1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Chegando com duas toneladas de bauxita.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Você está muito errada.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
É um retorno aos ideais de Lenin e Stalin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Ah, me poupe!
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Vim pra testar os grampos
de ancoragem modificados,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
não pra discutir geopolítica.
7
00:00:32,698 --> 00:00:36,036
Já testei os grampos.
Estão funcionando bem.
8
00:00:37,037 --> 00:00:41,291
Pena que sua opinião não importa
pra Cidade das Estrelas. Vamos!
9
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Não tem mais Gorbachev
e os comparsas dele pra te proteger.
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Novos tempos, Svetlana Zakharova.
11
00:00:50,634 --> 00:00:54,555
Ah, sim. Korzhenko vai nos salvar
da mesma forma que Stalin?
12
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Atirando em dissidentes
e jogando seus corpos em covas?
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin venceu a Grande Guerra Patriótica.
14
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
O sangue de uma geração toda
venceu aquela guerra. Não Stalin.
15
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
O Ocidente desprezou a Mãe Rússia!
16
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko nos levará de volta aos dias
17
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
em que o mundo tinha medo do nosso poder.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Você está delirando, Vasily.
19
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
E você é uma traidora.
20
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Cospe na sua própria cultura
e abre as pernas para o Ocidente.
21
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Vai pro inferno.
22
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Vai você.
23
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Isso é ridículo!
24
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Expire ou seus pulmões explodirão!
25
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday! Vale Feliz, precisamos
de uma medevac no Depo Um agora!
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
CASA DIVIDIDA
27
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...não recuperar consciência.
28
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Falei com o presidente Korzhenko,
e ele exige que haja repercussões.
29
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Deus do céu.
30
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
O que Mayakovsky disse?
31
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily está inconsciente.
Teve um mal de descompressão e tanto.
32
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Vai ficar nas câmaras hiperbáricas
por mais alguns dias, no mínimo.
33
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Só então vão saber
se há dano a longo prazo.
34
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Tenho visto cada vez mais disso aqui
desde o que rolou em Moscou.
35
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russo contra russo.
36
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Não podemos permitir isso. Aqui, não.
37
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
O que está dizendo?
38
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Vou cortar as asas dela.
39
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Perder a briga
não significa que ele foi inocente.
40
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana podia ter matado Galkin.
41
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Mas não matou.
42
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
De qualquer forma,
vou tirá-la do quadro de voo.
43
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Dani, sabe que voar é importante pra ela.
44
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Sim. Mas precisa haver consequências
para o que ela fez.
45
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Ela ficará confinada na base
sem remuneração por 60 sóis.
46
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Acho que deveria reconsiderar.
47
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Você mesma disse.
Ela é uma das melhores pilotos.
48
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Se quiser manter o cronograma
da missão de asteroides,
49
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
será complicadíssimo
achar alguém pra subir ao nível dela.
50
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Eu já decidi.
51
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Traga-a.
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
53
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Camarada Zakharova.
54
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Li o relatório do incidente
e tomei uma decisão sobre a sua punição.
55
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
É irrelevante.
56
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Como assim?
57
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Acabei de receber as ordens.
Fui chamada de volta para Moscou.
58
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Devo voltar pra casa na Unity.
59
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
A Unity sai amanhã.
60
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Por quê?
61
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Serei julgada por agressão e crimes
contra um patriota da União Soviética.
62
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Mas... Calma. Não faz sentido.
63
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Nunca chamaram de volta
um cosmonauta por algo assim.
64
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
A família do Vasily
tem ligações com o novo regime.
65
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
66
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Com o que temos ouvido
sobre retaliação política
67
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}sob o novo governo soviético,
68
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
não posso concordar em mandá-la de volta
nestas circunstâncias.
69
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Como comandante da Vale Feliz,
70
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
minha prioridade
é a segurança da tripulação.
71
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Devo dizer que concordo
com a comandante Poole.
72
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Não podemos deixar
que a mandem para um gulag.
73
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Entendo, Will. De verdade. Mas...
74
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
a coisa complica com a Carta da M-7
75
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
que a presidente Wilson
negociou com Gorbachev.
76
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Ela deixa bem claro.
77
00:07:23,777 --> 00:07:28,782
Qualquer nação tem o direito de retirar
um dos seus cidadãos de Marte.
78
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Então vamos nos curvar
diante desse lunático?
79
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Ninguém disse nada sobre se curvar.
80
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
O presidente quer defender o certo.
81
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Mas a história não é feita
dialogando só com quem concorda.
82
00:07:42,546 --> 00:07:46,967
Fale mais da nova chefe da Roscosmos.
Pra saber com quem estamos lidando.
83
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
84
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Pelo pouco que sabemos,
85
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
ela está no aparato
de segurança e vigilância
86
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
da Cidade das Estrelas desde 1969.
87
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
De uma família de elite russa em Moscou.
88
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Parece ter perdido a simpatia
do regime de Gorbachev,
89
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
assim como grande parte da KGB,
razão pela qual ela apoiou Korzhenko.
90
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Recebemos relatos de que ela
tem expurgado da Roscosmos aqueles
91
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
considerados desleais ao novo regime.
92
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
E parece que está
acertando contas em Marte agora.
93
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
A cosmonauta Zakharova
era defensora declarada de Gorbachev.
94
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Acho que podemos chegar a um acordo.
95
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Se consegui fazer acordo com o UAW,
garanto que conseguirei com ela.
96
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Gosto de trabalhar com russos.
97
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Eles são diretos.
98
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Não gostam de rodeios.
99
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Só precisamos conversar.
100
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Aqui, roupa íntima para Libes,
101
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
fio dental para Crouse,
102
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
meias para Halotek.
103
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Prontinho.
- Ok.
104
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Recebi mais alguns pedidos.
105
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman quer mais carne seca.
106
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
E Reilly quer mais pornografia.
107
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Estas são as categorias preferidas dele.
108
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly é um depravado do caralho.
109
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Um depravado com dinheiro.
110
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Meu tipo favorito.
111
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
E Lee me deu o próximo pedido
dos norte-coreanos.
112
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Querem mais creme antifúngico,
barrinha de cereal e Fruit of the Loom.
113
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Esse mercado norte-coreano, Milosh.
114
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
É uma mina de ouro.
115
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Falando nisso,
novidades sobre aquele pedido especial?
116
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Nosso amigo norte-coreano perguntou.
117
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Meu sócio está trabalhando nisso.
Diga para Lee ser paciente.
118
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Esse seu sócio,
há quanto tempo trabalha com ele?
119
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Muitos anos. Ele é amigo.
120
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Trabalhamos juntos na Lua.
Agora ele está na Terra.
121
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
E seu sócio estaria interessado
em outros empreendimentos?
122
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Se encontrássemos algo aqui
que pudéssemos vender lá?
123
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
O que as pessoas na Terra
iriam querer deste deserto?
124
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Bem, mandei pra minha filha
uma pedra de Marte.
125
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam que achou pra mim,
126
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
mas é um vidro vulcânico muito raro.
127
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Uma pedra?
128
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Aqui. Escuta só.
129
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Ela adorou a pedra que você mandou,
mas não fique bravo.
130
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Estávamos no shopping,
131
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
eu estava procurando
um novo par de brincos e, sabe...
132
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily estava brincando
com a nova pedra favorita dela.
133
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
E a dona da joalheria
começou a me perguntar
134
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
de onde veio aquela coisa.
135
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Bem, eu contei pra ela.
136
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
E, escuta essa,
ela me ofereceu cinco mil na hora.
137
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Ela vai fazer joias com aquilo,
e ela quer mais.
138
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Se o seu cara conseguisse
entregar isso pra Amanda,
139
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
poderia ser uma grande oportunidade.
140
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Então agora fazemos
importação e exportação, é?
141
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Por que não?
142
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Não. Milosh, não é isso que fazemos.
143
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Eu tenho um sistema.
O mesmo sistema há anos.
144
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ela ganhou cinco mil com alguns gramas.
145
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Estou falando que é raro até aqui.
146
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Imagina o que podemos conseguir?
147
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Não, temos que ter cuidado. Entende?
148
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Pra mandar coisas,
precisaríamos de mais gente.
149
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Mais gente significa mais riscos.
150
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Mais bocas pra alimentar.
Mais maneiras de foderem a gente.
151
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Meu jeito é o melhor, Milosh. Entende?
152
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sim, entendo.
153
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
154
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}E espero sinceramente
155
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
poder encontrar
uma solução razoável para a situação
156
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
que seja aceitável
para ambas as nossas nações.
157
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Afinal, somos parceiros.
158
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Somos mesmo.
159
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Como parceiros,
agradecemos a sua cooperação
160
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
no regresso de Svetlana Zakharova
à URSS para enfrentar a justiça.
161
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Foi uma pequena discussão. Só isso.
162
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Eles se exaltaram.
163
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Há muita pressão
para o programa de asteroides funcionar.
164
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
E, pelo que me disseram,
Galkin está se recuperando.
165
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Seria melhor se a comandante Poole
resolvesse isso lá.
166
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
A questão não é a recuperação dele.
167
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
A cosmonauta Zakharova
violou a lei soviética, administrador.
168
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Mas a comandante da Vale Feliz
está no controle da situação.
169
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
A nossa Carta afirma que nenhum
membro individual da M-7 tem autoridade
170
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
sobre ações disciplinares da base.
171
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Está na competência da comandante da base.
172
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Mas isso não se enquadra
em disciplina da base.
173
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Como eu disse, trata-se
de aplicação da lei. Lei soviética.
174
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova é cidadã soviética
e agrediu um cidadão soviético.
175
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
E a Carta da M-7 também afirma
176
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
que temos o direito de retirar
soviéticos de Marte, a nosso critério.
177
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Um direito que agora queremos exercer.
178
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Bem, essa é a parte complicada, Irina.
179
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Como sabem, esse acordo foi feito
quando Gorbachev era líder da URSS,
180
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
mas, agora, com a recente mudança
de governo de vocês...
181
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Devo então inferir que,
182
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
quando Albert Gore
se tornou presidente dos EUA,
183
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
os tratados da presidente Ellen Wilson
foram invalidados?
184
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Isso...
185
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Não é a mesma coisa.
186
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
De forma alguma.
187
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Vamos direto ao assunto, ok?
188
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Você está insistindo nisso
189
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
porque o tio de Vasily Galkin tem laços
com o seu novo premiê.
190
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda espalhada
por oponentes do novo governo.
191
00:13:38,610 --> 00:13:43,448
A família dele não tem influência nisso.
Como não teria no seu sistema de justiça.
192
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
O simples fato é que os Estados Unidos
não vão sancionar essa transferência.
193
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Se não cumprir os termos
com os quais todos concordamos na Carta,
194
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
seremos forçados a reconsiderar
a participação na M-7.
195
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Isso não foi nada bem, né?
196
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Bom dia a todos.
197
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Temos muito o que discutir.
198
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Vamos começar.
199
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Primeira ordem do dia.
200
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Os americanos optaram por desrespeitar
201
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
os termos do Tratado de Marte
202
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
e recusam-se a enviar
a cosmonauta Zakharova de volta
203
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
para enfrentar a justiça
pela agressão contra o sobrinho
204
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
de um membro altamente respeitado
do novo politburo.
205
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Precisamos resistir a esse ato flagrante.
206
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
A resposta está em andamento.
207
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Eles enfrentarão consequências
por essa decisão.
208
00:15:07,032 --> 00:15:12,329
Diretora, talvez seja sensato
reconsiderar essa posição.
209
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Se quisermos reativar
o programa de asteroides,
210
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova deve permanecer no posto.
211
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Está sugerindo que Zakharova
212
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
não atacou, de fato, Vasily Galkin?
213
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Não, eu estou...
214
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Se você fosse apunhalado nas costas,
camarada Babanin,
215
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
devolveria o punhal ao seu agressor?
216
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Não, claro que não.
217
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Foi o que pensei.
218
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Temos que descobrir se podemos
voltar a confiar nos americanos.
219
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Para isso,
220
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
não haverá reativação
do programa de asteroides
221
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
até sabermos o que deu errado
na missão Kronos.
222
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Uma tragédia que tirou a vida
do nosso querido camarada Kuznetsov.
223
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Camarada Semenov,
tem o rascunho preliminar
224
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
da investigação do acidente da captura
do asteroide XF Kronos pronto para nós?
225
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Tenho.
226
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Camarada Volkova, pode distribuí-los?
227
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Imediatamente.
228
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Dê uma cópia
para Margaret Reynolds também.
229
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Quero que ela revise as descobertas.
230
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Peço desculpas, só fizemos o suficiente...
231
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Pode dar a cópia do Babanin.
232
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Camarada Semenov, por favor, continue.
233
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
O design americano era falho.
234
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
O problema foi causado
por uma oscilação harmônica subamortecida,
235
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
induzida pelo sistema de controle
de altitude da espaçonave.
236
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Os disparos do propulsor
de controle de altitude da Ranger-1...
237
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
FATORES CONTRIBUINTES?
238
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Falha mecânica
239
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUBNÍVEL 3
240
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Ela está sendo protegida pela comandante.
241
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
E anda por lá
como se nada tivesse acontecido.
242
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Rindo com o subcomandante.
243
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Soube que Vasily pode ficar paralisado.
244
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Morte cerebral.
245
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Foi o que Manush me contou.
- Sério?
246
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Aposto que Vasily volta pra casa,
e a cosmonauta leva só um puxão de orelha.
247
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Não. Você acha isso mesmo?
248
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Temos que desenhar? Svetlana é intocável.
249
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Ela é cosmonauta.
E Vasily é só um operário como nós.
250
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Garanto que a história seria bem diferente
251
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
se um de nós mandasse
um deles ao hospital.
252
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Não.
- Bem diferente.
253
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Gente, o Vasily é meio escroto.
254
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
O quê? Sabem que é verdade. Vocês sabem.
255
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Então tudo bem?
256
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Calma. Não é assim...
257
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
A verdade é que eles não dão a mínima
se um de nós se machucar ou pior.
258
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Ei, Sam. Tem um segundo?
259
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Tenho.
260
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Chega. Isso tem que parar.
261
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
É como as coisas são.
262
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Aquela obsidiana,
lembra onde a encontrou?
263
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Lembro. Foi perto de Peckinpah Mesa.
264
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Tinha um monte lá.
265
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Pode me levar lá amanhã de manhã?
266
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Posso vendê-las na Terra.
Te dou uma parte.
267
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Como pode estar pensando em vender pedras
268
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
enquanto Vasily está
numa câmara hiperbárica?
269
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Não podemos fazer nada agora,
270
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
exceto não seguir as regras
daqueles filhos da puta.
271
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Então é uma questão de justiça,
não de encher os bolsos?
272
00:19:12,736 --> 00:19:17,157
Por que não os dois?
Vai. Combinei com o supervisor de trajes.
273
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Vou poder furar fila
pra pegar um traje pressurizado.
274
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Não tenho acesso ao rover, você tem.
275
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Topa?
276
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Não.
277
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Tá bem, vou andando.
278
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Droga.
279
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Espere.
280
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Posso?
281
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Mesmo diâmetro e peso.
282
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Inteligente.
283
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Quem dera o café valesse o esforço.
284
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Estou aceitando qualquer coisa.
285
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Obrigada.
286
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
São cálculos do vetor de rotação
dos protocolos de captura de asteroide?
287
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
São.
288
00:22:25,596 --> 00:22:30,434
Não consigo fazer o modelo de elementos
finitos ser replicado consistentemente.
289
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Posso?
290
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Se trocar os referenciais,
291
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
poderá ter mais sorte
ao inverter as matrizes.
292
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Obrigada.
293
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Estamos quites.
294
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
295
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Eu sou Margaret.
296
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Eu sei. Todos nós sabemos quem você é.
297
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Ninguém sequer diz "olá".
298
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
A diretora Morozova...
299
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Bom, ela deixou bem claro
que era para mantermos a distância.
300
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Então por que me ajudou agora?
301
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Uma mulher sem café é uma mulher perigosa.
302
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
É verdade.
303
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Boa noite.
304
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Boa noite, Srta. Reynolds.
305
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Tentou reiniciar o servidor raiz primário?
306
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Duas vezes. E tentei alternar
os processadores da CPU.
307
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Ainda está tudo em cirílico.
308
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Já volto.
309
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, sabe o que aconteceu
com a interface do usuário?
310
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Está toda em cirílico.
311
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Sim. A Roscosmos decidiu reverter
o sistema de operações
312
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
aos parâmetros soviéticos originais.
313
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
O quê? Isso vai atrapalhar muito
as operações.
314
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Como comandante da base, qualquer mudança...
315
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
A URSS não a reconhece mais
como comandante.
316
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Está falando sério?
317
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Sinto muito.
318
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Filho da puta.
319
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Pensei que já tivéssemos superado
toda essa palhaçada.
320
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Parece que os países alinhados
com a União Soviética estão apoiando.
321
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA e JAXA estão conosco.
A ISRO está em cima do muro, como sempre.
322
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
O que Houston tem a dizer?
323
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson está negociando com Moscou,
mas as coisas não parecem boas.
324
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Eles não vão ceder.
Ainda querem que Svetlana volte à Terra.
325
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Queria o Kuz aqui.
Ele não ia aceitar essa merda.
326
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Com certeza não.
327
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Isso não acabou.
Quero que façam vistorias de segurança.
328
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Executem diagnósticos completos
em todos os equipamentos, estações,
329
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
vejam se tudo está funcionando.
330
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, vamos fazer
uma inspeção de segurança na base.
331
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Ver se não estão tramando algo.
332
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
E quero alguém na porta
da Svetlana Zakharova imediatamente
333
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
pra garantir que não tentem pegá-la.
334
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Boa ideia.
335
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Certo, todos têm suas ordens.
Nos encontramos aqui em duas horas.
336
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Beleza.
337
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Como isso é possível, Eli?
338
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Bem, senhor...
339
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Há um mês, Vale Feliz era um símbolo
de cooperação internacional.
340
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Agora é a linha da frente
de uma nova Guerra Fria.
341
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Sr. Presidente. Al, estou cuidando disso,
mas a nova diretora da Roscosmos...
342
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Se lembra do meu discurso em Chicago?
343
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Eu disse que a Guerra Fria acabou.
344
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Acha que não vão repetir isso
até o dia das eleições?
345
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Não vai acontecer, senhor.
Eu vou resolver isso.
346
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Garanta que sim.
347
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
E eu poderia...
348
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
O futuro da aliança M-7
está sendo questionado
349
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}devido a uma crise diplomática
350
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}sobre o estatuto jurídico
da cosmonauta Svetlana Zakharova.
351
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Cooperação internacional era a marca
da colônia de Marte até agora.
352
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Mas isso parece ter evaporado
353
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}com países da M-7 se recusando
a apoiar os esforços da administração Gore
354
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}para proteger Zakharova
das represálias do novo regime soviético.
355
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}O conflito aumentou preocupações
356
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}de que isso possa reacender
a tensão entre as superpotências
357
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}pela primeira vez
desde o início da década de 1990.
358
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Por causa do que está em jogo,
359
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}a questão deve ser resolvida com rapidez,
360
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}mas deliberadamente
e sem pressa no julgamento.
361
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}AYESA FALA DE CRISE EM MARTE
362
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}A pergunta na mente de todos.
363
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Está preocupado com o impacto da crise
364
00:27:31,401 --> 00:27:36,698
{\an8}entre os EUA e a União Soviética
na posição financeira da Helios?
365
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
De jeito nenhum.
Helios é uma empresa multinacional.
366
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Não nos envolvemos na briga.
- Shaw.
367
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Preparou o traje e a câmera?
368
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Maneiro, né?
369
00:27:48,585 --> 00:27:52,881
Dev Ayesa de volta ao comando.
Não vejo a hora dele mostrar quem manda.
370
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Foda-se esse cara.
371
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Qual seu problema com Dev?
372
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Deixou muita gente
que conheço desempregada.
373
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Sr. Estraga-Prazeres.
374
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Toma, sua câmera e roupa de resfriamento.
375
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Vou trazer seu traje.
376
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Guarda suas coisas no armário ali.
377
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
Estou aqui pra mudar tudo isso.
378
00:28:15,696 --> 00:28:20,033
{\an8}Pra voltar à visão original:
construir uma colônia próspera em Marte.
379
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Não só pra astronautas e cientistas,
380
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}mas pra qualquer um
que queira fazer a viagem.
381
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Ei, como vai?
382
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Minha primeira vez na superfície.
383
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Vou tirar algumas fotos pras crianças.
384
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
E aqui está o seu traje.
385
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Posso usar um daqueles?
386
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Estão reservados.
387
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Se quiser sair hoje,
esse é o único que tenho disponível.
388
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Tem que ligar seu rádio.
389
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Esse cheiro é normal?
390
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Estão naquela mesa, peregrino.
391
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Estão nos seguindo há dois dias.
392
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Só uma tribo usa um cocar assim.
393
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka Comanche.
394
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Não olhe, seu idiota!
395
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Cadê esses trecos?
396
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam disse que estariam aqui.
397
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
398
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Droga!
399
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Caralho!
400
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Porra!
401
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Comandante Poole?
402
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Desculpe incomodar...
403
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Pode falar.
404
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Bem...
405
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Senhora, lá embaixo, estamos...
406
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
preocupados com a forma
como lidou com Svetlana Zakharova.
407
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Quem está?
408
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Funcionários da Helios.
409
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Olha, Vasily era nosso colega.
410
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
A punição da cosmonauta Zakharova
deveria ser mais apropriada.
411
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Como sabem qual será a punição dela?
412
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Bem, soubemos que pode
não mandá-la de volta.
413
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Souberam?
414
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Entendi.
415
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Certo.
416
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Bem, conversei com todos que estavam lá,
417
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
e vocês não têm ideia
de como a situação é complicada.
418
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Se me der licença...
- Ela o pôs numa câmara hiperbárica.
419
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
O nitrogênio no sangue dele
pode causar derrame, paralisia ou pior.
420
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
E ela anda por aí
como se fosse um dia normal?
421
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Não está certo.
422
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Sabe que não está.
423
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Como ele está, doutor?
424
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
A embolia gasosa arterial
é a maior preocupação.
425
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Não tem como prever.
426
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Mas ele é forte. Temos esperança.
427
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
O que acha dessa bagunça toda?
428
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Você e eu já passamos por coisas piores.
429
00:34:04,461 --> 00:34:08,715
Ei, cadê o Miles? Temos que levar
a obsidiana antes do lançamento.
430
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Como vou saber, Rich?
431
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Achei que tivesse ido.
432
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Não, ele...
433
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Ele pediu, mas eu disse não.
434
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Ele já devia ter voltado.
435
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Se passaram quase cinco horas.
436
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Precisamos achá-lo.
437
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Na escuta?
438
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, na escuta? Câmbio.
439
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, Rover 7,
estou chegando em Peckinpah Mesa agora.
440
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Acho que sei aonde ele foi.
- Entendido.
441
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Não, não...
442
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Graças a Deus. Miles, você está bem?
443
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
444
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO ALTO DE O2
445
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, você me achou!
446
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Graças a Deus!
Você tem que me tirar daqui, Sam.
447
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
O que houve?
448
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Está me ouvindo?
Como foi parar aí embaixo?
449
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
O rádio deve ter quebrado.
Calma, vou te tirar daí.
450
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Eu caí. E acho que cortei
meu braço quando caí.
451
00:37:11,356 --> 00:37:14,443
- Obrigado por vir me buscar.
- Seu idiota de merda!
452
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Que merda tem na cabeça?
- Sam!
453
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Só não morreu por causa
do tanque no traje da Helios!
454
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Calma!
- Que merda tem na cabeça?
455
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, calma!
456
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Fica parado.
457
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Vai com calma.
458
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Pronto, terminei.
459
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Valeu.
460
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, responda.
Localizou Miles? Responda.
461
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- É melhor a gente voltar.
- Sim.
462
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, Rover 7, eu o encontrei.
Está tudo bem. Voltaremos em breve.
463
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Que bom, Rover 7.
Dá um tapa na cabeça dele por mim.
464
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Isso está correto?
465
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Sim.
466
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Venha ao meu escritório.
467
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sente-se.
468
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Quero você aqui.
469
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sente-se, camarada Semenov.
470
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Estávamos revisando
o relatório do acidente
471
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
emitido pelo seu departamento.
472
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Tem algum problema?
473
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Diga o que você me contou.
474
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Houve um erro de fabricação
nos parafusos de ancoragem do asteroide
475
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
projetados e construídos pela Roscosmos,
o controle de qualidade não os detectou.
476
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Não atendiam às especificações
477
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
e não deviam ter sido
certificados para voo.
478
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Foi uma das principais
causas subjacentes da falha.
479
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
E a EVA de emergência
sancionada pelo comandante Baldwin?
480
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Seu relatório foi claro
sobre as questões de comando e controle,
481
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
mas, mesmo que tudo tivesse
ocorrido conforme o planejado,
482
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
aqueles parafusos teriam falhado.
483
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
E a missão também.
484
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Seu relatório não menciona isso.
485
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Não vou ficar aqui ouvindo uma americana
fazer acusações infundadas...
486
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Ficará aqui até ser dispensado.
487
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Quando notarem isso,
a NASA verificará cada cálculo
488
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
antes de incluir
no relatório conjunto do incidente.
489
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Eles perceberão que as resistências
à tração extrapoladas dos parafusos
490
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
não poderiam estar corretas.
491
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
A Roscosmos seria acusada
de encobrir isso.
492
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
E o governo do presidente Korzhenko
passaria vergonha perante o mundo.
493
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Diretora, eu...
494
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Você é um bom engenheiro.
495
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Sabia disso, não sabia?
496
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Mas não incluiu no relatório.
497
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Por quê?
498
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Foi um erro de medidas
cometido no início da fabricação.
499
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
A NASA enviou as especificações
do teste de torque
500
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
em libras-pés,
mas trabalhamos em newtons-metros.
501
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
E alguém errou a conversão.
502
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Os parafusos passaram, e nós os enviamos.
503
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Só depois do acidente é que...
504
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
descobrimos o erro.
505
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Quem errou a conversão?
506
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Minha equipe realizou os cálculos,
507
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
portanto, eu sou o responsável.
508
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Finalmente,
509
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
alguém se responsabiliza.
510
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Excelente trabalho, Margaret. Fique aqui.
511
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Me acompanhe, Kirill.
512
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
É um poema que Pushkin escreveu em 1825.
513
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Ele o escreveu para Anna Petrovna Kern,
com quem teve um caso.
514
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Em meu exílio remoto,
os dias se arrastavam tão lentamente.
515
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Sem graça. Sem inspiração.
516
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Sem vida. Sem lágrimas. Sem amor.
517
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Então minha alma despertou,
e você reapareceu.
518
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Como uma visão transitória.
Como o espírito da pura beleza."
519
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Você prestou um serviço hoje
à União Soviética.
520
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
E a mim.
521
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Fique com isto.
522
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
É uma foto dos engenheiros
da nossa torre de controle em 1969.
523
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
524
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Você o conhecia?
525
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Sim.
526
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Trabalhamos juntos por muito tempo.
527
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Ele era um amigo próximo.
528
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Aceite isso como um sinal de agradecimento
pelo que você fez hoje.
529
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
O que acontecerá com ele?
530
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Com Kirill?
531
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Ele encontrará um novo emprego.
532
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Eu queria você aqui
porque sei do que você é capaz.
533
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Todos eles têm medo.
534
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Medo das próprias sombras.
535
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Você é diferente.
536
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Os americanos não te davam o devido valor.
537
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Não farei isso.
538
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
E garanto que o trabalho
que faremos juntas
539
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nos levará longe no cosmos.
540
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Obrigada, diretora.
541
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Acelere o ritmo.
542
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Cala a boca.
- Acelere o ritmo.
543
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Acelere o ritmo.
- Cala a porra da boca!
544
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Acelere o ritmo.
545
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Acelere o ritmo.
- Cala a porra da boca!
546
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Sua porcaria de merda!
- Acelere...
547
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, o que está acontecendo?
548
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Desculpa, é que...
549
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Não estava calando a boca.
550
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Sabemos que a bicicleta não é o problema.
551
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Eu sei. Desculpa.
552
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
O presidente acabou comigo.
Ele estava muito irritado.
553
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Irritado como?
554
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Ele pode ter insinuado que eu,
sozinho, trouxe de volta a Guerra Fria.
555
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Sinto muito.
Sei como esse trabalho é difícil.
556
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Estou bem. É só...
- Você não está bem, Eli.
557
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Seu colesterol subiu de novo.
Não tem dormido.
558
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Mal consegue sentar com essas hemorroidas.
559
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Está tentando me consolar, Kath?
560
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Você não precisava aceitar esse emprego.
561
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Eu sei.
562
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Eu só... Eu achava que era...
563
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Seu dever.
- Sim.
564
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Eu sei. Mas isso não acaba nunca.
565
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Você não acorda um dia
e decide que já fez diferença suficiente.
566
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
A única diferença que estou fazendo
é destruir a aliança em Marte.
567
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Você vai resolver isso, querido.
Sempre resolve.
568
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Eu não te mereço.
- Não mesmo.
569
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Só mais alguns anos.
Juro que vou te recompensar.
570
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Já deveríamos estar aproveitando
a aposentadoria,
571
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
viajando pelo mundo.
572
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Temos a vida inteira pra viajar.
573
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Talvez não tenhamos mais joelhos
quando terminar de fazer a diferença.
574
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Bem, uma praia em Aruba
seria incrível no momento.
575
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Ou um cruzeiro pelo Nilo.
576
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Ah, quer saber?
577
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Eu li sobre um templo na Índia.
578
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Índia?
579
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Era lindo, Eli.
580
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Não é o Taj Mahal.
581
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Fica no sul.
582
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Qual é aquela cidade
perto do Oceano Índico?
583
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
584
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Não, eu só...
585
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Acho que acabei de pensar numa coisa.
586
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Tenho que voltar para o CEC.
- Agora?
587
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Obrigado. Te amo.
588
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
589
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Ainda está de moletom.
590
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Índia?
591
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
É o único país neutro na M-7.
592
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Concordaram em receber Svetlana
quando ela voltar.
593
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Ela vai ser julgada na Índia?
594
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko e presidente Gore já aprovaram.
595
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Quando ela estiver na Unity,
596
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
a Roscosmos voltará a cumprir
os termos da Carta de Marte,
597
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
e eu voltarei ao comando total da base.
598
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Está tudo muito bem. Mas e a Svetlana?
Não podemos jogá-la aos lobos.
599
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Não, claro que não.
600
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Será um julgamento justo.
601
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Com um juiz independente
analisando as evidências.
602
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
E os soviéticos vão respeitar o acordo?
603
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
O Departamento de Estado já aprovou.
604
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Eles acham que,
com os protocolos de segurança,
605
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
podemos evitar qualquer retaliação.
606
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Burocratas imbecis
tentando salvar a própria pele.
607
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Isso não está certo. Você precisa recusar.
608
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Diz pra ele ir pro inferno.
609
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Eu já concordei.
610
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
O quê?
611
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana não é inocente
nisso tudo, tá bem?
612
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Ela feriu gravemente
um funcionário da Helios.
613
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Intencional ou não, tem que haver
consequências pelo que ela fez.
614
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Você precisa me apoiar, Dani.
Svetlana é uma das melhores que temos.
615
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
E ela é importante pra esta base.
616
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
É importante pra equipe
de captura de asteroides.
617
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Eu sei disso.
618
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Não a mande de volta.
Não, precisa encontrar outra solução.
619
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Não posso.
620
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Não quer.
621
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Não posso e não quero.
622
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Claro que não.
623
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Isso é tão típico.
624
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Típico de quê?
625
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
De você!
626
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Sempre tão disposta a agradar
os superiores pra promover sua carreira.
627
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Saí da aposentadoria
pra assumir este emprego.
628
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Acha que me importo com minha carreira?
629
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Se isso é típico de alguém, é de você.
630
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
O que quer dizer com isso?
631
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Você sempre abre exceções
para as pessoas de quem gosta.
632
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Está fazendo isso de novo com ela.
633
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Acha que não vejo
o que está rolando entre vocês?
634
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Outra vez, deixou seus sentimentos
afetarem seu discernimento.
635
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Outra vez?
636
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo em Jamestown, Danny quando...
637
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
O que rolou com Danny não é culpa minha!
638
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Jura?
639
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Não lembra quando implorei
e disse que ele não estava pronto?
640
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Mas você me ignorou!
Porque não queria ver.
641
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Deixou as emoções tomarem conta,
e por causa disso...
642
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Por causa disso, o quê?
643
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Agora diga, Dani.
644
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Diga.
645
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Diga.
646
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova estará na Unity
quando partir esta noite.
647
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Minha decisão está tomada.
648
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
649
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Está tudo bem?
650
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
A KGB o levou.
651
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Levou quem?
652
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Meu mentor, Kirill Semenov.
653
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Não.
654
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Não foi isso.
655
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Ele foi demitido. Ela não faria...
656
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
É claro que faria.
657
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Ela é um deles.
658
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Dois homens foram à sala dele
e o levaram embora, na frente de todos.
659
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Ninguém fez nada.
660
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Bando de covardes.
661
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Até eu.
662
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Boa tarde a todos.
663
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Tenho boas notícias.
664
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Os americanos cederam.
665
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Graças aos nossos esforços,
666
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
a cosmonauta Zakharova será julgada
por crimes contra o Estado.
667
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Ótimo trabalho, obrigada.
668
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Agora temos outro dia cheio,
então vamos começar.
669
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Primeiro item da agenda...
670
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Isso é tudo.
671
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
O lançamento é em 30 minutos, suponho.
672
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Não, isso não acabou.
673
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, você não precisa...
674
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Se formos agora,
podemos descer até o subnível 4.
675
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Ainda estão construindo
o módulo leste, está pressurizado,
676
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
mas não tem ninguém lá.
677
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
678
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Posso levar suprimentos e comida
até tudo isso passar,
679
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
aí pensamos em como mantê-la aqui.
680
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, não vou deixar você destruir
sua carreira para proteger a minha.
681
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Vou levá-la até lá.
682
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Certeza? Tem muita gente brava lá fora.
683
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Eu disse que vou levá-la.
684
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Sim, senhor.
685
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Pronta?
686
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Adeus, Edward.
687
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Legendas: Marcela Almeida