1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Masuk dengan dua tan bauksit.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Awak salah.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Ia hasil cita-cita Lenin dan Stalin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Tolonglah.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Saya datang untuk uji
pengapit sauh yang diubah suai,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
bukannya bincangkan geopolitik.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Saya dah uji pengapit itu.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Ia berfungsi dengan baik.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Kalaulah pendapat awak dah cukup bagus
untuk Star City.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Ayuh!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Awak dah tiada Gorbachev
dan kroninya untuk lindungi awak lagi.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Era baru, Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Ya.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Korzhenko akan selamatkan kita
sama macam Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,306
Tembak penentang dalam hutan
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
dan buang mayat mereka dalam lubang?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin menang Perang Patriotik Agung.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Darah seluruh generasi
memenangi perang itu.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Bukan Stalin.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Dengar, barat mengancam Rusia!
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko akan kembalikan kita
kepada era sewaktu
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
dunia hidup dalam ketakutan
disebabkan kita.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Awak berdelusi, Vasily.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Awak pula pengkhianat.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Memalukan budaya sendiri
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
melacurkan diri kepada barat.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Pergi mati.
28
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Awak yang patut mati.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Awak memang mengarut.
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Hembus nafas
atau paru-paru awak akan meletup!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday! Lembah Kegembiraan,
pemindahan perubatan di KB Satu segera!
32
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
PERPECAHAN
33
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
DEMI UMAT MANUSIA
34
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...mungkin takkan sedar lagi.
35
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Saya dah bercakap
dengan Presiden Korzhenko
36
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
dan dia mendesak perlu ada hukuman.
37
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Aduhai!
38
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Apa Mayakovsky cakap?
39
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily masih tak sedar.
Penyakit penyahmampatannya teruk.
40
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Takkan keluar dari kebuk hiperbarik
dalam beberapa hari lagi.
41
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Waktu itulah mereka akan tahu
jika ada masalah jangka masa panjang.
42
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Banyak kali nampak perkara begitu di sini
dalam beberapa minggu ini
43
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
sejak apa yang berlaku di Moscow.
44
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Orang Rusia menentang orang Rusia.
45
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Kita tak boleh biarkannya, Ed.
Bukan di sini.
46
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Apa idea awak?
47
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Dia hanya akan bertugas di pangkalan.
48
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Hanya kerana dia kalah
berlawan tak bermaksud dia tak salah.
49
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana boleh buat Galkin terbunuh.
50
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Tapi dia tak buat begitu.
51
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Apa pun, saya gugurkan dia dari status
pengarah penerbangan sehingga diberitahu.
52
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Tolonglah, Dani. Awak tahu
penerbangan sangat penting untuk dia.
53
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ya. Tapi perlu ada akibat
atas apa yang dia dah buat.
54
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Dia akan digantung di pangkalan
tanpa gaji selama 60 hari solar.
55
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Saya rasa awak patut pertimbangkan semula.
56
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Awak sendiri yang cakap. Dengar,
dia antara juruterbang terbaik kita ada.
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Jika awak nak terus ikut jadual
misi latihan asteroid,
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
kita akan hadapi masalah
59
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
cuba cari seseorang
untuk menyamai kepakarannya.
60
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Saya dah buat keputusan.
61
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Bawa dia masuk.
62
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
63
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Komrad Zakharova.
64
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Saya dah baca laporan insiden,
65
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
dan saya dah buat keputusan
tentang hukuman awak.
66
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Ia tak relevan.
67
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Apa maksud awak?
68
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Saya baru dapat berita daripada Star City
Saya dipanggil semula ke Moscow.
69
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Saya akan pulang dengan Unity.
70
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity bertolak esok.
71
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Kenapa?
72
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Saya akan dibicarakan sebab menyerang dan
jenayah terhadap patriot Kesatuan Soviet.
73
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Tapi, sekejap. Itu tak masuk akal.
74
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Soviet tak pernah panggil semula
angkasawan untuk sesuatu seperti ini.
75
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Keluarga Vasily ada kaitan
dengan rejim baru.
76
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}NASA
MOLLY COBB - PUSAT ANGKASA LEPAS
77
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Dengan apa yang kita semua dengar
tentang hukuman politik
78
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}di bawah kerajaan Soviet baru ini,
79
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
saya rasa saya tak boleh setuju untuk
hantar dia pulang dalam keadaan begini.
80
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Sebagai Komander Lembah Kegembiraan,
81
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
keutamaan pertama saya adalah
demi keselamatan kru ini.
82
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Saya perlu cakap yang saya setuju
dengan Komander Poole tentang isu ini.
83
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Kita tak boleh berdiam diri sementara
mereka hantar dia ke kem buruh Soviet.
84
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Saya faham, Will. Betul. Tapi...
85
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
apa yang sukar bagi saya
adalah dengan Piagam M-7
86
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
yang Presiden Wilson
rundingkan dengan Gorbachev.
87
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Ia tertulis dengan jelas.
88
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Mana-mana negara yang berniat
memanggil semula rakyatnya dari Marikh,
89
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
ia adalah hak mereka.
90
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Jadi, kita akan tunduk saja
kepada orang gila itu?
91
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Tiada sesiapa cakap apa-apa
tentang tunduk.
92
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Presiden nak pertahankan
sesuatu yang betul.
93
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Tapi sejarah tak dicipta dengan bercakap
dengan orang yang sependapat dengan kita.
94
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Terangkan lagi tentang
ketua Roscosmos baru ini.
95
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Supaya saya tahu
kita berurusan dengan siapa.
96
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
97
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Daripada sedikit maklumat
yang kita tahu tentangnya,
98
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
dia uruskan
sistem keselamatan dan pengawasan
99
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
di Star City sejak 1969.
100
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Daripada keluarga elit Rusia di Moscow.
101
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Nampaknya dia tak mendapat sokongan
dengan rejim Gorbachev,
102
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
seperti semasa dia dengan KGB, dan
kami rasa sebab itu dia sokong Korzhenko.
103
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Kami dapat laporan yang dia gugurkan
mereka dari Roscosmos secara perlahan
104
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
dan dianggap tak setia kepada rejim baru.
105
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Nampaknya dia juga
buat perkara sama di Marikh sekarang.
106
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Angkasawan Zakharova ialah
penyokong lantang Gorbachev.
107
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Saya pasti kompromi akan ditemui.
108
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Jika saya boleh beri penyelesaian baik
dengan KPA, pasti dengan dia pun sama.
109
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Saya suka bekerja dengan orang Rusia.
110
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Mereka berterus terang.
111
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Mereka tak suka cakap berbelit-belit.
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Kita cuma perlu berbincang.
113
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Ini seluar dalam untuk Libes,
114
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
flos gigi untuk Crouse,
115
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
stoking untuk Halotek.
116
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Ini dia.
- Okey.
117
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Saya ada pesanan lain.
118
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman nak
lebih banyak dendeng daging.
119
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Reilly nak lebih banyak pornografi.
120
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Ini genre yang dia, suka.
121
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, dia memang menjijikkan.
122
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Orang menjijikkan yang ada duit.
123
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Jenis yang saya suka.
124
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee pula beri saya pesanan baru
untuk Korea Utara.
125
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Mereka nak lebih banyak krim fungus,
bar tenaga, Fruit of the Loom.
126
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Ini pasaran Korea Utara, Milosh.
127
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Ia sumber kekayaan.
128
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Apa pun,
dah ada berita tentang permintaan khas?
129
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Rakan Korea Utara kita bertanya.
130
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Sekutu saya sedang usahakannya.
Suruh Lee bersabar.
131
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Rakan...
132
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Dah berapa lama awak
bekerja dengan sekutu awak?
133
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Bertahun-tahun. Dia kawan saya.
134
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Kami bekerja bersama di bulan.
Sekarang dia di Bumi.
135
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Sekutu awak berminat
dengan usaha niaga lain?
136
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Jika kita jumpa sesuatu di sini
yang kita boleh jual di Bumi?
137
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Apa yang orang di Bumi nak
dari tanah tandus ini?
138
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Saya hantar batu Marikh kepada anak saya.
139
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sebenarnya, Sam yang ambilkan untuk saya,
140
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
tapi ia seperti kaca gunung berapi
yang sangat jarang ditemui.
141
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Batu?
142
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Ini dia. Dengar.
143
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Dia suka batu yang awak hantar,
tapi, jangan marah.
144
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Okey, kami berada di Galleria
145
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
dan saya mencari sepasang subang baru dan...
146
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Sudah tentu Lily bermain dengan
batu merah barunya yang berkilat.
147
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Pemilik kedai barang kemas tanya saya
148
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
tentang dari masa asalnya.
149
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Saya beritahu dia.
150
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Dia terus tawarkan lima ribu kepada saya.
151
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Dia akan buat barang kemas
dengan batu itu,
152
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
dan dia nak lebih lagi.
153
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Saya fikir jika kawan awak
boleh serahkannya kepada Amanda,
154
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
ia mungkin boleh jadi peluang besar.
155
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Jadi, kita import-eksport sekarang?
156
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Kenapa tidak?
157
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Tak boleh.
Milosh, itu bukan perniagaan kita.
158
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Saya ada sistem.
Sistem yang sama selama bertahun-tahun.
159
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilya, dia dapat lima ribu
daripada beberapa auns.
160
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Saya bercakap tentang batu yang
jarang ditemui walaupun di sini.
161
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Boleh bayangkan
apa yang kita boleh buat dengannya?
162
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Tak, kita perlu hati-hati. Faham?
163
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Apabila mula hantar sesuatu ke Bumi,
kita perlukan lebih ramai orang.
164
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Lebih ramai orang
bermaksud lebih banyak risiko.
165
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Lebih banyak mulut untuk disuap.
Lebih banyak cara untuk terdedah.
166
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Cara saya adalah yang terbaik, Milosh.
Awak faham?
167
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ya, saya faham.
168
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}NASA
PUSAT ANGKASA LEPAS MOLLY COBB
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Saya sangat berharap
170
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
kita berdua boleh cari
penyelesaian munasabah tentang situasi ini
171
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
yang boleh diterima kedua-dua negara.
172
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Lagipun, kita rakan sekerja.
173
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Memang betul.
174
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Sebagai rakan sekerja,
kami hargai kerjasama awak
175
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
dengan pulangkan Svetlana Zakharova
kepada Kesatuan Soviet untuk diadili.
176
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Dengar,
ia cuma pergaduhan kecil. Itu saja.
177
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Sifat baran.
178
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Mereka sangat tertekan untuk pastikan
program asteroid beroperasi.
179
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Daripada apa yang diberitahu kepada saya,
Galkin sedang pulih.
180
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Jadi, pasti lebih bagus jika isu ini
diselesaikan Komander Poole di sana.
181
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Masalahnya bukan tentang penyembuhannya.
182
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Angkasawan Zakharova langgar
undang-undang Soviet, Pentadbir Hobson.
183
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Apa pun, komander Lembah Kegembiraan
mengawal situasi itu sekarang.
184
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Piagam dengan jelas menyatakan
tiada ahli individu M-7 ada kuasa
185
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
atas tindakan disiplin di pangkalan.
186
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Ia kuasa komander pangkalan.
187
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Tapi ini bukan isu
di bawah disiplin pangkalan.
188
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Seperti saya cakap, tentang penguatkuasaan
undang-undang. Undang-undang Soviet.
189
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova ialah rakyat Soviet
dan dia serang rakyat Soviet.
190
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Piagam M-7 juga dengan jelas mengatakan
191
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
kami ada hak memanggil mana-mana rakyat
Soviet di Marikh di bawah budi bicara.
192
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Hak yang kami nak gunakan sekarang.
193
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Itulah masalahnya, Irina.
194
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Macam yang awak tahu, perjanjian itu
dibuat semasa Gorbachev ketua USSR,
195
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
tapi dengan pertukaran kerajaan baru
yang kamu sedang hadapi...
196
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Saya juga faham yang
197
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
selepas Albert Gore
jadi presiden Amerika Syarikat,
198
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
semua perjanjian Presiden Ellen Wilson
jadi tak sah?
199
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Itu...
200
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Ia tak sama.
201
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Langsung tak sama.
202
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Bagaimana jika kita
terus terang saja sekarang, okey?
203
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Awak bertegas tentangnya sebab
204
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
pak cik Vasily Galkin ada hubungan rapat
dengan premier baru awak.
205
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda disebarkan
oleh pihak lawan kerajaan baru.
206
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Keluarga Galkin tiada kaitan
dengan semua ini.
207
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Sama seperti mereka tiada kaitan
dengan sistem keadilan kami.
208
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Fakta ringkas yang Amerika Syarikat
takkan meluluskan penghantaran itu.
209
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Jika awak tetap tak setuju untuk patuh
210
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
dengan syarat yang kita semua
persetujui dalam Piagam,
211
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
kami terpaksa pertimbangkan semula
penyertaan dalam M-7.
212
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Ia tak berjalan lancar, bukan?
213
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Selamat pagi, semua.
214
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Banyak yang perlu dibincangkan.
215
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Mari mulakan.
216
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Perkara utama yang paling penting.
217
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Amerika memilih untuk tak mengendahkan
218
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
syarat-syarat dalam perjanjian Marikh
219
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
dan enggan hantar
Angkasawan Zakharova pulang
220
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
untuk berdepan keadilan disebabkan
sifat agresifnya terhadap anak saudara
221
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
ahli baru politburo yang sangat dihormati.
222
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Kita mesti menentang tindakan keji ini.
223
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Respons sedang diusahakan.
224
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Mereka akan hadapi akibat
untuk tindakan mereka.
225
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Pengarah...
226
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
rasanya lebih bijak
untuk pertimbangkan semula.
227
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Jika kita nak aktifkan semula
program asteroid
228
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova perlu terus berada di sana.
229
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Awak cadangkan Zakharova
230
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
tak menyerang Vasily Galkin?
231
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Tak, saya...
232
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Jika awak ditikam dari belakang,
Komrad Babanin,
233
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
awak akan serahkan semula
belati itu kepada penyerang awak?
234
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Sudah tentu tidak.
235
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Saya tak rasa begitu.
236
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Kita perlu tahu jika
kita masih boleh percayakan Amerika.
237
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Buat masa sekarang,
238
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
tiada lagi pengaktifan semula
program asteroid
239
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
sehingga kita tahu masalah misi Kronos.
240
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Tragedi yang meragut nyawa
Komrad Kuznetsov yang kita sayangi.
241
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Komrad Semenov, awak ada draf awal
242
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
siasatan insiden pengambilan asteroid
XF Kronos untuk kami?
243
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ya.
244
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Komrad Volkova, boleh edarkan untuk saya?
245
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Baiklah, komrad.
246
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Beri satu kepada Margaret Reynolds juga.
247
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Saya nak dia ulas penemuan itu.
248
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Maaf, kami hanya buat cukup salinan untuk...
249
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Beri salinan Babanin kepada dia.
250
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Komrad Semenov, sila teruskan.
251
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Rekaan Amerika tak sempurna.
252
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Masalah itu berlaku
disebabkan ayunan harmonik terlembap,
253
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
disebabkan oleh
sistem kawalan altitud kapal angkasa.
254
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Penujah kawalan altitud
yang dipasang pada Ranger-1...
255
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
FAKTOR PENYEBAB?
256
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
KEGAGALAN MEKANIKAL
257
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUBPARAS TIGA
258
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Komander Poole melindungi dia.
259
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Dia pula datang ke sini
macam tiada apa-apa berlaku.
260
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Ketawa dengan Pegawai Eksekutif.
261
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Saya juga dengar Vasily mungkin lumpuh.
262
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Mati otak.
263
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Itu yang Manush beritahu saya.
- Serius?
264
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Saya bertaruh 20 dolar
yang Vasily akan dihantar pulang,
265
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
dan angkasawan itu
hanya diberikan amaran.
266
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Tak. Awak benar-benar fikir begitu?
267
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Kami perlu tunjukkan kepada awak?
Svetlana, dia istimewa.
268
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Dia angkasawan.
Vasily pula orang suruhan macam kita.
269
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Saya jamin ia akan jadi
cerita yang sangat berbeza
270
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
jika salah seorang daripada kita
yang buat mereka cedera.
271
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Tak.
- Sangat berbeza.
272
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Vasily memang menjengkelkan.
273
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Apa? Awak pun tahu ia betul. Awak tahu.
274
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Sebab itu ia tak jadi masalah?
275
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Tak, okey. Saya tak bermaksud...
276
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Tak, sebenarnya mereka tak peduli
jika orang macam kita cedera.
277
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hei, Sam. Boleh kita bercakap sekejap?
278
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ya.
279
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Ia keterlaluan. Ia perlu dihentikan.
280
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Dengar, begitulah caranya.
281
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Batu obsidian itu.
Awak ingat di mana awak jumpa?
282
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ya. Ia di Peckinpah Mesa.
283
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Ada banyak di sana.
284
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Boleh bawa saya keluar pagi esok?
285
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Rasanya saya boleh jual ia di Bumi.
Saya akan beri bahagian awak.
286
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Bagaimana awak boleh fikir
tentang jual batu sekarang
287
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
sedangkan Vasily sedang terlantar
di kebuk hiperbarik?
288
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Tiada apa kita boleh buat
tentangnya sekarang,
289
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
melainkan tak ikut
peraturan orang-orang tak guna ini.
290
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Jadi, ia tentang keadilan,
bukan tentang awak kumpul kekayaan?
291
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Kenapa tak boleh jadi kedua-duanya?
292
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Tolonglah. Saya buat urus niaga
dengan penyelia sut
293
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
dan dia akan benarkan saya potong barisan
dan beri sut tekanan.
294
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Saya tiada akses perayau,
tapi awak ada akses.
295
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Awak nak sertai saya?
296
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Tak nak.
297
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Baiklah, saya akan berjalan saja.
298
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Tak guna!
299
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Sekejap.
300
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Boleh saya pinjam?
301
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Diameter dan berat yang sama.
302
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Bijak.
303
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Kalaulah kopi setaraf dengan usahanya.
304
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Saya tak kisah dengan apa saja sekarang.
305
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Terima kasih.
306
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Itu pengiraan vektor pusingan
untuk protokol pengambilan asteroid baru?
307
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ya.
308
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ya, dan saya akui
309
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
saya gagal dapatkan model elemen terhad
untuk meniru secara konsisten.
310
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Boleh saya lihat?
311
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Jika awak tukar bingkai rujukan,
312
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
awak mungkin boleh songsangkan metrik.
313
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Terima kasih.
314
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Kita seri.
315
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
316
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Saya Margaret.
317
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Saya tahu. Kami semua kenal awak.
318
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Tiada sesiapa yang menyapa.
319
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Pengarah Morozova...
320
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Dia tegaskan yang,
kami patut jauhkan diri.
321
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Jadi, kenapa awak bantu saya tadi?
322
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Wanita tanpa kopi
ialah wanita yang berbahaya.
323
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Memang betul.
324
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Selamat malam.
325
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Selamat malam, Cik Reynolds.
326
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Awak dah cuba but semula
pelayan asas utama?
327
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dua kali. Saya juga dah cuba
kitaran pemproses CPU.
328
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Tiada apa-apa. Ia masih dalam huruf Cyril.
329
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Saya akan datang semula.
330
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, awak tahu
apa masalah dengan antara muka pengguna?
331
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Ia dalam huruf Cyril.
332
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ya. Roscosmos putuskan
untuk buat balikan sistem komputer operasi
333
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
kembali kepada parameter asal Soviet.
334
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Apa? Ia akan ganggu operasi dengan teruk.
335
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Sebagai komander pangkalan ini,
semua perubahan perlu melalui...
336
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Kesatuan Soviet dah tak iktiraf
peranan awak sebagai komander.
337
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Biar betul.
338
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Maaf.
339
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Tak guna!
340
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Saya fikir kita dah takkan hadapi
semua perkara mengarut begini.
341
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Nampaknya semua negara yang memihak
Soviet menyokong tindakan mereka.
342
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
AAE, JAXA masih menyokong kita.
ISRO tetap berkecuali seperti biasa.
343
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Apa komen Houston tentang semua ini?
344
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson sedang berbincang dengan Moscow,
tapi tak nampak bagus.
345
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Mereka bertegas dengan keputusan mereka.
Masih nak Svetlana dihantar ke Bumi.
346
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Saya harap Kuz ada. Dia pasti takkan
terima perkara mengarut begini.
347
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Betul cakap awak.
348
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Saya yakin ia belum berakhir, jadi, saya
nak kamu buat pemeriksaan keselamatan.
349
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Buat diagnostik penuh semua peralatan,
stesen kamu,
350
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
pastikan semuanya masih berfungsi.
351
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, mari buat pemeriksaan keselamatan
di seluruh pangkalan.
352
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Pastikan mereka tak rancang tindakan lain.
353
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Saya nak seseorang jaga
kuarters Svetlana Zakharova segera
354
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
untuk pastikan Soviet tak cuba
tangkap dia.
355
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Idea yang bagus.
356
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Baiklah, kamu dah ada arahan
untuk kerahkan tentera.
357
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Kita bertemu semula dalam dua jam.
358
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Baiklah.
359
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Bagaimana ia boleh berlaku, Eli?
360
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Tuan, saya...
361
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Sebulan lalu, Lembah Kegembiraan
adalah simbol kerjasama antarabangsa.
362
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Sekarang, ia barisan hadapan
Perang Dingin baru.
363
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Tn. Presiden. Al, saya sedang usahakannya,
tapi pengarah baru Roscosmos...
364
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Awak ingat ucapan saya di Chicago, bukan?
365
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Saya cakap Perang Dingin dah berakhir.
366
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Awak fikir mereka takkan mainkannya
berulang kali sehingga hari pilihan raya?
367
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Ia takkan berlaku, tuan.
Saya akan selesaikannya.
368
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Pastikan.
369
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Boleh saya...
370
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Masa depan sekutu M-7 menjadi tanda tanya
371
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}apabila berlakunya krisis diplomatik
372
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}tentang status undang-undang
Angkasawan Svetlana Zakharova.
373
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Kerjasama antarabangsa telah menjadi
tanda koloni Marikh selama ini.
374
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Tapi ia nampaknya semakin hilang
375
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}dengan beberapa negara M-7 enggan
menyokong usaha kerajaan Gore
376
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}untuk melindungi Zakharova daripada
berdepan hukuman rejim Soviet yang baru.
377
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Konflik yang semakin meningkat
telah mencetuskan kebimbangan
378
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}yang ia mungkin mencetuskan semula
ketegangan antara dua kuasa besar
379
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}untuk kali pertama sejak awal 1990-an.
380
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Disebabkan apa yang dipertaruhkan,
381
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}isu ini perlu diselesaikan segera,
382
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}tapi dengan pertimbangan
dan tanpa penilaian secara terburu-buru.
383
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}KOMEN DEV AYESA TENTANG KRISIS MARIKH
384
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Ia persoalan yang bermain-main
di fikiran semua orang.
385
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Anda bimbang tentang
krisis demokrasi terbaru
386
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}antara Amerika Syarikat
dan Kesatuan Soviet
387
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
akan beri kesan kepada kewangan Helios?
388
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Tidak.
Helios ialah perbadanan multinasional.
389
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Kami takkan terkesan dengan isu ini.
- Shaw.
390
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Awak dah sediakan sut dan kamera saya?
391
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Agak hebat, bukan?
392
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa memimpin semula.
393
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Tak sabar untuk dia beraksi di Bumi.
394
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Ya, lelaki itu tak guna.
395
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Apa masalah awak dengan Dev?
396
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Dia buat ramai orang yang saya kenal
hilang kerja.
397
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
En. Negatif di sini.
398
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ini kamera dan pakaian penyejuk awak.
399
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Saya akan hantar sut kepada awak.
400
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Simpan barang awak
dalam salah satu lokar di sana.
401
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...sebab Helios syarikat perkhidmatan.
Saya akan ubah semua itu.
402
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Kembali kepada versi asal.
403
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Membina koloni yang maju di Marikh.
404
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Bukan hanya untuk angkasawan dan saintis,
405
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}tapi untuk sesiapa saja yang berminat.
406
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hei, apa khabar?
407
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Kali pertama saya keluar ke permukaan.
408
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Saya nak ambil gambar untuk anak-anak.
409
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ini sut awak.
410
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Boleh saya pakai salah satu sut begitu?
411
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Semuanya dah ditempah.
412
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Jika awak nak keluar hari ini,
hanya sut ini saja yang ada.
413
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Perlu hidupkan radio.
414
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Baunya memang begini?
415
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Ia di mesa, penziarah.
416
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Dah dua hari mereka ikut kita.
417
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Hanya satu puak yang pakai
topi bonet perang begitu.
418
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka Comanche.
419
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Jangan pandang, dungu!
420
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Di mana batu-batu itu?
421
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam cakap ia ada di sini.
422
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Dah jumpa.
423
00:31:41,652 --> 00:31:43,779
Alamak!
424
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Alamak!
425
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Komander Poole?
426
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Maaf mengganggu...
427
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Ada apa?
428
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Sebenarnya...
429
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Puan, di bawah, kami...
430
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
bimbang tentang cara awak uruskan
isu melibatkan Svetlana Zakharova.
431
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Kami itu siapa?
432
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Beberapa kakitangan Helios.
433
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasily rakan sekerja kami
434
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
dan kami rasa hukuman yang
Angkasawan Zakharova terima
435
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
sepatutnya lebih berat.
436
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Bagaimana awak tahu
hukuman yang dia akan terima?
437
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Kami dengar kamu mungkin
takkan hantar dia pulang.
438
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Awak dengar?
439
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Begitu rupanya.
440
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Baiklah.
441
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Saya bercakap dengan semua orang
yang ada di sana,
442
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
dan awak tak tahu
betapa rumitnya situasi sekarang.
443
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Maaf...
- Dia punca Vasily di kebuk hiperbarik.
444
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Nitrogen dalam darahnya mungkin
boleh jadi strok, lumpuh atau lebih teruk.
445
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Dia pula jalani semuanya
macam tiada apa-apa berlaku?
446
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Itu salah.
447
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Awak tahu itu salah.
448
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Bagaimana perkembangannya, doktor?
449
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Embolisme gas arteri
yang paling membimbangkan.
450
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Tiada cara untuk ramal.
451
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Tapi dia kuat. Kita boleh berharap.
452
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Apa pendapat awak
tentang kekecohan sekarang?
453
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Kita pernah lalui
perkara yang lebih teruk.
454
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hei, di mana Miles?
455
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Kami perlu masukkan batu obsidian
dalam kargo kapal sebelum pelancaran.
456
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Manalah saya tahu, Rich.
457
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Saya fikir awak pergi dengan dia.
458
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Tak, dia...
459
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Dia ajak, tapi saya tolak.
460
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Dia sepatutnya dah pulang sekarang.
461
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Dah hampir lima jam.
462
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Kita perlu cari dia.
463
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Awak dengar?
464
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, awak dengar? Over.
465
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, perayau tujuh,
saya dah sampai di Peckinpah Mesa.
466
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Rasanya saya tahu dia ke mana.
- Terima.
467
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Tidak.
468
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Syukurlah. Miles, awak okey?
469
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
470
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
PENGGUNAAN OKSIGEN TINGGI
471
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, awak jumpa saya.
472
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Syukurlah. Awak perlu keluarkan saya
dari sini, Sam.
473
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Apa yang berlaku?
474
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Awak dengar?
Bagaimana awak boleh berada di bawah sana?
475
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Pasti radio dah rosak.
Sekejap, saya akan keluarkan awak.
476
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Saya terjatuh dan rasanya
lengan saya cedera semasa jatuh.
477
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Terima kasih sebab datang selamatkan saya.
478
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Awak memang tak guna!
479
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Apa masalah awak?
- Sam!
480
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Tangki dalam sut Helios
adalah satu-satunya sebab awak selamat!
481
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, tenang!
- Apa masalah awak?
482
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, tenang.
483
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Diam.
484
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Perlahan-lahan.
485
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Okey, siap.
486
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Terima kasih.
487
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Perayau 7, Waters, masuk.
Dah jumpa Miles? Masuk.
488
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Kita, patut balik.
- Ya.
489
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, perayau 7, saya dah jumpa dia.
Semua okey. Kami akan balik segera.
490
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Bagus, perayau 7.
Tolong pukul kepala dia untuk saya.
491
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Ini tepat?
492
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ya.
493
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Datang ke pejabat saya.
494
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Duduk.
495
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Saya nak awak ada di sini.
496
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Duduk, Komrad Semenov.
497
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Kami baru berbincang
tentang laporan insiden
498
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
yang dikeluarkan oleh jabatan awak.
499
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Ada masalah?
500
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Beritahu dia apa yang awak beritahu saya.
501
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Ada ralat pembuatan
pada bolt sauh asteroid
502
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
yang direka dan dibina oleh Roscosmos,
tapi ia gagal dikesan kawalan kualiti.
503
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Ia tak menepati spesifikasi
504
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
dan tak patut diberi kelayakan
untuk terbang.
505
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Itu antara salah satu
sebab utama kegagalan.
506
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Bagaimana tentang Komander Baldwin
beri kebenaran untuk ALK kecemasan?
507
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Laporan awak agak jelas tentang
isu arahan dan kawalan,
508
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
tapi walaupun jika semuanya
berjalan mengikut rancangan,
509
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
bolt sauh itu tetap akan bermasalah.
510
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Begitu juga misi tersebut.
511
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Laporan awak tak sebut tentangnya.
512
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Saya takkan duduk saja di sini
513
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
dan dengar orang Amerika
buat tuduhan tak berasas...
514
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Awak akan duduk di sini
sehingga awak dibenarkan keluar.
515
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Apabila mereka terima laporan,
NASA akan periksa semula setiap kiraan
516
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
sebelum gabungkannya
dalam laporan insiden bersama.
517
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Mereka akan sedar yang tertentu luar
tegangan disebabkan kekuatan bolt
518
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
tak mungkin tepat.
519
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Roscosmos akan dituduh menyembunyikannya.
520
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Kerajaan Presiden Korzhenko
akan dimalukan di depan seluruh dunia.
521
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Pengarah, saya...
522
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Awak jurutera yang bagus.
523
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Awak tahu tentangnya, bukan?
524
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Tapi awak tak masukkannya dalam laporan.
525
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Kenapa?
526
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Ia ralat unit yang dibuat awal
dalam proses pembuatan.
527
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA hantar spesifikasi ujian tork
528
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
dalam kaki-puan,
tapi kita bekerja dengan Newton-meter.
529
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Seseorang buat silap dengan penukaran.
530
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Bolt itu lulus dan kita terbangkannya.
531
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Hanya selepas insiden itu kami...
532
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...temui ralat itu.
533
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Siapa yang buat silap dalam penukaran?
534
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Pasukan saya buat pengiraan
535
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
jadi, saya yang bertanggungjawab.
536
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Akhirnya...
537
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
nak bertanggungjawab.
538
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Syabas, Margaret. Tunggu di sini.
539
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Ayuh, Kirill.
540
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Ia puisi yang Pushkin tulis pada 1825.
541
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Dia menulisnya untuk Anna Petrovna Kern,
yang ada hubungan sulit dengannya.
542
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Jauh dalam buangan
gelap, hari berlalu dengan perlahan.
543
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Tanpa rahmat. Tanpa ilham.
544
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Tanpa kehidupan.
Tanpa air mata. Tanpa cinta.
545
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Kemudian roh saya tersedar
dan awak muncul semula.
546
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Seperti visi sementara.
Seperti roh indah yang suci."
547
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Awak membantu Kesatuan Soviet hari ini.
548
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Bantu saya juga.
549
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Saya nak awak ambil ini.
550
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Ia gambar jurutera
kawalan misi kami pada 1969.
551
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
552
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Awak kenal dia?
553
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Ya.
554
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Kami bekerja bersama. Dah lama.
555
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Dia kawan rapat saya.
556
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Terima ini sebagai tanda penghargaan
untuk apa yang awak buat hari ini.
557
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Apa akan berlaku kepada dia?
558
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kepada Kirill?
559
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Dia akan cari kerja baru.
560
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Saya nak awak bekerja di sini
sebab saya tahu kemampuan awak.
561
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Mereka semua takut.
562
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Takut dengan bayang-bayang sendiri.
563
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Awak berbeza.
564
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Amerika sia-siakan awak.
565
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Saya takkan buat begitu.
566
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Saya beri jaminan
kerja yang kita buat bersama
567
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
akan buat kita berjaya di alam semesta.
568
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Terima kasih, pengarah.
569
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Tambah kelajuan.
570
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Diam.
- Tambah kelajuan.
571
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Tambah kelajuan.
- Diam!
572
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Tambah kelajuan.
573
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Tambah kelajuan.
- Diam!
574
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Tak guna!
- Tambah kelajuan.
575
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, kenapa?
576
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Maaf, saya cuma...
577
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Ia tak nak diam.
578
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Kita tahu
bukan basikal itu yang bermasalah.
579
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Saya tahu. Maaf.
580
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Presiden sangat marah pada saya.
Dia agak menjengkelkan.
581
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Menjengkelkan bagaimana?
582
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Dia mungkin mendakwa saya sendiri
yang kembalikan Perang Dingin.
583
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Saya bersimpati.
Saya tahu tugas itu sangat sukar.
584
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Saya okey. Cuma...
- Awak tak okey, Eli.
585
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Kolesterol awak naik semula.
Awak tak tidur.
586
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Awak tak boleh duduk
dengan hemoroid meningkat.
587
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Awak cuba buat saya rasa lebih lega, Kath?
588
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Awak tak perlu terima tugas itu.
589
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Saya tahu.
590
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Saya cuma... rasanya macam...
591
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Tugas awak.
- Ya.
592
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Saya tahu. Tapi ia tak berpenghujung.
593
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Bukannya satu hari awak bangun dan
putuskan awak dah buat banyak perubahan.
594
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Satu-satunya perubahan saya buat sekarang
adalah musnahkan sekutu kita di Marikh.
595
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Awak akan selesaikannya, sayang.
Awak selalu berjaya.
596
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Saya tak layak dapat awak.
- Memang tak layak.
597
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Beberapa tahun saja lagi.
Saya janji akan tebus semula kepada awak.
598
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Kita sepatutnya berseronok
dengan persaraan sekarang,
599
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
mengembara seluruh dunia.
600
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Kita ada sepanjang hayat untuk mengembara.
601
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Kita mungkin dah tak larat nak berjalan
apabila awak selesai buat perubahan.
602
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Pantai di Aruba
rasanya sangat sesuai sekarang.
603
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Atau kapal layar menyusuri Nile.
604
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Awak nak tahu tak?
605
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Saya ada baca tentang kuil di India.
606
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
607
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Ia cantik, Eli.
608
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Bukan Taj Mahal.
609
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Ia di selatan.
610
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Apa nama bandar
yang dekat dengan Lautan Hindi?
611
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
612
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Tak, saya cuma... saya...
613
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Rasanya saya baru terfikir sesuatu.
614
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Saya perlu ke PAKC.
- Sekarang?
615
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Terima kasih. Saya cinta awak.
616
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
617
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Awak masih pakai seluar peluh.
618
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
619
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Ia satu-satunya negara berkecuali
dalam M-7.
620
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Mereka setuju untuk terima Svetlana
apabila dia pulang ke Bumi.
621
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Dia akan dibicarakan di India?
622
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko dan Presiden Gore
dah luluskannya.
623
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Selepas dia naik Unity,
624
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roscosmos setuju untuk patuh
semua syarat Piagam Marikh,
625
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
dan saya akan ketuai
pangkalan semula sepenuhnya.
626
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Semua itu munasabah.
Tapi, bagaimana dengan Svetlana?
627
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Kita tak boleh korbankan dia.
628
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Sudah tentu tidak.
629
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Ia akan jadi perbicaraan yang adil.
630
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Dengan hakim bebas memeriksa semua bukti.
631
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Awak benar-benar rasa Soviet
akan patuh dengan perjanjian itu?
632
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Jabatan Negeri dah luluskannya.
633
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Mereka fikir
dengan seluruh protokol keselamatan,
634
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
kita boleh elakkan sebarang hukuman.
635
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Sekumpulan birokrat
yang hanya nak selamatkan diri sendiri.
636
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Ini salah. Awak perlu tolak.
637
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Ya, suruh mereka lupakan saja.
638
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Saya dah bersetuju.
639
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Apa?
640
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana, dia bukannya tak bersalah, okey?
641
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Dia buat kakitangan Helios cedera teruk.
642
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Dengan niat atau tidak, akan ada
akibat sebenar disebabkan tindakannya.
643
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Awak perlu sokong saya tentang hal ini,
Dani. Svetlana antara yang terbaik, bukan?
644
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Dia juga penting untuk pangkalan ini.
645
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Dia juga penting
untuk pasukan pengambilan asteroid.
646
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Saya tahu.
647
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Jangan hantar dia balik.
Tak, awak perlu cari cara lain.
648
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Tak boleh.
649
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Awak tak nak cari cara lain.
650
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Saya tak boleh dan takkan cari.
651
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Sudah tentu tidak.
652
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Ini sangat tipikal.
653
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Tipikal apa?
654
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Diri awak!
655
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Sentiasa bersemangat untuk gembirakan
orang atasan untuk tingkatkan kerjaya.
656
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Saya tinggalkan persaraan
untuk terima tugas ini.
657
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Awak fikir saya peduli
tentang kerjaya saya?
658
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Jika ia sifat tipikal seseorang,
ia sifat awak.
659
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Apa maksud awak?
660
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Awak selalu buat pengecualian
untuk orang yang awak sayang.
661
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Sekarang awak ulanginya dengan dia.
662
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Awak rasa saya tak tahu
apa yang berlaku antara kamu?
663
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Sekali lagi awak biarkan perasaan peribadi
beri kesan kepada penilaian awak.
664
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Sekali lagi?
665
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo di Jamestown, Danny semasa kita...
666
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Sekejap, apa yang berlaku
kepada Danny bukan salah saya!
667
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Serius?
668
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Awak tak ingat saya merayu kepada awak
yang dia belum sedia?
669
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Tapi awak abaikan saya!
Sebab awak tak nak melihatnya.
670
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Awak biarkan emosi kuasai awak
dan disebabkan itu, dia...
671
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Disebabkan itu apa?
672
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Cakaplah, Dani.
673
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Cakap.
674
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Cakap.
675
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova akan naik Unity
semasa ia berlepas malam ini.
676
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Keputusan saya muktamad.
677
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
678
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Awak okey?
679
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
JKN tahan dia.
680
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Tahan siapa?
681
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mentor saya, Kirill Semenov.
682
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Tak...
683
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Tak, itu bukan...
684
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Dia dipecat. Dia tak sepatutnya...
685
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Sudah tentu dia akan buat begitu.
686
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Dia salah seorang daripada mereka.
687
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dua lelaki datang ke pejabatnya
688
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
dan tangkap dia di depan semua orang.
689
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Tiada sesiapa bertindak.
690
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Mereka semua pengecut.
691
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Saya pun sama.
692
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Selamat petang, semua.
693
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Saya ada berita baik.
694
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerika mengaku kalah.
695
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Disebabkan usaha kita,
696
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
Angkasawan Zakharova akan dibicarakan
atas jenayahnya terhadap negara.
697
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Syabas, terima kasih.
698
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Kita ada satu lagi hari yang sibuk,
jadi, mari mulakan.
699
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Isu pertama dalam agenda...
700
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Ini saja.
701
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Saya rasa pesawat akan berlepas
dalam 30 minit.
702
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Tak, ini belum berakhir.
703
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, awak tak perlu...
704
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Jika kita pergi sekarang,
kita akan sempat ke subparas empat.
705
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Mereka masih usahakan modul barat
di sana dan ia dimampatkan,
706
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
tapi tiada sesiapa di sana sekarang.
707
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
708
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Saya boleh hantarkan bekalan dan makanan
sehingga semuanya selesai
709
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
dan kita akan cari cara
untuk awak terus kekal di sini.
710
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, saya takkan biarkan awak
hancurkan kerja untuk lindungi saya.
711
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Saya akan iringi dia turun.
712
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Tuan. Awak pasti?
Ada ramai orang yang marah di luar sana.
713
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Saya cakap saya akan iringi dia.
714
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Baik, tuan.
715
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Awak sedia?
716
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Selamat tinggal, Edward.
717
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid