Всё равно на кириллице. 310 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Я сейчас. 311 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Евгений, ты знаешь, что творится с интерфейсом? 312 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Там всё на кириллице. 313 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Да. «Роскосмос» решил вернуть компьютерную систему Центра 314 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 к оригинальным советским параметрам. 315 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Что? Это же серьезно нарушит работу. 316 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Я командир базы, и любые изменения надо... 317 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 СССР больше не признаёт вашу роль командира. 318 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Ты же это несерьезно? 319 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Мне жаль. 320 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Чёрт побери. 321 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Я думал, мы выше всей этой ерунды. 322 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Похоже, все страны Восточного блока поддерживают их. 323 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 Европа и Япония всё еще с нами. Индия, как обычно, уходит от ответа. 324 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Что об этом говорит Хьюстон? 325 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Ну, Хобсон выясняет подробности с Москвой, но хорошего мало. 326 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Они уперлись как бараны. Хотят вернуть Светлану на Землю. 327 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Был бы здесь Куз. Он бы не стал это терпеть. 328 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Да, верно подмечено. 329 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 На этом всё не кончится, проведите проверку безопасности. 330 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Потом запустите полную диагностику всего оборудования, ваших постов, 331 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 убедитесь, что всё работает. 332 00:25:39,790 --> 00:25:44,920 Палмер, проведем зачистку всей базы. Убедись, что ничего не затевается. 333 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 И немедленно выстави охрану у каюты Светланы Захаровой, 334 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 чтобы Советы ее не схватили. 335 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Хорошая идея. 336 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Так, все получили предписания. 337 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Встречаемся здесь через два часа. 338 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Ладно. 339 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Как это возможно? 340 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Ну, сэр, я... 341 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 «Счастливая долина» была оплотом международной кооперации. 342 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 А теперь это передовая новой Холодной войны. 343 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 М-р президент, Эл, я работаю над этим, но новый директор «Роскосмоса»... 344 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Ты же помнишь мою речь в Чикаго? 345 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Я сказал, что Холодная война окончена. 346 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Думаешь, ее повтор не будут крутить до выборов? 347 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Этого не будет, сэр. Я с этим разберусь. 348 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Уж постарайся. 349 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 И можно... 350 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Будущее альянса «М-7» под вопросом 351 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}на фоне дипломатического кризиса 352 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}из-за правового статуса космонавта Светланы Захаровой. 353 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}До сих пор международное сотрудничество было фирменной чертой колонии на Марсе. 354 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Но это утратило актуальность, 355 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}ведь несколько стран «М-7» отказываются поддержать усилия администрации Гора 356 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}по защите Захаровой от репрессий нового советского режима. 357 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Обострение конфликта усиливает опасения, 358 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}что это вернет напряженность между двумя супердержавами 359 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}впервые с начала 1990-х годов. 360 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}С учетом того, что стоит на кону, 361 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}этот вопрос должен быть решен спешно, 362 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}но решительно и без поспешных выводов. 363 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}АЙЕСА О КРИЗИСЕ НА МАРСЕ 364 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Этот вопрос волнует всех. 365 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Не думаете, что этот дипломатический кризис 366 00:27:31,401 --> 00:27:36,698 {\an8}между США и Советским Союзом затронет финансовое положение «Гелиоса»? 367 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Вовсе нет. «Гелиос» – транснациональная корпорация. 368 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - У нас нет личного интереса. - Шоу. 369 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Мой костюм и камера готовы? 370 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Круто, да? 371 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Дэв Айеса снова у руля. 372 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Скорей бы он надрал там задницы. 373 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Да ну, к чёрту его. 374 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 А чем тебе не угодил Дэв? 375 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Из-за него мои знакомые без работы. 376 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Да это мистер Брюзга. 377 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Вот камера и костюм с охлаждением. 378 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Сейчас принесу скафандр. 379 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Кинь свои шмотки в шкафчик. 380 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...ведь «Гелиос» – компания сферы услуг. Я это изменю. 381 00:28:15,696 --> 00:28:20,033 {\an8}И вернусь к изначальному видению. Созданию процветающей колонии на Марсе. 382 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Не только для астронавтов и ученых, но для всех, кто хочет пройти этот путь. 383 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Эй, как оно? 384 00:28:32,629 --> 00:28:38,635 Впервые выхожу на поверхность. Сделаю фото для детей. 385 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 А вот и скафандр. 386 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 А такой мне нельзя? 387 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Все забронированы. 388 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Если хочешь выйти сегодня, в наличии только этот. 389 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Включи связь. 390 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Он должен так пахнуть? 391 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Они на том холме. 392 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Они следуют за нами уже два дня. 393 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Только одно племя носит такой убор из перьев. 394 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Ноюхка Команчи. 395 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Не смотри, глупец! 396 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Где, блин, эти штуки? 397 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Сэм сказала, они будут тут. 398 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Бинго. 399 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Проклятье! 400 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Чёрт! 401 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Вот блин! 402 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Командир Пул? 403 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Простите за беспокойство... 404 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Что такое? 405 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Ну... 406 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Мэм, внизу мы... 407 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 переживаем о том, как вы разобрались со Светланой Захаровой. 408 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Кто это – «мы»? 409 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Несколько рабочих «Гелиоса». 410 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Слушайте, Василий – наш коллега, 411 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 и нам кажется, наказание Захаровой недостаточно строгое. 412 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Откуда вам знать, каким будет ее наказание? 413 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Ну, мы слышали, что вы не отправите ее назад. 414 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Вы слышали? 415 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Понятно. 416 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Да. 417 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Ну, я поговорила со всеми, с кем только можно, 418 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 и ты понятия не имеешь, насколько сложна ситуация. 419 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Ну, если позволишь... - Из-за нее он в барокамере. 420 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Азот в крови может привести к инсульту, параличу или хуже. 421 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 А ей хоть бы хны. 422 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Это неправильно. 423 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 И вы это знаете. 424 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Как у него дела, док? 425 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Основное беспокойство вызывает газовая эмболия. 426 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Она непредсказуема. 427 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Но он силен. Мы можем надеяться. 428 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Что думаешь про всё это? 429 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Мы с вами видали и похуже. 430 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Эй, а где Майлз? 431 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Нужно сдать обсидиан в груз до отправки. 432 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Я почём знаю, Рич? 433 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Думал, ты с ним пошла. 434 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Нет, он... 435 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Он меня просил, но я отказалась. 436 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Он должен бы уже вернуться. 437 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Прошло почти пять часов. 438 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Нужно идти за ним. 439 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Майлз, это Сэм. Прием? 440 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Майлз, это Саманта, как слышишь? Прием. 441 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Уотерс, это «Марсоход 7», прибываю на холм Пекинпа. 442 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Вижу, куда он шел. - Понял. 443 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Нет, нет. 444 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 МЭССИ 445 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Слава богу. Майлз? Майлз, ты цел? 446 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Майлз. Майлз! 447 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 ВЫСОКИЙ РАСХОД O2 448 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Сэм, ты меня нашла. Ты нашла меня. 449 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Слава богу. Вытащи меня отсюда, Сэм. 450 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Что стряслось? 451 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Ты меня слышишь? Как тебя туда занесло? 452 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Видно, рация полетела. Держись, я тебя вытащу. 453 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Я упал и, кажется, руку рассек, когда падал. 454 00:37:11,356 --> 00:37:14,443 - Спасибо, что пришла за мной. - Чертов засранец! 455 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Что с тобой такое? - Сэм! 456 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Ты жив только благодаря этому баллону! 457 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Сэм, успокойся! - Совсем обалдел! 458 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Сэм, спокойно. 459 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Не шевелись. 460 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Полегче. 461 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Так, всё готово. 462 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Спасибо. 463 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 «Марсоход 7», прием. Ты нашла Майлза? Прием. 464 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Нам пора назад. - Да. 465 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Уотерс, я нашла его. Всё хорошо. Мы скоро вернемся. 466 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Отличные новости. Тресни его по башке от меня. 467 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Это точно? 468 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Да. 469 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Зайдите ко мне в офис. 470 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Сядьте. 471 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Поприсутствуйте. 472 00:39:23,071 --> 00:39:28,493 Присаживайтесь, товарищ. Мы как раз просматривали ваш отчет 473 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 об аварии, выданный вашим отделением. 474 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Какая-то проблема? 475 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Скажите ему. 476 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 В анкерных болтах крепления астероида была допущена производственная ошибка. 477 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 Их спроектировал и выпустил «Роскосмос», но без контроля качества. 478 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Они не отвечали стандартам 479 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 и не должны были допускаться к использованию. 480 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Это одна из основных причин поломки балки. 481 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 А несанкционированная работа за бортом, одобренная Болдуином? 482 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 В вашем отчете четко описаны проблемы с командованием, 483 00:40:08,784 --> 00:40:14,248 но даже если бы всё шло по плану, то анкера всё равно бы не выдержали. 484 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 И миссия провалилась бы. 485 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Ваш отчет об этом умалчивает. 486 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Я не буду сидеть 487 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 и слушать необоснованные обвинения американки... 488 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Вы будете сидеть, пока вас не отпустят. 489 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Получив отчет, НАСА перепроверит все расчеты, 490 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 прежде чем включить их в сводный отчет об аварии. 491 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Они поймут, что предполагаемый предел прочности болтов на разрыв 492 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 не может быть корректным. 493 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 И тогда «Роскосмос» обвинят в сокрытии данных. 494 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 И правительство президента Корженко опозорится перед всем миром. 495 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 - Директор, я... - Вы же хороший инженер. 496 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Вы всё это знали, не так ли? 497 00:41:10,721 --> 00:41:13,849 Но вы не включили это в ваш отчет. Почему? 498 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Ошибка была в единицах измерения, сделанная на ранней стадии изготовления. 499 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 НАСА прислали технические требования для испытания 500 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 крутящего момента в фунт-футах, а мы работаем в ньютон-метрах. 501 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 И кто-то ошибся в конвертации. 502 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Болты прошли испытания и были использованы при запуске. 503 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Только после аварии мы... 504 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...нашли ошибку. 505 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Кто ошибся в конвертации? 506 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Моя команда проводила расчеты. 507 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 Но только я несу ответственность. 508 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Ну наконец-то... 509 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 хоть какое-то... разумение. 510 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Отличная работа. Останьтесь. 511 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Пройдемте, Кирилл. 512 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Это стих, который Пушкин написал в 1825 году. 513 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Он посвятил его Анне Петровне Керн, с которой у него был роман. 514 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 «В глуши, во мраке заточенья тянулись тихо дни мои. 515 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Без божества, без вдохновенья, 516 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 без слёз, без жизни, без любви. 517 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Душе настало пробужденье: и вот опять явилась ты, 518 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 как мимолетное виденье, как гений чистой красоты». 519 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Сегодня вы оказали услугу СССР. 520 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 И мне. 521 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Возьмите. 522 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Это фото инженеров нашего наземного комплекса управления в 1969-м. 523 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Сергей? 524 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Вы его знали? 525 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Да. 526 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Мы работали вместе. Долгое время. 527 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Он был моим близким другом. 528 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Примите это в знак моей признательности за то, что вы сделали сегодня. 529 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 А что будет с ним? 530 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 С Кириллом? 531 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Он найдет новую работу. 532 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Я хотела, чтобы вы работали здесь, поскольку знаю, на что вы способны. 533 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Они все боятся. 534 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Боятся собственной тени. 535 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Вы другая. 536 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Американцы воспринимали вас как данность. 537 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Я не буду. 538 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 И я уверяю вас: наша совместная работа 539 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 откроет нам путь далеко в космос. 540 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Спасибо, директор. 541 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Быстрее. 542 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Замолкни. - Быстрее. 543 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Быстрее. - Да заткнись ты! 544 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Быстрее. 545 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Быстрее. - Заткнись, чтоб тебя! 546 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Чертов кусок дерьма! - Быстрее. 547 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Илай, что такое? 548 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Прости, я просто... 549 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Он всё никак не затыкался. 550 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Мы знаем: проблема не в велосипеде. 551 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Я знаю. Прости. 552 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Президент в меня вцепился. Он был довольно зол. 553 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Насколько зол? 554 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Возможно, он намекнул, что я в одиночку повторно развязал Холодную войну. 555 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Мне жаль. Я знаю, как сложна эта работа. 556 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Я в порядке. Просто... - Ты не в порядке, Илай. 557 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 У тебя снова холестерин поднялся. Ты не спишь. 558 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Сесть не можешь, так как геморрой воспалился. 559 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Это ты меня так успокаиваешь, Кэт? 560 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Ты не обязан был браться за эту работу. 561 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Знаю. 562 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Просто я... Мне казалось, это... 563 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Твой долг. - Ага. 564 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Я знаю. Но этому не видно ни конца ни края. 565 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Думаешь, ты однажды проснешься и решишь, что сделал достаточно? 566 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Всё, что я делаю сейчас, – это уничтожаю наш альянс на Марсе. 567 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Ну, ты с этим разберешься, милый. Как и всегда. 568 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Я тебя не заслуживаю. - Нет. 569 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Еще всего пару лет. Я обещаю загладить вину. 570 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Мы уже должны наслаждаться пенсией, путешествовать по миру. 571 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Еще успеем попутешествовать. 572 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 А коленные суставы успеют сноситься, пока ты внесешь свой вклад. 573 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Ну, вот бы сейчас на пляж на Арубе. 574 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Или в круиз по Нилу. 575 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 О, а знаешь? 576 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Я читала про этот храм в Индии. 577 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Индия? 578 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Он прекрасен, Илай. 579 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Это не Тадж-Махал. 580 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Он на юге. 581 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Как называется тот город у Индийского океана? 582 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Илай? 583 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Нет, я просто... Я... 584 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Кажется, я кое-что понял. 585 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Мне надо обратно в Центр. - Сейчас? 586 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Спасибо. Люблю тебя. 587 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Илай. 588 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Ты треники не снял. 589 00:48:25,697 --> 00:48:29,493 - Индия? - Единственная нейтральная страна «М-7». 590 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Они примут Светлану по возвращении на Землю. 591 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Ее будут судить в Индии? 592 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Корженко и президент Гор уже это одобрили. 593 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Она сядет на «Юнити», 594 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 и тогда «Роскосмос» выполнит условия Марсианского устава, 595 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 а я верну контроль над базой. 596 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 А, это всё хорошо. Но как же Светлана? 597 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Бросим ее на растерзание? 598 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Нет, конечно нет. 599 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Это будет справедливый суд. 600 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Независимый судья, он рассмотрит все улики. 601 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Думаешь, Советы выполнят сделку? 602 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Госдепартамент уже это одобрил. 603 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Они думают, протоколы безопасности помогут избежать возмездия. 604 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Кучка бюрократов, пытающихся прикрыть свой зад. 605 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Это неправильно. Ты... Тебе нужно отказаться. 606 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Да, пошли его к чёрту. 607 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Эд. Я уже согласилась. 608 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Что? 609 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Во всём этом есть вина Светланы, так? 610 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Из-за нее серьезно пострадал работник «Гелиоса». 611 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Умышленно или нет, но содеянное должно иметь последствия. 612 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Ты должна поддержать меня, Дани. Светлана – одна из лучших пилотов. 613 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 И она важна для этой базы. 614 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 И она важна для программы поимки астероида. 615 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Я это знаю. - Не-а. 616 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Не отправляй ее назад. Нет, ты... Найди другой способ. 617 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Я не могу. 618 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Ты не хочешь. 619 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Я не могу и не хочу. 620 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Ну конечно, нет. 621 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Чертовски типично. 622 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Типично для чего? 623 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Для тебя! 624 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Вечно так стараешься угодить начальству ради продвижения по службе. 625 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Ради этой работы я вышла с пенсии. 626 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Думаешь, мне есть дело до карьеры? 627 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Если уж на кого это и похоже, то на тебя. 628 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Что это значит? 629 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Раз за разом ты делаешь исключения ради тех, кого любишь. 630 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 И теперь ты повторяешь это с ней. 631 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Думаешь, я не вижу, что между вами происходит? 632 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Ты снова позволяешь чувствам повлиять на суждение. 633 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 «Снова»? 634 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Гордо в Джеймстауне, Дэнни, когда мы... 635 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Стой, с Дэнни я ни при чём! 636 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Серьезно? 637 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Не помнишь, как я умоляла тебя, что он не готов? 638 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Но ты меня проигнорировал! Так как не хотел это видеть. 639 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Ты дал эмоциям взять над тобой верх, и поэтому он... 640 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 И поэтому что? 641 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Скажи это, Дани. 642 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Скажи. 643 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Скажи. 644 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Сегодня вечером Светлана Захарова сядет на «Юнити». 645 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Мое решение принято. 646 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Татьяна? 647 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Ты в порядке? 648 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 КГБ его забрали. 649 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Забрали кого? 650 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Моего наставника, Кирилла Семенова. 651 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Нет... 652 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Это не так. 653 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Его уволили. Она бы... 654 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Она еще как. 655 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Она одна из них. 656 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 В его кабинет зашли двое мужчин и забрали его на глазах у всех. 657 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 И никто ничего не сделал. 658 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Трусы они все. 659 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 И я тоже. 660 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Всем добрый день. 661 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 У меня хорошие новости. 662 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Американцы сдались. 663 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Благодаря нашим усилиям космонавт 664 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 Захарова предстанет перед судом за преступления перед государством. 665 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Отличная работа, спасибо. 666 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Так. Но у нас опять насыщенный день, так что давайте начнем. 667 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Первым на повестке вопрос... 668 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Это всё. 669 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Шаттл уходит, кажется, через 30 минут. 670 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Нет, это не конец. 671 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Света, ты не обязана... 672 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Если пойдем сейчас, успеем на подуровень-4. 673 00:54:18,133 --> 00:54:23,222 В восточном модуле еще ведутся работы, и он опрессован, но внизу сейчас никого. 674 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Эдвард. 675 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Я могу приносить тебе провиант, пока всё не уляжется. 676 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 Потом решим, как оставить тебя. 677 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Эдвард, я не позволю тебе уничтожить свою карьеру ради моей. 678 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Я ее провожу. 679 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Сэр. Уверены? Там куча рассерженных людей. 680 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Я сказал, я ее провожу. 681 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Так точно, сэр. 682 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Готова? 683 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Прощай... Эдвард. 684 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Перевод субтитров: Яна Смирнова.