1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Masuk dengan dua tan bauksit. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Awak salah. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Ia hasil cita-cita Lenin dan Stalin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Tolonglah. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Saya datang untuk uji pengapit sauh yang diubah suai, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 bukannya bincangkan geopolitik. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Saya dah uji pengapit itu. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Ia berfungsi dengan baik. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Kalaulah pendapat awak dah cukup bagus untuk Star City. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Ayuh! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Awak dah tiada Gorbachev dan kroninya untuk lindungi awak lagi. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Era baru, Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Ya. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Korzhenko akan selamatkan kita sama macam Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 Tembak penentang dalam hutan 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 dan buang mayat mereka dalam lubang? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin menang Perang Patriotik Agung. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Darah seluruh generasi memenangi perang itu. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Bukan Stalin. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Dengar, barat mengancam Rusia! 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko akan kembalikan kita kepada era sewaktu 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 dunia hidup dalam ketakutan disebabkan kita. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Awak berdelusi, Vasily. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Awak pula pengkhianat. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Memalukan budaya sendiri 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 melacurkan diri kepada barat. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Pergi mati. 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Awak yang patut mati. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Awak memang mengarut. 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Hembus nafas atau paru-paru awak akan meletup! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday! Lembah Kegembiraan, pemindahan perubatan di KB Satu segera! 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 PERPECAHAN 33 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 DEMI UMAT MANUSIA 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...mungkin takkan sedar lagi. 35 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Saya dah bercakap dengan Presiden Korzhenko 36 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 dan dia mendesak perlu ada hukuman. 37 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Aduhai! 38 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Apa Mayakovsky cakap? 39 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily masih tak sedar. Penyakit penyahmampatannya teruk. 40 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Takkan keluar dari kebuk hiperbarik dalam beberapa hari lagi. 41 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Waktu itulah mereka akan tahu jika ada masalah jangka masa panjang. 42 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Banyak kali nampak perkara begitu di sini dalam beberapa minggu ini 43 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 sejak apa yang berlaku di Moscow. 44 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Orang Rusia menentang orang Rusia. 45 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Kita tak boleh biarkannya, Ed. Bukan di sini. 46 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Apa idea awak? 47 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Dia hanya akan bertugas di pangkalan. 48 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Hanya kerana dia kalah berlawan tak bermaksud dia tak salah. 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana boleh buat Galkin terbunuh. 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Tapi dia tak buat begitu. 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Apa pun, saya gugurkan dia dari status pengarah penerbangan sehingga diberitahu. 52 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Tolonglah, Dani. Awak tahu penerbangan sangat penting untuk dia. 53 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ya. Tapi perlu ada akibat atas apa yang dia dah buat. 54 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Dia akan digantung di pangkalan tanpa gaji selama 60 hari solar. 55 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Saya rasa awak patut pertimbangkan semula. 56 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Awak sendiri yang cakap. Dengar, dia antara juruterbang terbaik kita ada. 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Jika awak nak terus ikut jadual misi latihan asteroid, 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 kita akan hadapi masalah 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 cuba cari seseorang untuk menyamai kepakarannya. 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Saya dah buat keputusan. 61 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Bawa dia masuk. 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 63 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Komrad Zakharova. 64 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Saya dah baca laporan insiden, 65 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 dan saya dah buat keputusan tentang hukuman awak. 66 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Ia tak relevan. 67 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Apa maksud awak? 68 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Saya baru dapat berita daripada Star City Saya dipanggil semula ke Moscow. 69 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Saya akan pulang dengan Unity. 70 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity bertolak esok. 71 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Kenapa? 72 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Saya akan dibicarakan sebab menyerang dan jenayah terhadap patriot Kesatuan Soviet. 73 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Tapi, sekejap. Itu tak masuk akal. 74 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Soviet tak pernah panggil semula angkasawan untuk sesuatu seperti ini. 75 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Keluarga Vasily ada kaitan dengan rejim baru. 76 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}NASA MOLLY COBB - PUSAT ANGKASA LEPAS 77 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Dengan apa yang kita semua dengar tentang hukuman politik 78 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}di bawah kerajaan Soviet baru ini, 79 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 saya rasa saya tak boleh setuju untuk hantar dia pulang dalam keadaan begini. 80 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Sebagai Komander Lembah Kegembiraan, 81 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 keutamaan pertama saya adalah demi keselamatan kru ini. 82 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Saya perlu cakap yang saya setuju dengan Komander Poole tentang isu ini. 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Kita tak boleh berdiam diri sementara mereka hantar dia ke kem buruh Soviet. 84 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Saya faham, Will. Betul. Tapi... 85 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 apa yang sukar bagi saya adalah dengan Piagam M-7 86 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 yang Presiden Wilson rundingkan dengan Gorbachev. 87 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Ia tertulis dengan jelas. 88 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Mana-mana negara yang berniat memanggil semula rakyatnya dari Marikh, 89 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 ia adalah hak mereka. 90 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Jadi, kita akan tunduk saja kepada orang gila itu? 91 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Tiada sesiapa cakap apa-apa tentang tunduk. 92 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Presiden nak pertahankan sesuatu yang betul. 93 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Tapi sejarah tak dicipta dengan bercakap dengan orang yang sependapat dengan kita. 94 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Terangkan lagi tentang ketua Roscosmos baru ini. 95 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Supaya saya tahu kita berurusan dengan siapa. 96 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 97 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Daripada sedikit maklumat yang kita tahu tentangnya, 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 dia uruskan sistem keselamatan dan pengawasan 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 di Star City sejak 1969. 100 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Daripada keluarga elit Rusia di Moscow. 101 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Nampaknya dia tak mendapat sokongan dengan rejim Gorbachev, 102 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 seperti semasa dia dengan KGB, dan kami rasa sebab itu dia sokong Korzhenko. 103 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Kami dapat laporan yang dia gugurkan mereka dari Roscosmos secara perlahan 104 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 dan dianggap tak setia kepada rejim baru. 105 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Nampaknya dia juga buat perkara sama di Marikh sekarang. 106 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Angkasawan Zakharova ialah penyokong lantang Gorbachev. 107 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Saya pasti kompromi akan ditemui. 108 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Jika saya boleh beri penyelesaian baik dengan KPA, pasti dengan dia pun sama. 109 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Saya suka bekerja dengan orang Rusia. 110 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Mereka berterus terang. 111 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Mereka tak suka cakap berbelit-belit. 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Kita cuma perlu berbincang. 113 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Ini seluar dalam untuk Libes, 114 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 flos gigi untuk Crouse, 115 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 stoking untuk Halotek. 116 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Ini dia. - Okey. 117 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Saya ada pesanan lain. 118 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman nak lebih banyak dendeng daging. 119 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Reilly nak lebih banyak pornografi. 120 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Ini genre yang dia, suka. 121 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, dia memang menjijikkan. 122 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Orang menjijikkan yang ada duit. 123 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Jenis yang saya suka. 124 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee pula beri saya pesanan baru untuk Korea Utara. 125 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Mereka nak lebih banyak krim fungus, bar tenaga, Fruit of the Loom. 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Ini pasaran Korea Utara, Milosh. 127 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Ia sumber kekayaan. 128 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Apa pun, dah ada berita tentang permintaan khas? 129 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Rakan Korea Utara kita bertanya. 130 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Sekutu saya sedang usahakannya. Suruh Lee bersabar. 131 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Rakan... 132 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Dah berapa lama awak bekerja dengan sekutu awak? 133 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Bertahun-tahun. Dia kawan saya. 134 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Kami bekerja bersama di bulan. Sekarang dia di Bumi. 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Sekutu awak berminat dengan usaha niaga lain? 136 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Jika kita jumpa sesuatu di sini yang kita boleh jual di Bumi? 137 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Apa yang orang di Bumi nak dari tanah tandus ini? 138 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Saya hantar batu Marikh kepada anak saya. 139 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sebenarnya, Sam yang ambilkan untuk saya, 140 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 tapi ia seperti kaca gunung berapi yang sangat jarang ditemui. 141 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Batu? 142 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ini dia. Dengar. 143 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Dia suka batu yang awak hantar, tapi, jangan marah. 144 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Okey, kami berada di Galleria 145 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 dan saya mencari sepasang subang baru dan... 146 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Sudah tentu Lily bermain dengan batu merah barunya yang berkilat. 147 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Pemilik kedai barang kemas tanya saya 148 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 tentang dari masa asalnya. 149 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Saya beritahu dia. 150 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Dia terus tawarkan lima ribu kepada saya. 151 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Dia akan buat barang kemas dengan batu itu, 152 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 dan dia nak lebih lagi. 153 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Saya fikir jika kawan awak boleh serahkannya kepada Amanda, 154 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 ia mungkin boleh jadi peluang besar. 155 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Jadi, kita import-eksport sekarang? 156 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Kenapa tidak? 157 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Tak boleh. Milosh, itu bukan perniagaan kita. 158 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Saya ada sistem. Sistem yang sama selama bertahun-tahun. 159 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilya, dia dapat lima ribu daripada beberapa auns. 160 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Saya bercakap tentang batu yang jarang ditemui walaupun di sini. 161 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Boleh bayangkan apa yang kita boleh buat dengannya? 162 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Tak, kita perlu hati-hati. Faham? 163 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Apabila mula hantar sesuatu ke Bumi, kita perlukan lebih ramai orang. 164 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Lebih ramai orang bermaksud lebih banyak risiko. 165 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Lebih banyak mulut untuk disuap. Lebih banyak cara untuk terdedah. 166 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Cara saya adalah yang terbaik, Milosh. Awak faham? 167 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ya, saya faham. 168 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}NASA PUSAT ANGKASA LEPAS MOLLY COBB 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Saya sangat berharap 170 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 kita berdua boleh cari penyelesaian munasabah tentang situasi ini 171 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 yang boleh diterima kedua-dua negara. 172 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Lagipun, kita rakan sekerja. 173 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Memang betul. 174 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Sebagai rakan sekerja, kami hargai kerjasama awak 175 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 dengan pulangkan Svetlana Zakharova kepada Kesatuan Soviet untuk diadili. 176 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Dengar, ia cuma pergaduhan kecil. Itu saja. 177 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Sifat baran. 178 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Mereka sangat tertekan untuk pastikan program asteroid beroperasi. 179 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Daripada apa yang diberitahu kepada saya, Galkin sedang pulih. 180 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Jadi, pasti lebih bagus jika isu ini diselesaikan Komander Poole di sana. 181 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Masalahnya bukan tentang penyembuhannya. 182 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Angkasawan Zakharova langgar undang-undang Soviet, Pentadbir Hobson. 183 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Apa pun, komander Lembah Kegembiraan mengawal situasi itu sekarang. 184 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Piagam dengan jelas menyatakan tiada ahli individu M-7 ada kuasa 185 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 atas tindakan disiplin di pangkalan. 186 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Ia kuasa komander pangkalan. 187 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Tapi ini bukan isu di bawah disiplin pangkalan. 188 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Seperti saya cakap, tentang penguatkuasaan undang-undang. Undang-undang Soviet. 189 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova ialah rakyat Soviet dan dia serang rakyat Soviet. 190 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Piagam M-7 juga dengan jelas mengatakan 191 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 kami ada hak memanggil mana-mana rakyat Soviet di Marikh di bawah budi bicara. 192 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Hak yang kami nak gunakan sekarang. 193 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Itulah masalahnya, Irina. 194 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Macam yang awak tahu, perjanjian itu dibuat semasa Gorbachev ketua USSR, 195 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 tapi dengan pertukaran kerajaan baru yang kamu sedang hadapi... 196 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Saya juga faham yang 197 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 selepas Albert Gore jadi presiden Amerika Syarikat, 198 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 semua perjanjian Presiden Ellen Wilson jadi tak sah? 199 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Itu... 200 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Ia tak sama. 201 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Langsung tak sama. 202 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Bagaimana jika kita terus terang saja sekarang, okey? 203 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Awak bertegas tentangnya sebab 204 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 pak cik Vasily Galkin ada hubungan rapat dengan premier baru awak. 205 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda disebarkan oleh pihak lawan kerajaan baru. 206 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Keluarga Galkin tiada kaitan dengan semua ini. 207 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Sama seperti mereka tiada kaitan dengan sistem keadilan kami. 208 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Fakta ringkas yang Amerika Syarikat takkan meluluskan penghantaran itu. 209 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Jika awak tetap tak setuju untuk patuh 210 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 dengan syarat yang kita semua persetujui dalam Piagam, 211 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 kami terpaksa pertimbangkan semula penyertaan dalam M-7. 212 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Ia tak berjalan lancar, bukan? 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Selamat pagi, semua. 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Banyak yang perlu dibincangkan. 215 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Mari mulakan. 216 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Perkara utama yang paling penting. 217 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Amerika memilih untuk tak mengendahkan 218 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 syarat-syarat dalam perjanjian Marikh 219 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 dan enggan hantar Angkasawan Zakharova pulang 220 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 untuk berdepan keadilan disebabkan sifat agresifnya terhadap anak saudara 221 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 ahli baru politburo yang sangat dihormati. 222 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Kita mesti menentang tindakan keji ini. 223 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Respons sedang diusahakan. 224 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Mereka akan hadapi akibat untuk tindakan mereka. 225 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Pengarah... 226 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 rasanya lebih bijak untuk pertimbangkan semula. 227 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Jika kita nak aktifkan semula program asteroid 228 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova perlu terus berada di sana. 229 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Awak cadangkan Zakharova 230 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 tak menyerang Vasily Galkin? 231 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Tak, saya... 232 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Jika awak ditikam dari belakang, Komrad Babanin, 233 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 awak akan serahkan semula belati itu kepada penyerang awak? 234 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Sudah tentu tidak. 235 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Saya tak rasa begitu. 236 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Kita perlu tahu jika kita masih boleh percayakan Amerika. 237 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Buat masa sekarang, 238 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 tiada lagi pengaktifan semula program asteroid 239 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 sehingga kita tahu masalah misi Kronos. 240 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Tragedi yang meragut nyawa Komrad Kuznetsov yang kita sayangi. 241 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Komrad Semenov, awak ada draf awal 242 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 siasatan insiden pengambilan asteroid XF Kronos untuk kami? 243 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ya. 244 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Komrad Volkova, boleh edarkan untuk saya? 245 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Baiklah, komrad. 246 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Beri satu kepada Margaret Reynolds juga. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Saya nak dia ulas penemuan itu. 248 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Maaf, kami hanya buat cukup salinan untuk... 249 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Beri salinan Babanin kepada dia. 250 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Komrad Semenov, sila teruskan. 251 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Rekaan Amerika tak sempurna. 252 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Masalah itu berlaku disebabkan ayunan harmonik terlembap, 253 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 disebabkan oleh sistem kawalan altitud kapal angkasa. 254 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Penujah kawalan altitud yang dipasang pada Ranger-1... 255 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 FAKTOR PENYEBAB? 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 KEGAGALAN MEKANIKAL 257 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUBPARAS TIGA 258 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Komander Poole melindungi dia. 259 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Dia pula datang ke sini macam tiada apa-apa berlaku. 260 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Ketawa dengan Pegawai Eksekutif. 261 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Saya juga dengar Vasily mungkin lumpuh. 262 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Mati otak. 263 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Itu yang Manush beritahu saya. - Serius? 264 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Saya bertaruh 20 dolar yang Vasily akan dihantar pulang, 265 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 dan angkasawan itu hanya diberikan amaran. 266 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Tak. Awak benar-benar fikir begitu? 267 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Kami perlu tunjukkan kepada awak? Svetlana, dia istimewa. 268 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Dia angkasawan. Vasily pula orang suruhan macam kita. 269 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Saya jamin ia akan jadi cerita yang sangat berbeza 270 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 jika salah seorang daripada kita yang buat mereka cedera. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Tak. - Sangat berbeza. 272 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Vasily memang menjengkelkan. 273 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Apa? Awak pun tahu ia betul. Awak tahu. 274 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Sebab itu ia tak jadi masalah? 275 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Tak, okey. Saya tak bermaksud... 276 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Tak, sebenarnya mereka tak peduli jika orang macam kita cedera. 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hei, Sam. Boleh kita bercakap sekejap? 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ya. 279 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Ia keterlaluan. Ia perlu dihentikan. 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Dengar, begitulah caranya. 281 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Batu obsidian itu. Awak ingat di mana awak jumpa? 282 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ya. Ia di Peckinpah Mesa. 283 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Ada banyak di sana. 284 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Boleh bawa saya keluar pagi esok? 285 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Rasanya saya boleh jual ia di Bumi. Saya akan beri bahagian awak. 286 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Bagaimana awak boleh fikir tentang jual batu sekarang 287 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 sedangkan Vasily sedang terlantar di kebuk hiperbarik? 288 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Tiada apa kita boleh buat tentangnya sekarang, 289 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 melainkan tak ikut peraturan orang-orang tak guna ini. 290 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Jadi, ia tentang keadilan, bukan tentang awak kumpul kekayaan? 291 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Kenapa tak boleh jadi kedua-duanya? 292 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Tolonglah. Saya buat urus niaga dengan penyelia sut 293 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 dan dia akan benarkan saya potong barisan dan beri sut tekanan. 294 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Saya tiada akses perayau, tapi awak ada akses. 295 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Awak nak sertai saya? 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Tak nak. 297 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Baiklah, saya akan berjalan saja. 298 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Tak guna! 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Sekejap. 300 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Boleh saya pinjam? 301 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Diameter dan berat yang sama. 302 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Bijak. 303 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Kalaulah kopi setaraf dengan usahanya. 304 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Saya tak kisah dengan apa saja sekarang. 305 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Terima kasih. 306 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Itu pengiraan vektor pusingan untuk protokol pengambilan asteroid baru? 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ya. 308 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ya, dan saya akui 309 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 saya gagal dapatkan model elemen terhad untuk meniru secara konsisten. 310 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Boleh saya lihat? 311 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Jika awak tukar bingkai rujukan, 312 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 awak mungkin boleh songsangkan metrik. 313 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Terima kasih. 314 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Kita seri. 315 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 316 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Saya Margaret. 317 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Saya tahu. Kami semua kenal awak. 318 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Tiada sesiapa yang menyapa. 319 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Pengarah Morozova... 320 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Dia tegaskan yang, kami patut jauhkan diri. 321 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Jadi, kenapa awak bantu saya tadi? 322 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Wanita tanpa kopi ialah wanita yang berbahaya. 323 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Memang betul. 324 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Selamat malam. 325 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Selamat malam, Cik Reynolds. 326 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Awak dah cuba but semula pelayan asas utama? 327 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dua kali. Saya juga dah cuba kitaran pemproses CPU. 328 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Tiada apa-apa. Ia masih dalam huruf Cyril. 329 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Saya akan datang semula. 330 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, awak tahu apa masalah dengan antara muka pengguna? 331 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Ia dalam huruf Cyril. 332 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ya. Roscosmos putuskan untuk buat balikan sistem komputer operasi 333 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 kembali kepada parameter asal Soviet. 334 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Apa? Ia akan ganggu operasi dengan teruk. 335 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Sebagai komander pangkalan ini, semua perubahan perlu melalui... 336 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Kesatuan Soviet dah tak iktiraf peranan awak sebagai komander. 337 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Biar betul. 338 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Maaf. 339 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Tak guna! 340 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Saya fikir kita dah takkan hadapi semua perkara mengarut begini. 341 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Nampaknya semua negara yang memihak Soviet menyokong tindakan mereka. 342 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 AAE, JAXA masih menyokong kita. ISRO tetap berkecuali seperti biasa. 343 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Apa komen Houston tentang semua ini? 344 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson sedang berbincang dengan Moscow, tapi tak nampak bagus. 345 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Mereka bertegas dengan keputusan mereka. Masih nak Svetlana dihantar ke Bumi. 346 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Saya harap Kuz ada. Dia pasti takkan terima perkara mengarut begini. 347 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Betul cakap awak. 348 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Saya yakin ia belum berakhir, jadi, saya nak kamu buat pemeriksaan keselamatan. 349 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Buat diagnostik penuh semua peralatan, stesen kamu, 350 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 pastikan semuanya masih berfungsi. 351 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, mari buat pemeriksaan keselamatan di seluruh pangkalan. 352 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Pastikan mereka tak rancang tindakan lain. 353 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Saya nak seseorang jaga kuarters Svetlana Zakharova segera 354 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 untuk pastikan Soviet tak cuba tangkap dia. 355 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Idea yang bagus. 356 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Baiklah, kamu dah ada arahan untuk kerahkan tentera. 357 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Kita bertemu semula dalam dua jam. 358 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Baiklah. 359 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Bagaimana ia boleh berlaku, Eli? 360 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Tuan, saya... 361 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Sebulan lalu, Lembah Kegembiraan adalah simbol kerjasama antarabangsa. 362 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Sekarang, ia barisan hadapan Perang Dingin baru. 363 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Tn. Presiden. Al, saya sedang usahakannya, tapi pengarah baru Roscosmos... 364 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Awak ingat ucapan saya di Chicago, bukan? 365 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Saya cakap Perang Dingin dah berakhir. 366 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Awak fikir mereka takkan mainkannya berulang kali sehingga hari pilihan raya? 367 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Ia takkan berlaku, tuan. Saya akan selesaikannya. 368 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Pastikan. 369 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Boleh saya... 370 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Masa depan sekutu M-7 menjadi tanda tanya 371 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}apabila berlakunya krisis diplomatik 372 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}tentang status undang-undang Angkasawan Svetlana Zakharova. 373 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Kerjasama antarabangsa telah menjadi tanda koloni Marikh selama ini. 374 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Tapi ia nampaknya semakin hilang 375 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}dengan beberapa negara M-7 enggan menyokong usaha kerajaan Gore 376 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}untuk melindungi Zakharova daripada berdepan hukuman rejim Soviet yang baru. 377 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Konflik yang semakin meningkat telah mencetuskan kebimbangan 378 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}yang ia mungkin mencetuskan semula ketegangan antara dua kuasa besar 379 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}untuk kali pertama sejak awal 1990-an. 380 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Disebabkan apa yang dipertaruhkan, 381 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}isu ini perlu diselesaikan segera, 382 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}tapi dengan pertimbangan dan tanpa penilaian secara terburu-buru. 383 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}KOMEN DEV AYESA TENTANG KRISIS MARIKH 384 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Ia persoalan yang bermain-main di fikiran semua orang. 385 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Anda bimbang tentang krisis demokrasi terbaru 386 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}antara Amerika Syarikat dan Kesatuan Soviet 387 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 akan beri kesan kepada kewangan Helios? 388 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Tidak. Helios ialah perbadanan multinasional. 389 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Kami takkan terkesan dengan isu ini. - Shaw. 390 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Awak dah sediakan sut dan kamera saya? 391 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Agak hebat, bukan? 392 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa memimpin semula. 393 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Tak sabar untuk dia beraksi di Bumi. 394 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Ya, lelaki itu tak guna. 395 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Apa masalah awak dengan Dev? 396 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Dia buat ramai orang yang saya kenal hilang kerja. 397 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 En. Negatif di sini. 398 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ini kamera dan pakaian penyejuk awak. 399 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Saya akan hantar sut kepada awak. 400 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Simpan barang awak dalam salah satu lokar di sana. 401 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...sebab Helios syarikat perkhidmatan. Saya akan ubah semua itu. 402 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Kembali kepada versi asal. 403 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Membina koloni yang maju di Marikh. 404 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Bukan hanya untuk angkasawan dan saintis, 405 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}tapi untuk sesiapa saja yang berminat. 406 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hei, apa khabar? 407 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Kali pertama saya keluar ke permukaan. 408 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Saya nak ambil gambar untuk anak-anak. 409 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ini sut awak. 410 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Boleh saya pakai salah satu sut begitu? 411 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Semuanya dah ditempah. 412 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Jika awak nak keluar hari ini, hanya sut ini saja yang ada. 413 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Perlu hidupkan radio. 414 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Baunya memang begini? 415 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Ia di mesa, penziarah. 416 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Dah dua hari mereka ikut kita. 417 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Hanya satu puak yang pakai topi bonet perang begitu. 418 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka Comanche. 419 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Jangan pandang, dungu! 420 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Di mana batu-batu itu? 421 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam cakap ia ada di sini. 422 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Dah jumpa. 423 00:31:41,652 --> 00:31:43,779 Alamak! 424 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Alamak! 425 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Komander Poole? 426 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Maaf mengganggu... 427 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Ada apa? 428 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Sebenarnya... 429 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Puan, di bawah, kami... 430 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 bimbang tentang cara awak uruskan isu melibatkan Svetlana Zakharova. 431 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Kami itu siapa? 432 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Beberapa kakitangan Helios. 433 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasily rakan sekerja kami 434 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 dan kami rasa hukuman yang Angkasawan Zakharova terima 435 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 sepatutnya lebih berat. 436 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Bagaimana awak tahu hukuman yang dia akan terima? 437 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Kami dengar kamu mungkin takkan hantar dia pulang. 438 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Awak dengar? 439 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Begitu rupanya. 440 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Baiklah. 441 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Saya bercakap dengan semua orang yang ada di sana, 442 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 dan awak tak tahu betapa rumitnya situasi sekarang. 443 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Maaf... - Dia punca Vasily di kebuk hiperbarik. 444 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Nitrogen dalam darahnya mungkin boleh jadi strok, lumpuh atau lebih teruk. 445 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Dia pula jalani semuanya macam tiada apa-apa berlaku? 446 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Itu salah. 447 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Awak tahu itu salah. 448 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Bagaimana perkembangannya, doktor? 449 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Embolisme gas arteri yang paling membimbangkan. 450 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Tiada cara untuk ramal. 451 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Tapi dia kuat. Kita boleh berharap. 452 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Apa pendapat awak tentang kekecohan sekarang? 453 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Kita pernah lalui perkara yang lebih teruk. 454 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hei, di mana Miles? 455 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Kami perlu masukkan batu obsidian dalam kargo kapal sebelum pelancaran. 456 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Manalah saya tahu, Rich. 457 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Saya fikir awak pergi dengan dia. 458 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Tak, dia... 459 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Dia ajak, tapi saya tolak. 460 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Dia sepatutnya dah pulang sekarang. 461 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Dah hampir lima jam. 462 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Kita perlu cari dia. 463 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Awak dengar? 464 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, awak dengar? Over. 465 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, perayau tujuh, saya dah sampai di Peckinpah Mesa. 466 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Rasanya saya tahu dia ke mana. - Terima. 467 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Tidak. 468 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Syukurlah. Miles, awak okey? 469 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 470 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 PENGGUNAAN OKSIGEN TINGGI 471 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, awak jumpa saya. 472 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Syukurlah. Awak perlu keluarkan saya dari sini, Sam. 473 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Apa yang berlaku? 474 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Awak dengar? Bagaimana awak boleh berada di bawah sana? 475 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Pasti radio dah rosak. Sekejap, saya akan keluarkan awak. 476 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Saya terjatuh dan rasanya lengan saya cedera semasa jatuh. 477 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Terima kasih sebab datang selamatkan saya. 478 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Awak memang tak guna! 479 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Apa masalah awak? - Sam! 480 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Tangki dalam sut Helios adalah satu-satunya sebab awak selamat! 481 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, tenang! - Apa masalah awak? 482 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, tenang. 483 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Diam. 484 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Perlahan-lahan. 485 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Okey, siap. 486 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Terima kasih. 487 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Perayau 7, Waters, masuk. Dah jumpa Miles? Masuk. 488 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Kita, patut balik. - Ya. 489 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, perayau 7, saya dah jumpa dia. Semua okey. Kami akan balik segera. 490 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Bagus, perayau 7. Tolong pukul kepala dia untuk saya. 491 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Ini tepat? 492 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ya. 493 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Datang ke pejabat saya. 494 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Duduk. 495 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Saya nak awak ada di sini. 496 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Duduk, Komrad Semenov. 497 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Kami baru berbincang tentang laporan insiden 498 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 yang dikeluarkan oleh jabatan awak. 499 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Ada masalah? 500 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Beritahu dia apa yang awak beritahu saya. 501 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Ada ralat pembuatan pada bolt sauh asteroid 502 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 yang direka dan dibina oleh Roscosmos, tapi ia gagal dikesan kawalan kualiti. 503 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Ia tak menepati spesifikasi 504 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 dan tak patut diberi kelayakan untuk terbang. 505 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Itu antara salah satu sebab utama kegagalan. 506 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Bagaimana tentang Komander Baldwin beri kebenaran untuk ALK kecemasan? 507 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Laporan awak agak jelas tentang isu arahan dan kawalan, 508 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 tapi walaupun jika semuanya berjalan mengikut rancangan, 509 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 bolt sauh itu tetap akan bermasalah. 510 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Begitu juga misi tersebut. 511 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Laporan awak tak sebut tentangnya. 512 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Saya takkan duduk saja di sini 513 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 dan dengar orang Amerika buat tuduhan tak berasas... 514 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Awak akan duduk di sini sehingga awak dibenarkan keluar. 515 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Apabila mereka terima laporan, NASA akan periksa semula setiap kiraan 516 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 sebelum gabungkannya dalam laporan insiden bersama. 517 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Mereka akan sedar yang tertentu luar tegangan disebabkan kekuatan bolt 518 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 tak mungkin tepat. 519 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Roscosmos akan dituduh menyembunyikannya. 520 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Kerajaan Presiden Korzhenko akan dimalukan di depan seluruh dunia. 521 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Pengarah, saya... 522 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Awak jurutera yang bagus. 523 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Awak tahu tentangnya, bukan? 524 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Tapi awak tak masukkannya dalam laporan. 525 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Kenapa? 526 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Ia ralat unit yang dibuat awal dalam proses pembuatan. 527 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA hantar spesifikasi ujian tork 528 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 dalam kaki-puan, tapi kita bekerja dengan Newton-meter. 529 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Seseorang buat silap dengan penukaran. 530 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Bolt itu lulus dan kita terbangkannya. 531 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Hanya selepas insiden itu kami... 532 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...temui ralat itu. 533 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Siapa yang buat silap dalam penukaran? 534 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Pasukan saya buat pengiraan 535 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 jadi, saya yang bertanggungjawab. 536 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Akhirnya... 537 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 nak bertanggungjawab. 538 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Syabas, Margaret. Tunggu di sini. 539 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Ayuh, Kirill. 540 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Ia puisi yang Pushkin tulis pada 1825. 541 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Dia menulisnya untuk Anna Petrovna Kern, yang ada hubungan sulit dengannya. 542 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Jauh dalam buangan gelap, hari berlalu dengan perlahan. 543 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Tanpa rahmat. Tanpa ilham. 544 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Tanpa kehidupan. Tanpa air mata. Tanpa cinta. 545 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Kemudian roh saya tersedar dan awak muncul semula. 546 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Seperti visi sementara. Seperti roh indah yang suci." 547 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Awak membantu Kesatuan Soviet hari ini. 548 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Bantu saya juga. 549 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Saya nak awak ambil ini. 550 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Ia gambar jurutera kawalan misi kami pada 1969. 551 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 552 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Awak kenal dia? 553 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Ya. 554 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Kami bekerja bersama. Dah lama. 555 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Dia kawan rapat saya. 556 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Terima ini sebagai tanda penghargaan untuk apa yang awak buat hari ini. 557 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Apa akan berlaku kepada dia? 558 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kepada Kirill? 559 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Dia akan cari kerja baru. 560 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Saya nak awak bekerja di sini sebab saya tahu kemampuan awak. 561 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Mereka semua takut. 562 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Takut dengan bayang-bayang sendiri. 563 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Awak berbeza. 564 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Amerika sia-siakan awak. 565 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Saya takkan buat begitu. 566 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Saya beri jaminan kerja yang kita buat bersama 567 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 akan buat kita berjaya di alam semesta. 568 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Terima kasih, pengarah. 569 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Tambah kelajuan. 570 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Diam. - Tambah kelajuan. 571 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Tambah kelajuan. - Diam! 572 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Tambah kelajuan. 573 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Tambah kelajuan. - Diam! 574 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Tak guna! - Tambah kelajuan. 575 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, kenapa? 576 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Maaf, saya cuma... 577 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Ia tak nak diam. 578 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Kita tahu bukan basikal itu yang bermasalah. 579 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Saya tahu. Maaf. 580 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Presiden sangat marah pada saya. Dia agak menjengkelkan. 581 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Menjengkelkan bagaimana? 582 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Dia mungkin mendakwa saya sendiri yang kembalikan Perang Dingin. 583 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Saya bersimpati. Saya tahu tugas itu sangat sukar. 584 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Saya okey. Cuma... - Awak tak okey, Eli. 585 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Kolesterol awak naik semula. Awak tak tidur. 586 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Awak tak boleh duduk dengan hemoroid meningkat. 587 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Awak cuba buat saya rasa lebih lega, Kath? 588 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Awak tak perlu terima tugas itu. 589 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Saya tahu. 590 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Saya cuma... rasanya macam... 591 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Tugas awak. - Ya. 592 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Saya tahu. Tapi ia tak berpenghujung. 593 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Bukannya satu hari awak bangun dan putuskan awak dah buat banyak perubahan. 594 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Satu-satunya perubahan saya buat sekarang adalah musnahkan sekutu kita di Marikh. 595 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Awak akan selesaikannya, sayang. Awak selalu berjaya. 596 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Saya tak layak dapat awak. - Memang tak layak. 597 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Beberapa tahun saja lagi. Saya janji akan tebus semula kepada awak. 598 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Kita sepatutnya berseronok dengan persaraan sekarang, 599 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 mengembara seluruh dunia. 600 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Kita ada sepanjang hayat untuk mengembara. 601 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Kita mungkin dah tak larat nak berjalan apabila awak selesai buat perubahan. 602 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Pantai di Aruba rasanya sangat sesuai sekarang. 603 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Atau kapal layar menyusuri Nile. 604 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Awak nak tahu tak? 605 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Saya ada baca tentang kuil di India. 606 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 607 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Ia cantik, Eli. 608 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Bukan Taj Mahal. 609 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Ia di selatan. 610 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Apa nama bandar yang dekat dengan Lautan Hindi? 611 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 612 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Tak, saya cuma... saya... 613 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Rasanya saya baru terfikir sesuatu. 614 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Saya perlu ke PAKC. - Sekarang? 615 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Terima kasih. Saya cinta awak. 616 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 617 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Awak masih pakai seluar peluh. 618 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 619 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Ia satu-satunya negara berkecuali dalam M-7. 620 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Mereka setuju untuk terima Svetlana apabila dia pulang ke Bumi. 621 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Dia akan dibicarakan di India? 622 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko dan Presiden Gore dah luluskannya. 623 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Selepas dia naik Unity, 624 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roscosmos setuju untuk patuh semua syarat Piagam Marikh, 625 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 dan saya akan ketuai pangkalan semula sepenuhnya. 626 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Semua itu munasabah. Tapi, bagaimana dengan Svetlana? 627 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Kita tak boleh korbankan dia. 628 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Sudah tentu tidak. 629 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Ia akan jadi perbicaraan yang adil. 630 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Dengan hakim bebas memeriksa semua bukti. 631 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Awak benar-benar rasa Soviet akan patuh dengan perjanjian itu? 632 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Jabatan Negeri dah luluskannya. 633 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Mereka fikir dengan seluruh protokol keselamatan, 634 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 kita boleh elakkan sebarang hukuman. 635 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Sekumpulan birokrat yang hanya nak selamatkan diri sendiri. 636 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Ini salah. Awak perlu tolak. 637 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Ya, suruh mereka lupakan saja. 638 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Saya dah bersetuju. 639 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Apa? 640 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana, dia bukannya tak bersalah, okey? 641 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Dia buat kakitangan Helios cedera teruk. 642 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Dengan niat atau tidak, akan ada akibat sebenar disebabkan tindakannya. 643 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Awak perlu sokong saya tentang hal ini, Dani. Svetlana antara yang terbaik, bukan? 644 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Dia juga penting untuk pangkalan ini. 645 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Dia juga penting untuk pasukan pengambilan asteroid. 646 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Saya tahu. 647 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Jangan hantar dia balik. Tak, awak perlu cari cara lain. 648 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Tak boleh. 649 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Awak tak nak cari cara lain. 650 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Saya tak boleh dan takkan cari. 651 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Sudah tentu tidak. 652 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Ini sangat tipikal. 653 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Tipikal apa? 654 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Diri awak! 655 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Sentiasa bersemangat untuk gembirakan orang atasan untuk tingkatkan kerjaya. 656 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Saya tinggalkan persaraan untuk terima tugas ini. 657 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Awak fikir saya peduli tentang kerjaya saya? 658 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Jika ia sifat tipikal seseorang, ia sifat awak. 659 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Apa maksud awak? 660 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Awak selalu buat pengecualian untuk orang yang awak sayang. 661 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Sekarang awak ulanginya dengan dia. 662 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Awak rasa saya tak tahu apa yang berlaku antara kamu? 663 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Sekali lagi awak biarkan perasaan peribadi beri kesan kepada penilaian awak. 664 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Sekali lagi? 665 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo di Jamestown, Danny semasa kita... 666 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Sekejap, apa yang berlaku kepada Danny bukan salah saya! 667 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Serius? 668 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Awak tak ingat saya merayu kepada awak yang dia belum sedia? 669 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Tapi awak abaikan saya! Sebab awak tak nak melihatnya. 670 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Awak biarkan emosi kuasai awak dan disebabkan itu, dia... 671 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Disebabkan itu apa? 672 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Cakaplah, Dani. 673 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Cakap. 674 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Cakap. 675 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova akan naik Unity semasa ia berlepas malam ini. 676 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Keputusan saya muktamad. 677 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 678 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Awak okey? 679 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 JKN tahan dia. 680 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Tahan siapa? 681 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mentor saya, Kirill Semenov. 682 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Tak... 683 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Tak, itu bukan... 684 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Dia dipecat. Dia tak sepatutnya... 685 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Sudah tentu dia akan buat begitu. 686 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Dia salah seorang daripada mereka. 687 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dua lelaki datang ke pejabatnya 688 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 dan tangkap dia di depan semua orang. 689 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Tiada sesiapa bertindak. 690 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Mereka semua pengecut. 691 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Saya pun sama. 692 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Selamat petang, semua. 693 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Saya ada berita baik. 694 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerika mengaku kalah. 695 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Disebabkan usaha kita, 696 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 Angkasawan Zakharova akan dibicarakan atas jenayahnya terhadap negara. 697 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Syabas, terima kasih. 698 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Kita ada satu lagi hari yang sibuk, jadi, mari mulakan. 699 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Isu pertama dalam agenda... 700 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Ini saja. 701 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Saya rasa pesawat akan berlepas dalam 30 minit. 702 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Tak, ini belum berakhir. 703 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, awak tak perlu... 704 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Jika kita pergi sekarang, kita akan sempat ke subparas empat. 705 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Mereka masih usahakan modul barat di sana dan ia dimampatkan, 706 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 tapi tiada sesiapa di sana sekarang. 707 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 708 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Saya boleh hantarkan bekalan dan makanan sehingga semuanya selesai 709 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 dan kita akan cari cara untuk awak terus kekal di sini. 710 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, saya takkan biarkan awak hancurkan kerja untuk lindungi saya. 711 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Saya akan iringi dia turun. 712 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Tuan. Awak pasti? Ada ramai orang yang marah di luar sana. 713 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Saya cakap saya akan iringi dia. 714 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Baik, tuan. 715 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Awak sedia? 716 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Selamat tinggal, Edward. 717 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid