1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
A chegar com bauxita.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Estás enganada.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
É um regresso aos ideais
de Lenine e Estaline.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Por favor!
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Vim aqui para testar
os grampos das escoras modificadas,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
não para discutir geopolítica.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Eu já testei os grampos.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Funcionam na perfeição.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Se a tua opinião chegasse
para a Cidade das Estrelas...
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Vamos!
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
HÉLIO
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
Já não tens o Gorbachev
e os compinchas dele para te proteger.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
São novos tempos, Svetlana Zakharova.
14
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Sim.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
O Korzhenko vai salvar-nos
como fez o Estaline?
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Vai matar dissidentes na floresta
e pôr os corpos em valas?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
O Estaline venceu
a Grande Guerra Patriótica.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
O sangue de uma geração inteira
é que a venceu.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Não foi o Estaline.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Ouve, o ocidente desdenhou da Mãe Rússia.
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
O Korzhenko vai fazer regressar os dias
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
em que o mundo receava o nosso poder.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Estás louco, Vasily.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
E tu és uma traidora.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Desprezas a tua própria cultura
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
e abres as pernas para o ocidente.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Vai para o inferno!
28
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Vai tu.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Isto é um disparate!
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Expira ou os teus pulmões rebentam!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Socorro! Vale Feliz,
precisamos de um médico imediatamente!
32
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
DIVISÃO
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
... pode não recuperar a consciência.
34
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Falei com o presidente Korzhenko
35
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
e ele exige que haja repercussões.
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Meu Deus!
37
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Que disse o Mayakovsky?
38
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
O Vasily continua inconsciente.
Ficou bastante mal.
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Ainda vai ficar na câmara hiperbárica
pelo menos mais uns dias.
40
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Só aí saberão se terá danos permanentes.
41
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Isto tem acontecido cada vez mais
nas últimas semanas,
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
desde o que houve em Moscovo.
43
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russos contra russos.
44
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Não podemos tolerar isto, Ed. Não aqui.
45
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Que queres dizer?
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Vou mantê-la na base.
47
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Ter perdido a discussão
não prova a inocência dele.
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
A Svetlana podia ter matado o Galkin.
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Mas não matou.
50
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
De qualquer forma, vou suspender
os voos dela indefinidamente.
51
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Vá lá, Dani!
Sabes como isso é importante para ela.
52
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Sim. Mas tem de sofrer
as consequências pelo que fez.
53
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Vai ficar confinada à base sem receber,
durante 60 dias solares.
54
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Acho que devias reconsiderar.
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Tu própria o disseste.
Ela é um dos melhores pilotos que temos.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
E, se queres manter o calendário
do programa de treino de asteroides,
57
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
vai ser muito difícil
encontrar alguém do nível dela.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Tomei a minha decisão.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Manda-a entrar.
60
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
61
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Camarada Zakharova,
62
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
li o relatório do incidente
63
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
e tomei uma decisão quanto ao seu castigo.
64
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
É irrelevante.
65
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Que queres dizer?
66
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Recebi notícias da Cidade das Estrelas.
Tenho ordens para voltar a Moscovo.
67
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Vou regressar a casa na Unidade.
68
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
A Unidade parte amanhã.
69
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Porquê?
70
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Vou a julgamento por agressão e crimes
contra um patriota da União Soviética.
71
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Mas... Espere, não faz sentido.
72
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Os soviéticos nunca convocaram
um cosmonauta por algo assim.
73
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
A família do Vasily
tem ligações ao novo regime.
74
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
75
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}E, com tudo o que temos ouvido
sobre retaliação política
76
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}sob o novo governo soviético,
77
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
não a posso enviar para casa
nestas circunstâncias.
78
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Enquanto comandante do Vale Feliz,
79
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
a minha prioridade
é a segurança desta equipa.
80
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Devo dizer que concordo
com a comandante Poole.
81
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Não podemos permitir
que a mandem para um gulague.
82
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Eu percebo isso, Will, mas...
83
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
O problema é o acordo da M-7
84
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
que a presidente Wilson
negociou com o Gorbachev.
85
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
É bastante claro.
86
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Qualquer nação que queira convocar
um cidadão seu de Marte
87
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
está no seu direito.
88
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Vamos ceder a este lunático?
89
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Ninguém falou em ceder.
90
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
O presidente
quer defender o que está certo.
91
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Mas a História não se faz
se só falarmos com quem concorda connosco.
92
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Fale-nos mais
da nova diretora da Roscosmos,
93
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
para eu saber com quem lidamos.
94
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
95
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Do pouco que sabemos dela,
96
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
está no sistema de segurança e vigilância
da Cidade das Estrelas desde 1969.
97
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
É de uma família russa
de elite em Moscovo.
98
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Parece ter desagradado
o regime do Gorbachev,
99
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
como a maioria do KGB e é por isso
que achamos que apoiou o Korzhenko.
100
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Temos recebido relatos
de que tem lentamente purgado a Roscosmos
101
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
de quem é desleal ao novo regime.
102
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
E também parece estar
a ajustar contas em Marte.
103
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
A cosmonauta Zakharova
era apoiava abertamente o Gorbachev.
104
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Certamente que poderemos
chegar a um compromisso.
105
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Se consegui negociar com o UAW,
garanto que farei o mesmo com ela.
106
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Gosto de trabalhar com russos.
107
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
São diretos.
108
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Não gostam de estar com rodeios.
109
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Vamos ter de conversar.
110
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Aqui está a roupa interior do Libes,
111
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
o fio dental do Crouse
112
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
e as meias do Halotek.
113
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Toma.
- Certo.
114
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Tenho mais pedidos.
115
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
O David Markman quer mais carne seca.
116
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
E o Reilly quer mais pornografia.
117
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Estes são os géneros que ele prefere.
118
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
O Reilly é mesmo tarado.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Um tarado com dinheiro.
120
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Os meus favoritos.
121
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
E o Lee deu-me o próximo pedido
dos norte-coreanos.
122
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Querem mais creme antifúngico,
barras energéticas e roupa de marca.
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Este mercado norte-coreano, Milosh,
124
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
é uma mina de ouro.
125
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Por falar nisso,
há novidades quanto ao pedido especial?
126
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
O nosso amigo norte-coreano perguntou.
127
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
O meu sócio está a tratar disso.
Pede ao Lee que seja paciente.
128
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
O teu sócio.
Há quanto tempo trabalhas com ele?
129
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Há muitos anos. É meu amigo.
130
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Trabalhámos juntos na Lua.
Agora, ele está na Terra.
131
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
E achas que o teu sócio
teria interesse noutros tipos de negócios?
132
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Por exemplo, se arranjássemos aqui algo
que pudéssemos vender lá?
133
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Que poderiam as pessoas na Terra
querer deste deserto?
134
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Mandei uma pedra de Marte à minha filha.
135
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
A Sam é que a encontrou, na verdade,
136
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
mas é um vidro vulcânico muito raro.
137
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Uma pedra?
138
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Ouve isto.
139
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Ela adorou a pedra que lhe mandaste, mas...
Não te zangues.
140
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Estávamos no centro comercial
141
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
e eu estava à procura de uns brincos novos
142
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
e claro que a Lily estava a brincar
com a sua nova pedra vermelha.
143
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
E a dona da joalharia
começou a perguntar-me
144
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
de onde a pedra tinha vindo.
145
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Eu disse-lhe
146
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
e ela ofereceu-me
cinco mil dólares por ela.
147
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Ela vai fazer joias com ela
148
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
e quer mais.
149
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Pensei que, se o teu sócio
as levasse até à Amanda,
150
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
isto podia ser uma grande oportunidade.
151
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Agora importamos e exportamos?
152
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
- Porque não?
- Não! Milosh, nós não fazemos isto.
153
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Eu tenho um sistema.
O mesmo sistema há anos.
154
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilya, ela ganhou cinco mil
com uma pedra pequena.
155
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Aquilo até aqui é raro!
156
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Imaginas o que podíamos fazer com isso?
157
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Não, temos de ter cuidado. Percebes?
158
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Se enviarmos coisas para a Terra,
precisamos de mais pessoas.
159
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Mais pessoas implica mais risco.
160
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Mais bocas para alimentar.
Mais formas de nos lixarmos!
161
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Eu sei o que é melhor, Milosh.
Compreendes?
162
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sim, compreendo.
163
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
164
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}E espero sinceramente
165
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
que, juntos, possamos encontrar
uma solução razoável para a situação
166
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
que seja aceitável para ambas as nações.
167
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Afinal, somos parceiros.
168
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
É verdade.
169
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Enquanto parceiros,
agradecemos a vossa cooperação
170
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
no regresso da Zakharova à União Soviética
para enfrentar a justiça.
171
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Ouça, não passou de um desentendimento.
172
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Os ânimos exaltaram-se.
173
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Estão a sentir muita pressão
para começar o programa de asteroides.
174
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
E, pelo que me disseram,
o Galkin está a recuperar.
175
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Logo, seria melhor deixar
a comandante Poole gerir a situação.
176
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Não se trata da recuperação dele.
177
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
A cosmonauta Zakharova quebrou
a lei soviética, administrador Hobson.
178
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
De qualquer forma, a comandante
do Vale Feliz está a controlar a situação.
179
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
O acordo indica claramente que nenhum
membro individual da M-7 tem autoridade
180
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
sobre ações disciplinares na base.
181
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Isso é da autoridade
do comandante da base.
182
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Mas não se trata de disciplina na base.
183
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Como disse, trata-se da aplicação da lei.
Da lei soviética.
184
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
A Zakharova é uma cidadã soviética
e agrediu um cidadão soviético.
185
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
E o acordo da M-7
também indicou claramente
186
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
que temos o direito de convocar
soviéticos de Marte, se o desejarmos.
187
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Um direito que agora queremos exercer.
188
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
É essa a parte complicada, Irina.
189
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Como sabe, esse acordo foi feito
quando o Gorbachev era líder da URSS,
190
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
mas com a mudança recente de governo
por que passaram...
191
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Nesse caso, quando o Albert Gore
se tornou presidente dos EUA,
192
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
os acordos da presidente Ellen Wilson
também ficaram invalidados?
193
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Isso...
194
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Não é a mesma coisa.
195
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Nem pensar.
196
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Vamos diretos ao assunto.
197
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Está a insistir nisto
198
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
porque o tio do Vasily Galkin
tem fortes ligações ao vosso novo líder.
199
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda espalhada
por oponentes do novo governo.
200
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
A família do Galkin
não está relacionada com isto.
201
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Tal como não estaria
no vosso sistema de justiça.
202
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
A verdade é que os EUA
não irão aprovar esta transferência.
203
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Se não aceitarem os termos
com que todos concordámos no acordo,
204
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
seremos obrigados a reconsiderar
a nossa participação na M-7.
205
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Não correu bem, pois não?
206
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Bom dia a todos.
207
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Temos muito para discutir.
208
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Vamos começar.
209
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Primeira ordem de trabalhos.
210
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Os americanos escolheram ignorar
211
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
os termos do Tratado de Marte
212
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
e recusam-se a enviar
a cosmonauta Zakharova
213
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
para enfrentar a justiça
por ter agredido o sobrinho
214
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
de um membro muito respeitado
do novo politburo.
215
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Temos de resistir a este ato gravíssimo.
216
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
A resposta está em progresso.
217
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Enfrentarão consequências
pelas suas ações.
218
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Diretora,
219
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
talvez devêssemos
reconsiderar esta posição.
220
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Se queremos reativar
o programa de asteroides,
221
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
a Zakharova deve permanecer no posto dela.
222
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Está a sugerir que a Zakharova
223
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
não atacou o Vasily Galkin?
224
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Não, estou...
225
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Se fosse apunhalado nas costas,
camarada Babanin,
226
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
devolveria o punhal ao seu atacante?
227
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Não, claro que não.
228
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Também me pareceu.
229
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Temos de descobrir se podemos
voltar a confiar nos americanos.
230
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Neste sentido,
231
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
não se voltará a reativar
o programa de asteroides
232
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
até descobrirmos o que correu mal
na missão do Kronos.
233
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Uma tragédia que tirou a vida
ao nosso caro camarada Kuznetsov.
234
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Camarada Semenov, tem o esboço preliminar
235
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
da investigação do acidente
da captura do asteroide XF Kronos pronta?
236
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Sim.
237
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Camarada Volkova,
pode distribuí-los, por favor?
238
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
É para já, camarada.
239
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Por favor,
dê também um à Margaret Reynolds.
240
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Quero que ela reveja as conclusões.
241
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Desculpe, só fizemos que chegue para...
242
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Dê-lhe a cópia do Babanin.
243
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Camarada Semenov, continue, por favor.
244
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
O plano americano tinha falhas.
245
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
O problema foi causado
por uma oscilação harmónica subamortecida,
246
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
provocada pelo sistema
de controlo de altitude da nave.
247
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Os disparos do propulsor do controlo
de altitude do Ranger-1 originaram...
248
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
FATORES CONTRIBUTIVOS?
249
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Falha mecânica
250
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
PISO -3
251
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
A comandante Poole está a protegê-la
252
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
e ela age como se nada tivesse acontecido.
253
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Ri-se com o segundo-comandante.
254
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Soube que o Vasily
também pode ficar paralisado.
255
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Morte cerebral.
256
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Foi o que me disse a Manush.
- A sério?
257
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Vinte dólares
em como o Vasily vai para casa
258
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
e a cosmonauta só é repreendida.
259
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Não! Acham mesmo que sim?
260
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Temos de soletrar? A Svetlana é especial.
261
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
É cosmonauta.
E o Vasily é um escravo, como nós.
262
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Garanto que seria
uma história muito diferente
263
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
se um de nós
mandasse um deles para o hospital.
264
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Não.
- Muito diferente.
265
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Malta, o Vasily é um parvalhão.
266
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
O quê? Sabem que é verdade. Todos sabem!
267
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
E isso torna-o aceitável?
268
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Não, eu não disse...
269
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Não, a verdade é que eles não querem saber
se um de nós se magoa ou pior.
270
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Sam? Podemos falar?
271
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Sim.
272
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
É demasiado. Tem de parar.
273
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
A sério, é assim que funciona.
274
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
A pedra obsidiana.
Lembras-te de onde a encontraste?
275
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Sim. Foi perto da Mesa Peckinpah.
276
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Havia lá várias.
277
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Levas-me lá amanhã de manhã?
278
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Acho que as consigo vender na Terra.
Dou-te uma comissão.
279
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Como consegues pensar em vender pedras
280
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
com o Vasily numa câmara hiperbárica?
281
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Não há nada que possamos fazer
quanto a isso,
282
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
exceto não seguir
as regras desses cabrões.
283
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Então, trata-se de justiça
e não de encheres os bolsos?
284
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Não se pode tratar das duas coisas?
285
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Vá lá! Vou fazer um acordo
com o supervisor
286
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
e ele deixa-me passar à frente
e ir buscar um fato,
287
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
mas não tenho acesso aos rovers,
e tu tens.
288
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Alinhas?
289
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Não.
290
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Está bem, vou a pé.
291
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Bolas!
292
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Espere.
293
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Posso?
294
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Tem o mesmo diâmetro e peso.
295
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Inteligente.
296
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Se ao menos o café valesse o esforço.
297
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Neste momento, estou por tudo.
298
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Obrigada.
299
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Isso são cálculos da rotação dos vetores
dos protocolos de captura de asteroides?
300
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Sim.
301
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Sim, e admito
302
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
que não consigo que o método de elementos
finitos se replique de forma consistente.
303
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Posso?
304
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Se alterar os referenciais,
305
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
talvez tenha mais sorte
em inverter as matrizes.
306
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Obrigada.
307
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Estamos quites.
308
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
309
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Eu sou a Margaret.
310
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Eu sei. Todos sabemos quem é.
311
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Nunca ninguém me cumprimenta sequer.
312
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
A diretora Morozova...
313
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
... ela tornou bastante claro
que nos devemos manter afastados.
314
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Então, porque me ajudou?
315
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Uma mulher sem café torna-se perigosa.
316
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Tem toda a razão.
317
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Boa noite.
318
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Boa noite, Sra. Reynolds.
319
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Tentaste reiniciar o servidor principal?
320
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Duas vezes.
E tentei repor os processadores centrais.
321
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nada. Continua tudo em cirílico.
322
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Venho já.
323
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, sabes o que se passa
com a interface de utilizadores?
324
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Está tudo em cirílico.
325
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Sim. A Roscosmos decidiu reverter
o sistema informático das operações
326
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
de volta aos parâmetros
soviéticos originais.
327
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
O quê? Isso vai prejudicar
severamente as operações.
328
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Como comandante da base,
todas as alterações devem passar...
329
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
A União Soviética
deixou de a reconhecer como comandante.
330
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Não estás a falar a sério.
331
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Lamento.
332
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Filho da mãe!
333
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Pensava que estávamos
para lá destes disparates.
334
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Outros países alinhados com os soviéticos
estão a apoiar a decisão.
335
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
A AEE e a JAXA estão connosco.
A ISRO não escolheu lados, como sempre.
336
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Que diz Houston sobre isto?
337
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
O Hobson está a conversar com Moscovo,
mas não parece promissor.
338
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Recusam-se a ceder.
Querem que a Svetlana volte para a Terra.
339
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Gostava que o Kuz aqui estivesse.
Não toleraria nada disto.
340
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Sim, nisso tens razão.
341
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Duvido que isto tenha acabado.
Por isso, façam verificações de segurança.
342
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Depois, realizem diagnósticos completos
aos equipamentos e às estações
343
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
para garantir que está tudo em ordem.
344
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, vamos verificar a segurança
da base inteira
345
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
e ver se não planearam algo mais.
346
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
E quero pôr alguém à porta
dos aposentos da Svetlana Zakharova,
347
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
para os soviéticos não a tentarem levar.
348
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Boa ideia.
349
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Certo, têm todos as vossas ordens.
350
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Encontramo-nos daqui a duas horas.
351
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Vamos lá.
352
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Como é isto possível, Eli?
353
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Sr. Presidente...
354
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Há um mês, o Vale Feliz era um símbolo
de cooperação internacional.
355
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Agora, é a linha da frente
de uma nova Guerra Fria.
356
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Sr. Presidente... Al, estou a tratar disto,
mas a nova diretora da Roscosmos...
357
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Lembra-se do meu discurso
em Chicago, certo?
358
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Disse que a Guerra Fria tinha acabado.
359
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Acha que não vão passar isso repetidamente
até ao dia das eleições?
360
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Isso não vai acontecer.
Eu vou resolver isto.
361
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
É bom que sim.
362
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
E posso...
363
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
O futuro da aliança M-7
está a ser questionado
364
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}no decorrer de uma crise diplomática
365
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}quanto ao estatuto legal
da cosmonauta Svetlana Zakharova.
366
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}A cooperação internacional
tem sido um marco da colónia de Marte,
367
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}mas isso parece ter acabado
368
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}com várias nações da M-7 a recusarem
apoiar o esforço da administração de Gore
369
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}de proteger Zakharova de represálias
da parte do novo regime soviético.
370
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}O conflito crescente
alimentou preocupações
371
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}de que isto poderá reacender tensões
entre as duas superpotências
372
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}pela primeira vez
desde o início do século XX.
373
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Devido ao que está em risco,
374
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}esta questão deve ser resolvida
de forma rápida,
375
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}mas deliberadamente
e sem pressas de julgamento.
376
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA ABORDA CRISE
377
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}É esta a pergunta que todos fazem.
378
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Preocupa-o como a atual crise diplomática
379
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}entre os EUA e a União Soviética
380
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
afetará a situação financeira da Hélio?
381
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Não. A Hélio é uma empresa multinacional.
382
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Não estamos em risco.
- Shaw.
383
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Tens o meu fato e a câmara?
384
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Muito fixe, não?
385
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
O Dev Ayesa, novamente no comando.
386
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Mal posso esperar
que ele arrase com todos.
387
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Ele que se lixe.
388
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Qual é o teu problema com o Dev?
389
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Deixou muta gente que conheço desempregada.
390
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
És mesmo desmancha-prazeres.
391
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Aqui está a câmara
e o aparelho de refrigeração.
392
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Vou buscar o fato.
393
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Põe as tuas coisas num cacifo.
394
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
... a Hélio é uma empresa de serviços.
Estou aqui para mudar isso.
395
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Para voltar à visão original.
396
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Para construir uma colónia próspera
em Marte.
397
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Não só para astronautas e cientistas,
398
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}mas para quem quiser ter essa experiência.
399
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Olá, tudo bem?
400
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
É a primeira vez que vou à superfície.
401
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Vou tirar fotografias
para as minhas filhas.
402
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Aqui está o fato.
403
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Posso usar um fato daqueles?
404
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Estão todos reservados.
405
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Se queres ir hoje,
só tenho este disponível.
406
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Tens de ligar o rádio.
407
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Devia ter este cheiro?
408
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Estão naquela mesa, peregrino.
409
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Seguem-nos há dois dias.
410
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Só uma tribo
usa um chapéu de guerra assim.
411
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Os comanches Noyuhka.
412
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Não olhes, idiota!
413
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Onde estão as pedras?
414
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
A Sam disse que estariam aqui.
415
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo!
416
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Raios!
417
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Merda!
418
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Não!
419
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Comandante Poole?
420
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Lamento incomodá-la.
421
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Que se passa?
422
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Bem...
423
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Lá em baixo, estamos...
424
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
... preocupados com a forma
como lidou com a Svetlana Zakharova.
425
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
"Estamos", quem?
426
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Alguns trabalhadores da Hélio.
427
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
O Vasily era nosso colega
428
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
e achamos que o castigo
que a cosmonauta Zakharova receber
429
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
devia ser mais adequado.
430
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Como sabe qual vai ser o castigo dela?
431
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Ouvimos que talvez
não a irão mandar de volta.
432
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Ouviram?
433
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Compreendo.
434
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Certo.
435
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Eu falei com todos os que lá estavam
436
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
e nem imagina
como a situação é complicada.
437
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Agora, se me dá licença...
- Ela pô-lo numa câmara hiperbárica.
438
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
O nitrogénio no sangue dele
pode causar um AVC, paralisia ou pior
439
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
e ela anda por aí como se não fosse nada?
440
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Não está correto.
441
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Sabe que não está correto.
442
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Como está ele, doutor?
443
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
A principal preocupação
é uma embolia gasosa arterial.
444
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
É impossível prever.
445
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Mas ele é forte. Podemos ter esperança.
446
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Que acha desta confusão?
447
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Nós já passámos por pior.
448
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Olá. Onde está o Miles?
449
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Temos de pôr a obsidiana na nave
antes do lançamento.
450
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Como hei de saber, Rich?
451
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Pensei que tinhas ido com ele.
452
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Não. Ele...
453
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Ele pediu-me, mas eu recusei.
454
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Ele já deveria ter voltado.
455
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Passaram quase cinco horas.
456
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Temos de o encontrar.
457
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, é a Sam. Ouves?
458
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, é a Samantha. Ouves? Terminado.
459
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, fala do rover 7.
Estou a chegar à Mesa Peckinpah.
460
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Acho que vejo por onde ele foi.
- Recebido.
461
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Não.
462
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Graças a Deus! Miles? Miles, estás bem?
463
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
464
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO DE O2 ELEVADO
465
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, encontraste-me. Encontraste-me!
466
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Graças a Deus!
Tens de me tirar daqui, Sam.
467
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Que aconteceu?
468
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Consegues ouvir-me? Como foste aí parar?
469
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
O rádio deve estar avariado.
Aguenta, vou tirar-te daí.
470
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Caí e acho que cortei o braço na queda.
471
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Obrigado por me teres vindo buscar.
472
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Seu parvalhão!
473
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Qual é o teu problema?
- Sam!
474
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Só não morreste
graças ao tanque no fato da Hélio!
475
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, calma!
- Qual é o teu problema?
476
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, acalma-te!
477
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Não te mexas.
478
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Tem cuidado.
479
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Já está.
480
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Obrigado.
481
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover7, fala o Waters. Responde.
Localizaste o Miles? Responde.
482
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Devíamos voltar.
- Sim.
483
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, fala do rover 7. Encontrei-o,
está tudo bem. Vamos voltar em breve.
484
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Ótimas notícias, rover 7.
Por favor, bate-lhe na cabeça por mim.
485
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Isto está correto?
486
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Sim.
487
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Venha ao meu gabinete.
488
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sente-se.
489
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Quero que fique.
490
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sente-se, camarada Semenov.
491
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Estávamos agora a rever
o relatório do acidente
492
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
emitido pelo seu departamento.
493
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Há algum problema?
494
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Diga-lhe o que me disse.
495
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Houve um erro de produção
nas escoras do asteroide
496
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
que foram criadas e feitas pela Roscosmos,
mas o controlo de qualidade não reparou.
497
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Não cumpriam as especificações
498
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
e não deveriam ter sido aprovadas.
499
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Foi um dos motivos principais da falha.
500
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
E o comandante Baldwin
ter aprovado uma AEV de emergência?
501
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
O vosso relatório foi bastante claro
nos problemas de comando e controlo,
502
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
mas, mesmo que tudo
tivesse corrido como planeado,
503
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
as escoras teriam falhado.
504
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Tal como a missão.
505
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
O seu relatório não menciona isto.
506
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Não vou ficar aqui sentado
a ouvir uma americana fazer acusações...
507
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Vai ficar aqui sentado até ser dispensado.
508
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Quando a NASA receber isto,
vai voltar a verificar todos os cálculos
509
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
antes de o adicionar
ao relatório conjunto.
510
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Vai perceber que a resistência
extrapolada dos parafusos
511
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
não podia estar correta.
512
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
E a Roscosmos
vai ser acusada de encobrimento.
513
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
E o governo do presidente Korzhenko
vai ser humilhado perante o mundo.
514
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Diretora, eu...
515
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
É um bom engenheiro.
516
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Sabia disto, certo?
517
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Mas não o incluiu no relatório.
518
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Porquê?
519
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Foi um erro de unidade
cometido no início da produção.
520
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
A NASA enviou as especificações
do teste de torque
521
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
em libras-força pés,
mas nós trabalhamos em Newton-metros.
522
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
E alguém errou na conversão.
523
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Os parafusos passaram e nós usámo-los.
524
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Só depois do acidente é que...
525
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
... descobrimos o erro.
526
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Quem errou na conversão?
527
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
A minha equipa realizou os cálculos.
528
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
Logo, eu sou responsável.
529
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Finalmente,
530
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
alguma responsabilização.
531
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Excelente trabalho, Margaret. Fique aí.
532
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Venha, Kirill.
533
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
É um poema que Pushkin escreveu em 1825.
534
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Escreveu-o para Anna Petrovna Kern,
com quem teve um caso amoroso.
535
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Na escuridão do meu exílio,
os dias arrastaram-se vagarosamente.
536
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Sem adoração. Sem inspiração.
537
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Sem lágrimas. Sem vida. Sem amor.
538
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Veio o despertar da minha alma
e apareceste de novo.
539
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Qual visão fugaz.
Qual espírito de beleza pura."
540
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Hoje, ajudou a União Soviética.
541
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
E ajudou-me a mim.
542
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Quero que fique com isto.
543
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
É uma fotografa dos engenheiros
do nosso controlo no solo, em 1969.
544
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
O Sergei?
545
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Conhecia-lo?
546
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Sim.
547
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Trabalhámos juntos. Muito tempo.
548
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Era muito meu amigo.
549
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Por favor, aceite-o como meu agradecimento
pelo que fez hoje.
550
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Que lhe vai acontecer?
551
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Ao Kirill?
552
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Vai arranjar outro emprego.
553
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Queria-a aqui, porque sei do que é capaz.
554
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Todos eles têm medo.
555
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Medo das suas próprias sombras.
556
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
A Margo é diferente.
557
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Os americanos tomaram-na como garantida.
558
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Eu não o farei.
559
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
E garanto-lhe
que o trabalho que faremos juntas
560
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nos levará para bem longe no cosmos.
561
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Obrigada, diretora.
562
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Acelere o ritmo.
563
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Cala-te.
- Acelere o ritmo.
564
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Acelere o ritmo.
- Cala-te, porra!
565
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Acelere o ritmo.
566
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Acelere o ritmo.
- Cala-te, porra!
567
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Bicicleta de merda!
- Acelere o ritmo.
568
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli! Que se passa?
569
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Desculpa, eu...
570
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Aquilo não se calava.
571
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Ambos sabemos
que a bicicleta não é o problema.
572
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Eu sei. Desculpa.
573
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
O presidente repreendeu-me.
Estava bastante zangado.
574
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Quão zangado?
575
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Pode ter insinuado que eu causei
sozinho uma nova Guerra Fria.
576
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Lamento. Sei como esse emprego é difícil.
577
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Eu estou bem.
- Não estás bem, Eli.
578
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
O teu colesterol voltou a aumentar.
Não tens dormido.
579
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Mal te consegues sentar
com as hemorroidas.
580
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Isso é para eu me sentir melhor, Kath?
581
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Não tinhas de aceitar esse emprego.
582
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Eu sei.
583
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Mas senti que era...
584
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- O teu dever.
- Sim.
585
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Eu sei. Mas isso não tem fim.
586
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Não é que um dia acordes e decidas
que fizeste diferença suficiente.
587
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
A única diferença que estou a fazer
é destruir a nossa aliança em Marte.
588
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Vais resolver a situação, querido.
Resolves sempre.
589
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Não te mereço.
- Pois não.
590
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
São só mais uns anos.
Prometo que te compensarei.
591
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Devíamos estar a aproveitar a reforma,
592
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
a viajar pelo mundo.
593
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Temos a vida toda para viajar.
594
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Podemos é já não ter joelhos para andar
quando acabares de fazer a diferença.
595
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Uma praia em Aruba
parece espetacular, neste momento.
596
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Ou um cruzeiro no Nilo.
597
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Sabes uma coisa?
598
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Li sobre um templo na Índia.
599
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Na Índia?
600
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Era lindo, Eli.
601
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Não é o Taj Mahal.
602
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Fica no Sul.
603
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Como se chama aquela cidade,
perto do oceano Índico?
604
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
605
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Não, eu só...
606
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Acho que arranjei uma solução.
607
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Tenho de voltar ao centro.
- Agora?
608
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Obrigado. Amo-te.
609
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli!
610
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Ainda estás de fato de treino.
611
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
A Índia?
612
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
É o único país neutro da M-7.
613
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Aceitaram receber a Svetlana
quando ela voltar à Terra.
614
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Ela vai ser julgada na Índia?
615
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
O Korzhenko e o presidente Gore
já o aprovaram.
616
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
E, quando ela estiver na Unidade,
617
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
a Roscosmos aceitou
seguir os termos do acordo de Marte
618
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
e eu voltarei a comandar a base.
619
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Isso é tudo muito bonito,
mas e a Svetlana?
620
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Não a podemos atirar aos lobos.
621
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Não, claro que não.
622
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Será um julgamento justo,
623
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
com um juiz independente
a avaliar todas as provas.
624
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Achas mesmo que os soviéticos
vão cumprir o acordo?
625
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
O Departamento de Estado já aprovou.
626
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Acham que, com os protocolos de segurança,
627
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
podemos prevenir
qualquer tipo de retaliação.
628
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
São um monte de burocratas
a tentar safar-se.
629
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Isto não está certo. Tens de recusar.
630
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Sim, manda-os para o inferno.
631
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed, eu já concordei.
632
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
O quê?
633
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
A Svetlana não é inocente nisto tudo.
634
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Feriu gravemente um funcionário da Hélio.
635
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Tenha sido ou não intencional,
tem de haver consequências para o que fez.
636
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Tens de me apoiar nisto, Dani.
A Svetlana é uma das melhores que temos.
637
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
E é importante para a base.
638
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
E é importante
para a equipa de captura de asteroides.
639
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Eu sei.
640
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Não a mandes para a Terra.
Não, arranja outra maneira.
641
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Não posso.
642
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Não queres.
643
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Não posso e não quero.
644
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Claro que não.
645
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Isto é mesmo típico.
646
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Típico de quê?
647
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
De ti!
648
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Queres sempre agradar tanto aos superiores
para avançares na carreira.
649
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Eu saí da reforma
para aceitar este emprego.
650
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Achas que quero saber da minha carreira?
651
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Se isto é típico de alguém, é de ti!
652
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Que queres dizer com isso?
653
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Estás sempre a abrir exceções
para as pessoas de quem gostas.
654
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
E estás a fazê-lo novamente com ela.
655
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Achas que não vejo
o que se passa entre vocês?
656
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Mais uma vez, estás a deixar
o que sentes afetar o teu julgamento.
657
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Mais uma vez?
658
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
O Gordo na Jamestown, o Danny quando...
659
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Não tenho culpa do que aconteceu ao Danny!
660
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
A sério?
661
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Não te lembras de eu te dizer
que ele não estava pronto?
662
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Mas ignoraste-me,
porque não o querias ver.
663
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Deixaste-te levar pelas emoções
e, por causa disso, ele...
664
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
E, por causa disso, o quê?
665
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Di-lo, Dani.
666
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Di-lo.
667
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Di-lo.
668
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
A Svetlana Zakharova irá na Unidade,
esta noite.
669
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
A minha decisão está tomada.
670
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
671
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Está tudo bem?
672
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
O KGB levou-o.
673
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Levou quem?
674
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
O meu mentor, o Kirill Semenov.
675
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Não.
676
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Não, isso não é...
677
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Ele foi despedido. Ela nunca iria...
678
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Claro que iria.
679
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Ela faz parte deles.
680
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dois homens foram ao gabinete dele
681
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
e levaram-no, à frente de toda a gente.
682
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Ninguém fez nada.
683
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
São todos uns cobardes.
684
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Até eu.
685
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Boa tarde a todos.
686
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Tenho boas notícias.
687
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Os americanos renderam-se.
688
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Graças aos nossos esforços,
689
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
a cosmonauta Zakharova será julgada
pelos seus crimes contra o Estado.
690
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Bom trabalho. Obrigada.
691
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Agora, temos mais um dia agitado.
Vamos começar.
692
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Primeira ordem de trabalhos...
693
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Está tudo.
694
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
O vaivém parte daqui a 30 minutos,
acho eu.
695
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Não, isto ainda não acabou.
696
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, não tens de...
697
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Se formos agora,
conseguimos chegar ao piso -4.
698
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Ainda estão a trabalhar no módulo leste
e está pressurizado,
699
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
mas não está lá ninguém agora.
700
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
701
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Posso levar-te mantimentos e comida
até isto passar
702
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
e, depois, arranjamos forma
de te manter aqui.
703
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, não deixarei que destruas
a tua carreira para proteger a minha.
704
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Eu levo-a lá abaixo.
705
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Tem a certeza? Há muita gente zangada.
706
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Eu disse que a levava.
707
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Entendido.
708
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Estás pronta?
709
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Adeus, Edward.
710
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Legendas: Diogo Grácio