1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Ankommer med to tonn bauksitt. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Du kunne ikke tatt mer feil. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Det er gjenkomsten til Lenin og Stalins idealer. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Vær så snill. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,990 Jeg kom hit for å teste de nye ankerklemmene, ikke diskutere geopolitikk. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,036 Jeg har allerede testet klemmene. De virker fint. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Om bare din mening var bra nok for Stjernebyen. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Kom igjen! 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbatsjov og kompisene hans kan ikke beskytte deg lenger. 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Det er nye tider, Svetlana Zakharova. 11 00:00:50,634 --> 00:00:54,555 Ja da. Skal Korzjenko redde oss sånn som Stalin gjorde? 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Skyte dissidenter i skogen og dumpe likene i massegraver? 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin vant den store fedrelandskrigen. 14 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 En hel generasjons blod vant den krigen. Ikke Stalin. 15 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Hør her, Vesten har tråkket på fedrelandet vårt! 16 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 Korzjenko skal bringe tilbake dagene da verden levde i frykt for vår styrke. 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Du har vrangforestillinger, Vasilij. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Og du er en forræder. 19 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Du spytter på din egen kultur og sprer beina dine for Vesten. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Dra til helvete. 21 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Dra selv. 22 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 For noe pissprat! 23 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Pust ut, ellers revner lungene dine! 24 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday! Happy Valley, vi trenger øyeblikkelig nødtransport ved Depo 1! 25 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...og våkner kanskje aldri fra koma. 26 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Jeg har snakket med president Korzjenko, og han krever konsekvenser. 27 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Herregud. 28 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Hva sa Majakovskij? 29 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij er fremdeles bevisstløs. Han har alvorlig trykkfallsyke. 30 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Han kommer ikke ut av trykkammeret på flere dager, minst. 31 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Da får vi vite om han fikk noen permanente skader. 32 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Vi har sett mer av dette de siste to ukene etter hendelsene i Moskva. 33 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Russer mot russer. 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Vi kan ikke ha det sånn, Ed. Ikke her oppe. 35 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Hva mener du med det? 36 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Jeg setter henne på bakken. 37 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 At han tapte slåsskampen betyr ikke at han var uskyldig. 38 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana kunne ha drept Galkin. 39 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Men det gjorde hun ikke. 40 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Uansett fratar jeg henne flyprivilegiene inntil videre. 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Kom igjen, Dani. Du vet hva flyging betyr for henne. 42 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ja. Men det hun gjorde, må få konsekvenser. 43 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Hun får husarrest uten lønn i 60 marsdøgn. 44 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jeg synes du skal revurdere det. 45 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Du har selv sagt at hun er en våre beste piloter. 46 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Hvis du vil holde asteroideprogrammets treningstimeplan, 47 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 blir det vanskelig å finne noen andre å trene til hennes nivå. 48 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Jeg har bestemt meg. 49 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Hent henne. 50 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 51 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Kamerat Zakharova. 52 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Jeg har lest hendelsesrapporten, 53 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 og har nådd en avgjørelse angående straffen din. 54 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Det er irrelevant. 55 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Hva mener du? 56 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Jeg hørte nettopp fra Stjernebyen. Jeg er beordret tilbake til Moskva. 57 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Jeg skal dra hjem på Unity. 58 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Men Unity drar i morgen. 59 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Hvorfor det? 60 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Jeg skal stå for retten for voldsutøvelse mot en av Sovjetunionens patrioter. 61 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Men... Vent. Det gir ingen mening. 62 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 De har aldri tilbakekalt en kosmonaut for noe sånt før. 63 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Familien til Vasilij har bånd til det nye regimet. 64 00:06:52,538 --> 00:06:57,417 {\an8}Vi har hørt om politisk motiverte gjengjeldelser under det nye regimet, 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 så jeg kan ikke gå med på å sende henne tilbake under disse omstendighetene. 66 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 Som Happy Valleys øverstkommanderende er mannskapets sikkerhet førsteprioritet. 67 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Jeg må si meg enig med basesjef Poole her. 68 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Vi kan ikke bare se på at hun sendes til en gulag. 69 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Jeg hører hva du sier, Will. Men vi har stiftelsesdokumentet til M-7 70 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 som president Wilson forhandlet frem med Gorbatsjov. 71 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Det er utvetydig. 72 00:07:23,777 --> 00:07:28,782 Enhver nasjon er i sin fulle rett til å tilbakekalle sine statsborgere fra Mars. 73 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Så vi skal bare bøye oss for denne galningen? 74 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Ingen sa noe om å bøye seg. 75 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Presidenten vil kjempe for det som er rett. 76 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Men historie skapes ikke ved kun å snakke med ens meningsfeller. 77 00:07:42,546 --> 00:07:46,967 Fortell om den nye lederen av Roskosmos, så jeg vet hvem vi har med å gjøre. 78 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 79 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Det lille vi vet om henne, 80 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 er at hun har vært i Stjernebyens sikkerhetsapparat siden 1969. 81 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Fra en russisk elitefamilie i Moskva. 82 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Hun ser ut til å ha falt i unåde hos Gorbatsjov-regimet, 83 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 som mange i KGB gjorde. Vi tror det var derfor hun støttet Korzjenko. 84 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Hun rensker visstnok Roskosmos for alle som mistenkes ikke å være lojale 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 mot det nye regimet. 86 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Og nå har visst gjengjeldelsene nådd Mars også. 87 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonaut Zakharova var en åpen støttespiller for Gorbatsjov. 88 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Vi kan sikkert finne et kompromiss. 89 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Hvis jeg kan komme til enighet med fagforeningene, kan jeg det med henne. 90 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Jeg liker å jobbe med russerne. 91 00:08:32,054 --> 00:08:36,183 {\an8}De er direkte. De liker ikke å gå rundt grøten. 92 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Vi må bare snakke sammen. 93 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Her er undertøy til Libes, 94 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 tanntråd til Crouse, 95 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 og sokker til Halotek. 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Sånn. - Greit. 97 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Jeg fikk inn nye bestillinger. 98 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman vil ha mer beef jerky. 99 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Og Reilly ber om mer porno. 100 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Dette er sjangrene han foretrekker. 101 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, han er en syk jævel. 102 00:09:08,298 --> 00:09:12,261 - En syk jævel med penger. - Den beste typen. 103 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Og Lee gav meg nordkoreanernes neste bestilling. 104 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 De vil ha flere fotsoppkremer, energibarer og amerikanske klær. 105 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Dette nordkoreanske markedet, Milosj. 106 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Det er en gullgruve. 107 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Angående det. Noe nytt om den spesielle bestillingen? 108 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Vår nordkoreanske venn spurte meg. 109 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Partneren min jobber med det. Be Lee om å være tålmodig. 110 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Han partneren din, hvor lenge har dere jobbet sammen? 111 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Mange år. Vi er venner. 112 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Vi jobbet sammen på månen. Nå er han på jorden. 113 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Ville han være interessert i andre forretningsmuligheter? 114 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Om vi skulle finne noe her som vi kunne selge der nede? 115 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Hva skulle de på jorden ha lyst på fra denne ødemarken? 116 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Vel, jeg sendte en marsstein til datteren min. 117 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam fant en til meg. 118 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Det er en veldig sjelden form for vulkansk glass. 119 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 En stein? 120 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Hør på dette her. 121 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Hun elsker steinen du sendte henne, men... Ikke bli sint. 122 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Altså, vi var på Galleria, og jeg lette etter nye øreringer. 123 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily lekte selvfølgelig med den nye røde steinen sin. 124 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Og eieren av butikken begynte å spørre meg om hvor den kom fra. 125 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Det sa jeg. 126 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Og vet du hva, da tilbød hun meg fem tusen dollar for den, der og da. 127 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Hun skal lage smykker av den, 128 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 og hun har lyst på mer. 129 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Jeg tenker at hvis karen din kan få det til Amanda, 130 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 kan dette være en stor mulighet. 131 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Så vi driver med både import og eksport nå? 132 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Hvorfor ikke? 133 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Nei. Milosj, det er ikke det vi driver med. 134 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Jeg har et system. Det samme systemet i årevis. 135 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilja, hun tjente 5000 dollar på 50 gram. 136 00:11:10,629 --> 00:11:14,591 Det er sjeldent selv her oppe. Forestill deg hva vi kan gjøre med det. 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Nei, vi må være forsiktige. Skjønner du? 138 00:11:17,803 --> 00:11:23,058 Sender vi ting ned, trenger vi flere folk. Flere folk betyr større risiko. 139 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Flere munner å mette. Flere måter å komme i trøbbel på. 140 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Min måte er den beste måten, Milosj. Skjønner du det? 141 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ja, jeg skjønner. 142 00:11:35,320 --> 00:11:36,989 {\an8}Og det er mitt ønske 143 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 at vi to kan finne en rimelig løsning på denne situasjonen 144 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 som er akseptabel for begge land. 145 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Vi er tross alt partnere. 146 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Det er vi. 147 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Som partnere setter vi pris på deres samarbeid 148 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 med å få Svetlana Zakharova tilbake til Sovjetunionen for å stå for retten. 149 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Hør, det var bare en liten krangel. Ting kom litt ut av kontroll. 150 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 De har mye press på seg for å få asteroideprogrammet i gang. 151 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Og jeg hører at det går bedre med Galkin. 152 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Så det er nok best om basesjef Poole ordner dette selv. 153 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Det handler ikke om hans bedring. 154 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonaut Zakharova brøt Sovjetunionens lover, administrator Hobson. 155 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Basesjefen i Happy Valley har uansett kontroll over situasjonen. 156 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Stiftelsesdokumentet vårt sier klart at ingen enkeltmedlemmer av M-7 157 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 kan diktere disiplinærtiltak. 158 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Det er basesjefens område. 159 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Men dette angår ikke basedisiplin. 160 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Som sagt handler det om håndhevelse av loven. Sovjetunionens lov. 161 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova er sovjetisk borger, og hun overfalt en sovjetisk borger. 162 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Stiftelsesdokumentet til M-7 sier også klart 163 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 at vi har full rett til å tilbakekalle enhver sovjetisk borger. 164 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Den retten vil vi utøve nå. 165 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Det er der det blir komplisert, Irina. 166 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Den avtalen ble inngått da Gorbatsjov var Sovjetunionens overhode. 167 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 Med maktskiftet dere nylig har gått gjennom... 168 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Er det slik å forstå at straks Albert Gore ble USAs president, 169 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 ble alle traktatene inngått av president Ellen Wilson ugyldige? 170 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Det... 171 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Det er ikke det samme. 172 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 I det hele tatt. 173 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Skal vi slutte å gå rundt grøten? 174 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Du insisterer på dette fordi 175 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 Vasilij Galkins onkel har tette bånd med deres nye statsoverhode. 176 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda fra regjeringens motstandere. 177 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkins familie har ingenting med dette å gjøre. 178 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Akkurat som det ville vært i deres rettssystem. 179 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Faktum er at USA ikke kommer til å godta denne tilbakekallingen. 180 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Hvis du nekter å følge 181 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 betingelsene i stiftelsesdokumentet vi alle sa oss enige i, 182 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 vil vi tvinges til å revurdere vår deltakelse i M-7. 183 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Det gikk ikke så bra, gjorde det? 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 God dag, alle sammen. 185 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Vi har mye å diskutere. 186 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 La oss begynne. 187 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Første punkt på agendaen. 188 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Amerikanerne har valgt å ignorere Mars-traktatens betingelser. 189 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 De nekter å sende tilbake kosmonaut Zakharova 190 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 for å stå for retten for sin aggresjon mot nevøen 191 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 av et høyt respektert medlem av det nye politbyrået. 192 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Vi må motsette oss denne uhørte handlingen. 193 00:15:02,736 --> 00:15:07,032 Vår reaksjon er under utforming. Denne handlingen skal få konsekvenser. 194 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Direktør, 195 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 det kan være klokt å revurdere den posisjonen. 196 00:15:12,913 --> 00:15:17,960 Skal vi ha håp om å starte asteroide- programmet, trenger vi Zakharova der. 197 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Antyder du at Zakharova 198 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 ikke faktisk angrep Vasilij Galkin? 199 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nei, jeg... 200 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Om du ble dolket i ryggen, kamerat Babanin, 201 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ville du ha gitt dolken tilbake til overfallsmannen? 202 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Nei, selvfølgelig ikke. 203 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Jeg trodde ikke det. 204 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Vi må finne ut om vi kan stole på amerikanerne igjen. 205 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 Asteroideprogrammet vil derfor ikke bli startet opp igjen 206 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 før vi vet hva som gikk galt under Kronos-oppdraget. 207 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 En tragedie som tok livet av vår kjære kamerat Kuznetsov. 208 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Kamerat Semenov, har du det foreløpige utkastet 209 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 av undersøkelsen av uhellet under fangingen av asteroiden XF Kronos? 210 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ja. 211 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Kamerat Volkova, kan du gi alle et eksemplar? 212 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Med en gang, kamerat. 213 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Vennligst gi en til Margaret Reynolds også. 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Hun skal gå gjennom funnene. 215 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Jeg beklager, vi laget bare nok til... 216 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Du kan gi henne Babanins kopi. 217 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Kamerat Semenov, vennligst fortsett. 218 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Det amerikanske designet var mangelfullt. 219 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Problemet ble forårsaket av en underdempet harmonisk oscillasjon, 220 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 indusert av romfartøyets posisjonkontrollsystem. 221 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Posisjonskontrollraketter på Ranger-1 fremkalte... 222 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 MEDVIRKENDE FAKTORER? 223 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEKANISK SVIKT 224 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 3. UNDERETASJE 225 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Poole beskytter henne. 226 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Hun spaserer rundt der oppe som ingenting. 227 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Hun og NK ler av det sammen. 228 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Og jeg har hørt at Vasilij kanskje er lam. 229 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Hjernedød. 230 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Det var det Manush sa. - Seriøst? 231 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Tjue spenn på at Vasilij blir sendt hjem, mens kosmonauten får en advarsel. 232 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Nei. Tror du faktisk det? 233 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Må vi stave det for deg? Svetlana er overklassen. 234 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Hun er kosmonaut. Mens Vasilij er en bonde som oss. 235 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Det ville blitt en helt annen historie om en av oss sendte en av dem til sykehuset. 236 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Nei. - Helt annen. 237 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Hør her, dere. Vasilij er en drittsekk. 238 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Hva da? Dere vet at det er sant. 239 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Og det gjør det greit? 240 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Hva? Nei, jeg sier ikke at... 241 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 De gir ikke faen i om en av oss blir skadet eller verre. 242 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hei, Sam. Har du et øyeblikk? 243 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ja da. 244 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Det er for mye. Det må ta slutt. 245 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Det er sånn det går. 246 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Husker du hvor du fant den obsidian-steinen? 247 00:18:47,169 --> 00:18:51,924 Ja. Det var ved Peckinpah Mesa. Det var en hel haug der. 248 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Kan du ta meg med ut dit i morgen? 249 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Jeg tror jeg kan selge dem på jorden. Du får en andel. 250 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Hvordan kan du tenke på å selge steiner mens Vasilij ligger i et trykkammer? 251 00:19:04,228 --> 00:19:09,441 Vi kan ikke gjøre noe med det nå, annet enn ikke å følge de jævlenes regler. 252 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Så dette handler om rettferdighet? Ikke å fylle lommene dine? 253 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Kan det ikke handle om begge deler? 254 00:19:14,863 --> 00:19:19,660 Kom igjen. Draktforvalteren lovte at jeg skal få snike i køen for romdrakter. 255 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Kun du har tilgang til kjøretøy. 256 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Er du med? 257 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Nei. 258 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Jeg får gå til fots, da. 259 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Pokker og. 260 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Vent. 261 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Kan jeg? 262 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Samme diameter og vekt. 263 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Smart. 264 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Om bare kaffen var verdt innsatsen. 265 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Jeg tar hva som helst nå. 266 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Takk. 267 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Er det spinnvektor-utregninger for de nye asteroidefangst-protokollene? 268 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ja. 269 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Og jeg må innrømme 270 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 at jeg ikke greier å reprodusere den samme finittelementmodellen. 271 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Kan jeg? 272 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Hvis du skifter referansesystem, 273 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 greier du kanskje å invertere matrisene. 274 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Takk. 275 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Vi er skuls. 276 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Aleksandrovna Volkova. 277 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Jeg er Margaret. 278 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Jeg vet det. Alle vet hvem du er. 279 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Ingen sier så mye som "hei". 280 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Direktør Morozova... 281 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Hun gjorde det veldig klart at vi skulle holde oss på avstand. 282 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Så hvorfor hjalp du meg nå? 283 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 En kvinne uten kaffe er en veldig farlig kvinne. 284 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Veldig sant. 285 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 God natt. 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 God natt, Ms. Reynolds. 287 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Har du prøvd å starte serveren på nytt? 288 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 To ganger. Jeg prøvde også å bytte prosessorene. 289 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Alt er fremdeles i kyrillisk skrift. 290 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Snart tilbake. 291 00:24:29,011 --> 00:24:33,932 Jevgenij, har du sett brukergrensesnittet? Alt står på kyrilliske bokstaver. 292 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ja. Roskosmos har rullet datasystemet tilbake 293 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 til den opprinnelige sovjetiske versjonen. 294 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Hva? Det vil forstyrre operasjonene våre. 295 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Jeg er basesjef, og alle endringer må bekreftes av... 296 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovjetunionen anerkjenner deg ikke lenger som basesjef. 297 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Du kan ikke mene alvor. 298 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Jeg beklager. 299 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Pokker også. 300 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Jeg trodde vi var ferdige med sånn dritt. 301 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Sovjetunionens allierte støtter handlingene deres. 302 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA og JAXA er på vår side. ISRO er nøytrale som vanlig. 303 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Hva sier Houston til alt dette? 304 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson er i samtaler med Moskva, men det ser ikke bra ut. 305 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 De står fast på sitt. De vil ha Svetlana tilbake til jorden. 306 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Om bare Kuz var her. Han ville ikke godtatt denne dritten. 307 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Garantert. 308 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Dette er neppe over, så dere må utføre sikkerhetssjekker. 309 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Så kjører dere full diagnose på alt utstyret og alle stasjonene. 310 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Sørg for at alt virker som det skal. 311 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, ta en sikkerhetssjekk på hele basen. 312 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Sjekk at de ikke prøver seg på noe. 313 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Og jeg vil ha noen utenfor rommet til Svetlana Zakharova 314 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 i tilfelle sovjeterne prøver å ta henne. 315 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 God idé. 316 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Greit, alle har ordrene sine. 317 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Vi møtes her om to timer. 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Greit. 319 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Hvordan er dette mulig, Eli? 320 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Vel, sir, jeg... 321 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 For en måned siden var Happy Valley en ledestjerne for internasjonalt samarbeid. 322 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Nå er det frontlinjen i en ny kald krig. 323 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Mr. President. Al, jeg er på saken, men den nye direktøren for Roskosmos... 324 00:26:20,831 --> 00:26:25,460 Du husker vel talen jeg holdt i Chicago? Jeg sa at den kalde krigen var over. 325 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 De kommer til å spille den om og om igjen helt til valget. 326 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Det skal ikke skje. Jeg skal løse dette. 327 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Sørg for det. 328 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Og kan jeg... 329 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Det stilles spørsmål ved M-7-alliansens fremtid 330 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}i kjølvannet av en diplomatisk krise 331 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}angående kosmonaut Svetlana Zakharovas juridiske status. 332 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Marskolonien har til nå vært kjennetegnet av internasjonalt samarbeid. 333 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Men det ser ut til å ha forduftet. 334 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}Flere M-7-nasjoner nekter å støtte Gore-administrasjonens forsøk 335 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}på å beskytte Zakharova mot represalier fra det nye sovjetregimet. 336 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Konflikten har skapt bekymring 337 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}om dannelse av nye spenninger mellom de to supermaktene 338 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}for første gang siden tidlig på nittitallet. 339 00:27:15,636 --> 00:27:21,308 {\an8}Med så mye på spill må denne situasjonen løses hurtig, 340 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}men gjennomtenkt, og uten å trekke forhastede konklusjoner. 341 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA OM MARS-KRISEN 342 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Spørsmålet som alle stiller seg er: 343 00:27:28,899 --> 00:27:33,987 {\an8}Er du bekymret for om den diplomatiske krisen mellom USA og Sovjetunionen 344 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 kommer til å påvirke Helios økonomisk? 345 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Ikke det grann. Helios er et flernasjonalt selskap. 346 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Vi er ikke en del av denne konflikten. - Shaw. 347 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Er drakten og kameraet klare? 348 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Ganske kult, eller? 349 00:27:48,585 --> 00:27:52,881 Dev Ayesa ved roret igjen. Gleder meg til han gjør kort prosess med dem der nede. 350 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Han kan drite og dra. 351 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Hva har du imot Dev? 352 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Mange jeg kjenner mistet jobben på grunn av ham. 353 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Ja vel, herr gledesdreper. 354 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Her er kameraet og kjøleplagget. 355 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Jeg skal hente drakten. 356 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Legg tingene dine i et av de skapene. 357 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...for Helios er en servicebedrift. Jeg skal endre på det. 358 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Vende tilbake til den opprinnelige visjonen. 359 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Å bygge en blomstrende koloni på Mars. 360 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Ikke bare for astronauter og forskere, men for enhver som vil dra dit. 361 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hei, hvordan går det? 362 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Min første tur på overflaten. 363 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Jeg skal ta bilder til småtassene. 364 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Her er drakten din. 365 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Kan jeg få en av de draktene? 366 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Alle er forhåndsbestilt. 367 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Hvis du vil ut i dag, er dette den eneste ledige. 368 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Du må skru på radioen. 369 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Skal det lukte sånn? 370 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 De er på mesaen, pilegrim. 371 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 De har fulgt etter oss i to dager. 372 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Kun én stamme bruker et sånt krigshodeplagg. 373 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka-comanchene. 374 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Ikke se på dem, din idiot! 375 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Hvor pokker er de dingsene? 376 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam sa at de skulle være her. 377 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 378 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Pokker ta! 379 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Faen! 380 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Herregud! 381 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Basesjef Poole? 382 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Unnskyld at jeg forstyrrer. 383 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Hva har du på hjertet? 384 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Vel... 385 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Vi nedenunder er... 386 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 urolige over måten du behandlet Svetlana Zakharova på. 387 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Hvem er "vi"? 388 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Noen av oss fra Helios. 389 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasilij var kollegaen vår, 390 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 og vi føler at kosmonaut Zakharova burde få en mer passende straff. 391 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Hvordan vet du hvilken straff hun skal få? 392 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Vel, vi hørte at du kanskje ikke sender henne tilbake. 393 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Hørte dere? 394 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Jeg skjønner. 395 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Akkurat. 396 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Vel, jeg snakket med alle de involverte, 397 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 og du aner ikke hvor komplisert situasjonen er. 398 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Du må ha meg unnskyldt... - Hun fikk ham i et trykkammer. 399 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Nitrogenet i blodet hans kan føre til slag, lammelse eller verre. 400 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Og hun bare går omkring som ingenting? 401 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Det er ikke rettferdig. 402 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Du vet det ikke er rettferdig. 403 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Hvordan går det med ham? 404 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Vi er mest bekymret for arteriell gassembolisme. 405 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Umulig å forutse. 406 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Men han er sterk. Vi kan håpe. 407 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Hva mener du om dette kaoset? 408 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Vi to har vært gjennom verre sammen. 409 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hei. Hvor er Miles? 410 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Vi må få steinene inn i lasterommet før avgang. 411 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 - Hvordan skulle jeg vite det? - Trodde du gikk ut med ham. 412 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Nei, han... 413 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Han spurte, men jeg sa nei. 414 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Han burde vært tilbake nå. 415 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Det har gått nesten fem timer. 416 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Vi må dra og finne ham. 417 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Hører du meg? 418 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha. Hører du meg? Over. 419 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, Rover 7. Jeg ankommer Peckinpah Mesa nå. 420 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Jeg tror jeg kan se hvor han var på vei. - Oppfattet. 421 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Nei, nei. Nei. 422 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Takk Gud. Miles? Går det bra med deg? 423 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles! 424 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 HØYT O2-FORBRUK 425 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, du fant meg. 426 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Takk Gud. Du må få meg ut herfra, Sam. 427 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Hva skjedde? 428 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Kan du høre meg? Hvordan pokker kom du deg ned dit? 429 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radioen må være ødelagt. Vent, jeg skal få deg ut derfra. 430 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Jeg falt, og jeg tror jeg fikk en revne i ermet. 431 00:37:11,356 --> 00:37:14,443 - Takk for at du kom og hentet meg. - Din jævel! 432 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Hva er galt med deg? - Sam! 433 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Den tanken i Helios-drakten er eneste grunn til at du lever! 434 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Ro deg ned, Sam! - Hva faen feiler det deg? 435 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Ro deg ned, Sam. 436 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Sitt stille. 437 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Vær forsiktig. 438 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Greit, ferdig. 439 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Takk. 440 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters. Har du funnet Miles? 441 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Vi burde dra tilbake. - Ja. 442 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, Rover 7. Jeg har funnet ham i god behold. Vi drar tilbake snart. 443 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Godt å høre, Rover 7. Gi ham en ørefik fra meg. 444 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Stemmer dette? 445 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ja. 446 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Kom inn på kontoret mitt. 447 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sett deg. 448 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Jeg vil ha deg her. 449 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sett deg ned, kamerat Semenov. 450 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Vi har gått gjennom ulykkesrapporten 451 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 skrevet av avdelingen din. 452 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Er det noen problemer? 453 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Si det du sa til meg. 454 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Det var en produksjonsfeil i ankerboltene til asteroiden. 455 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 De ble designet og produsert av Roskosmos, og bestod kvalitetskontrollen. 456 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 De møtte ikke spesifikasjonene, 457 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 og skulle ikke blitt godkjent til bruk. 458 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Det var en hovedårsakene til ulykken. 459 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Hva med nød-EVAen som nestkommanderende Baldwin tillot? 460 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Rapporten din gjorde godt rede for problemene i kommandostrukturen, 461 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 men selv om alt hadde gått etter planen, 462 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 ville de ankerboltene ha sviktet. 463 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Oppdraget også. 464 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Rapporten din nevner ikke dette. 465 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Jeg sitter ikke og hører på en amerikaner komme med grunnløse anklager... 466 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Du sitter her til jeg sender deg ut. 467 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Når de får denne, vil NASA dobbeltsjekke alle utregninger 468 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 før de inkluderer den i den samlede ulykkesrapporten. 469 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 De vil oppdage at den ekstrapolerte strekkgrensen til boltene 470 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 umulig kan være korrekt. 471 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Og da vil Roskosmos bli anklaget for å prøve å skjule sine feil. 472 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Og president Korzjenkos regjering vil settes i forlegenhet for hele verden. 473 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direktør, jeg... 474 00:41:04,798 --> 00:41:09,303 Du er en god ingeniør. Du visste om dette, gjorde du ikke? 475 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Men du nevnte det ikke i rapporten. 476 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Hvorfor ikke? 477 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Det var en enhets-feil som ble begått tidlig i prosessen. 478 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA sendte testspesifikasjonene for dreiningsmoment 479 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 i pound-feet, men vi jobber i newtonmeter. 480 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Og noen omregnet dem feil. 481 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Boltene bestod, og vi brukte dem. 482 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Det var først etter ulykken at vi... 483 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...oppdaget feilen. 484 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Hvem gjorde feil omregning? 485 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Det var min gruppe som gjorde utregningene, 486 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 så jeg er ansvarlig. 487 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Endelig. 488 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 Noen tar ansvar. 489 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Utmerket arbeid, Margaret. Bli her. 490 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Kom, Kirill. 491 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Det er et dikt Pusjkin skrev i 1825. 492 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Han skrev det til Anna Petrovna Kern, som han hadde en affære med. 493 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "I fangenskapets mørke slepte mine dager seg langsomt av sted. 494 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Uten eleganse. Uten inspirasjon. 495 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Uten liv. Uten tårer. Uten kjærlighet. 496 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Så våknet sjelen min, og igjen dukket du frem. 497 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Som et flyktig syn. Som selve den rene skjønnhet." 498 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Du gjorde Sovjetunionen en stor tjeneste i dag. 499 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Og meg også. 500 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Jeg vil du skal ha denne. 501 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Det er et bilde av ingeniørene på bakkekontrollen i 1969. 502 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergej? 503 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Kjente du ham? 504 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Ja. 505 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Vi jobbet sammen. I lang tid. 506 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Han var en nær venn. 507 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Ta imot dette som et tegn på min takknemlighet for det du gjorde i dag. 508 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Hva vil skje med ham? 509 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Med Kirill? 510 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Han vil finne seg en ny arbeidsplass. 511 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Jeg ville ha deg her fordi jeg vet hva du er i stand til. 512 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Alle de andre er redde. 513 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Redde for sin egen skygge. 514 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Du er annerledes. 515 00:44:59,658 --> 00:45:03,954 Amerikanerne tok deg for gitt. Det skal ikke jeg gjøre. 516 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Og jeg kan forsikre deg om at arbeidet vi gjør sammen 517 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 skal ta oss langt ut i verdensrommet. 518 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Takk, direktør. 519 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Øk farten. 520 00:45:35,694 --> 00:45:38,864 Øk farten. Øk farten. 521 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Hold kjeft. - Øk farten. 522 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Øk farten. Øk farten. - Hold kjeft, for faen! 523 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Øk farten. 524 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Øk farten. - Hold kjeft, for faen! 525 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Din jævla dritt! - Øk farten. 526 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, hva er det? 527 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Unnskyld, jeg bare... 528 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Den nektet å holde kjeft. 529 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Vi vet begge at problemet ikke er sykkelen. 530 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Jeg vet det. Unnskyld. 531 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Presidenten kjeftet på meg. Han var ganske irritert. 532 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hvor irritert? 533 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Han antydet at jeg bragte den kalde krigen tilbake på egen hånd. 534 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Unnskyld. Jeg vet hvor vanskelig jobben er. 535 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Det går bra. Jeg bare... - Det går ikke bra, Eli. 536 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Du har høyt kolesterol igjen. Du sover ikke. 537 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Du kan knapt sette deg uten å få hemoroider igjen. 538 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Prøver du å muntre meg opp, Kath? 539 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Du hadde ikke trengt å ta denne jobben. 540 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Jeg vet det. 541 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Jeg bare... Det føltes som... 542 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Din plikt. - Ja. 543 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Jeg vet det. Men det har ingen ende. 544 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Du kommer ikke til å våkne en dag og tenke at du har gjort nok forskjell. 545 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Den eneste forskjellen jeg gjør nå, er å ødelegge alliansen på Mars. 546 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Du finner ut av det, kjære. Det gjør du alltid. 547 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Jeg fortjener deg ikke. - Nei, det gjør du ikke. 548 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Det er bare noen få år til. Jeg lover å gjøre det godt igjen. 549 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Vi skulle nyte pensjonstilværelsen nå. Reise rundt i verden. 550 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Vi har hele livet på å reise. 551 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Vi har kanskje ikke kne å gå med når du er ferdig med å gjøre en forskjell. 552 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 En strand i Aruba høres ganske fristende ut akkurat nå. 553 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Eller et cruise nedover Nilen. 554 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Å, vet du hva? 555 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Jeg leste om et tempel i India. 556 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 557 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Det var så vakkert, Eli. 558 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Det er ikke Taj Mahal. 559 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Det er i sør. 560 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Hva heter den byen ved Det indiske hav? 561 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 562 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nei, jeg... Jeg bare... 563 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Jeg tror jeg nettopp fant ut av noe. 564 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Jeg må tilbake til CSC. - Nå? 565 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Takk. Jeg elsker deg. 566 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 567 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Du har fremdeles på deg joggebukser. 568 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 569 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Det eneste nøytrale landet i M-7. 570 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 De har sagt ja til å ta imot Svetlana nede på jorden. 571 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Skal hun stå for retten i India? 572 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzjenko og president Gore har allerede godkjent det. 573 00:48:38,877 --> 00:48:43,841 Roskosmos har lovet å følge betingelsene i Mars-avtalen straks hun er på Unity. 574 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 Da kontrollerer jeg basen igjen. 575 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Det er godt og vel, men hva med Svetlana? Vi kan ikke bare kaste henne til ulvene. 576 00:48:50,722 --> 00:48:53,725 Nei, selvfølgelig ikke. Det blir en rettferdig rettssak. 577 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Med en uavhengig dommer som ser på bevisene. 578 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Tror du virkelig at sovjeterne vil holde ord? 579 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Utenriksdepartementet har godkjent det. 580 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 De mener at sikkerhetsprotokollene sikrer oss mot represalier. 581 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 En haug med skrivebordskuker som ikke vil ha ansvaret. 582 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Dette er ikke riktig. Du må nekte. 583 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Ja, be dem dra til helvete. 584 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Jeg har allerede sagt ja. 585 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Du har hva? 586 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana er ikke uten skyld i dette. 587 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Hun skadet en Helios-arbeider alvorlig. 588 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Uansett om det var med vilje eller ikke, må det få ordentlige konsekvenser. 589 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Du må støtte meg her, Dani. Svetlana er en av våre beste. 590 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Og hun... Hun er viktig for denne basen. 591 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Og hun er viktig for asteroidefangst-gruppen. 592 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Jeg vet det. - Og... 593 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Ikke send henne tilbake. Du må finne en annen måte. 594 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Jeg kan ikke. 595 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Du gjør det ikke. 596 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Jeg kan ikke, og gjør det ikke. 597 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Selvfølgelig ikke. 598 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Dette er så jævla typisk. 599 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Typisk hva da? 600 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Typisk deg! 601 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Alltid ute etter å gjøre sjefene til lags for å fremme karrieren. 602 00:50:19,728 --> 00:50:25,192 Jeg kom ut av pensjon for å ta denne jobben. Tror du jeg bryr meg om karriere? 603 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Hvis dette er typisk noen, er det deg. 604 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Hva skal det bety? 605 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Igjen og igjen gjør du unntak for de du bryr deg om. 606 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Nå gjør du det samme med henne. 607 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Tror du ikke jeg ser hva som foregår mellom dere? 608 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Nok en gang lar du følelsene påvirke dømmekraften din. 609 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Nok en gang? 610 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo i Jamestown, Danny da vi... 611 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Det som skjedde med Danny var ikke min feil! 612 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Var det ikke? 613 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Husker du ikke at jeg insisterte på at han ikke var klar? 614 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Men du overhørte meg! For du ville ikke se det. 615 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Du lot følelsene ta overhånd, og på grunn av det ble han... 616 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Og på grunn av det, hva da? 617 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Si det, Dani. 618 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Si det. 619 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Si det. 620 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova skal være på Unity når den drar i kveld. 621 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Avgjørelsen min er endelig. 622 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 623 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Går det bra? 624 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB tok ham. 625 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Tok hvem? 626 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mentoren min, Kirill Semenov. 627 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Nei. 628 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Nei, det er ikke... 629 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Han fikk sparken. Hun ville aldri... 630 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Selvfølgelig ville hun det. 631 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Hun er en av dem. 632 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 To menn kom til kontoret hans og tok ham vekk foran alle. 633 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Ingen gjorde noe. 634 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Feiginger, alle sammen. 635 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Jeg også. 636 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 God ettermiddag. 637 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Jeg har gode nyheter. 638 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerikanerne har gitt seg. 639 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Takket være innsatsen vår 640 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 skal kosmonaut Zakharova stå for retten for sine forbrytelser mot staten. 641 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Takk for en god jobb. 642 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Vi har en travel dag foran oss, så la oss begynne. 643 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Første punkt på agendaen... 644 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Dette er alt. 645 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Transporten drar om 30 minutter. 646 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Nei, dette er ikke over. 647 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, du trenger ikke å... 648 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Vi rekker å skynde oss ned til fjerde underetasje. 649 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 De jobber fremdeles med øst-modulen der. Den er under trykk, 650 00:54:21,678 --> 00:54:24,306 - men det er ingen folk der nå. - Edward. 651 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Jeg kan gi deg forsyninger og mat til stormen legger seg, 652 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 og så finner vi en måte å beholde deg her. 653 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, jeg lar deg ikke ødelegge karrieren din for å beskytte min. 654 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Jeg følger henne ned. 655 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Er du sikker, sir? Det er mange sinte folk der. 656 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Jeg sa at jeg følger henne. 657 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Mottatt, sir. 658 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Er du klar? 659 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Farvel, Edward. 660 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim