1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Chegando com duas toneladas de bauxita. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Você está muito errada. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 É um retorno aos ideais de Lenin e Stalin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Ah, me poupe! 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Vim pra testar os grampos de ancoragem modificados, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 não pra discutir geopolítica. 7 00:00:32,698 --> 00:00:36,036 Já testei os grampos. Estão funcionando bem. 8 00:00:37,037 --> 00:00:41,291 Pena que sua opinião não importa pra Cidade das Estrelas. Vamos! 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Não tem mais Gorbachev e os comparsas dele pra te proteger. 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Novos tempos, Svetlana Zakharova. 11 00:00:50,634 --> 00:00:54,555 Ah, sim. Korzhenko vai nos salvar da mesma forma que Stalin? 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Atirando em dissidentes e jogando seus corpos em covas? 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin venceu a Grande Guerra Patriótica. 14 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 O sangue de uma geração toda venceu aquela guerra. Não Stalin. 15 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 O Ocidente desprezou a Mãe Rússia! 16 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko nos levará de volta aos dias 17 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 em que o mundo tinha medo do nosso poder. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Você está delirando, Vasily. 19 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 E você é uma traidora. 20 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Cospe na sua própria cultura e abre as pernas para o Ocidente. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Vai pro inferno. 22 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Vai você. 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Isso é ridículo! 24 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Expire ou seus pulmões explodirão! 25 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday! Vale Feliz, precisamos de uma medevac no Depo Um agora! 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 CASA DIVIDIDA 27 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...não recuperar consciência. 28 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Falei com o presidente Korzhenko, e ele exige que haja repercussões. 29 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Deus do céu. 30 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 O que Mayakovsky disse? 31 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily está inconsciente. Teve um mal de descompressão e tanto. 32 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Vai ficar nas câmaras hiperbáricas por mais alguns dias, no mínimo. 33 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Só então vão saber se há dano a longo prazo. 34 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Tenho visto cada vez mais disso aqui desde o que rolou em Moscou. 35 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Russo contra russo. 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Não podemos permitir isso. Aqui, não. 37 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 O que está dizendo? 38 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Vou cortar as asas dela. 39 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Perder a briga não significa que ele foi inocente. 40 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana podia ter matado Galkin. 41 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Mas não matou. 42 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 De qualquer forma, vou tirá-la do quadro de voo. 43 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Dani, sabe que voar é importante pra ela. 44 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Sim. Mas precisa haver consequências para o que ela fez. 45 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Ela ficará confinada na base sem remuneração por 60 sóis. 46 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Acho que deveria reconsiderar. 47 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Você mesma disse. Ela é uma das melhores pilotos. 48 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Se quiser manter o cronograma da missão de asteroides, 49 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 será complicadíssimo achar alguém pra subir ao nível dela. 50 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Eu já decidi. 51 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Traga-a. 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 53 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Camarada Zakharova. 54 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Li o relatório do incidente e tomei uma decisão sobre a sua punição. 55 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 É irrelevante. 56 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Como assim? 57 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Acabei de receber as ordens. Fui chamada de volta para Moscou. 58 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Devo voltar pra casa na Unity. 59 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 A Unity sai amanhã. 60 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Por quê? 61 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Serei julgada por agressão e crimes contra um patriota da União Soviética. 62 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Mas... Calma. Não faz sentido. 63 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Nunca chamaram de volta um cosmonauta por algo assim. 64 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 A família do Vasily tem ligações com o novo regime. 65 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 66 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Com o que temos ouvido sobre retaliação política 67 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}sob o novo governo soviético, 68 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 não posso concordar em mandá-la de volta nestas circunstâncias. 69 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Como comandante da Vale Feliz, 70 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 minha prioridade é a segurança da tripulação. 71 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Devo dizer que concordo com a comandante Poole. 72 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Não podemos deixar que a mandem para um gulag. 73 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Entendo, Will. De verdade. Mas... 74 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 a coisa complica com a Carta da M-7 75 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 que a presidente Wilson negociou com Gorbachev. 76 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Ela deixa bem claro. 77 00:07:23,777 --> 00:07:28,782 Qualquer nação tem o direito de retirar um dos seus cidadãos de Marte. 78 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Então vamos nos curvar diante desse lunático? 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Ninguém disse nada sobre se curvar. 80 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 O presidente quer defender o certo. 81 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Mas a história não é feita dialogando só com quem concorda. 82 00:07:42,546 --> 00:07:46,967 Fale mais da nova chefe da Roscosmos. Pra saber com quem estamos lidando. 83 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 84 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Pelo pouco que sabemos, 85 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 ela está no aparato de segurança e vigilância 86 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 da Cidade das Estrelas desde 1969. 87 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 De uma família de elite russa em Moscou. 88 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Parece ter perdido a simpatia do regime de Gorbachev, 89 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 assim como grande parte da KGB, razão pela qual ela apoiou Korzhenko. 90 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Recebemos relatos de que ela tem expurgado da Roscosmos aqueles 91 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 considerados desleais ao novo regime. 92 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 E parece que está acertando contas em Marte agora. 93 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 A cosmonauta Zakharova era defensora declarada de Gorbachev. 94 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Acho que podemos chegar a um acordo. 95 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Se consegui fazer acordo com o UAW, garanto que conseguirei com ela. 96 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Gosto de trabalhar com russos. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Eles são diretos. 98 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Não gostam de rodeios. 99 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Só precisamos conversar. 100 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Aqui, roupa íntima para Libes, 101 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 fio dental para Crouse, 102 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 meias para Halotek. 103 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Prontinho. - Ok. 104 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Recebi mais alguns pedidos. 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman quer mais carne seca. 106 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 E Reilly quer mais pornografia. 107 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Estas são as categorias preferidas dele. 108 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly é um depravado do caralho. 109 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Um depravado com dinheiro. 110 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Meu tipo favorito. 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 E Lee me deu o próximo pedido dos norte-coreanos. 112 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Querem mais creme antifúngico, barrinha de cereal e Fruit of the Loom. 113 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Esse mercado norte-coreano, Milosh. 114 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 É uma mina de ouro. 115 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Falando nisso, novidades sobre aquele pedido especial? 116 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Nosso amigo norte-coreano perguntou. 117 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Meu sócio está trabalhando nisso. Diga para Lee ser paciente. 118 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Esse seu sócio, há quanto tempo trabalha com ele? 119 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Muitos anos. Ele é amigo. 120 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Trabalhamos juntos na Lua. Agora ele está na Terra. 121 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 E seu sócio estaria interessado em outros empreendimentos? 122 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Se encontrássemos algo aqui que pudéssemos vender lá? 123 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 O que as pessoas na Terra iriam querer deste deserto? 124 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Bem, mandei pra minha filha uma pedra de Marte. 125 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam que achou pra mim, 126 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 mas é um vidro vulcânico muito raro. 127 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Uma pedra? 128 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Aqui. Escuta só. 129 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Ela adorou a pedra que você mandou, mas não fique bravo. 130 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Estávamos no shopping, 131 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 eu estava procurando um novo par de brincos e, sabe... 132 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily estava brincando com a nova pedra favorita dela. 133 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 E a dona da joalheria começou a me perguntar 134 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 de onde veio aquela coisa. 135 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Bem, eu contei pra ela. 136 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 E, escuta essa, ela me ofereceu cinco mil na hora. 137 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Ela vai fazer joias com aquilo, e ela quer mais. 138 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Se o seu cara conseguisse entregar isso pra Amanda, 139 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 poderia ser uma grande oportunidade. 140 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Então agora fazemos importação e exportação, é? 141 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Por que não? 142 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Não. Milosh, não é isso que fazemos. 143 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Eu tenho um sistema. O mesmo sistema há anos. 144 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ela ganhou cinco mil com alguns gramas. 145 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Estou falando que é raro até aqui. 146 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Imagina o que podemos conseguir? 147 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Não, temos que ter cuidado. Entende? 148 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Pra mandar coisas, precisaríamos de mais gente. 149 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Mais gente significa mais riscos. 150 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Mais bocas pra alimentar. Mais maneiras de foderem a gente. 151 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Meu jeito é o melhor, Milosh. Entende? 152 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sim, entendo. 153 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 154 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}E espero sinceramente 155 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 poder encontrar uma solução razoável para a situação 156 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 que seja aceitável para ambas as nossas nações. 157 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Afinal, somos parceiros. 158 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Somos mesmo. 159 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Como parceiros, agradecemos a sua cooperação 160 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 no regresso de Svetlana Zakharova à URSS para enfrentar a justiça. 161 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Foi uma pequena discussão. Só isso. 162 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Eles se exaltaram. 163 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Há muita pressão para o programa de asteroides funcionar. 164 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 E, pelo que me disseram, Galkin está se recuperando. 165 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Seria melhor se a comandante Poole resolvesse isso lá. 166 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 A questão não é a recuperação dele. 167 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 A cosmonauta Zakharova violou a lei soviética, administrador. 168 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Mas a comandante da Vale Feliz está no controle da situação. 169 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 A nossa Carta afirma que nenhum membro individual da M-7 tem autoridade 170 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 sobre ações disciplinares da base. 171 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Está na competência da comandante da base. 172 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Mas isso não se enquadra em disciplina da base. 173 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Como eu disse, trata-se de aplicação da lei. Lei soviética. 174 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova é cidadã soviética e agrediu um cidadão soviético. 175 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 E a Carta da M-7 também afirma 176 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 que temos o direito de retirar soviéticos de Marte, a nosso critério. 177 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Um direito que agora queremos exercer. 178 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Bem, essa é a parte complicada, Irina. 179 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Como sabem, esse acordo foi feito quando Gorbachev era líder da URSS, 180 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 mas, agora, com a recente mudança de governo de vocês... 181 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Devo então inferir que, 182 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 quando Albert Gore se tornou presidente dos EUA, 183 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 os tratados da presidente Ellen Wilson foram invalidados? 184 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Isso... 185 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Não é a mesma coisa. 186 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 De forma alguma. 187 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Vamos direto ao assunto, ok? 188 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Você está insistindo nisso 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 porque o tio de Vasily Galkin tem laços com o seu novo premiê. 190 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda espalhada por oponentes do novo governo. 191 00:13:38,610 --> 00:13:43,448 A família dele não tem influência nisso. Como não teria no seu sistema de justiça. 192 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 O simples fato é que os Estados Unidos não vão sancionar essa transferência. 193 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Se não cumprir os termos com os quais todos concordamos na Carta, 194 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 seremos forçados a reconsiderar a participação na M-7. 195 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Isso não foi nada bem, né? 196 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Bom dia a todos. 197 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Temos muito o que discutir. 198 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Vamos começar. 199 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Primeira ordem do dia. 200 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Os americanos optaram por desrespeitar 201 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 os termos do Tratado de Marte 202 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 e recusam-se a enviar a cosmonauta Zakharova de volta 203 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 para enfrentar a justiça pela agressão contra o sobrinho 204 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 de um membro altamente respeitado do novo politburo. 205 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Precisamos resistir a esse ato flagrante. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 A resposta está em andamento. 207 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Eles enfrentarão consequências por essa decisão. 208 00:15:07,032 --> 00:15:12,329 Diretora, talvez seja sensato reconsiderar essa posição. 209 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Se quisermos reativar o programa de asteroides, 210 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova deve permanecer no posto. 211 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Está sugerindo que Zakharova 212 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 não atacou, de fato, Vasily Galkin? 213 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Não, eu estou... 214 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Se você fosse apunhalado nas costas, camarada Babanin, 215 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 devolveria o punhal ao seu agressor? 216 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Não, claro que não. 217 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Foi o que pensei. 218 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Temos que descobrir se podemos voltar a confiar nos americanos. 219 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Para isso, 220 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 não haverá reativação do programa de asteroides 221 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 até sabermos o que deu errado na missão Kronos. 222 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Uma tragédia que tirou a vida do nosso querido camarada Kuznetsov. 223 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Camarada Semenov, tem o rascunho preliminar 224 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 da investigação do acidente da captura do asteroide XF Kronos pronto para nós? 225 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Tenho. 226 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Camarada Volkova, pode distribuí-los? 227 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Imediatamente. 228 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Dê uma cópia para Margaret Reynolds também. 229 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Quero que ela revise as descobertas. 230 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Peço desculpas, só fizemos o suficiente... 231 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Pode dar a cópia do Babanin. 232 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Camarada Semenov, por favor, continue. 233 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 O design americano era falho. 234 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 O problema foi causado por uma oscilação harmônica subamortecida, 235 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 induzida pelo sistema de controle de altitude da espaçonave. 236 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Os disparos do propulsor de controle de altitude da Ranger-1... 237 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 FATORES CONTRIBUINTES? 238 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Falha mecânica 239 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUBNÍVEL 3 240 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Ela está sendo protegida pela comandante. 241 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 E anda por lá como se nada tivesse acontecido. 242 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Rindo com o subcomandante. 243 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Soube que Vasily pode ficar paralisado. 244 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Morte cerebral. 245 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Foi o que Manush me contou. - Sério? 246 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Aposto que Vasily volta pra casa, e a cosmonauta leva só um puxão de orelha. 247 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Não. Você acha isso mesmo? 248 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Temos que desenhar? Svetlana é intocável. 249 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Ela é cosmonauta. E Vasily é só um operário como nós. 250 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Garanto que a história seria bem diferente 251 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 se um de nós mandasse um deles ao hospital. 252 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Não. - Bem diferente. 253 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Gente, o Vasily é meio escroto. 254 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 O quê? Sabem que é verdade. Vocês sabem. 255 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Então tudo bem? 256 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Calma. Não é assim... 257 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 A verdade é que eles não dão a mínima se um de nós se machucar ou pior. 258 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Ei, Sam. Tem um segundo? 259 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Tenho. 260 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Chega. Isso tem que parar. 261 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 É como as coisas são. 262 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Aquela obsidiana, lembra onde a encontrou? 263 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Lembro. Foi perto de Peckinpah Mesa. 264 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Tinha um monte lá. 265 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Pode me levar lá amanhã de manhã? 266 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Posso vendê-las na Terra. Te dou uma parte. 267 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Como pode estar pensando em vender pedras 268 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 enquanto Vasily está numa câmara hiperbárica? 269 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Não podemos fazer nada agora, 270 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 exceto não seguir as regras daqueles filhos da puta. 271 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Então é uma questão de justiça, não de encher os bolsos? 272 00:19:12,736 --> 00:19:17,157 Por que não os dois? Vai. Combinei com o supervisor de trajes. 273 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Vou poder furar fila pra pegar um traje pressurizado. 274 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Não tenho acesso ao rover, você tem. 275 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Topa? 276 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Não. 277 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Tá bem, vou andando. 278 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Droga. 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Espere. 280 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Posso? 281 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Mesmo diâmetro e peso. 282 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Inteligente. 283 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Quem dera o café valesse o esforço. 284 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Estou aceitando qualquer coisa. 285 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Obrigada. 286 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 São cálculos do vetor de rotação dos protocolos de captura de asteroide? 287 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 São. 288 00:22:25,596 --> 00:22:30,434 Não consigo fazer o modelo de elementos finitos ser replicado consistentemente. 289 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Posso? 290 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Se trocar os referenciais, 291 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 poderá ter mais sorte ao inverter as matrizes. 292 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Obrigada. 293 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Estamos quites. 294 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 295 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Eu sou Margaret. 296 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Eu sei. Todos nós sabemos quem você é. 297 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Ninguém sequer diz "olá". 298 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 A diretora Morozova... 299 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Bom, ela deixou bem claro que era para mantermos a distância. 300 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Então por que me ajudou agora? 301 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Uma mulher sem café é uma mulher perigosa. 302 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 É verdade. 303 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Boa noite. 304 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Boa noite, Srta. Reynolds. 305 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Tentou reiniciar o servidor raiz primário? 306 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Duas vezes. E tentei alternar os processadores da CPU. 307 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Ainda está tudo em cirílico. 308 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Já volto. 309 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, sabe o que aconteceu com a interface do usuário? 310 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Está toda em cirílico. 311 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Sim. A Roscosmos decidiu reverter o sistema de operações 312 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 aos parâmetros soviéticos originais. 313 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 O quê? Isso vai atrapalhar muito as operações. 314 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Como comandante da base, qualquer mudança... 315 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 A URSS não a reconhece mais como comandante. 316 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Está falando sério? 317 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Sinto muito. 318 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Filho da puta. 319 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Pensei que já tivéssemos superado toda essa palhaçada. 320 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Parece que os países alinhados com a União Soviética estão apoiando. 321 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA e JAXA estão conosco. A ISRO está em cima do muro, como sempre. 322 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 O que Houston tem a dizer? 323 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson está negociando com Moscou, mas as coisas não parecem boas. 324 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Eles não vão ceder. Ainda querem que Svetlana volte à Terra. 325 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Queria o Kuz aqui. Ele não ia aceitar essa merda. 326 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Com certeza não. 327 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Isso não acabou. Quero que façam vistorias de segurança. 328 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Executem diagnósticos completos em todos os equipamentos, estações, 329 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 vejam se tudo está funcionando. 330 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, vamos fazer uma inspeção de segurança na base. 331 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Ver se não estão tramando algo. 332 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 E quero alguém na porta da Svetlana Zakharova imediatamente 333 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 pra garantir que não tentem pegá-la. 334 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Boa ideia. 335 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Certo, todos têm suas ordens. Nos encontramos aqui em duas horas. 336 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Beleza. 337 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Como isso é possível, Eli? 338 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Bem, senhor... 339 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Há um mês, Vale Feliz era um símbolo de cooperação internacional. 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Agora é a linha da frente de uma nova Guerra Fria. 341 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Sr. Presidente. Al, estou cuidando disso, mas a nova diretora da Roscosmos... 342 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Se lembra do meu discurso em Chicago? 343 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Eu disse que a Guerra Fria acabou. 344 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Acha que não vão repetir isso até o dia das eleições? 345 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Não vai acontecer, senhor. Eu vou resolver isso. 346 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Garanta que sim. 347 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 E eu poderia... 348 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 O futuro da aliança M-7 está sendo questionado 349 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}devido a uma crise diplomática 350 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}sobre o estatuto jurídico da cosmonauta Svetlana Zakharova. 351 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Cooperação internacional era a marca da colônia de Marte até agora. 352 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Mas isso parece ter evaporado 353 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}com países da M-7 se recusando a apoiar os esforços da administração Gore 354 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}para proteger Zakharova das represálias do novo regime soviético. 355 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}O conflito aumentou preocupações 356 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}de que isso possa reacender a tensão entre as superpotências 357 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}pela primeira vez desde o início da década de 1990. 358 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Por causa do que está em jogo, 359 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}a questão deve ser resolvida com rapidez, 360 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}mas deliberadamente e sem pressa no julgamento. 361 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}AYESA FALA DE CRISE EM MARTE 362 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}A pergunta na mente de todos. 363 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Está preocupado com o impacto da crise 364 00:27:31,401 --> 00:27:36,698 {\an8}entre os EUA e a União Soviética na posição financeira da Helios? 365 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 De jeito nenhum. Helios é uma empresa multinacional. 366 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Não nos envolvemos na briga. - Shaw. 367 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Preparou o traje e a câmera? 368 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Maneiro, né? 369 00:27:48,585 --> 00:27:52,881 Dev Ayesa de volta ao comando. Não vejo a hora dele mostrar quem manda. 370 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Foda-se esse cara. 371 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Qual seu problema com Dev? 372 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Deixou muita gente que conheço desempregada. 373 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Sr. Estraga-Prazeres. 374 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Toma, sua câmera e roupa de resfriamento. 375 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Vou trazer seu traje. 376 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Guarda suas coisas no armário ali. 377 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 Estou aqui pra mudar tudo isso. 378 00:28:15,696 --> 00:28:20,033 {\an8}Pra voltar à visão original: construir uma colônia próspera em Marte. 379 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Não só pra astronautas e cientistas, 380 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}mas pra qualquer um que queira fazer a viagem. 381 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Ei, como vai? 382 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Minha primeira vez na superfície. 383 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Vou tirar algumas fotos pras crianças. 384 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 E aqui está o seu traje. 385 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Posso usar um daqueles? 386 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Estão reservados. 387 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Se quiser sair hoje, esse é o único que tenho disponível. 388 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Tem que ligar seu rádio. 389 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Esse cheiro é normal? 390 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Estão naquela mesa, peregrino. 391 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Estão nos seguindo há dois dias. 392 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Só uma tribo usa um cocar assim. 393 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka Comanche. 394 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Não olhe, seu idiota! 395 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Cadê esses trecos? 396 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam disse que estariam aqui. 397 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 398 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Droga! 399 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Caralho! 400 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Porra! 401 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Comandante Poole? 402 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Desculpe incomodar... 403 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Pode falar. 404 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Bem... 405 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Senhora, lá embaixo, estamos... 406 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 preocupados com a forma como lidou com Svetlana Zakharova. 407 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Quem está? 408 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Funcionários da Helios. 409 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Olha, Vasily era nosso colega. 410 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 A punição da cosmonauta Zakharova deveria ser mais apropriada. 411 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Como sabem qual será a punição dela? 412 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Bem, soubemos que pode não mandá-la de volta. 413 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Souberam? 414 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Entendi. 415 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Certo. 416 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Bem, conversei com todos que estavam lá, 417 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 e vocês não têm ideia de como a situação é complicada. 418 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Se me der licença... - Ela o pôs numa câmara hiperbárica. 419 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 O nitrogênio no sangue dele pode causar derrame, paralisia ou pior. 420 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 E ela anda por aí como se fosse um dia normal? 421 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Não está certo. 422 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Sabe que não está. 423 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Como ele está, doutor? 424 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 A embolia gasosa arterial é a maior preocupação. 425 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Não tem como prever. 426 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Mas ele é forte. Temos esperança. 427 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 O que acha dessa bagunça toda? 428 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Você e eu já passamos por coisas piores. 429 00:34:04,461 --> 00:34:08,715 Ei, cadê o Miles? Temos que levar a obsidiana antes do lançamento. 430 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Como vou saber, Rich? 431 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Achei que tivesse ido. 432 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Não, ele... 433 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Ele pediu, mas eu disse não. 434 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Ele já devia ter voltado. 435 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Se passaram quase cinco horas. 436 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Precisamos achá-lo. 437 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Na escuta? 438 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, na escuta? Câmbio. 439 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, Rover 7, estou chegando em Peckinpah Mesa agora. 440 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Acho que sei aonde ele foi. - Entendido. 441 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Não, não... 442 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Graças a Deus. Miles, você está bem? 443 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 444 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO ALTO DE O2 445 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, você me achou! 446 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Graças a Deus! Você tem que me tirar daqui, Sam. 447 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 O que houve? 448 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Está me ouvindo? Como foi parar aí embaixo? 449 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 O rádio deve ter quebrado. Calma, vou te tirar daí. 450 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Eu caí. E acho que cortei meu braço quando caí. 451 00:37:11,356 --> 00:37:14,443 - Obrigado por vir me buscar. - Seu idiota de merda! 452 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Que merda tem na cabeça? - Sam! 453 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Só não morreu por causa do tanque no traje da Helios! 454 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Calma! - Que merda tem na cabeça? 455 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, calma! 456 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Fica parado. 457 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Vai com calma. 458 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Pronto, terminei. 459 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Valeu. 460 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, responda. Localizou Miles? Responda. 461 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - É melhor a gente voltar. - Sim. 462 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, Rover 7, eu o encontrei. Está tudo bem. Voltaremos em breve. 463 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Que bom, Rover 7. Dá um tapa na cabeça dele por mim. 464 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Isso está correto? 465 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Sim. 466 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Venha ao meu escritório. 467 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sente-se. 468 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Quero você aqui. 469 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sente-se, camarada Semenov. 470 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Estávamos revisando o relatório do acidente 471 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 emitido pelo seu departamento. 472 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Tem algum problema? 473 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Diga o que você me contou. 474 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Houve um erro de fabricação nos parafusos de ancoragem do asteroide 475 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 projetados e construídos pela Roscosmos, o controle de qualidade não os detectou. 476 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Não atendiam às especificações 477 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 e não deviam ter sido certificados para voo. 478 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Foi uma das principais causas subjacentes da falha. 479 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 E a EVA de emergência sancionada pelo comandante Baldwin? 480 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Seu relatório foi claro sobre as questões de comando e controle, 481 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 mas, mesmo que tudo tivesse ocorrido conforme o planejado, 482 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 aqueles parafusos teriam falhado. 483 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 E a missão também. 484 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Seu relatório não menciona isso. 485 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Não vou ficar aqui ouvindo uma americana fazer acusações infundadas... 486 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Ficará aqui até ser dispensado. 487 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Quando notarem isso, a NASA verificará cada cálculo 488 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 antes de incluir no relatório conjunto do incidente. 489 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Eles perceberão que as resistências à tração extrapoladas dos parafusos 490 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 não poderiam estar corretas. 491 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 A Roscosmos seria acusada de encobrir isso. 492 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 E o governo do presidente Korzhenko passaria vergonha perante o mundo. 493 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Diretora, eu... 494 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Você é um bom engenheiro. 495 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Sabia disso, não sabia? 496 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Mas não incluiu no relatório. 497 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Por quê? 498 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Foi um erro de medidas cometido no início da fabricação. 499 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 A NASA enviou as especificações do teste de torque 500 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 em libras-pés, mas trabalhamos em newtons-metros. 501 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 E alguém errou a conversão. 502 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Os parafusos passaram, e nós os enviamos. 503 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Só depois do acidente é que... 504 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 descobrimos o erro. 505 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Quem errou a conversão? 506 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Minha equipe realizou os cálculos, 507 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 portanto, eu sou o responsável. 508 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Finalmente, 509 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 alguém se responsabiliza. 510 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Excelente trabalho, Margaret. Fique aqui. 511 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Me acompanhe, Kirill. 512 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 É um poema que Pushkin escreveu em 1825. 513 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Ele o escreveu para Anna Petrovna Kern, com quem teve um caso. 514 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Em meu exílio remoto, os dias se arrastavam tão lentamente. 515 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Sem graça. Sem inspiração. 516 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Sem vida. Sem lágrimas. Sem amor. 517 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Então minha alma despertou, e você reapareceu. 518 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Como uma visão transitória. Como o espírito da pura beleza." 519 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Você prestou um serviço hoje à União Soviética. 520 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 E a mim. 521 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Fique com isto. 522 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 É uma foto dos engenheiros da nossa torre de controle em 1969. 523 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 524 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Você o conhecia? 525 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Sim. 526 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Trabalhamos juntos por muito tempo. 527 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Ele era um amigo próximo. 528 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Aceite isso como um sinal de agradecimento pelo que você fez hoje. 529 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 O que acontecerá com ele? 530 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Com Kirill? 531 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Ele encontrará um novo emprego. 532 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Eu queria você aqui porque sei do que você é capaz. 533 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Todos eles têm medo. 534 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Medo das próprias sombras. 535 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Você é diferente. 536 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Os americanos não te davam o devido valor. 537 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Não farei isso. 538 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 E garanto que o trabalho que faremos juntas 539 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nos levará longe no cosmos. 540 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Obrigada, diretora. 541 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Acelere o ritmo. 542 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Cala a boca. - Acelere o ritmo. 543 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Acelere o ritmo. - Cala a porra da boca! 544 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Acelere o ritmo. 545 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Acelere o ritmo. - Cala a porra da boca! 546 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Sua porcaria de merda! - Acelere... 547 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, o que está acontecendo? 548 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Desculpa, é que... 549 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Não estava calando a boca. 550 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Sabemos que a bicicleta não é o problema. 551 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Eu sei. Desculpa. 552 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 O presidente acabou comigo. Ele estava muito irritado. 553 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Irritado como? 554 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Ele pode ter insinuado que eu, sozinho, trouxe de volta a Guerra Fria. 555 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Sinto muito. Sei como esse trabalho é difícil. 556 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Estou bem. É só... - Você não está bem, Eli. 557 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Seu colesterol subiu de novo. Não tem dormido. 558 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Mal consegue sentar com essas hemorroidas. 559 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Está tentando me consolar, Kath? 560 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Você não precisava aceitar esse emprego. 561 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Eu sei. 562 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Eu só... Eu achava que era... 563 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Seu dever. - Sim. 564 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Eu sei. Mas isso não acaba nunca. 565 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Você não acorda um dia e decide que já fez diferença suficiente. 566 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 A única diferença que estou fazendo é destruir a aliança em Marte. 567 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Você vai resolver isso, querido. Sempre resolve. 568 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Eu não te mereço. - Não mesmo. 569 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Só mais alguns anos. Juro que vou te recompensar. 570 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Já deveríamos estar aproveitando a aposentadoria, 571 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 viajando pelo mundo. 572 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Temos a vida inteira pra viajar. 573 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Talvez não tenhamos mais joelhos quando terminar de fazer a diferença. 574 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Bem, uma praia em Aruba seria incrível no momento. 575 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Ou um cruzeiro pelo Nilo. 576 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Ah, quer saber? 577 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Eu li sobre um templo na Índia. 578 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Índia? 579 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Era lindo, Eli. 580 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Não é o Taj Mahal. 581 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Fica no sul. 582 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Qual é aquela cidade perto do Oceano Índico? 583 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 584 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Não, eu só... 585 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Acho que acabei de pensar numa coisa. 586 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Tenho que voltar para o CEC. - Agora? 587 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Obrigado. Te amo. 588 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 589 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Ainda está de moletom. 590 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Índia? 591 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 É o único país neutro na M-7. 592 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Concordaram em receber Svetlana quando ela voltar. 593 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Ela vai ser julgada na Índia? 594 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko e presidente Gore já aprovaram. 595 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Quando ela estiver na Unity, 596 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 a Roscosmos voltará a cumprir os termos da Carta de Marte, 597 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 e eu voltarei ao comando total da base. 598 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Está tudo muito bem. Mas e a Svetlana? Não podemos jogá-la aos lobos. 599 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Não, claro que não. 600 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Será um julgamento justo. 601 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Com um juiz independente analisando as evidências. 602 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 E os soviéticos vão respeitar o acordo? 603 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 O Departamento de Estado já aprovou. 604 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Eles acham que, com os protocolos de segurança, 605 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 podemos evitar qualquer retaliação. 606 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Burocratas imbecis tentando salvar a própria pele. 607 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Isso não está certo. Você precisa recusar. 608 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Diz pra ele ir pro inferno. 609 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Eu já concordei. 610 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 O quê? 611 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana não é inocente nisso tudo, tá bem? 612 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Ela feriu gravemente um funcionário da Helios. 613 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Intencional ou não, tem que haver consequências pelo que ela fez. 614 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Você precisa me apoiar, Dani. Svetlana é uma das melhores que temos. 615 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 E ela é importante pra esta base. 616 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 É importante pra equipe de captura de asteroides. 617 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Eu sei disso. 618 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Não a mande de volta. Não, precisa encontrar outra solução. 619 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Não posso. 620 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Não quer. 621 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Não posso e não quero. 622 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Claro que não. 623 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Isso é tão típico. 624 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Típico de quê? 625 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 De você! 626 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Sempre tão disposta a agradar os superiores pra promover sua carreira. 627 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Saí da aposentadoria pra assumir este emprego. 628 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Acha que me importo com minha carreira? 629 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Se isso é típico de alguém, é de você. 630 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 O que quer dizer com isso? 631 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Você sempre abre exceções para as pessoas de quem gosta. 632 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Está fazendo isso de novo com ela. 633 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Acha que não vejo o que está rolando entre vocês? 634 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Outra vez, deixou seus sentimentos afetarem seu discernimento. 635 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Outra vez? 636 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo em Jamestown, Danny quando... 637 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 O que rolou com Danny não é culpa minha! 638 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Jura? 639 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Não lembra quando implorei e disse que ele não estava pronto? 640 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Mas você me ignorou! Porque não queria ver. 641 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Deixou as emoções tomarem conta, e por causa disso... 642 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Por causa disso, o quê? 643 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Agora diga, Dani. 644 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Diga. 645 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Diga. 646 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova estará na Unity quando partir esta noite. 647 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Minha decisão está tomada. 648 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 649 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Está tudo bem? 650 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 A KGB o levou. 651 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Levou quem? 652 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Meu mentor, Kirill Semenov. 653 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Não. 654 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Não foi isso. 655 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Ele foi demitido. Ela não faria... 656 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 É claro que faria. 657 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Ela é um deles. 658 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Dois homens foram à sala dele e o levaram embora, na frente de todos. 659 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Ninguém fez nada. 660 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Bando de covardes. 661 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Até eu. 662 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Boa tarde a todos. 663 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Tenho boas notícias. 664 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Os americanos cederam. 665 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Graças aos nossos esforços, 666 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 a cosmonauta Zakharova será julgada por crimes contra o Estado. 667 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Ótimo trabalho, obrigada. 668 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Agora temos outro dia cheio, então vamos começar. 669 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Primeiro item da agenda... 670 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Isso é tudo. 671 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 O lançamento é em 30 minutos, suponho. 672 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Não, isso não acabou. 673 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, você não precisa... 674 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Se formos agora, podemos descer até o subnível 4. 675 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Ainda estão construindo o módulo leste, está pressurizado, 676 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 mas não tem ninguém lá. 677 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 678 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Posso levar suprimentos e comida até tudo isso passar, 679 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 aí pensamos em como mantê-la aqui. 680 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, não vou deixar você destruir sua carreira para proteger a minha. 681 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Vou levá-la até lá. 682 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Certeza? Tem muita gente brava lá fora. 683 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Eu disse que vou levá-la. 684 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Sim, senhor. 685 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Pronta? 686 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Adeus, Edward. 687 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Legendas: Marcela Almeida