1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Везу две тонны боксита.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Как ты неправа.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Это и есть возвращение
к идеалам Ленина и Сталина.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Пожалуйста, Вася!
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Я пришла сюда протестировать
новое пневматическое устройство,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
а не обсуждать геополитику.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
А я его уже протестировал.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Работает отлично.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Если б твое мнение учитывалось
в Звездном городке.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Погнали!
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
«ГЕЛИОС»
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
Горбачёва и его шестерок нет,
чтобы вас защищали.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Новые времена, Светлана Захарова.
14
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
О да.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Как Корженко нас спасет?
Как это делал Сталин?
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Расстреливая диссидентов в лесу
и бросая трупы в ямы?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Сталин выиграл
Великую Отечественную войну.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Кровь целого поколения выиграла в войне.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Не Сталин.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Слушай, Запад растоптал нашу Родину.
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
А Корженко вернет нас в те времена,
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
когда весь мир жил в страхе
от нашей мощи.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Ты не в реальности, Вася.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
А ты предательница.
25
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Плюешь в собственную культуру,
раздвинув ноги перед Западом.
26
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Да пошел ты в жопу.
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Сама пошла.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Это полное дерьмо!
29
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Выдыхай, иначе легкие лопнут.
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
СОС! База, срочно нужна
медицинская эвакуация с Депо-1!
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
РАСКОЛ
32
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...больше не придет в сознание.
34
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Я говорила с президентом Корженко,
и он требует, чтобы были последствия.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Боже.
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Что сказал Маяковский?
37
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Василий пока без сознания.
Тяжелый случай кессонной болезни.
38
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Он пробудет в барокамере
минимум несколько дней.
39
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
И тогда станет ясно,
есть ли серьезные повреждения.
40
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Я всё чаще вижу это последние
пару недель после событий в Москве.
41
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Русские против русских.
42
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Это недопустимо, Эд. Здесь – нет.
43
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
То есть?
44
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Я ее отстраняю.
45
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Его травма не значит, что он невиновен.
46
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Светлана могла убить Галкина.
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Но не убила же.
48
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
В любом случае я отстраняю ее
на неопределенный срок.
49
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Брось. Ты знаешь,
как важна для нее работа.
50
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Да. Но ее поступок
должен иметь последствия.
51
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Она будет оставаться на базе
60 суток без оплаты.
52
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Пересмотри свое решение.
53
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Ты же сама сказала.
Она одна из лучших пилотов.
54
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
И если ты хочешь
уложиться в график с астероидом,
55
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
будет очень трудно найти кого-то
и вывести на ее уровень.
56
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Я приняла решение.
57
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Пригласи ее.
58
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Светлана.
59
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
Товарищ Захарова.
Я прочла отчет об инциденте
60
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
и приняла решение о наказании.
61
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Это неважно.
62
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
В каком смысле?
63
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Я получила сообщение из Звездного
городка. Меня отзывают в Москву.
64
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Я отправлюсь домой на «Юнити».
65
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
«Юнити» отходит завтра.
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Почему?
67
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Я предстану перед судом за нападение
на патриота Советского Союза.
68
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Но... Погоди. В этом нет смысла.
69
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Раньше за такое
Советы не отзывали космонавтов.
70
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Семья Василия связана с новым режимом.
71
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}НАСА
ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
72
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Учитывая всё, что мы слышали
о политическом возмездии
73
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}нового правительства СССР,
74
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
в этих обстоятельствах
я не согласна отправить ее назад.
75
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Для меня, как командира,
76
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
главным приоритетом
является безопасность команды.
77
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Ну, надо сказать,
тут я согласен с командиром Пул.
78
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Нельзя позволить,
чтобы ее отправили в ГУЛАГ.
79
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Я понимаю, Уилл. Правда. Но...
тут проблема с Уставом «М-7»,
80
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
который приняли президенты
Уилсон и Горбачёв.
81
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Сказано четко.
82
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Любая страна, желающая
отозвать гражданина с Марса,
83
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
имеет на это право.
84
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Мы будем просто пресмыкаться
перед этим психом?
85
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Про пресмыкательство речи не было.
86
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Президент хочет защитить правое дело.
87
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Но историю не творят,
говоря лишь с согласными людьми.
88
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Расскажите о новой главе «Роскосмоса».
89
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Чтобы я знал, с кем мы имеем дело.
90
00:07:49,052 --> 00:07:52,139
Ирина Морозова. Нам известно немного:
91
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
то, что она в аппарате
безопасности и слежки
92
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Звездного городка с 1969 года.
93
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Из элитной русской семьи в Москве.
94
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Во время режима Горбачёва
она впала в немилость,
95
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
как и большая часть КГБ.
Видимо, поэтому она поддержала Корженко.
96
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Нам докладывают, что она медленно
вытесняет из «Роскосмоса» тех,
97
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
кто противится новому режиму.
98
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
И похоже, теперь она сводит счеты
и с Марсом.
99
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Космонавт Захарова
была откровенной сторонницей Горбачёва.
100
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Ну, я уверен, можно найти компромисс.
101
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Если я могу прийти к согласию с UAW,
смогу и с ней, гарантирую.
102
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Люблю работать с русскими.
103
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Они прямолинейны.
104
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Не ходят вокруг да около.
105
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Мы просто это обсудим.
106
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Вот белье для Либис,
107
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
зубная нить для Крауса,
носки для Халотек.
108
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Вот.
- Ладно.
109
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
У меня новые заказы.
110
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
Маркмэн хочет еще вяленой говядины.
111
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
А Райли хочет еще порно.
112
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Вот его предпочтения по жанрам.
113
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Райли, он больной ублюдок.
114
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Но с деньгами.
115
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Таких я и люблю.
116
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
А Ли дал новый заказ для северокорейцев.
117
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Противогрибковая мазь, энергетические
батончики, вещи Fruit of the Loom.
118
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Этот северокорейский рынок, Милош.
119
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Это золотая жила.
120
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Кстати, что там с особым заказом?
121
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Северокорейский друг спрашивал.
122
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Мой напарник над этим работает.
Пусть Ли проявит терпение.
123
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Твой...
124
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Твой напарник –
давно ты с ним работаешь?
125
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Много лет. Он друг.
126
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Мы вместе работали на Луне.
Теперь он на Земле.
127
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
А его не заинтересуют
другие бизнес-проекты?
128
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Если мы найдем здесь что-то,
что можно продавать там?
129
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Что с этой пустоши
может понравиться людям на Земле?
130
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Ну, я отправил дочке марсианский камень.
131
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Сэм нашла его для меня,
132
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
но это типа очень редкое
вулканическое стекло.
133
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Камень?
134
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Вот. Послушай.
135
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Она в восторге от твоего камня,
но не сердись.
136
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Мы ходили в «Галлерию»,
я выбирала новые серьги, и...
137
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Конечно, Лили играла
с новым любимым красным камушком.
138
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
И хозяйка ювелирного стала спрашивать,
откуда он.
139
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Ну, я ей рассказала.
140
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
И представь, она тут же
предложила мне за него пять штук.
141
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Она... Она сделает из него украшения.
142
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
И ей нужно еще.
143
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Я думаю, если твой парень
сможет передать камни Аманде,
144
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
это отличная возможность.
145
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Теперь у нас импорт-экспорт, а?
146
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Почему бы нет?
147
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Нет. Милош, мы этим не занимаемся.
148
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
У меня есть система.
Одна и та же уже много лет.
149
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Она выручила пять штук за пару унций.
150
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Этот камень – редкость даже тут.
151
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Представь возможности.
152
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Нет, нужно быть осторожными. Понимаешь?
153
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Начнем отправлять товар вниз –
потребуются люди.
154
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Больше людей – выше риск.
155
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Больше ртов кормить.
Больше возможностей попасться.
156
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Моя метода – лучшая, Милош. Понял?
157
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Да, понял.
158
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}НАСА
ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
159
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Я искренне надеюсь,
160
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
что мы с вами найдем
разумное решение этой ситуации,
161
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
устраивающее обе наши страны.
162
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Ведь мы же партнеры.
163
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Правда.
164
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Как партнеры, мы ценим ваше содействие
165
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
в возвращении Светланы Захаровой
в СССР для суда.
166
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Это была небольшая потасовка. И всё.
167
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Ребята вспылили.
168
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Запуск программы астероида
лег на них тяжким грузом.
169
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
И насколько я знаю, Галкину лучше.
170
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Так что пусть командир Пул
разберется на месте.
171
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Дело не в его выздоровлении.
172
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Захарова нарушила советский закон,
администратор Хобсон.
173
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
В любом случае командир базы
способен разобраться в ситуации.
174
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
В Уставе ясно прописано: отдельные члены
«М-7» не уполномочены принимать
175
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
базовые дисциплинарные меры.
176
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Это компетенция командира базы.
177
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Но это вне базовой дисциплины.
178
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Как я сказала, это нарушение закона.
Советского закона.
179
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Захарова – гражданка СССР,
и она напала на советского гражданина.
180
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
И в Уставе «М-7» четко прописано:
181
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
у нас есть право отозвать с Марса
граждан СССР по нашему усмотрению.
182
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Право, которым мы хотим воспользоваться.
183
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Что ж, вот в чём загвоздка, Ирина.
184
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Как вы знаете, это соглашение было
принято, когда Горбачёв был у власти,
185
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
но теперь, с вашей недавней
сменой правительства...
186
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Тогда получается,
раз Альберт Гор стал президентом США,
187
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
все указы президента Эллен Уилсон
становятся недействительными?
188
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Это...
189
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Это не одно и то же.
190
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Абсолютно.
191
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Давайте перейдем к сути.
192
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Вы настаиваете на этом,
193
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
так как дядя Василия Галкина
тесно связан с вашим новым премьером.
194
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Пропаганда, распространяемая
оппонентами нового режима.
195
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Семья Галкина не имеет
к этому отношения.
196
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Как не имела бы
в вашей системе правосудия.
197
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Простой факт – США
не допустят эту передачу.
198
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Если вы не соблюдаете условия Устава,
на которые мы все согласились,
199
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
то мы вынуждены будем
пересмотреть участие в «М-7».
200
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Ну, прошло не очень, да?
201
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Всем добрый день.
202
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Нам очень много что нужно обсудить.
203
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Поэтому давайте начнем.
204
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Первое на повестке дня.
205
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Американцы по глупости
решили игнорировать
206
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
условия Марсианского договора
207
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
и отказываются вернуть нам
космонавта Захарову,
208
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
отдать ее под суд
за агрессию в отношении племянника
209
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
высокопоставленного члена
нового политбюро.
210
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Мы должны противостоять
этому вопиющему акту.
211
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Наш ответ – в процессе.
212
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Они столкнутся с последствиями
за такие действия.
213
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Директор...
214
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
возможно, было бы
разумным пересмотреть эту позицию.
215
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Если мы планируем
активировать астероидную программу,
216
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Захарова должна оставаться на посту.
217
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
А вы предполагаете, что Захарова
на самом деле не напала на Галкина?
218
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Нет, я...
219
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
А если бы вам всадили нож в спину,
товарищ Бабанин,
220
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
вы бы отдали этот нож нападающему?
221
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Нет, конечно нет.
222
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Я тоже так думаю.
223
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Далее мы должны выяснить,
можно ли нам снова доверять американцам.
224
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
В связи с этим повторной активации
программы по астероиду не будет,
225
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
пока мы не узнаем, что произошло не так
с миссией Кроноса, трагедия которой
226
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
унесла жизнь нашего
замечательного товарища Кузнецова.
227
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Товарищ Семенов,
у вас готов предварительный отчет
228
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
расследования аварии
при захвате астероида XF Кронос?
229
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Да.
230
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Товарищ Волкова, можете их раздать?
231
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Конечно, товарищ.
232
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
И дайте, пожалуйста,
одну копию Маргарет Рейнолдс.
233
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Хочу, чтобы она посмотрела результаты.
234
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Извините, но мы сделали копии
только для...
235
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Отдайте ей копию Бабанина.
236
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Товарищ Семенов,
пожалуйста, продолжайте.
237
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Американский дизайн был ошибочным.
238
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Проблема была вызвана слабо затухающим
гармоническим осциллятором
239
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
под воздействием системы ориентации
космического корабля.
240
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Срабатывание двигателей системы
ориентации «Рейнджера-1» возбудило...
241
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
СПОСОБСТВУЮЩИЕ ФАКТОРЫ?
242
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Механическая неисправность
243
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ПОДУРОВЕНЬ 3
244
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Пул ее защищает.
245
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
И она разгуливает там,
будто ничего не было.
246
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Хихикает с КК.
247
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
И я слышала, Василия может парализовать.
248
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Отказ мозга.
249
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Слова Мануш.
- Серьезно?
250
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Ставлю 20 баксов, Васю отправят домой,
а космонавта слегка пожурят.
251
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Нет. Ты правда так думаешь?
252
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Тебе на пальцах объяснить?
Светлана... она особенная.
253
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Она космонавт.
А Василий – холоп, как мы.
254
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Зуб даю, всё было бы иначе, если бы
один из нас покалечил кого-то из них.
255
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Нет.
- Совсем иначе.
256
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Ребята, но Василий – тот еще козел.
257
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Что? Вы же знаете, это так. Вы в курсе.
258
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
И поэтому так можно?
259
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Что... Нет. Я не говорю...
260
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Нет, правда в том, что им плевать,
если мы поранимся или что похуже.
261
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Эй, Сэм. Есть минутка?
262
00:18:37,117 --> 00:18:40,329
- Ага.
- Перебор. С этим надо кончать.
263
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Говорю, так и будет.
264
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Тот обсидиан. Ты помнишь, где нашла его?
265
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Да. Это было у холма Пекинпа.
266
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Их там полно.
267
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Не сводишь меня туда завтра утром?
268
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Я могу продать их на Земле.
Ты получишь долю.
269
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Как сейчас можно думать
о продаже камней,
270
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
когда Василий лежит в барокамере?
271
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Мы ничего не можем с этим сделать,
272
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
кроме как не играть
по правилам этих ублюдков.
273
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Так ты за справедливость,
не за то, чтоб набить карманы?
274
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
А почему нельзя и то и то?
275
00:19:14,863 --> 00:19:19,660
Ну же. Я договорился с завхозом,
он даст мне скафандр без очереди.
276
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
А у тебя доступ к марсоходу.
277
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Ты в деле?
278
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Нет.
279
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Ладно, пойду пешком.
280
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Вот чёрт.
281
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Стойте.
282
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Можно?
283
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Тот же диаметр и вес.
284
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Умно.
285
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Если бы кофе стоил этих усилий.
286
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Сейчас сгодится любой.
287
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Спасибо.
288
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Это расчеты вектора вращения
для протоколов новой поимки астероида?
289
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Да.
290
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Да, и я не нахожу
291
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
конечный элемент модели
для последовательного воспроизведения.
292
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Можно?
293
00:22:50,204 --> 00:22:55,375
Если поменяете системы отсчета,
сможете вычислить обратные матрицы.
294
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Спасибо.
295
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Мы в расчете.
296
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Татьяна Александровна Волкова.
297
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Я Маргарет.
298
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Я знаю. Мы все знаем, кто вы.
299
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
А никто даже не здоровается.
300
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Директор Морозова...
301
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Ну, она четко дала понять,
что нам надо держаться на расстоянии.
302
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Тогда почему вы мне помогли?
303
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Ну, женщина без кофе – опасная женщина.
304
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Это точно.
305
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Доброй ночи.
306
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
И вам, мисс Рейнолдс.
307
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Корневой сервер перегружали?
308
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Дважды. И пытался
зациклить микропроцессоры.
309
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Ничего. Всё равно на кириллице.
310
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Я сейчас.
311
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Евгений, ты знаешь,
что творится с интерфейсом?
312
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Там всё на кириллице.
313
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Да. «Роскосмос» решил
вернуть компьютерную систему Центра
314
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
к оригинальным советским параметрам.
315
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Что? Это же серьезно нарушит работу.
316
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Я командир базы, и любые изменения надо...
317
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
СССР больше не признаёт
вашу роль командира.
318
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Ты же это несерьезно?
319
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Мне жаль.
320
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Чёрт побери.
321
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Я думал, мы выше всей этой ерунды.
322
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Похоже, все страны Восточного блока
поддерживают их.
323
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
Европа и Япония всё еще с нами.
Индия, как обычно, уходит от ответа.
324
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Что об этом говорит Хьюстон?
325
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Ну, Хобсон выясняет подробности
с Москвой, но хорошего мало.
326
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Они уперлись как бараны.
Хотят вернуть Светлану на Землю.
327
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Был бы здесь Куз.
Он бы не стал это терпеть.
328
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Да, верно подмечено.
329
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
На этом всё не кончится,
проведите проверку безопасности.
330
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Потом запустите полную диагностику
всего оборудования, ваших постов,
331
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
убедитесь, что всё работает.
332
00:25:39,790 --> 00:25:44,920
Палмер, проведем зачистку всей базы.
Убедись, что ничего не затевается.
333
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
И немедленно выстави охрану
у каюты Светланы Захаровой,
334
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
чтобы Советы ее не схватили.
335
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Хорошая идея.
336
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Так, все получили предписания.
337
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Встречаемся здесь через два часа.
338
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Ладно.
339
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Как это возможно?
340
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Ну, сэр, я...
341
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
«Счастливая долина»
была оплотом международной кооперации.
342
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
А теперь это передовая
новой Холодной войны.
343
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
М-р президент, Эл, я работаю над этим,
но новый директор «Роскосмоса»...
344
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Ты же помнишь мою речь в Чикаго?
345
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Я сказал, что Холодная война окончена.
346
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Думаешь, ее повтор
не будут крутить до выборов?
347
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Этого не будет, сэр. Я с этим разберусь.
348
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Уж постарайся.
349
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
И можно...
350
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Будущее альянса «М-7» под вопросом
351
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}на фоне дипломатического кризиса
352
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}из-за правового статуса
космонавта Светланы Захаровой.
353
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}До сих пор международное сотрудничество
было фирменной чертой колонии на Марсе.
354
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Но это утратило актуальность,
355
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}ведь несколько стран «М-7» отказываются
поддержать усилия администрации Гора
356
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}по защите Захаровой
от репрессий нового советского режима.
357
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Обострение конфликта усиливает опасения,
358
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}что это вернет напряженность
между двумя супердержавами
359
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}впервые с начала 1990-х годов.
360
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}С учетом того, что стоит на кону,
361
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}этот вопрос должен быть решен спешно,
362
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}но решительно и без поспешных выводов.
363
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}АЙЕСА О КРИЗИСЕ НА МАРСЕ
364
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Этот вопрос волнует всех.
365
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Не думаете,
что этот дипломатический кризис
366
00:27:31,401 --> 00:27:36,698
{\an8}между США и Советским Союзом
затронет финансовое положение «Гелиоса»?
367
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Вовсе нет. «Гелиос» –
транснациональная корпорация.
368
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- У нас нет личного интереса.
- Шоу.
369
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Мой костюм и камера готовы?
370
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Круто, да?
371
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Дэв Айеса снова у руля.
372
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Скорей бы он надрал там задницы.
373
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Да ну, к чёрту его.
374
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
А чем тебе не угодил Дэв?
375
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Из-за него мои знакомые без работы.
376
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Да это мистер Брюзга.
377
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Вот камера и костюм с охлаждением.
378
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Сейчас принесу скафандр.
379
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Кинь свои шмотки в шкафчик.
380
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...ведь «Гелиос» – компания сферы услуг.
Я это изменю.
381
00:28:15,696 --> 00:28:20,033
{\an8}И вернусь к изначальному видению.
Созданию процветающей колонии на Марсе.
382
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Не только для астронавтов и ученых,
но для всех, кто хочет пройти этот путь.
383
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Эй, как оно?
384
00:28:32,629 --> 00:28:38,635
Впервые выхожу на поверхность.
Сделаю фото для детей.
385
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
А вот и скафандр.
386
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
А такой мне нельзя?
387
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Все забронированы.
388
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Если хочешь выйти сегодня,
в наличии только этот.
389
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Включи связь.
390
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Он должен так пахнуть?
391
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Они на том холме.
392
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Они следуют за нами уже два дня.
393
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Только одно племя
носит такой убор из перьев.
394
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Ноюхка Команчи.
395
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Не смотри, глупец!
396
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Где, блин, эти штуки?
397
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Сэм сказала, они будут тут.
398
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Бинго.
399
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Проклятье!
400
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Чёрт!
401
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Вот блин!
402
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Командир Пул?
403
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Простите за беспокойство...
404
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Что такое?
405
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Ну...
406
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Мэм, внизу мы...
407
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
переживаем о том, как вы разобрались
со Светланой Захаровой.
408
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Кто это – «мы»?
409
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Несколько рабочих «Гелиоса».
410
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Слушайте, Василий – наш коллега,
411
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
и нам кажется, наказание Захаровой
недостаточно строгое.
412
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Откуда вам знать,
каким будет ее наказание?
413
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Ну, мы слышали,
что вы не отправите ее назад.
414
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Вы слышали?
415
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Понятно.
416
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Да.
417
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Ну, я поговорила со всеми,
с кем только можно,
418
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
и ты понятия не имеешь,
насколько сложна ситуация.
419
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Ну, если позволишь...
- Из-за нее он в барокамере.
420
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Азот в крови может привести к инсульту,
параличу или хуже.
421
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
А ей хоть бы хны.
422
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Это неправильно.
423
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
И вы это знаете.
424
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Как у него дела, док?
425
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Основное беспокойство
вызывает газовая эмболия.
426
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Она непредсказуема.
427
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Но он силен. Мы можем надеяться.
428
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Что думаешь про всё это?
429
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Мы с вами видали и похуже.
430
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Эй, а где Майлз?
431
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Нужно сдать обсидиан в груз до отправки.
432
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Я почём знаю, Рич?
433
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Думал, ты с ним пошла.
434
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Нет, он...
435
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Он меня просил, но я отказалась.
436
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Он должен бы уже вернуться.
437
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Прошло почти пять часов.
438
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Нужно идти за ним.
439
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Майлз, это Сэм. Прием?
440
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Майлз, это Саманта, как слышишь? Прием.
441
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Уотерс, это «Марсоход 7»,
прибываю на холм Пекинпа.
442
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Вижу, куда он шел.
- Понял.
443
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Нет, нет.
444
00:35:26,126 --> 00:35:28,003
МЭССИ
445
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Слава богу. Майлз? Майлз, ты цел?
446
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Майлз. Майлз!
447
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
ВЫСОКИЙ РАСХОД O2
448
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Сэм, ты меня нашла. Ты нашла меня.
449
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Слава богу. Вытащи меня отсюда, Сэм.
450
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Что стряслось?
451
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Ты меня слышишь? Как тебя туда занесло?
452
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Видно, рация полетела.
Держись, я тебя вытащу.
453
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Я упал и, кажется,
руку рассек, когда падал.
454
00:37:11,356 --> 00:37:14,443
- Спасибо, что пришла за мной.
- Чертов засранец!
455
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Что с тобой такое?
- Сэм!
456
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Ты жив только благодаря этому баллону!
457
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Сэм, успокойся!
- Совсем обалдел!
458
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Сэм, спокойно.
459
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Не шевелись.
460
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Полегче.
461
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Так, всё готово.
462
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Спасибо.
463
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
«Марсоход 7», прием.
Ты нашла Майлза? Прием.
464
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Нам пора назад.
- Да.
465
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Уотерс, я нашла его.
Всё хорошо. Мы скоро вернемся.
466
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Отличные новости.
Тресни его по башке от меня.
467
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Это точно?
468
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Да.
469
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Зайдите ко мне в офис.
470
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Сядьте.
471
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Поприсутствуйте.
472
00:39:23,071 --> 00:39:28,493
Присаживайтесь, товарищ.
Мы как раз просматривали ваш отчет
473
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
об аварии, выданный вашим отделением.
474
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Какая-то проблема?
475
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Скажите ему.
476
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
В анкерных болтах крепления астероида
была допущена производственная ошибка.
477
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
Их спроектировал и выпустил «Роскосмос»,
но без контроля качества.
478
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Они не отвечали стандартам
479
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
и не должны были допускаться
к использованию.
480
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Это одна из основных причин
поломки балки.
481
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
А несанкционированная работа за бортом,
одобренная Болдуином?
482
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
В вашем отчете четко описаны
проблемы с командованием,
483
00:40:08,784 --> 00:40:14,248
но даже если бы всё шло по плану,
то анкера всё равно бы не выдержали.
484
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
И миссия провалилась бы.
485
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Ваш отчет об этом умалчивает.
486
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Я не буду сидеть
487
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
и слушать необоснованные
обвинения американки...
488
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Вы будете сидеть, пока вас не отпустят.
489
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Получив отчет,
НАСА перепроверит все расчеты,
490
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
прежде чем включить их
в сводный отчет об аварии.
491
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Они поймут, что предполагаемый
предел прочности болтов на разрыв
492
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
не может быть корректным.
493
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
И тогда «Роскосмос»
обвинят в сокрытии данных.
494
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
И правительство президента Корженко
опозорится перед всем миром.
495
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
- Директор, я...
- Вы же хороший инженер.
496
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Вы всё это знали, не так ли?
497
00:41:10,721 --> 00:41:13,849
Но вы не включили это
в ваш отчет. Почему?
498
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Ошибка была в единицах измерения,
сделанная на ранней стадии изготовления.
499
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
НАСА прислали технические требования
для испытания
500
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
крутящего момента в фунт-футах,
а мы работаем в ньютон-метрах.
501
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
И кто-то ошибся в конвертации.
502
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Болты прошли испытания
и были использованы при запуске.
503
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Только после аварии мы...
504
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...нашли ошибку.
505
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Кто ошибся в конвертации?
506
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Моя команда проводила расчеты.
507
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
Но только я несу ответственность.
508
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Ну наконец-то...
509
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
хоть какое-то... разумение.
510
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Отличная работа. Останьтесь.
511
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Пройдемте, Кирилл.
512
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Это стих,
который Пушкин написал в 1825 году.
513
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Он посвятил его Анне Петровне Керн,
с которой у него был роман.
514
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
«В глуши, во мраке заточенья
тянулись тихо дни мои.
515
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Без божества, без вдохновенья,
516
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
без слёз, без жизни, без любви.
517
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Душе настало пробужденье:
и вот опять явилась ты,
518
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
как мимолетное виденье,
как гений чистой красоты».
519
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Сегодня вы оказали услугу СССР.
520
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
И мне.
521
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Возьмите.
522
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Это фото инженеров нашего наземного
комплекса управления в 1969-м.
523
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Сергей?
524
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Вы его знали?
525
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Да.
526
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Мы работали вместе. Долгое время.
527
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Он был моим близким другом.
528
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Примите это в знак моей признательности
за то, что вы сделали сегодня.
529
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
А что будет с ним?
530
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
С Кириллом?
531
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Он найдет новую работу.
532
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Я хотела, чтобы вы работали здесь,
поскольку знаю, на что вы способны.
533
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Они все боятся.
534
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Боятся собственной тени.
535
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Вы другая.
536
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Американцы воспринимали вас
как данность.
537
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Я не буду.
538
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
И я уверяю вас: наша совместная работа
539
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
откроет нам путь далеко в космос.
540
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Спасибо, директор.
541
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Быстрее.
542
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Замолкни.
- Быстрее.
543
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Быстрее.
- Да заткнись ты!
544
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Быстрее.
545
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Быстрее.
- Заткнись, чтоб тебя!
546
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Чертов кусок дерьма!
- Быстрее.
547
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Илай, что такое?
548
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Прости, я просто...
549
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Он всё никак не затыкался.
550
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Мы знаем: проблема не в велосипеде.
551
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Я знаю. Прости.
552
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Президент в меня вцепился.
Он был довольно зол.
553
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Насколько зол?
554
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Возможно, он намекнул, что я в одиночку
повторно развязал Холодную войну.
555
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Мне жаль. Я знаю, как сложна эта работа.
556
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Я в порядке. Просто...
- Ты не в порядке, Илай.
557
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
У тебя снова холестерин поднялся.
Ты не спишь.
558
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Сесть не можешь,
так как геморрой воспалился.
559
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Это ты меня так успокаиваешь, Кэт?
560
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Ты не обязан был браться за эту работу.
561
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Знаю.
562
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Просто я... Мне казалось, это...
563
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Твой долг.
- Ага.
564
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Я знаю. Но этому не видно
ни конца ни края.
565
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Думаешь, ты однажды проснешься
и решишь, что сделал достаточно?
566
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Всё, что я делаю сейчас, –
это уничтожаю наш альянс на Марсе.
567
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Ну, ты с этим разберешься, милый.
Как и всегда.
568
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Я тебя не заслуживаю.
- Нет.
569
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Еще всего пару лет.
Я обещаю загладить вину.
570
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Мы уже должны наслаждаться пенсией,
путешествовать по миру.
571
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Еще успеем попутешествовать.
572
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
А коленные суставы успеют сноситься,
пока ты внесешь свой вклад.
573
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Ну, вот бы сейчас на пляж на Арубе.
574
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Или в круиз по Нилу.
575
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
О, а знаешь?
576
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Я читала про этот храм в Индии.
577
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Индия?
578
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Он прекрасен, Илай.
579
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Это не Тадж-Махал.
580
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Он на юге.
581
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Как называется тот город
у Индийского океана?
582
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Илай?
583
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Нет, я просто... Я...
584
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Кажется, я кое-что понял.
585
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Мне надо обратно в Центр.
- Сейчас?
586
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Спасибо. Люблю тебя.
587
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Илай.
588
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Ты треники не снял.
589
00:48:25,697 --> 00:48:29,493
- Индия?
- Единственная нейтральная страна «М-7».
590
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Они примут Светлану
по возвращении на Землю.
591
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Ее будут судить в Индии?
592
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Корженко и президент Гор
уже это одобрили.
593
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Она сядет на «Юнити»,
594
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
и тогда «Роскосмос» выполнит
условия Марсианского устава,
595
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
а я верну контроль над базой.
596
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
А, это всё хорошо. Но как же Светлана?
597
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Бросим ее на растерзание?
598
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Нет, конечно нет.
599
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Это будет справедливый суд.
600
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Независимый судья,
он рассмотрит все улики.
601
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Думаешь, Советы выполнят сделку?
602
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Госдепартамент уже это одобрил.
603
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Они думают, протоколы безопасности
помогут избежать возмездия.
604
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Кучка бюрократов,
пытающихся прикрыть свой зад.
605
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Это неправильно.
Ты... Тебе нужно отказаться.
606
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Да, пошли его к чёрту.
607
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Эд. Я уже согласилась.
608
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Что?
609
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Во всём этом есть вина Светланы, так?
610
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Из-за нее серьезно пострадал
работник «Гелиоса».
611
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Умышленно или нет, но содеянное
должно иметь последствия.
612
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Ты должна поддержать меня, Дани.
Светлана – одна из лучших пилотов.
613
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
И она важна для этой базы.
614
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
И она важна для программы
поимки астероида.
615
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Я это знаю.
- Не-а.
616
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Не отправляй ее назад. Нет, ты...
Найди другой способ.
617
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Я не могу.
618
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Ты не хочешь.
619
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Я не могу и не хочу.
620
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Ну конечно, нет.
621
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Чертовски типично.
622
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Типично для чего?
623
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Для тебя!
624
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Вечно так стараешься угодить начальству
ради продвижения по службе.
625
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Ради этой работы я вышла с пенсии.
626
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Думаешь, мне есть дело до карьеры?
627
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Если уж на кого это и похоже,
то на тебя.
628
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Что это значит?
629
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Раз за разом ты делаешь исключения
ради тех, кого любишь.
630
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
И теперь ты повторяешь это с ней.
631
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Думаешь, я не вижу,
что между вами происходит?
632
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Ты снова позволяешь чувствам
повлиять на суждение.
633
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
«Снова»?
634
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Гордо в Джеймстауне, Дэнни, когда мы...
635
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Стой, с Дэнни я ни при чём!
636
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Серьезно?
637
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Не помнишь, как я умоляла тебя,
что он не готов?
638
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Но ты меня проигнорировал!
Так как не хотел это видеть.
639
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Ты дал эмоциям взять над тобой верх,
и поэтому он...
640
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
И поэтому что?
641
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Скажи это, Дани.
642
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Скажи.
643
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Скажи.
644
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Сегодня вечером Светлана Захарова
сядет на «Юнити».
645
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Мое решение принято.
646
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Татьяна?
647
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Ты в порядке?
648
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
КГБ его забрали.
649
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Забрали кого?
650
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Моего наставника, Кирилла Семенова.
651
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Нет...
652
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Это не так.
653
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Его уволили. Она бы...
654
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Она еще как.
655
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Она одна из них.
656
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
В его кабинет зашли двое мужчин
и забрали его на глазах у всех.
657
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
И никто ничего не сделал.
658
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Трусы они все.
659
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
И я тоже.
660
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Всем добрый день.
661
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
У меня хорошие новости.
662
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Американцы сдались.
663
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Благодаря нашим усилиям космонавт
664
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
Захарова предстанет перед судом
за преступления перед государством.
665
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Отличная работа, спасибо.
666
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Так. Но у нас опять насыщенный день,
так что давайте начнем.
667
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Первым на повестке вопрос...
668
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Это всё.
669
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Шаттл уходит, кажется, через 30 минут.
670
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Нет, это не конец.
671
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Света, ты не обязана...
672
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Если пойдем сейчас,
успеем на подуровень-4.
673
00:54:18,133 --> 00:54:23,222
В восточном модуле еще ведутся работы,
и он опрессован, но внизу сейчас никого.
674
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Эдвард.
675
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Я могу приносить тебе провиант,
пока всё не уляжется.
676
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
Потом решим, как оставить тебя.
677
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Эдвард, я не позволю тебе
уничтожить свою карьеру ради моей.
678
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Я ее провожу.
679
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Сэр. Уверены?
Там куча рассерженных людей.
680
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Я сказал, я ее провожу.
681
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Так точно, сэр.
682
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Готова?
683
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Прощай... Эдвард.
684
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Перевод субтитров: Яна Смирнова.