1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Ankommer med to tonn bauksitt.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Du kunne ikke tatt mer feil.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Det er gjenkomsten
til Lenin og Stalins idealer.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Vær så snill.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,990
Jeg kom hit for å teste de nye
ankerklemmene, ikke diskutere geopolitikk.
6
00:00:32,698 --> 00:00:36,036
Jeg har allerede testet klemmene.
De virker fint.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Om bare din mening
var bra nok for Stjernebyen.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Kom igjen!
9
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbatsjov og kompisene hans
kan ikke beskytte deg lenger.
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Det er nye tider, Svetlana Zakharova.
11
00:00:50,634 --> 00:00:54,555
Ja da. Skal Korzjenko redde oss
sånn som Stalin gjorde?
12
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Skyte dissidenter i skogen
og dumpe likene i massegraver?
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin vant den store fedrelandskrigen.
14
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
En hel generasjons blod
vant den krigen. Ikke Stalin.
15
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Hør her,
Vesten har tråkket på fedrelandet vårt!
16
00:01:06,942 --> 00:01:11,864
Korzjenko skal bringe tilbake dagene
da verden levde i frykt for vår styrke.
17
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Du har vrangforestillinger, Vasilij.
18
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Og du er en forræder.
19
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Du spytter på din egen kultur
og sprer beina dine for Vesten.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Dra til helvete.
21
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Dra selv.
22
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
For noe pissprat!
23
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Pust ut, ellers revner lungene dine!
24
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday! Happy Valley, vi trenger
øyeblikkelig nødtransport ved Depo 1!
25
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...og våkner kanskje aldri fra koma.
26
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Jeg har snakket med president Korzjenko,
og han krever konsekvenser.
27
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Herregud.
28
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Hva sa Majakovskij?
29
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij er fremdeles bevisstløs.
Han har alvorlig trykkfallsyke.
30
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Han kommer ikke ut av trykkammeret
på flere dager, minst.
31
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Da får vi vite
om han fikk noen permanente skader.
32
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Vi har sett mer av dette de siste to ukene
etter hendelsene i Moskva.
33
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russer mot russer.
34
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Vi kan ikke ha det sånn, Ed.
Ikke her oppe.
35
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Hva mener du med det?
36
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Jeg setter henne på bakken.
37
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
At han tapte slåsskampen
betyr ikke at han var uskyldig.
38
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana kunne ha drept Galkin.
39
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Men det gjorde hun ikke.
40
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Uansett fratar jeg henne
flyprivilegiene inntil videre.
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Kom igjen, Dani.
Du vet hva flyging betyr for henne.
42
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ja.
Men det hun gjorde, må få konsekvenser.
43
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Hun får husarrest uten lønn i 60 marsdøgn.
44
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg synes du skal revurdere det.
45
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Du har selv sagt
at hun er en våre beste piloter.
46
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Hvis du vil holde
asteroideprogrammets treningstimeplan,
47
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
blir det vanskelig å finne noen andre
å trene til hennes nivå.
48
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Jeg har bestemt meg.
49
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Hent henne.
50
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
51
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Kamerat Zakharova.
52
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Jeg har lest hendelsesrapporten,
53
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
og har nådd en avgjørelse
angående straffen din.
54
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Det er irrelevant.
55
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Hva mener du?
56
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Jeg hørte nettopp fra Stjernebyen.
Jeg er beordret tilbake til Moskva.
57
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Jeg skal dra hjem på Unity.
58
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Men Unity drar i morgen.
59
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Hvorfor det?
60
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Jeg skal stå for retten for voldsutøvelse
mot en av Sovjetunionens patrioter.
61
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Men... Vent. Det gir ingen mening.
62
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
De har aldri tilbakekalt
en kosmonaut for noe sånt før.
63
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Familien til Vasilij
har bånd til det nye regimet.
64
00:06:52,538 --> 00:06:57,417
{\an8}Vi har hørt om politisk motiverte
gjengjeldelser under det nye regimet,
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
så jeg kan ikke gå med på å sende henne
tilbake under disse omstendighetene.
66
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
Som Happy Valleys øverstkommanderende
er mannskapets sikkerhet førsteprioritet.
67
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Jeg må si meg enig med basesjef Poole her.
68
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Vi kan ikke bare se på
at hun sendes til en gulag.
69
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Jeg hører hva du sier, Will.
Men vi har stiftelsesdokumentet til M-7
70
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
som president Wilson
forhandlet frem med Gorbatsjov.
71
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Det er utvetydig.
72
00:07:23,777 --> 00:07:28,782
Enhver nasjon er i sin fulle rett til
å tilbakekalle sine statsborgere fra Mars.
73
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Så vi skal bare bøye oss
for denne galningen?
74
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Ingen sa noe om å bøye seg.
75
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Presidenten vil kjempe
for det som er rett.
76
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Men historie skapes ikke ved
kun å snakke med ens meningsfeller.
77
00:07:42,546 --> 00:07:46,967
Fortell om den nye lederen av Roskosmos,
så jeg vet hvem vi har med å gjøre.
78
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
79
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Det lille vi vet om henne,
80
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
er at hun har vært i Stjernebyens
sikkerhetsapparat siden 1969.
81
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Fra en russisk elitefamilie i Moskva.
82
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Hun ser ut til å ha falt
i unåde hos Gorbatsjov-regimet,
83
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
som mange i KGB gjorde. Vi tror
det var derfor hun støttet Korzjenko.
84
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Hun rensker visstnok Roskosmos
for alle som mistenkes ikke å være lojale
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
mot det nye regimet.
86
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Og nå har visst
gjengjeldelsene nådd Mars også.
87
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonaut Zakharova
var en åpen støttespiller for Gorbatsjov.
88
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Vi kan sikkert finne et kompromiss.
89
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Hvis jeg kan komme til enighet med
fagforeningene, kan jeg det med henne.
90
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Jeg liker å jobbe med russerne.
91
00:08:32,054 --> 00:08:36,183
{\an8}De er direkte.
De liker ikke å gå rundt grøten.
92
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Vi må bare snakke sammen.
93
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Her er undertøy til Libes,
94
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
tanntråd til Crouse,
95
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
og sokker til Halotek.
96
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Sånn.
- Greit.
97
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Jeg fikk inn nye bestillinger.
98
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman vil ha mer beef jerky.
99
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Og Reilly ber om mer porno.
100
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Dette er sjangrene han foretrekker.
101
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, han er en syk jævel.
102
00:09:08,298 --> 00:09:12,261
- En syk jævel med penger.
- Den beste typen.
103
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Og Lee gav meg
nordkoreanernes neste bestilling.
104
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
De vil ha flere fotsoppkremer,
energibarer og amerikanske klær.
105
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Dette nordkoreanske markedet, Milosj.
106
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Det er en gullgruve.
107
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Angående det.
Noe nytt om den spesielle bestillingen?
108
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Vår nordkoreanske venn spurte meg.
109
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Partneren min jobber med det.
Be Lee om å være tålmodig.
110
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Han partneren din,
hvor lenge har dere jobbet sammen?
111
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Mange år. Vi er venner.
112
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Vi jobbet sammen på månen.
Nå er han på jorden.
113
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Ville han være interessert
i andre forretningsmuligheter?
114
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Om vi skulle finne noe her
som vi kunne selge der nede?
115
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Hva skulle de på jorden
ha lyst på fra denne ødemarken?
116
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Vel, jeg sendte
en marsstein til datteren min.
117
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam fant en til meg.
118
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Det er en veldig sjelden form
for vulkansk glass.
119
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
En stein?
120
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Hør på dette her.
121
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Hun elsker steinen du sendte henne, men...
Ikke bli sint.
122
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Altså, vi var på Galleria,
og jeg lette etter nye øreringer.
123
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily lekte selvfølgelig med
den nye røde steinen sin.
124
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Og eieren av butikken begynte å spørre meg
om hvor den kom fra.
125
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Det sa jeg.
126
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Og vet du hva, da tilbød hun meg
fem tusen dollar for den, der og da.
127
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Hun skal lage smykker av den,
128
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
og hun har lyst på mer.
129
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Jeg tenker
at hvis karen din kan få det til Amanda,
130
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
kan dette være en stor mulighet.
131
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Så vi driver med
både import og eksport nå?
132
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Hvorfor ikke?
133
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Nei.
Milosj, det er ikke det vi driver med.
134
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Jeg har et system.
Det samme systemet i årevis.
135
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilja, hun tjente 5000 dollar på 50 gram.
136
00:11:10,629 --> 00:11:14,591
Det er sjeldent selv her oppe.
Forestill deg hva vi kan gjøre med det.
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Nei, vi må være forsiktige. Skjønner du?
138
00:11:17,803 --> 00:11:23,058
Sender vi ting ned, trenger vi flere folk.
Flere folk betyr større risiko.
139
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Flere munner å mette.
Flere måter å komme i trøbbel på.
140
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Min måte er den beste måten, Milosj.
Skjønner du det?
141
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ja, jeg skjønner.
142
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
{\an8}Og det er mitt ønske
143
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
at vi to kan finne en rimelig løsning
på denne situasjonen
144
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
som er akseptabel for begge land.
145
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Vi er tross alt partnere.
146
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Det er vi.
147
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Som partnere
setter vi pris på deres samarbeid
148
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
med å få Svetlana Zakharova tilbake
til Sovjetunionen for å stå for retten.
149
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Hør, det var bare en liten krangel.
Ting kom litt ut av kontroll.
150
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
De har mye press på seg
for å få asteroideprogrammet i gang.
151
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Og jeg hører at det går bedre med Galkin.
152
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Så det er nok best
om basesjef Poole ordner dette selv.
153
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Det handler ikke om hans bedring.
154
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonaut Zakharova brøt Sovjetunionens
lover, administrator Hobson.
155
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Basesjefen i Happy Valley
har uansett kontroll over situasjonen.
156
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Stiftelsesdokumentet vårt sier klart
at ingen enkeltmedlemmer av M-7
157
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
kan diktere disiplinærtiltak.
158
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Det er basesjefens område.
159
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Men dette angår ikke basedisiplin.
160
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Som sagt handler det om
håndhevelse av loven. Sovjetunionens lov.
161
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova er sovjetisk borger,
og hun overfalt en sovjetisk borger.
162
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Stiftelsesdokumentet til M-7
sier også klart
163
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
at vi har full rett til å tilbakekalle
enhver sovjetisk borger.
164
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Den retten vil vi utøve nå.
165
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Det er der det blir komplisert, Irina.
166
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Den avtalen ble inngått
da Gorbatsjov var Sovjetunionens overhode.
167
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
Med maktskiftet
dere nylig har gått gjennom...
168
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Er det slik å forstå
at straks Albert Gore ble USAs president,
169
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
ble alle traktatene inngått
av president Ellen Wilson ugyldige?
170
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Det...
171
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Det er ikke det samme.
172
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
I det hele tatt.
173
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Skal vi slutte å gå rundt grøten?
174
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Du insisterer på dette fordi
175
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
Vasilij Galkins onkel har tette bånd
med deres nye statsoverhode.
176
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda fra regjeringens motstandere.
177
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkins familie har ingenting
med dette å gjøre.
178
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Akkurat som det ville vært
i deres rettssystem.
179
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Faktum er at USA ikke kommer til
å godta denne tilbakekallingen.
180
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Hvis du nekter å følge
181
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
betingelsene i stiftelsesdokumentet
vi alle sa oss enige i,
182
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
vil vi tvinges til
å revurdere vår deltakelse i M-7.
183
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Det gikk ikke så bra, gjorde det?
184
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
God dag, alle sammen.
185
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Vi har mye å diskutere.
186
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
La oss begynne.
187
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Første punkt på agendaen.
188
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Amerikanerne har valgt å ignorere
Mars-traktatens betingelser.
189
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
De nekter å sende tilbake
kosmonaut Zakharova
190
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
for å stå for retten
for sin aggresjon mot nevøen
191
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
av et høyt respektert medlem
av det nye politbyrået.
192
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Vi må motsette oss
denne uhørte handlingen.
193
00:15:02,736 --> 00:15:07,032
Vår reaksjon er under utforming.
Denne handlingen skal få konsekvenser.
194
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Direktør,
195
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
det kan være klokt
å revurdere den posisjonen.
196
00:15:12,913 --> 00:15:17,960
Skal vi ha håp om å starte asteroide-
programmet, trenger vi Zakharova der.
197
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Antyder du at Zakharova
198
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
ikke faktisk angrep Vasilij Galkin?
199
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nei, jeg...
200
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Om du ble dolket i ryggen,
kamerat Babanin,
201
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
ville du ha gitt dolken
tilbake til overfallsmannen?
202
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Nei, selvfølgelig ikke.
203
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Jeg trodde ikke det.
204
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Vi må finne ut
om vi kan stole på amerikanerne igjen.
205
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
Asteroideprogrammet vil derfor
ikke bli startet opp igjen
206
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
før vi vet hva som gikk galt
under Kronos-oppdraget.
207
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
En tragedie som tok livet
av vår kjære kamerat Kuznetsov.
208
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Kamerat Semenov,
har du det foreløpige utkastet
209
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
av undersøkelsen av uhellet under
fangingen av asteroiden XF Kronos?
210
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ja.
211
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Kamerat Volkova,
kan du gi alle et eksemplar?
212
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Med en gang, kamerat.
213
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Vennligst gi en
til Margaret Reynolds også.
214
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Hun skal gå gjennom funnene.
215
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Jeg beklager, vi laget bare nok til...
216
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Du kan gi henne Babanins kopi.
217
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Kamerat Semenov, vennligst fortsett.
218
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Det amerikanske designet var mangelfullt.
219
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Problemet ble forårsaket av
en underdempet harmonisk oscillasjon,
220
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
indusert av romfartøyets posisjonkontrollsystem.
221
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Posisjonskontrollraketter
på Ranger-1 fremkalte...
222
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
MEDVIRKENDE FAKTORER?
223
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEKANISK SVIKT
224
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
3. UNDERETASJE
225
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Poole beskytter henne.
226
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Hun spaserer rundt der oppe som ingenting.
227
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Hun og NK ler av det sammen.
228
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Og jeg har hørt at Vasilij kanskje er lam.
229
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Hjernedød.
230
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Det var det Manush sa.
- Seriøst?
231
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Tjue spenn på at Vasilij blir sendt hjem,
mens kosmonauten får en advarsel.
232
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Nei. Tror du faktisk det?
233
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Må vi stave det for deg?
Svetlana er overklassen.
234
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Hun er kosmonaut.
Mens Vasilij er en bonde som oss.
235
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Det ville blitt en helt annen historie om
en av oss sendte en av dem til sykehuset.
236
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Nei.
- Helt annen.
237
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Hør her, dere. Vasilij er en drittsekk.
238
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Hva da? Dere vet at det er sant.
239
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Og det gjør det greit?
240
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Hva? Nei, jeg sier ikke at...
241
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
De gir ikke faen i
om en av oss blir skadet eller verre.
242
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hei, Sam. Har du et øyeblikk?
243
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ja da.
244
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Det er for mye. Det må ta slutt.
245
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Det er sånn det går.
246
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Husker du
hvor du fant den obsidian-steinen?
247
00:18:47,169 --> 00:18:51,924
Ja. Det var ved Peckinpah Mesa.
Det var en hel haug der.
248
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Kan du ta meg med ut dit i morgen?
249
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Jeg tror jeg kan selge dem på jorden.
Du får en andel.
250
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Hvordan kan du tenke på å selge steiner
mens Vasilij ligger i et trykkammer?
251
00:19:04,228 --> 00:19:09,441
Vi kan ikke gjøre noe med det nå,
annet enn ikke å følge de jævlenes regler.
252
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Så dette handler om rettferdighet?
Ikke å fylle lommene dine?
253
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Kan det ikke handle om begge deler?
254
00:19:14,863 --> 00:19:19,660
Kom igjen. Draktforvalteren lovte at
jeg skal få snike i køen for romdrakter.
255
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Kun du har tilgang til kjøretøy.
256
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Er du med?
257
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Nei.
258
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Jeg får gå til fots, da.
259
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Pokker og.
260
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Vent.
261
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Kan jeg?
262
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Samme diameter og vekt.
263
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Smart.
264
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Om bare kaffen var verdt innsatsen.
265
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Jeg tar hva som helst nå.
266
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Takk.
267
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Er det spinnvektor-utregninger
for de nye asteroidefangst-protokollene?
268
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ja.
269
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Og jeg må innrømme
270
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
at jeg ikke greier å reprodusere
den samme finittelementmodellen.
271
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Kan jeg?
272
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Hvis du skifter referansesystem,
273
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
greier du kanskje å invertere matrisene.
274
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Takk.
275
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Vi er skuls.
276
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Aleksandrovna Volkova.
277
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Jeg er Margaret.
278
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Jeg vet det. Alle vet hvem du er.
279
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Ingen sier så mye som "hei".
280
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Direktør Morozova...
281
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Hun gjorde det veldig klart
at vi skulle holde oss på avstand.
282
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Så hvorfor hjalp du meg nå?
283
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
En kvinne uten kaffe
er en veldig farlig kvinne.
284
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Veldig sant.
285
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
God natt.
286
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
God natt, Ms. Reynolds.
287
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Har du prøvd å starte serveren på nytt?
288
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
To ganger.
Jeg prøvde også å bytte prosessorene.
289
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Alt er fremdeles i kyrillisk skrift.
290
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Snart tilbake.
291
00:24:29,011 --> 00:24:33,932
Jevgenij, har du sett brukergrensesnittet?
Alt står på kyrilliske bokstaver.
292
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ja. Roskosmos har rullet
datasystemet tilbake
293
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
til den opprinnelige sovjetiske versjonen.
294
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Hva? Det vil forstyrre operasjonene våre.
295
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Jeg er basesjef,
og alle endringer må bekreftes av...
296
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovjetunionen anerkjenner deg
ikke lenger som basesjef.
297
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Du kan ikke mene alvor.
298
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Jeg beklager.
299
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Pokker også.
300
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Jeg trodde vi var ferdige med sånn dritt.
301
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Sovjetunionens allierte
støtter handlingene deres.
302
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA og JAXA er på vår side.
ISRO er nøytrale som vanlig.
303
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Hva sier Houston til alt dette?
304
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson er i samtaler med Moskva,
men det ser ikke bra ut.
305
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
De står fast på sitt.
De vil ha Svetlana tilbake til jorden.
306
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Om bare Kuz var her.
Han ville ikke godtatt denne dritten.
307
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Garantert.
308
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Dette er neppe over,
så dere må utføre sikkerhetssjekker.
309
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Så kjører dere full diagnose
på alt utstyret og alle stasjonene.
310
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Sørg for at alt virker som det skal.
311
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer,
ta en sikkerhetssjekk på hele basen.
312
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Sjekk at de ikke prøver seg på noe.
313
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Og jeg vil ha noen
utenfor rommet til Svetlana Zakharova
314
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
i tilfelle sovjeterne prøver å ta henne.
315
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
God idé.
316
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Greit, alle har ordrene sine.
317
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Vi møtes her om to timer.
318
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Greit.
319
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Hvordan er dette mulig, Eli?
320
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Vel, sir, jeg...
321
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
For en måned siden var Happy Valley en
ledestjerne for internasjonalt samarbeid.
322
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Nå er det frontlinjen i en ny kald krig.
323
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Mr. President. Al, jeg er på saken,
men den nye direktøren for Roskosmos...
324
00:26:20,831 --> 00:26:25,460
Du husker vel talen jeg holdt i Chicago?
Jeg sa at den kalde krigen var over.
325
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
De kommer til å spille den
om og om igjen helt til valget.
326
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Det skal ikke skje. Jeg skal løse dette.
327
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Sørg for det.
328
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Og kan jeg...
329
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Det stilles spørsmål
ved M-7-alliansens fremtid
330
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}i kjølvannet av en diplomatisk krise
331
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}angående kosmonaut
Svetlana Zakharovas juridiske status.
332
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Marskolonien har til nå vært kjennetegnet
av internasjonalt samarbeid.
333
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Men det ser ut til å ha forduftet.
334
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}Flere M-7-nasjoner nekter å støtte
Gore-administrasjonens forsøk
335
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}på å beskytte Zakharova
mot represalier fra det nye sovjetregimet.
336
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Konflikten har skapt bekymring
337
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}om dannelse av nye spenninger
mellom de to supermaktene
338
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}for første gang
siden tidlig på nittitallet.
339
00:27:15,636 --> 00:27:21,308
{\an8}Med så mye på spill
må denne situasjonen løses hurtig,
340
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}men gjennomtenkt,
og uten å trekke forhastede konklusjoner.
341
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA OM MARS-KRISEN
342
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Spørsmålet som alle stiller seg er:
343
00:27:28,899 --> 00:27:33,987
{\an8}Er du bekymret for om den diplomatiske
krisen mellom USA og Sovjetunionen
344
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
kommer til å påvirke Helios økonomisk?
345
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Ikke det grann.
Helios er et flernasjonalt selskap.
346
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Vi er ikke en del av denne konflikten.
- Shaw.
347
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Er drakten og kameraet klare?
348
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Ganske kult, eller?
349
00:27:48,585 --> 00:27:52,881
Dev Ayesa ved roret igjen. Gleder meg til
han gjør kort prosess med dem der nede.
350
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Han kan drite og dra.
351
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Hva har du imot Dev?
352
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Mange jeg kjenner
mistet jobben på grunn av ham.
353
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Ja vel, herr gledesdreper.
354
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Her er kameraet og kjøleplagget.
355
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Jeg skal hente drakten.
356
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Legg tingene dine i et av de skapene.
357
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...for Helios er en servicebedrift.
Jeg skal endre på det.
358
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Vende tilbake
til den opprinnelige visjonen.
359
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Å bygge en blomstrende koloni på Mars.
360
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Ikke bare for astronauter og forskere,
men for enhver som vil dra dit.
361
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hei, hvordan går det?
362
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Min første tur på overflaten.
363
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Jeg skal ta bilder til småtassene.
364
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Her er drakten din.
365
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Kan jeg få en av de draktene?
366
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Alle er forhåndsbestilt.
367
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Hvis du vil ut i dag,
er dette den eneste ledige.
368
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Du må skru på radioen.
369
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Skal det lukte sånn?
370
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
De er på mesaen, pilegrim.
371
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
De har fulgt etter oss i to dager.
372
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Kun én stamme bruker
et sånt krigshodeplagg.
373
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka-comanchene.
374
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Ikke se på dem, din idiot!
375
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Hvor pokker er de dingsene?
376
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam sa at de skulle være her.
377
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
378
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Pokker ta!
379
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Faen!
380
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Herregud!
381
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Basesjef Poole?
382
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Unnskyld at jeg forstyrrer.
383
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Hva har du på hjertet?
384
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Vel...
385
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Vi nedenunder er...
386
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
urolige over måten
du behandlet Svetlana Zakharova på.
387
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Hvem er "vi"?
388
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Noen av oss fra Helios.
389
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasilij var kollegaen vår,
390
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
og vi føler at kosmonaut Zakharova
burde få en mer passende straff.
391
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Hvordan vet du hvilken straff hun skal få?
392
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Vel, vi hørte
at du kanskje ikke sender henne tilbake.
393
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Hørte dere?
394
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Jeg skjønner.
395
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Akkurat.
396
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Vel, jeg snakket med alle de involverte,
397
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
og du aner ikke
hvor komplisert situasjonen er.
398
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Du må ha meg unnskyldt...
- Hun fikk ham i et trykkammer.
399
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Nitrogenet i blodet hans
kan føre til slag, lammelse eller verre.
400
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Og hun bare går omkring som ingenting?
401
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Det er ikke rettferdig.
402
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Du vet det ikke er rettferdig.
403
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Hvordan går det med ham?
404
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Vi er mest bekymret
for arteriell gassembolisme.
405
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Umulig å forutse.
406
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Men han er sterk. Vi kan håpe.
407
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Hva mener du om dette kaoset?
408
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Vi to har vært gjennom verre sammen.
409
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hei. Hvor er Miles?
410
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Vi må få steinene
inn i lasterommet før avgang.
411
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
- Hvordan skulle jeg vite det?
- Trodde du gikk ut med ham.
412
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Nei, han...
413
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Han spurte, men jeg sa nei.
414
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Han burde vært tilbake nå.
415
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Det har gått nesten fem timer.
416
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Vi må dra og finne ham.
417
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Hører du meg?
418
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha. Hører du meg? Over.
419
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, Rover 7.
Jeg ankommer Peckinpah Mesa nå.
420
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Jeg tror jeg kan se hvor han var på vei.
- Oppfattet.
421
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Nei, nei. Nei.
422
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Takk Gud. Miles? Går det bra med deg?
423
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles!
424
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
HØYT O2-FORBRUK
425
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, du fant meg.
426
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Takk Gud. Du må få meg ut herfra, Sam.
427
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Hva skjedde?
428
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Kan du høre meg?
Hvordan pokker kom du deg ned dit?
429
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radioen må være ødelagt.
Vent, jeg skal få deg ut derfra.
430
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Jeg falt,
og jeg tror jeg fikk en revne i ermet.
431
00:37:11,356 --> 00:37:14,443
- Takk for at du kom og hentet meg.
- Din jævel!
432
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Hva er galt med deg?
- Sam!
433
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Den tanken i Helios-drakten
er eneste grunn til at du lever!
434
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Ro deg ned, Sam!
- Hva faen feiler det deg?
435
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Ro deg ned, Sam.
436
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Sitt stille.
437
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Vær forsiktig.
438
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Greit, ferdig.
439
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Takk.
440
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters. Har du funnet Miles?
441
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Vi burde dra tilbake.
- Ja.
442
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, Rover 7. Jeg har funnet ham
i god behold. Vi drar tilbake snart.
443
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Godt å høre, Rover 7.
Gi ham en ørefik fra meg.
444
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Stemmer dette?
445
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ja.
446
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Kom inn på kontoret mitt.
447
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sett deg.
448
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Jeg vil ha deg her.
449
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sett deg ned, kamerat Semenov.
450
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Vi har gått gjennom ulykkesrapporten
451
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
skrevet av avdelingen din.
452
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Er det noen problemer?
453
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Si det du sa til meg.
454
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Det var en produksjonsfeil
i ankerboltene til asteroiden.
455
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
De ble designet og produsert av Roskosmos,
og bestod kvalitetskontrollen.
456
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
De møtte ikke spesifikasjonene,
457
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
og skulle ikke blitt godkjent til bruk.
458
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Det var en hovedårsakene til ulykken.
459
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Hva med nød-EVAen
som nestkommanderende Baldwin tillot?
460
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Rapporten din gjorde godt rede for
problemene i kommandostrukturen,
461
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
men selv om alt hadde gått etter planen,
462
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
ville de ankerboltene ha sviktet.
463
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Oppdraget også.
464
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Rapporten din nevner ikke dette.
465
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Jeg sitter ikke og hører på en
amerikaner komme med grunnløse anklager...
466
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Du sitter her til jeg sender deg ut.
467
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Når de får denne,
vil NASA dobbeltsjekke alle utregninger
468
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
før de inkluderer den
i den samlede ulykkesrapporten.
469
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
De vil oppdage at den ekstrapolerte
strekkgrensen til boltene
470
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
umulig kan være korrekt.
471
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Og da vil Roskosmos bli anklaget
for å prøve å skjule sine feil.
472
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Og president Korzjenkos regjering
vil settes i forlegenhet for hele verden.
473
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direktør, jeg...
474
00:41:04,798 --> 00:41:09,303
Du er en god ingeniør.
Du visste om dette, gjorde du ikke?
475
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Men du nevnte det ikke i rapporten.
476
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Hvorfor ikke?
477
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Det var en enhets-feil
som ble begått tidlig i prosessen.
478
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA sendte
testspesifikasjonene for dreiningsmoment
479
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
i pound-feet, men vi jobber i newtonmeter.
480
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Og noen omregnet dem feil.
481
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Boltene bestod, og vi brukte dem.
482
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Det var først etter ulykken at vi...
483
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...oppdaget feilen.
484
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Hvem gjorde feil omregning?
485
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Det var min gruppe
som gjorde utregningene,
486
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
så jeg er ansvarlig.
487
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Endelig.
488
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
Noen tar ansvar.
489
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Utmerket arbeid, Margaret. Bli her.
490
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Kom, Kirill.
491
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Det er et dikt Pusjkin skrev i 1825.
492
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Han skrev det til Anna Petrovna Kern,
som han hadde en affære med.
493
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"I fangenskapets mørke
slepte mine dager seg langsomt av sted.
494
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Uten eleganse. Uten inspirasjon.
495
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Uten liv. Uten tårer. Uten kjærlighet.
496
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Så våknet sjelen min,
og igjen dukket du frem.
497
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Som et flyktig syn.
Som selve den rene skjønnhet."
498
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Du gjorde Sovjetunionen
en stor tjeneste i dag.
499
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Og meg også.
500
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Jeg vil du skal ha denne.
501
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Det er et bilde av ingeniørene
på bakkekontrollen i 1969.
502
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergej?
503
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Kjente du ham?
504
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Ja.
505
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Vi jobbet sammen. I lang tid.
506
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Han var en nær venn.
507
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Ta imot dette som et tegn på
min takknemlighet for det du gjorde i dag.
508
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Hva vil skje med ham?
509
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Med Kirill?
510
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Han vil finne seg en ny arbeidsplass.
511
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Jeg ville ha deg her
fordi jeg vet hva du er i stand til.
512
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Alle de andre er redde.
513
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Redde for sin egen skygge.
514
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Du er annerledes.
515
00:44:59,658 --> 00:45:03,954
Amerikanerne tok deg for gitt.
Det skal ikke jeg gjøre.
516
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Og jeg kan forsikre deg om
at arbeidet vi gjør sammen
517
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
skal ta oss langt ut i verdensrommet.
518
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Takk, direktør.
519
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Øk farten.
520
00:45:35,694 --> 00:45:38,864
Øk farten. Øk farten.
521
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Hold kjeft.
- Øk farten.
522
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Øk farten. Øk farten.
- Hold kjeft, for faen!
523
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Øk farten.
524
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Øk farten.
- Hold kjeft, for faen!
525
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Din jævla dritt!
- Øk farten.
526
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, hva er det?
527
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Unnskyld, jeg bare...
528
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Den nektet å holde kjeft.
529
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Vi vet begge
at problemet ikke er sykkelen.
530
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Jeg vet det. Unnskyld.
531
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Presidenten kjeftet på meg.
Han var ganske irritert.
532
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Hvor irritert?
533
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Han antydet at jeg bragte
den kalde krigen tilbake på egen hånd.
534
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Unnskyld.
Jeg vet hvor vanskelig jobben er.
535
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Det går bra. Jeg bare...
- Det går ikke bra, Eli.
536
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Du har høyt kolesterol igjen.
Du sover ikke.
537
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Du kan knapt sette deg
uten å få hemoroider igjen.
538
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Prøver du å muntre meg opp, Kath?
539
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Du hadde ikke trengt å ta denne jobben.
540
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Jeg vet det.
541
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Jeg bare... Det føltes som...
542
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Din plikt.
- Ja.
543
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Jeg vet det. Men det har ingen ende.
544
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Du kommer ikke til å våkne en dag
og tenke at du har gjort nok forskjell.
545
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Den eneste forskjellen jeg gjør nå,
er å ødelegge alliansen på Mars.
546
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Du finner ut av det, kjære.
Det gjør du alltid.
547
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Jeg fortjener deg ikke.
- Nei, det gjør du ikke.
548
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Det er bare noen få år til.
Jeg lover å gjøre det godt igjen.
549
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Vi skulle nyte pensjonstilværelsen nå.
Reise rundt i verden.
550
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Vi har hele livet på å reise.
551
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Vi har kanskje ikke kne å gå med
når du er ferdig med å gjøre en forskjell.
552
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
En strand i Aruba
høres ganske fristende ut akkurat nå.
553
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Eller et cruise nedover Nilen.
554
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Å, vet du hva?
555
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Jeg leste om et tempel i India.
556
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
557
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Det var så vakkert, Eli.
558
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Det er ikke Taj Mahal.
559
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Det er i sør.
560
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Hva heter den byen ved Det indiske hav?
561
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
562
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nei, jeg... Jeg bare...
563
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Jeg tror jeg nettopp fant ut av noe.
564
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Jeg må tilbake til CSC.
- Nå?
565
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Takk. Jeg elsker deg.
566
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
567
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Du har fremdeles på deg joggebukser.
568
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
569
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Det eneste nøytrale landet i M-7.
570
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
De har sagt ja
til å ta imot Svetlana nede på jorden.
571
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Skal hun stå for retten i India?
572
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzjenko og president Gore
har allerede godkjent det.
573
00:48:38,877 --> 00:48:43,841
Roskosmos har lovet å følge betingelsene
i Mars-avtalen straks hun er på Unity.
574
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
Da kontrollerer jeg basen igjen.
575
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Det er godt og vel, men hva med Svetlana?
Vi kan ikke bare kaste henne til ulvene.
576
00:48:50,722 --> 00:48:53,725
Nei, selvfølgelig ikke.
Det blir en rettferdig rettssak.
577
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Med en uavhengig dommer
som ser på bevisene.
578
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Tror du virkelig
at sovjeterne vil holde ord?
579
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Utenriksdepartementet har godkjent det.
580
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
De mener at sikkerhetsprotokollene
sikrer oss mot represalier.
581
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
En haug med skrivebordskuker
som ikke vil ha ansvaret.
582
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Dette er ikke riktig. Du må nekte.
583
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Ja, be dem dra til helvete.
584
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Jeg har allerede sagt ja.
585
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Du har hva?
586
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana er ikke uten skyld i dette.
587
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Hun skadet en Helios-arbeider alvorlig.
588
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Uansett om det var med vilje eller ikke,
må det få ordentlige konsekvenser.
589
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Du må støtte meg her, Dani.
Svetlana er en av våre beste.
590
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Og hun... Hun er viktig for denne basen.
591
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Og hun er viktig
for asteroidefangst-gruppen.
592
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Jeg vet det.
- Og...
593
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Ikke send henne tilbake.
Du må finne en annen måte.
594
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Jeg kan ikke.
595
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Du gjør det ikke.
596
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Jeg kan ikke, og gjør det ikke.
597
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Selvfølgelig ikke.
598
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Dette er så jævla typisk.
599
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Typisk hva da?
600
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Typisk deg!
601
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Alltid ute etter å gjøre sjefene til lags
for å fremme karrieren.
602
00:50:19,728 --> 00:50:25,192
Jeg kom ut av pensjon for å ta denne
jobben. Tror du jeg bryr meg om karriere?
603
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Hvis dette er typisk noen, er det deg.
604
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Hva skal det bety?
605
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Igjen og igjen gjør du unntak
for de du bryr deg om.
606
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Nå gjør du det samme med henne.
607
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Tror du ikke jeg ser
hva som foregår mellom dere?
608
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Nok en gang lar du følelsene
påvirke dømmekraften din.
609
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Nok en gang?
610
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo i Jamestown, Danny da vi...
611
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Det som skjedde med Danny
var ikke min feil!
612
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Var det ikke?
613
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Husker du ikke at jeg insisterte på
at han ikke var klar?
614
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Men du overhørte meg!
For du ville ikke se det.
615
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Du lot følelsene ta overhånd,
og på grunn av det ble han...
616
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Og på grunn av det, hva da?
617
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Si det, Dani.
618
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Si det.
619
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Si det.
620
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova skal være på Unity
når den drar i kveld.
621
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Avgjørelsen min er endelig.
622
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
623
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Går det bra?
624
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB tok ham.
625
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Tok hvem?
626
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mentoren min, Kirill Semenov.
627
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Nei.
628
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Nei, det er ikke...
629
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Han fikk sparken. Hun ville aldri...
630
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Selvfølgelig ville hun det.
631
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Hun er en av dem.
632
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
To menn kom til kontoret hans
og tok ham vekk foran alle.
633
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Ingen gjorde noe.
634
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Feiginger, alle sammen.
635
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Jeg også.
636
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
God ettermiddag.
637
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Jeg har gode nyheter.
638
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerikanerne har gitt seg.
639
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Takket være innsatsen vår
640
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
skal kosmonaut Zakharova stå for retten
for sine forbrytelser mot staten.
641
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Takk for en god jobb.
642
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Vi har en travel dag foran oss,
så la oss begynne.
643
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Første punkt på agendaen...
644
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Dette er alt.
645
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Transporten drar om 30 minutter.
646
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Nei, dette er ikke over.
647
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, du trenger ikke å...
648
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Vi rekker å skynde oss ned
til fjerde underetasje.
649
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
De jobber fremdeles med øst-modulen der.
Den er under trykk,
650
00:54:21,678 --> 00:54:24,306
- men det er ingen folk der nå.
- Edward.
651
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Jeg kan gi deg forsyninger
og mat til stormen legger seg,
652
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
og så finner vi en måte å beholde deg her.
653
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, jeg lar deg ikke ødelegge
karrieren din for å beskytte min.
654
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Jeg følger henne ned.
655
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Er du sikker, sir?
Det er mange sinte folk der.
656
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Jeg sa at jeg følger henne.
657
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Mottatt, sir.
658
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Er du klar?
659
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Farvel, Edward.
660
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Norsk tekst:
Aleksander Songe-Møller Soleim