1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 A chegar com bauxita. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Estás enganada. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 É um regresso aos ideais de Lenine e Estaline. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Por favor! 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Vim aqui para testar os grampos das escoras modificadas, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 não para discutir geopolítica. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Eu já testei os grampos. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Funcionam na perfeição. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Se a tua opinião chegasse para a Cidade das Estrelas... 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Vamos! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 HÉLIO 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Já não tens o Gorbachev e os compinchas dele para te proteger. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 São novos tempos, Svetlana Zakharova. 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Sim. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 O Korzhenko vai salvar-nos como fez o Estaline? 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Vai matar dissidentes na floresta e pôr os corpos em valas? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 O Estaline venceu a Grande Guerra Patriótica. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 O sangue de uma geração inteira é que a venceu. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Não foi o Estaline. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Ouve, o ocidente desdenhou da Mãe Rússia. 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 O Korzhenko vai fazer regressar os dias 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 em que o mundo receava o nosso poder. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Estás louco, Vasily. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 E tu és uma traidora. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Desprezas a tua própria cultura 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 e abres as pernas para o ocidente. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Vai para o inferno! 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Vai tu. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Isto é um disparate! 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Expira ou os teus pulmões rebentam! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Socorro! Vale Feliz, precisamos de um médico imediatamente! 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 DIVISÃO 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ... pode não recuperar a consciência. 34 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Falei com o presidente Korzhenko 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 e ele exige que haja repercussões. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Meu Deus! 37 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Que disse o Mayakovsky? 38 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 O Vasily continua inconsciente. Ficou bastante mal. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Ainda vai ficar na câmara hiperbárica pelo menos mais uns dias. 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Só aí saberão se terá danos permanentes. 41 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Isto tem acontecido cada vez mais nas últimas semanas, 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 desde o que houve em Moscovo. 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Russos contra russos. 44 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Não podemos tolerar isto, Ed. Não aqui. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Que queres dizer? 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Vou mantê-la na base. 47 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Ter perdido a discussão não prova a inocência dele. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 A Svetlana podia ter matado o Galkin. 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Mas não matou. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 De qualquer forma, vou suspender os voos dela indefinidamente. 51 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Vá lá, Dani! Sabes como isso é importante para ela. 52 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Sim. Mas tem de sofrer as consequências pelo que fez. 53 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Vai ficar confinada à base sem receber, durante 60 dias solares. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Acho que devias reconsiderar. 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Tu própria o disseste. Ela é um dos melhores pilotos que temos. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 E, se queres manter o calendário do programa de treino de asteroides, 57 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 vai ser muito difícil encontrar alguém do nível dela. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Tomei a minha decisão. 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Manda-a entrar. 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 61 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Camarada Zakharova, 62 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 li o relatório do incidente 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 e tomei uma decisão quanto ao seu castigo. 64 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 É irrelevante. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Que queres dizer? 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Recebi notícias da Cidade das Estrelas. Tenho ordens para voltar a Moscovo. 67 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Vou regressar a casa na Unidade. 68 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 A Unidade parte amanhã. 69 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Porquê? 70 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Vou a julgamento por agressão e crimes contra um patriota da União Soviética. 71 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Mas... Espere, não faz sentido. 72 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Os soviéticos nunca convocaram um cosmonauta por algo assim. 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 A família do Vasily tem ligações ao novo regime. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 75 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}E, com tudo o que temos ouvido sobre retaliação política 76 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}sob o novo governo soviético, 77 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 não a posso enviar para casa nestas circunstâncias. 78 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Enquanto comandante do Vale Feliz, 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 a minha prioridade é a segurança desta equipa. 80 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Devo dizer que concordo com a comandante Poole. 81 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Não podemos permitir que a mandem para um gulague. 82 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Eu percebo isso, Will, mas... 83 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 O problema é o acordo da M-7 84 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 que a presidente Wilson negociou com o Gorbachev. 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 É bastante claro. 86 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Qualquer nação que queira convocar um cidadão seu de Marte 87 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 está no seu direito. 88 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Vamos ceder a este lunático? 89 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Ninguém falou em ceder. 90 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 O presidente quer defender o que está certo. 91 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Mas a História não se faz se só falarmos com quem concorda connosco. 92 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Fale-nos mais da nova diretora da Roscosmos, 93 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 para eu saber com quem lidamos. 94 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 95 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Do pouco que sabemos dela, 96 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 está no sistema de segurança e vigilância da Cidade das Estrelas desde 1969. 97 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 É de uma família russa de elite em Moscovo. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Parece ter desagradado o regime do Gorbachev, 99 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 como a maioria do KGB e é por isso que achamos que apoiou o Korzhenko. 100 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Temos recebido relatos de que tem lentamente purgado a Roscosmos 101 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 de quem é desleal ao novo regime. 102 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 E também parece estar a ajustar contas em Marte. 103 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 A cosmonauta Zakharova era apoiava abertamente o Gorbachev. 104 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Certamente que poderemos chegar a um compromisso. 105 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Se consegui negociar com o UAW, garanto que farei o mesmo com ela. 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Gosto de trabalhar com russos. 107 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 São diretos. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Não gostam de estar com rodeios. 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Vamos ter de conversar. 110 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Aqui está a roupa interior do Libes, 111 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 o fio dental do Crouse 112 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 e as meias do Halotek. 113 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Toma. - Certo. 114 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Tenho mais pedidos. 115 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 O David Markman quer mais carne seca. 116 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 E o Reilly quer mais pornografia. 117 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Estes são os géneros que ele prefere. 118 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 O Reilly é mesmo tarado. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Um tarado com dinheiro. 120 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Os meus favoritos. 121 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 E o Lee deu-me o próximo pedido dos norte-coreanos. 122 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Querem mais creme antifúngico, barras energéticas e roupa de marca. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Este mercado norte-coreano, Milosh, 124 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 é uma mina de ouro. 125 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Por falar nisso, há novidades quanto ao pedido especial? 126 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 O nosso amigo norte-coreano perguntou. 127 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 O meu sócio está a tratar disso. Pede ao Lee que seja paciente. 128 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 O teu sócio. Há quanto tempo trabalhas com ele? 129 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Há muitos anos. É meu amigo. 130 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Trabalhámos juntos na Lua. Agora, ele está na Terra. 131 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 E achas que o teu sócio teria interesse noutros tipos de negócios? 132 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Por exemplo, se arranjássemos aqui algo que pudéssemos vender lá? 133 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Que poderiam as pessoas na Terra querer deste deserto? 134 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Mandei uma pedra de Marte à minha filha. 135 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 A Sam é que a encontrou, na verdade, 136 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 mas é um vidro vulcânico muito raro. 137 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Uma pedra? 138 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ouve isto. 139 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Ela adorou a pedra que lhe mandaste, mas... Não te zangues. 140 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Estávamos no centro comercial 141 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 e eu estava à procura de uns brincos novos 142 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 e claro que a Lily estava a brincar com a sua nova pedra vermelha. 143 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 E a dona da joalharia começou a perguntar-me 144 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 de onde a pedra tinha vindo. 145 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Eu disse-lhe 146 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 e ela ofereceu-me cinco mil dólares por ela. 147 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Ela vai fazer joias com ela 148 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 e quer mais. 149 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Pensei que, se o teu sócio as levasse até à Amanda, 150 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 isto podia ser uma grande oportunidade. 151 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Agora importamos e exportamos? 152 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 - Porque não? - Não! Milosh, nós não fazemos isto. 153 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Eu tenho um sistema. O mesmo sistema há anos. 154 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilya, ela ganhou cinco mil com uma pedra pequena. 155 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Aquilo até aqui é raro! 156 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Imaginas o que podíamos fazer com isso? 157 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Não, temos de ter cuidado. Percebes? 158 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Se enviarmos coisas para a Terra, precisamos de mais pessoas. 159 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Mais pessoas implica mais risco. 160 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Mais bocas para alimentar. Mais formas de nos lixarmos! 161 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Eu sei o que é melhor, Milosh. Compreendes? 162 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sim, compreendo. 163 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 164 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}E espero sinceramente 165 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 que, juntos, possamos encontrar uma solução razoável para a situação 166 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 que seja aceitável para ambas as nações. 167 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Afinal, somos parceiros. 168 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 É verdade. 169 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Enquanto parceiros, agradecemos a vossa cooperação 170 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 no regresso da Zakharova à União Soviética para enfrentar a justiça. 171 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Ouça, não passou de um desentendimento. 172 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Os ânimos exaltaram-se. 173 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Estão a sentir muita pressão para começar o programa de asteroides. 174 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 E, pelo que me disseram, o Galkin está a recuperar. 175 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Logo, seria melhor deixar a comandante Poole gerir a situação. 176 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Não se trata da recuperação dele. 177 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 A cosmonauta Zakharova quebrou a lei soviética, administrador Hobson. 178 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 De qualquer forma, a comandante do Vale Feliz está a controlar a situação. 179 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 O acordo indica claramente que nenhum membro individual da M-7 tem autoridade 180 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 sobre ações disciplinares na base. 181 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Isso é da autoridade do comandante da base. 182 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Mas não se trata de disciplina na base. 183 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Como disse, trata-se da aplicação da lei. Da lei soviética. 184 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 A Zakharova é uma cidadã soviética e agrediu um cidadão soviético. 185 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 E o acordo da M-7 também indicou claramente 186 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 que temos o direito de convocar soviéticos de Marte, se o desejarmos. 187 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Um direito que agora queremos exercer. 188 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 É essa a parte complicada, Irina. 189 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Como sabe, esse acordo foi feito quando o Gorbachev era líder da URSS, 190 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 mas com a mudança recente de governo por que passaram... 191 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Nesse caso, quando o Albert Gore se tornou presidente dos EUA, 192 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 os acordos da presidente Ellen Wilson também ficaram invalidados? 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Isso... 194 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Não é a mesma coisa. 195 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Nem pensar. 196 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Vamos diretos ao assunto. 197 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Está a insistir nisto 198 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 porque o tio do Vasily Galkin tem fortes ligações ao vosso novo líder. 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda espalhada por oponentes do novo governo. 200 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 A família do Galkin não está relacionada com isto. 201 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Tal como não estaria no vosso sistema de justiça. 202 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 A verdade é que os EUA não irão aprovar esta transferência. 203 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Se não aceitarem os termos com que todos concordámos no acordo, 204 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 seremos obrigados a reconsiderar a nossa participação na M-7. 205 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Não correu bem, pois não? 206 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Bom dia a todos. 207 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Temos muito para discutir. 208 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Vamos começar. 209 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Primeira ordem de trabalhos. 210 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Os americanos escolheram ignorar 211 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 os termos do Tratado de Marte 212 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 e recusam-se a enviar a cosmonauta Zakharova 213 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 para enfrentar a justiça por ter agredido o sobrinho 214 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 de um membro muito respeitado do novo politburo. 215 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Temos de resistir a este ato gravíssimo. 216 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 A resposta está em progresso. 217 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Enfrentarão consequências pelas suas ações. 218 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Diretora, 219 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 talvez devêssemos reconsiderar esta posição. 220 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Se queremos reativar o programa de asteroides, 221 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 a Zakharova deve permanecer no posto dela. 222 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Está a sugerir que a Zakharova 223 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 não atacou o Vasily Galkin? 224 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Não, estou... 225 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Se fosse apunhalado nas costas, camarada Babanin, 226 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 devolveria o punhal ao seu atacante? 227 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Não, claro que não. 228 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Também me pareceu. 229 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Temos de descobrir se podemos voltar a confiar nos americanos. 230 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Neste sentido, 231 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 não se voltará a reativar o programa de asteroides 232 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 até descobrirmos o que correu mal na missão do Kronos. 233 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Uma tragédia que tirou a vida ao nosso caro camarada Kuznetsov. 234 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Camarada Semenov, tem o esboço preliminar 235 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 da investigação do acidente da captura do asteroide XF Kronos pronta? 236 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Sim. 237 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Camarada Volkova, pode distribuí-los, por favor? 238 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 É para já, camarada. 239 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Por favor, dê também um à Margaret Reynolds. 240 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Quero que ela reveja as conclusões. 241 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Desculpe, só fizemos que chegue para... 242 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Dê-lhe a cópia do Babanin. 243 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Camarada Semenov, continue, por favor. 244 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 O plano americano tinha falhas. 245 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 O problema foi causado por uma oscilação harmónica subamortecida, 246 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 provocada pelo sistema de controlo de altitude da nave. 247 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Os disparos do propulsor do controlo de altitude do Ranger-1 originaram... 248 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 FATORES CONTRIBUTIVOS? 249 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Falha mecânica 250 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 PISO -3 251 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 A comandante Poole está a protegê-la 252 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 e ela age como se nada tivesse acontecido. 253 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Ri-se com o segundo-comandante. 254 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Soube que o Vasily também pode ficar paralisado. 255 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Morte cerebral. 256 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Foi o que me disse a Manush. - A sério? 257 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Vinte dólares em como o Vasily vai para casa 258 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 e a cosmonauta só é repreendida. 259 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Não! Acham mesmo que sim? 260 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Temos de soletrar? A Svetlana é especial. 261 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 É cosmonauta. E o Vasily é um escravo, como nós. 262 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Garanto que seria uma história muito diferente 263 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 se um de nós mandasse um deles para o hospital. 264 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Não. - Muito diferente. 265 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Malta, o Vasily é um parvalhão. 266 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 O quê? Sabem que é verdade. Todos sabem! 267 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 E isso torna-o aceitável? 268 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Não, eu não disse... 269 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Não, a verdade é que eles não querem saber se um de nós se magoa ou pior. 270 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Sam? Podemos falar? 271 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Sim. 272 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 É demasiado. Tem de parar. 273 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 A sério, é assim que funciona. 274 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 A pedra obsidiana. Lembras-te de onde a encontraste? 275 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Sim. Foi perto da Mesa Peckinpah. 276 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Havia lá várias. 277 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Levas-me lá amanhã de manhã? 278 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Acho que as consigo vender na Terra. Dou-te uma comissão. 279 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Como consegues pensar em vender pedras 280 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 com o Vasily numa câmara hiperbárica? 281 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Não há nada que possamos fazer quanto a isso, 282 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 exceto não seguir as regras desses cabrões. 283 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Então, trata-se de justiça e não de encheres os bolsos? 284 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Não se pode tratar das duas coisas? 285 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Vá lá! Vou fazer um acordo com o supervisor 286 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 e ele deixa-me passar à frente e ir buscar um fato, 287 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 mas não tenho acesso aos rovers, e tu tens. 288 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Alinhas? 289 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Não. 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Está bem, vou a pé. 291 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Bolas! 292 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Espere. 293 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Posso? 294 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Tem o mesmo diâmetro e peso. 295 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Inteligente. 296 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Se ao menos o café valesse o esforço. 297 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Neste momento, estou por tudo. 298 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Obrigada. 299 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Isso são cálculos da rotação dos vetores dos protocolos de captura de asteroides? 300 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Sim. 301 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Sim, e admito 302 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 que não consigo que o método de elementos finitos se replique de forma consistente. 303 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Posso? 304 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Se alterar os referenciais, 305 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 talvez tenha mais sorte em inverter as matrizes. 306 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Obrigada. 307 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Estamos quites. 308 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 309 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Eu sou a Margaret. 310 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Eu sei. Todos sabemos quem é. 311 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Nunca ninguém me cumprimenta sequer. 312 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 A diretora Morozova... 313 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 ... ela tornou bastante claro que nos devemos manter afastados. 314 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Então, porque me ajudou? 315 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Uma mulher sem café torna-se perigosa. 316 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Tem toda a razão. 317 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Boa noite. 318 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Boa noite, Sra. Reynolds. 319 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Tentaste reiniciar o servidor principal? 320 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Duas vezes. E tentei repor os processadores centrais. 321 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nada. Continua tudo em cirílico. 322 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Venho já. 323 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, sabes o que se passa com a interface de utilizadores? 324 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Está tudo em cirílico. 325 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Sim. A Roscosmos decidiu reverter o sistema informático das operações 326 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 de volta aos parâmetros soviéticos originais. 327 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 O quê? Isso vai prejudicar severamente as operações. 328 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Como comandante da base, todas as alterações devem passar... 329 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 A União Soviética deixou de a reconhecer como comandante. 330 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Não estás a falar a sério. 331 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Lamento. 332 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Filho da mãe! 333 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Pensava que estávamos para lá destes disparates. 334 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Outros países alinhados com os soviéticos estão a apoiar a decisão. 335 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 A AEE e a JAXA estão connosco. A ISRO não escolheu lados, como sempre. 336 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Que diz Houston sobre isto? 337 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 O Hobson está a conversar com Moscovo, mas não parece promissor. 338 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Recusam-se a ceder. Querem que a Svetlana volte para a Terra. 339 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Gostava que o Kuz aqui estivesse. Não toleraria nada disto. 340 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Sim, nisso tens razão. 341 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Duvido que isto tenha acabado. Por isso, façam verificações de segurança. 342 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Depois, realizem diagnósticos completos aos equipamentos e às estações 343 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 para garantir que está tudo em ordem. 344 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, vamos verificar a segurança da base inteira 345 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 e ver se não planearam algo mais. 346 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 E quero pôr alguém à porta dos aposentos da Svetlana Zakharova, 347 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 para os soviéticos não a tentarem levar. 348 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Boa ideia. 349 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Certo, têm todos as vossas ordens. 350 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Encontramo-nos daqui a duas horas. 351 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Vamos lá. 352 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Como é isto possível, Eli? 353 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Sr. Presidente... 354 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Há um mês, o Vale Feliz era um símbolo de cooperação internacional. 355 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Agora, é a linha da frente de uma nova Guerra Fria. 356 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Sr. Presidente... Al, estou a tratar disto, mas a nova diretora da Roscosmos... 357 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Lembra-se do meu discurso em Chicago, certo? 358 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Disse que a Guerra Fria tinha acabado. 359 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Acha que não vão passar isso repetidamente até ao dia das eleições? 360 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Isso não vai acontecer. Eu vou resolver isto. 361 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 É bom que sim. 362 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 E posso... 363 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 O futuro da aliança M-7 está a ser questionado 364 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}no decorrer de uma crise diplomática 365 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}quanto ao estatuto legal da cosmonauta Svetlana Zakharova. 366 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}A cooperação internacional tem sido um marco da colónia de Marte, 367 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}mas isso parece ter acabado 368 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}com várias nações da M-7 a recusarem apoiar o esforço da administração de Gore 369 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}de proteger Zakharova de represálias da parte do novo regime soviético. 370 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}O conflito crescente alimentou preocupações 371 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}de que isto poderá reacender tensões entre as duas superpotências 372 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}pela primeira vez desde o início do século XX. 373 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Devido ao que está em risco, 374 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}esta questão deve ser resolvida de forma rápida, 375 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}mas deliberadamente e sem pressas de julgamento. 376 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA ABORDA CRISE 377 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}É esta a pergunta que todos fazem. 378 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Preocupa-o como a atual crise diplomática 379 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}entre os EUA e a União Soviética 380 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 afetará a situação financeira da Hélio? 381 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Não. A Hélio é uma empresa multinacional. 382 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Não estamos em risco. - Shaw. 383 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Tens o meu fato e a câmara? 384 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Muito fixe, não? 385 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 O Dev Ayesa, novamente no comando. 386 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Mal posso esperar que ele arrase com todos. 387 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Ele que se lixe. 388 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Qual é o teu problema com o Dev? 389 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Deixou muta gente que conheço desempregada. 390 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 És mesmo desmancha-prazeres. 391 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Aqui está a câmara e o aparelho de refrigeração. 392 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Vou buscar o fato. 393 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Põe as tuas coisas num cacifo. 394 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ... a Hélio é uma empresa de serviços. Estou aqui para mudar isso. 395 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Para voltar à visão original. 396 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Para construir uma colónia próspera em Marte. 397 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Não só para astronautas e cientistas, 398 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}mas para quem quiser ter essa experiência. 399 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Olá, tudo bem? 400 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 É a primeira vez que vou à superfície. 401 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Vou tirar fotografias para as minhas filhas. 402 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Aqui está o fato. 403 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Posso usar um fato daqueles? 404 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Estão todos reservados. 405 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Se queres ir hoje, só tenho este disponível. 406 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Tens de ligar o rádio. 407 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Devia ter este cheiro? 408 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Estão naquela mesa, peregrino. 409 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Seguem-nos há dois dias. 410 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Só uma tribo usa um chapéu de guerra assim. 411 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Os comanches Noyuhka. 412 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Não olhes, idiota! 413 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Onde estão as pedras? 414 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 A Sam disse que estariam aqui. 415 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo! 416 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Raios! 417 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Merda! 418 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Não! 419 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Comandante Poole? 420 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Lamento incomodá-la. 421 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Que se passa? 422 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Bem... 423 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Lá em baixo, estamos... 424 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 ... preocupados com a forma como lidou com a Svetlana Zakharova. 425 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 "Estamos", quem? 426 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Alguns trabalhadores da Hélio. 427 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 O Vasily era nosso colega 428 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 e achamos que o castigo que a cosmonauta Zakharova receber 429 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 devia ser mais adequado. 430 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Como sabe qual vai ser o castigo dela? 431 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Ouvimos que talvez não a irão mandar de volta. 432 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Ouviram? 433 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Compreendo. 434 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Certo. 435 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Eu falei com todos os que lá estavam 436 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 e nem imagina como a situação é complicada. 437 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Agora, se me dá licença... - Ela pô-lo numa câmara hiperbárica. 438 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 O nitrogénio no sangue dele pode causar um AVC, paralisia ou pior 439 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 e ela anda por aí como se não fosse nada? 440 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Não está correto. 441 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Sabe que não está correto. 442 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Como está ele, doutor? 443 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 A principal preocupação é uma embolia gasosa arterial. 444 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 É impossível prever. 445 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Mas ele é forte. Podemos ter esperança. 446 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Que acha desta confusão? 447 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Nós já passámos por pior. 448 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Olá. Onde está o Miles? 449 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Temos de pôr a obsidiana na nave antes do lançamento. 450 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Como hei de saber, Rich? 451 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Pensei que tinhas ido com ele. 452 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Não. Ele... 453 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Ele pediu-me, mas eu recusei. 454 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Ele já deveria ter voltado. 455 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Passaram quase cinco horas. 456 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Temos de o encontrar. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, é a Sam. Ouves? 458 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, é a Samantha. Ouves? Terminado. 459 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, fala do rover 7. Estou a chegar à Mesa Peckinpah. 460 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Acho que vejo por onde ele foi. - Recebido. 461 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Não. 462 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Graças a Deus! Miles? Miles, estás bem? 463 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 464 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO DE O2 ELEVADO 465 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, encontraste-me. Encontraste-me! 466 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Graças a Deus! Tens de me tirar daqui, Sam. 467 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Que aconteceu? 468 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Consegues ouvir-me? Como foste aí parar? 469 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 O rádio deve estar avariado. Aguenta, vou tirar-te daí. 470 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Caí e acho que cortei o braço na queda. 471 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Obrigado por me teres vindo buscar. 472 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Seu parvalhão! 473 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Qual é o teu problema? - Sam! 474 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Só não morreste graças ao tanque no fato da Hélio! 475 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, calma! - Qual é o teu problema? 476 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, acalma-te! 477 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Não te mexas. 478 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Tem cuidado. 479 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Já está. 480 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Obrigado. 481 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover7, fala o Waters. Responde. Localizaste o Miles? Responde. 482 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Devíamos voltar. - Sim. 483 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, fala do rover 7. Encontrei-o, está tudo bem. Vamos voltar em breve. 484 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Ótimas notícias, rover 7. Por favor, bate-lhe na cabeça por mim. 485 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Isto está correto? 486 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Sim. 487 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Venha ao meu gabinete. 488 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sente-se. 489 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Quero que fique. 490 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sente-se, camarada Semenov. 491 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Estávamos agora a rever o relatório do acidente 492 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 emitido pelo seu departamento. 493 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Há algum problema? 494 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Diga-lhe o que me disse. 495 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Houve um erro de produção nas escoras do asteroide 496 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 que foram criadas e feitas pela Roscosmos, mas o controlo de qualidade não reparou. 497 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Não cumpriam as especificações 498 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 e não deveriam ter sido aprovadas. 499 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Foi um dos motivos principais da falha. 500 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 E o comandante Baldwin ter aprovado uma AEV de emergência? 501 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 O vosso relatório foi bastante claro nos problemas de comando e controlo, 502 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 mas, mesmo que tudo tivesse corrido como planeado, 503 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 as escoras teriam falhado. 504 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Tal como a missão. 505 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 O seu relatório não menciona isto. 506 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Não vou ficar aqui sentado a ouvir uma americana fazer acusações... 507 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Vai ficar aqui sentado até ser dispensado. 508 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Quando a NASA receber isto, vai voltar a verificar todos os cálculos 509 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 antes de o adicionar ao relatório conjunto. 510 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Vai perceber que a resistência extrapolada dos parafusos 511 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 não podia estar correta. 512 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 E a Roscosmos vai ser acusada de encobrimento. 513 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 E o governo do presidente Korzhenko vai ser humilhado perante o mundo. 514 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Diretora, eu... 515 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 É um bom engenheiro. 516 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Sabia disto, certo? 517 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Mas não o incluiu no relatório. 518 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Porquê? 519 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Foi um erro de unidade cometido no início da produção. 520 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 A NASA enviou as especificações do teste de torque 521 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 em libras-força pés, mas nós trabalhamos em Newton-metros. 522 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 E alguém errou na conversão. 523 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Os parafusos passaram e nós usámo-los. 524 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Só depois do acidente é que... 525 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ... descobrimos o erro. 526 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Quem errou na conversão? 527 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 A minha equipa realizou os cálculos. 528 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 Logo, eu sou responsável. 529 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Finalmente, 530 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 alguma responsabilização. 531 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Excelente trabalho, Margaret. Fique aí. 532 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Venha, Kirill. 533 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 É um poema que Pushkin escreveu em 1825. 534 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Escreveu-o para Anna Petrovna Kern, com quem teve um caso amoroso. 535 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Na escuridão do meu exílio, os dias arrastaram-se vagarosamente. 536 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Sem adoração. Sem inspiração. 537 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Sem lágrimas. Sem vida. Sem amor. 538 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Veio o despertar da minha alma e apareceste de novo. 539 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Qual visão fugaz. Qual espírito de beleza pura." 540 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Hoje, ajudou a União Soviética. 541 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 E ajudou-me a mim. 542 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Quero que fique com isto. 543 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 É uma fotografa dos engenheiros do nosso controlo no solo, em 1969. 544 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 O Sergei? 545 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Conhecia-lo? 546 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Sim. 547 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Trabalhámos juntos. Muito tempo. 548 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Era muito meu amigo. 549 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Por favor, aceite-o como meu agradecimento pelo que fez hoje. 550 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Que lhe vai acontecer? 551 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Ao Kirill? 552 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Vai arranjar outro emprego. 553 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Queria-a aqui, porque sei do que é capaz. 554 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Todos eles têm medo. 555 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Medo das suas próprias sombras. 556 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 A Margo é diferente. 557 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Os americanos tomaram-na como garantida. 558 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Eu não o farei. 559 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 E garanto-lhe que o trabalho que faremos juntas 560 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nos levará para bem longe no cosmos. 561 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Obrigada, diretora. 562 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Acelere o ritmo. 563 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Cala-te. - Acelere o ritmo. 564 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Acelere o ritmo. - Cala-te, porra! 565 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Acelere o ritmo. 566 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Acelere o ritmo. - Cala-te, porra! 567 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Bicicleta de merda! - Acelere o ritmo. 568 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli! Que se passa? 569 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Desculpa, eu... 570 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Aquilo não se calava. 571 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Ambos sabemos que a bicicleta não é o problema. 572 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Eu sei. Desculpa. 573 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 O presidente repreendeu-me. Estava bastante zangado. 574 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Quão zangado? 575 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Pode ter insinuado que eu causei sozinho uma nova Guerra Fria. 576 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Lamento. Sei como esse emprego é difícil. 577 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Eu estou bem. - Não estás bem, Eli. 578 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 O teu colesterol voltou a aumentar. Não tens dormido. 579 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Mal te consegues sentar com as hemorroidas. 580 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Isso é para eu me sentir melhor, Kath? 581 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Não tinhas de aceitar esse emprego. 582 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Eu sei. 583 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Mas senti que era... 584 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - O teu dever. - Sim. 585 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Eu sei. Mas isso não tem fim. 586 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Não é que um dia acordes e decidas que fizeste diferença suficiente. 587 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 A única diferença que estou a fazer é destruir a nossa aliança em Marte. 588 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Vais resolver a situação, querido. Resolves sempre. 589 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Não te mereço. - Pois não. 590 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 São só mais uns anos. Prometo que te compensarei. 591 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Devíamos estar a aproveitar a reforma, 592 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 a viajar pelo mundo. 593 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Temos a vida toda para viajar. 594 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Podemos é já não ter joelhos para andar quando acabares de fazer a diferença. 595 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Uma praia em Aruba parece espetacular, neste momento. 596 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Ou um cruzeiro no Nilo. 597 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Sabes uma coisa? 598 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Li sobre um templo na Índia. 599 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Na Índia? 600 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Era lindo, Eli. 601 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Não é o Taj Mahal. 602 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Fica no Sul. 603 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Como se chama aquela cidade, perto do oceano Índico? 604 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 605 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Não, eu só... 606 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Acho que arranjei uma solução. 607 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Tenho de voltar ao centro. - Agora? 608 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Obrigado. Amo-te. 609 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli! 610 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Ainda estás de fato de treino. 611 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 A Índia? 612 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 É o único país neutro da M-7. 613 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Aceitaram receber a Svetlana quando ela voltar à Terra. 614 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Ela vai ser julgada na Índia? 615 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 O Korzhenko e o presidente Gore já o aprovaram. 616 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 E, quando ela estiver na Unidade, 617 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 a Roscosmos aceitou seguir os termos do acordo de Marte 618 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 e eu voltarei a comandar a base. 619 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Isso é tudo muito bonito, mas e a Svetlana? 620 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Não a podemos atirar aos lobos. 621 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Não, claro que não. 622 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Será um julgamento justo, 623 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 com um juiz independente a avaliar todas as provas. 624 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Achas mesmo que os soviéticos vão cumprir o acordo? 625 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 O Departamento de Estado já aprovou. 626 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Acham que, com os protocolos de segurança, 627 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 podemos prevenir qualquer tipo de retaliação. 628 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 São um monte de burocratas a tentar safar-se. 629 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Isto não está certo. Tens de recusar. 630 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Sim, manda-os para o inferno. 631 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed, eu já concordei. 632 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 O quê? 633 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 A Svetlana não é inocente nisto tudo. 634 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Feriu gravemente um funcionário da Hélio. 635 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Tenha sido ou não intencional, tem de haver consequências para o que fez. 636 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Tens de me apoiar nisto, Dani. A Svetlana é uma das melhores que temos. 637 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 E é importante para a base. 638 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 E é importante para a equipa de captura de asteroides. 639 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Eu sei. 640 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Não a mandes para a Terra. Não, arranja outra maneira. 641 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Não posso. 642 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Não queres. 643 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Não posso e não quero. 644 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Claro que não. 645 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Isto é mesmo típico. 646 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Típico de quê? 647 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 De ti! 648 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Queres sempre agradar tanto aos superiores para avançares na carreira. 649 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Eu saí da reforma para aceitar este emprego. 650 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Achas que quero saber da minha carreira? 651 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Se isto é típico de alguém, é de ti! 652 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Que queres dizer com isso? 653 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Estás sempre a abrir exceções para as pessoas de quem gostas. 654 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 E estás a fazê-lo novamente com ela. 655 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Achas que não vejo o que se passa entre vocês? 656 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Mais uma vez, estás a deixar o que sentes afetar o teu julgamento. 657 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Mais uma vez? 658 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 O Gordo na Jamestown, o Danny quando... 659 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Não tenho culpa do que aconteceu ao Danny! 660 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 A sério? 661 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Não te lembras de eu te dizer que ele não estava pronto? 662 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Mas ignoraste-me, porque não o querias ver. 663 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Deixaste-te levar pelas emoções e, por causa disso, ele... 664 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 E, por causa disso, o quê? 665 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Di-lo, Dani. 666 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Di-lo. 667 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Di-lo. 668 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 A Svetlana Zakharova irá na Unidade, esta noite. 669 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 A minha decisão está tomada. 670 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 671 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Está tudo bem? 672 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 O KGB levou-o. 673 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Levou quem? 674 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 O meu mentor, o Kirill Semenov. 675 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Não. 676 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Não, isso não é... 677 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Ele foi despedido. Ela nunca iria... 678 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Claro que iria. 679 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Ela faz parte deles. 680 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dois homens foram ao gabinete dele 681 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 e levaram-no, à frente de toda a gente. 682 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Ninguém fez nada. 683 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 São todos uns cobardes. 684 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Até eu. 685 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Boa tarde a todos. 686 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Tenho boas notícias. 687 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Os americanos renderam-se. 688 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Graças aos nossos esforços, 689 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 a cosmonauta Zakharova será julgada pelos seus crimes contra o Estado. 690 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Bom trabalho. Obrigada. 691 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Agora, temos mais um dia agitado. Vamos começar. 692 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Primeira ordem de trabalhos... 693 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Está tudo. 694 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 O vaivém parte daqui a 30 minutos, acho eu. 695 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Não, isto ainda não acabou. 696 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, não tens de... 697 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Se formos agora, conseguimos chegar ao piso -4. 698 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Ainda estão a trabalhar no módulo leste e está pressurizado, 699 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 mas não está lá ninguém agora. 700 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 701 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Posso levar-te mantimentos e comida até isto passar 702 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 e, depois, arranjamos forma de te manter aqui. 703 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, não deixarei que destruas a tua carreira para proteger a minha. 704 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Eu levo-a lá abaixo. 705 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Tem a certeza? Há muita gente zangada. 706 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Eu disse que a levava. 707 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Entendido. 708 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Estás pronta? 709 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Adeus, Edward. 710 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Legendas: Diogo Grácio