1
00:00:11,803 --> 00:00:14,139
En camino con dos toneladas de bauxita.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Te equivocas.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Es un regreso
a los ideales de Lenin y Stalin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Por favor.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Vine aquí a probar
los seguros de las anclas,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
no a discutir geopolítica.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Ya probé los seguros.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Funcionan bien.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Tu opinión no le basta
a la Ciudad de las Estrellas.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
¡Vamos!
11
00:00:45,212 --> 00:00:48,465
Gorbachev y sus matones
ya no están para protegerte.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Una nueva época, Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Claro.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
¿Korzhenko nos salvará
como lo hizo Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,850
¿Disparándoles a disidentes en el bosque
y dejando los cuerpos en fosas?
16
00:00:57,850 --> 00:01:00,853
Stalin ganó la Gran Guerra Patria.
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,438
La sangre de toda una generación la ganó.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,522
No Stalin.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,984
Oye, el occidente
le falta el respeto a la Madre Rusia.
20
00:01:06,984 --> 00:01:09,236
Korzhenko nos regresará a la época
21
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
en la que el mundo temía de nuestro poder.
22
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Estás delirando, Vasily.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Tú eres una traidora.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Le escupes a tu cultura
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
y abres las piernas para el occidente.
26
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Vete al infierno.
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Ve tú.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Esta es una pendejada.
29
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
¡Exhala o tus pulmones explotarán!
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
¡Mayday! Valle Feliz, necesitamos
una evacuación en yacimiento 1. ¡Ahora!
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
DIVIDIDOS
32
00:04:12,002 --> 00:04:13,587
...y tal vez no recupere la conciencia.
33
00:04:13,587 --> 00:04:15,172
Hablé con el presidente Korzhenko
34
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
y demandó que haya repercusiones.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Carajo.
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
¿Qué dijo Mayakovsky?
37
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily sigue inconsciente.
La embolia gaseosa es grave.
38
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Deberá quedarse en la cámara hiperbárica
por varios días más.
39
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Así sabremos
si habrá secuelas a largo plazo.
40
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
He visto más casos así en estas semanas
desde lo que pasó en Moscú.
41
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rusos contra rusos.
42
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
No debemos permitirlo, Ed. No aquí.
43
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
¿Qué quieres decir?
44
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Dejará de volar.
45
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Perder la pelea
no significa que sea inocente.
46
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana pudo matar a Galkin.
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Pero no lo hizo.
48
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Como sea, redimiré su permiso para volar
por tiempo indefinido.
49
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Por favor, Dani.
Sabes lo importante que es para ella.
50
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Sí, pero debe haber consecuencias
por lo que hizo.
51
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Estará confinada en la base
y sin paga por 60 soles.
52
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Creo que deberías reconsiderarlo.
53
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Tú misma lo dijiste.
Es de las mejores pilotas que tenemos.
54
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Y si quieres que continuemos
con las prácticas de captura
55
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
de asteroide, será muy complicado
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
encontrar a alguien que esté a su nivel.
57
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Ya tomé mi decisión.
58
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Dile que pase.
59
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
60
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Camarada Zakharova.
61
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Ya leí el informe del incidente
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
y tomé una decisión para tu castigo.
63
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Es irrelevante.
64
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
¿De qué hablas?
65
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Me hablaron de Ciudad de las Estrellas.
Quieren que regrese a Moscú.
66
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Regresaré a casa en Unity.
67
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity se va mañana.
68
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
¿Por qué?
69
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Iré a juicio por agredir
a un patriota de la Unión Soviética.
70
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Pero... Espera, no tiene sentido.
71
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Los soviéticos nunca habían extraditado
cosmonautas algo así.
72
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
La familia de Vasily
está conectada con el nuevo régimen.
73
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}NASA
MOLLY COBB - CENTRO ESPACIAL
74
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Y con lo que escuchamos
sobre las represalias políticas
75
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}en el nuevo gobierno soviético,
76
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
no podría aceptar enviarla a casa
en estas circunstancias.
77
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Como comandante de Valle Feliz,
78
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
mi prioridad
es la seguridad de la tripulación.
79
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Pues admito que estoy de acuerdo
con la comandante Poole en eso.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
No podemos dejar
que la manden a algún gulag.
81
00:07:15,060 --> 00:07:16,270
Te entiendo, Will,
82
00:07:16,270 --> 00:07:19,731
pero es complicado
por los estatutos de la M-7
83
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
que la presidenta Wilson
negoció con Gorbachev.
84
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Está muy claro.
85
00:07:23,777 --> 00:07:26,947
Cualquier nación
tiene el derecho de solicitar el regreso
86
00:07:26,947 --> 00:07:28,782
de alguno de sus ciudadanos en Marte.
87
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Así que ¿nos arrodillaremos
ante este lunático?
88
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Nadie dijo que nos arrodillaremos.
89
00:07:34,371 --> 00:07:36,582
El presidente quiere defender
lo que es correcto.
90
00:07:37,124 --> 00:07:40,294
Pero la historia no cambia si solo hablas
con la gente que piensa como tú.
91
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Cuéntanos más
de la nueva directora de Roscosmos.
92
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Quiero saber con quién lidiamos.
93
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
94
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Lo poco que sabemos de ella
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
es que forma parte del equipo
de seguridad y vigilancia
96
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
de Ciudad de las Estrellas desde el 69.
97
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Es de una familia de la élite de Moscú.
98
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Parece que perdió el apoyo
del régimen de Gorbachev
99
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
al igual que de la KGB.
Por eso creemos que apoya a Korzhenko.
100
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Recibimos informes de que está purgando
de Roscosmos a aquellos
101
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
que son desleales al nuevo régimen.
102
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Y parece ser que en Marte también lo hará.
103
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
La cosmonauta Zakharova
apoya abiertamente a Gorbachev.
104
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Podríamos hacer un acuerdo.
105
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Pude dialogar con el Sindicato Automotriz.
Seguramente podré hacer lo mismo con ella.
106
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Me gusta trabajar con los rusos.
107
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Son directos.
108
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}No se andan con rodeos.
109
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Solo tenemos que hablar.
110
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
La ropa interior para Libes,
111
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
hilo dental para Crouse,
112
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
medias para Halotek.
113
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Ten.
- Bien.
114
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Traje más órdenes.
115
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman quiere más carne seca.
116
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Y Reilly quiere más porno.
117
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Estos son sus géneros favoritos.
118
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, es un enfermo.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Un enfermo con dinero.
120
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Son mis favoritos.
121
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Y Lee me dio la orden de los norcoreanos.
122
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Quieren más crema antimicótica,
barras energéticas y más ropa.
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Este mercado norcoreano, Milosh.
124
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Es una mina de oro.
125
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Hablando de eso,
¿qué sabes del pedido especial?
126
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Nuestro amigo norcoreano me preguntó.
127
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Mi compañero trabaja en eso.
Dile a Lee que sea paciente.
128
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
¿Por...?
129
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
¿Por cuánto tiempo has trabajado
con tu compañero?
130
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Por muchos años. Es mi amigo.
131
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Trabajamos juntos en la Luna.
Ahora trabaja en la Tierra.
132
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
¿Y crees que esté interesado
en otro tipo de negocio?
133
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Me refiero a algo que encontremos aquí
que podamos vender abajo.
134
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
¿Qué podrían querer
los de la Tierra de este basurero?
135
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Pues le envié una roca a mi hija.
136
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Bueno, de hecho, Sam la encontró,
137
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
pero es como un cristal volcánico extraño.
138
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
¿Una roca?
139
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Escucha esto.
140
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Le encantó la roca que enviaste,
pero no te enojes.
141
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Fuimos a la galería
142
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
y porque quería
comprar unos aretes nuevos.
143
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily estaba jugando
con su roca roja y brillante favorita
144
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
y la dueña de la joyería me preguntó
que de dónde la habíamos sacado.
145
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Le dije.
146
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Y adivina, me ofreció
cinco mil por ella en ese momento.
147
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Va a hacer joyas con la roca,
148
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
y quiere más.
149
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Si tu amigo puede llevárselas a Amanda,
150
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
será una gran oportunidad.
151
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Así que ¿ahora
importaremos y exportaremos?
152
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
¿Por qué no?
153
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
No. Milosh, no es lo que hacemos.
154
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Tengo un sistema.
El mismo que he usado por años.
155
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilya, consiguió cinco mil de unos gramos.
156
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Eso no lo conseguimos ni aquí.
157
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
¿Sabes lo que podríamos hacer con eso?
158
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
No, debemos ser cuidadosos. ¿Lo entiendes?
159
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Para enviar cosas abajo
necesitaremos a más gente.
160
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Si hay más gente, habrá más riesgo,
161
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
más bocas que alimentar,
más oportunidades de que nos jodan.
162
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Mi método es el mejor, Milosh.
¿Lo entiendes?
163
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sí, lo entiendo.
164
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}NASA
MOLLY COBB - CENTRO ESPACIAL
165
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Y, sinceramente, espero que encontremos
166
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
una solución razonable para esta situación
167
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
que sea aceptable para ambas naciones.
168
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Somos socios, después de todo.
169
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
En efecto, somos socios.
170
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Como socios, apreciamos su apoyo
171
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
por el regreso de Svetlana Zakharova
a la Unión Soviética para su juicio.
172
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Fue una discusión, solo eso.
173
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Tienen mal genio.
174
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Están estresados por conseguir
que funcione el programa de asteroides.
175
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Y, por lo que me han contado,
Galkin se está recuperando.
176
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Así que será mejor dejar
que la comandante Poole se encargue.
177
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Esto no depende de su recuperación.
178
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
La cosmonauta Zakharova violó la ley,
administrador Hobson.
179
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Aun así, el comandante de Valle Feliz
se encargará de la situación.
180
00:12:19,948 --> 00:12:23,243
Los estatutos dicen claramente
que ningún miembro individual de la M-7
181
00:12:23,243 --> 00:12:25,913
puede establecer medidas disciplinarias.
182
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Eso recae en la comandante de la base.
183
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Pero no se trata de eso.
184
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Como dije, esto se trata
de cumplir la ley. La ley soviética.
185
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova es una ciudadana soviética
y agredió a un ciudadano soviético.
186
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Los estatutos también señalan
187
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
que tenemos derecho a solicitar el regreso
de cualquier ciudadano a discreción.
188
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Un derecho que queremos ejercer.
189
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Ese es el problema, Irina.
190
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Como sabe, el acuerdo se hizo
cuando Gorbachev era el jefe de la URSS,
191
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
pero ahora con el nuevo cambio
de su gobierno que atravesaron...
192
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Entonces, podemos considerar
193
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
que cuando Albert Gore
se volvió presidente de los EE. UU.,
194
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
¿los tratados de Ellen Wilson
perdieron su validez?
195
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Eso...
196
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
No es lo mismo.
197
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Para nada.
198
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Seamos directos, ¿de acuerdo?
199
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Insistió que habláramos de esto
200
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
porque el tío de Vasily Galkin
es cercano al nuevo primer ministro.
201
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Es propaganda de los que van en contra
del nuevo gobierno.
202
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
La familia de Galkin
no tienen relación con el caso.
203
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Al igual que en su sistema judicial.
204
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
La realidad es que los EE. UU.
no aprobará este traslado.
205
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Si se niegan a aceptar
206
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
los términos
que todos aceptamos los estatutos,
207
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
nos veremos obligados a reconsiderar
nuestra participación en la M-7.
208
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Eso no salió bien, ¿verdad?
209
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Buenos días a todos.
210
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Hay mucho que discutir.
211
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Comencemos.
212
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Primera orden del día.
213
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Los estadounidenses han decidido ignorar
214
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
los términos del Tratado de Marte
215
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
y se niegan a enviar
a la cosmonauta Zakharova de regreso
216
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
para que se enfrente a la justicia
por su agresión en contra del sobrino
217
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
de un miembro muy respetado
del nuevo politburó.
218
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Debemos resistir este acto inaudito.
219
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Estamos redactando nuestra respuesta.
220
00:15:04,613 --> 00:15:07,032
Habrán consecuencias por estas acciones.
221
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Directora,
222
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
tal vez sea sabio
reconsiderar esta postura.
223
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Si esperamos reactivar
el programa de asteroides,
224
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova debería seguir en su puesto.
225
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
¿Está sugiriendo que Zakharova
226
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
no atacó a Vasily Galkin?
227
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
No, claro que no.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Si lo apuñalaran en la espalda,
camarada Babanin,
229
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
¿le regresaría la daga a quien lo atacó?
230
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
No. Claro que no.
231
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Eso creí.
232
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Debemos averiguar si podemos volver
a confiar en los estadounidenses.
233
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Por eso,
234
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
no reactivaremos el programa de asteroides
235
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
hasta que sepamos qué salió mal
en la misión de Kronos.
236
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
La tragedia que tomó la vida
de nuestro querido camarada Kuznetsov.
237
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Camarada Semenov,
¿tiene el borrador de la investigación
238
00:16:01,545 --> 00:16:04,506
sobre el accidente
al capturar al asteroide XF Kronos
239
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
listo para nosotros?
240
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Sí.
241
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Camarada Volkova,
¿puede entregarlos por mí, por favor?
242
00:16:09,761 --> 00:16:10,971
De inmediato, camarada.
243
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Por favor, dele uno a Margaret Reynolds.
244
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Quiero que revise los resultados.
245
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Una disculpa,
solo hicimos suficientes para...
246
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Puede darle la copia de Babanin.
247
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Camarada Semenov, por favor, continúe.
248
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
El diseño estadounidense estaba mal.
249
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
El problema fue causado por una oscilación
que no fue suficientemente amortiguada,
250
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
a consecuencia
de sistema de control de actitud.
251
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
El activar la turbina en Ranger-1 causó...
252
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
¿FACTORES CAUSALES?
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Falla mecánica
254
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUBNIVEL 3
255
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
La comandante Poole la protege.
256
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Y ella anda por ahí
como si nada hubiera pasado.
257
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Riéndose con el SC.
258
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Escuché que Vasily
tal vez quede paralizado.
259
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Con muerte cerebral.
260
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Es lo que Manush me dijo.
- ¿En serio?
261
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Apuesto 20 a que Vasily regresará a casa
262
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
y le darán un castigo leve
a la cosmonauta.
263
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
No. ¿En verdad crees eso?
264
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
¿Te lo tenemos que explicar?
Svetlana es especial para ellos.
265
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Es una cosmonauta.
Y Vasily es de la plebe como nosotros.
266
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Les aseguro que la historia sería distinta
267
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
si nosotros mandáramos
a uno de ellos al hospital.
268
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- No.
- Bastante.
269
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Pero, chicos, Vasily es un desgraciado.
270
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
¿Qué? Saben que es la verdad. Lo saben.
271
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
¿Y por eso está bien?
272
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
¿Qué? No, a ver, no digo que...
273
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
No, en realidad les importa un carajo
si salimos heridos o peor.
274
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Oye, Sam. ¿Podemos hablar un momento?
275
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Sí.
276
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Ya fue demasiado. Deben ponerle fin a eso.
277
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Así son las cosas.
278
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
¿Recuerdas dónde encontraste
la roca de obsidiana?
279
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Sí, por la meseta Peckinpah.
280
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Había muchas ahí.
281
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
¿Me puedes llevar en la mañana?
282
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Creo que puedo venderlas en la Tierra.
Te daré una parte.
283
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
¿Cómo puedes pensar
en vender esas malditas rocas
284
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
cuando Vasily
está en la cámara hiperbárica?
285
00:19:04,228 --> 00:19:09,441
No podemos hacer nada por él ahora,
excepto no seguir sus malditas reglas.
286
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
¿Esto es por justicia
o para llenar tus bolsillos?
287
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
¿Por qué no puede ser por ambos?
288
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Por favor, hablé con el supervisor.
289
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Me dejará salir y me dará un traje
antes que los demás.
290
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
No tengo acceso a un róver, pero tú sí.
291
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Entonces, ¿aceptas?
292
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
No.
293
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Bueno, iré a pie.
294
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Carajo.
295
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Espera.
296
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
¿Puedo?
297
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Mismo diámetro y peso.
298
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Qué inteligente.
299
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Ese café no vale el esfuerzo.
300
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Tomaré lo que sea.
301
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Gracias.
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,672
¿Son los vectores de rotación
303
00:22:18,672 --> 00:22:21,383
de los nuevos protocolos
de captura de asteroides?
304
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Sí.
305
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Sí, y debo admitir
306
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
que no logro replicar consistentemente
el modelo de elementos finitos.
307
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
¿Puedo?
308
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Si cambias el marco de referencia,
309
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
tal vez tengas más suerte
para invertir las matrices.
310
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Gracias.
311
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Estamos a mano.
312
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Soy Tatyana Alexandrovna Volkova.
313
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Soy Margaret.
314
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Lo sé. Todos sabemos quién eres.
315
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Ni siquiera me dicen "hola".
316
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
La directora Morozova...
317
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Bueno, nos dejó claro
que mantengamos distancia.
318
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
¿Y por qué me ayudaste ahora?
319
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Pues una mujer sin su café es peligrosa.
320
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Muy cierto.
321
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Buenas noches.
322
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Buenas noches, señorita Reynolds.
323
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
¿Ya reiniciaste el servidor primario?
324
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dos veces.
Hice cambios en el procesador del CPU.
325
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Y nada. Sigue en cirílico.
326
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Ya vuelvo.
327
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy,
¿sabes qué tiene la interfaz de usuario?
328
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Está en cirílico.
329
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Sí. Roscosmos restauró
el sistema de Operaciones
330
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
a los parámetros soviéticos originales.
331
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
¿Qué? Eso interrumpirá las operaciones.
332
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Como comandante de la base,
cualquier cambio debe...
333
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
La Unión Soviética
ya no la reconoce como comandante.
334
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
No lo dices en serio.
335
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Lo lamento.
336
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Hijo de perra.
337
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Pensé que ya habíamos superado
esta estupidez.
338
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Los países aliados de los soviéticos
apoyan su jugada.
339
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA y JAXA aún nos apoyan.
ISRO se hace el inocente como siempre.
340
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
¿Y qué opina Houston de todo esto?
341
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Pues Hobson está hablando con Moscú,
pero no se ve que vaya bien.
342
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Se aferraron al plan. Aún quieren
que Svetlana vuelva a la Tierra.
343
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Desearía que Kuz estuviera aquí.
No habría permitido nada de esto.
344
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Sí, tienes razón.
345
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Pero no creo que ya haya acabado.
Realicen una inspección de seguridad.
346
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Luego hagan un diagnóstico general
de sus equipos y estaciones.
347
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Asegúrense de que todo esté en orden.
348
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, hagan un operativo de seguridad
en toda la base.
349
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Para saber que no planean algo más.
350
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Y quiero que alguien vigile
afuera de la cabina de Svetlana Zakharova
351
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
para que no se la lleven los soviéticos.
352
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Buena idea.
353
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Bien, todos tienen trabajo.
354
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Los veo aquí en dos horas.
355
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
De acuerdo.
356
00:26:07,025 --> 00:26:09,152
¿Cómo es posible, Eli?
357
00:26:09,152 --> 00:26:10,237
Pues, señor, es...
358
00:26:10,237 --> 00:26:13,615
Hace un mes, Valle Feliz era un símbolo
de la cooperación internacional.
359
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Y ahora está al frente de la Guerra Fría.
360
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Señor presidente. Al, ya trabajo en ello,
pero la nueva directora de Roscosmos...
361
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Recuerdas mi discurso en Chicago, ¿o no?
362
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Dije que la Guerra Fría se acabó.
363
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
¿Crees que no lo repetirán
hasta las elecciones?
364
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Eso no pasará, señor. Voy a resolverlo.
365
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Asegúrate de eso.
366
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
¿Y podría...?
367
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Cuestionan el futuro
de la alianza de la M-7
368
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}por la crisis diplomática que se desató
369
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}por la condición jurídica
de la cosmonauta Svetlana Zakharova.
370
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}La cooperación internacional
fue un pilar de la colonia en Marte,
371
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}pero parece desaparecer,
372
00:26:57,492 --> 00:27:00,704
{\an8}ya que varias naciones de la M-7
se niegan a apoyar
373
00:27:00,704 --> 00:27:02,748
{\an8}las medidas del gobierno de Gore
374
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}para proteger a Zakharova de las sanciones
del nuevo régimen soviético.
375
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Este conflicto causó inquietud
376
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}de que esto escale las tensiones
entre las dos superpotencias
377
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}por primera vez desde inicios de los 90.
378
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Por lo que está en riesgo,
379
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}este problema
debe resolverse expeditamente,
380
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}pero deliberadamente
sin juicios apresurados.
381
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA HABLA DE LA CRISIS EN MARTE
382
00:27:26,897 --> 00:27:28,941
{\an8}Esta es la pregunta
en la que todos pensamos:
383
00:27:28,941 --> 00:27:31,401
{\an8}¿Le preocupa cómo la crisis diplomática
384
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}entre Estados Unidos y la Unión Soviética
385
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
impactará económicamente a Helios?
386
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Para nada.
Helios es una empresa multinacional.
387
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- No tenemos ninguna preferencia.
- Shaw.
388
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
¿Ya tienes mi cámara y mi traje listos?
389
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
¿No es genial?
390
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa volvió al mando.
391
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Ya quiero ver cómo da de palizas.
392
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Sí, que se joda.
393
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
¿Qué tiene de malo Dev?
394
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Oye, dejó a muchos conocidos sin trabajo.
395
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Qué aguafiestas.
396
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ten tu cámara
y el sistema de enfriamiento.
397
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Aquí está el traje.
398
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Deja tus cosas en uno de esos casilleros.
399
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...porque Helios presta servicios.
Vine para cambiar eso.
400
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Para regresar a la visión original.
401
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Crear una colonia sustentable en Marte.
402
00:28:20,033 --> 00:28:21,910
{\an8}No solo para astronautas y científicos,
403
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}sino para todo el que quiera viajar allá.
404
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hola, ¿cómo estás?
405
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Esta es la primera vez que salgo.
406
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Tomaré algunas fotos para mis niñas.
407
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Aquí está tu traje.
408
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
¿Puedo usar uno así?
409
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Ya están apartados.
410
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Si quieres salir hoy,
este es el único que está disponible.
411
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Enciende tu radio.
412
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
¿Debe oler así?
413
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Están en esa meseta, forastero.
414
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Nos han seguido por dos días.
415
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Solo una tribu
usa un penacho indio como ese.
416
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Comanche Noyuhka.
417
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
No mires, tonto.
418
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
¿Dónde carajos están?
419
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam dijo que estarían aquí.
420
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
421
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
¡Carajo!
422
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
¡Mierda!
423
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
¡No!
424
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
¿Comandante Poole?
425
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Lamento molestarla en...
426
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
¿Qué necesita?
427
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Pues...
428
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Señora, abajo estamos...
429
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
preocupados por cómo trató
a Svetlana Zakharova.
430
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
¿Quiénes?
431
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Algunos trabajadores de Helios.
432
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasily era nuestro colega
433
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
y creemos que el castigo para Zakharova
434
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
debería ser más apropiado.
435
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
¿Cómo sabe cuál será su castigo?
436
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Pues escuchamos que no regresará.
437
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
¿Escucharon?
438
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Lo entiendo.
439
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Sí.
440
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Pues hablé con los que estaban ahí
441
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
y no tienen idea
lo difícil que es la situación.
442
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Ahora, si me disculpa...
- Lo dejó en una cámara hiperbárica.
443
00:32:50,721 --> 00:32:54,349
El nitrógeno en su sangre puede causarle
un infarto, una parálisis, o algo peor.
444
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
Pero ella solo se pasea como si nada.
445
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
No es justo.
446
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Y usted lo sabe.
447
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
¿Cómo ha seguido, doc?
448
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Un embolismo gaseoso
es nuestra mayor preocupación.
449
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
No se puede predecir.
450
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Pero es fuerte. Hay esperanzas.
451
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
¿Qué piensas de todo esto?
452
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
La hemos pasamos aún peor.
453
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Oye, ¿dónde está Miles?
454
00:34:06,255 --> 00:34:08,882
Hay que dejar la obsidiana
en el hopper antes de que salga.
455
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
¿Por qué lo sabría, Rich?
456
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Pensé que fuiste con él.
457
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
No, me...
458
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Me pidió que fuera, pero le dije que no.
459
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Ya debería estar aquí.
460
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Ya casi pasaron cinco horas.
461
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Debemos ir a buscarlo.
462
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. ¿Me escuchas?
463
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, ¿me escuchas? Cambio.
464
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, róver 7,
Estoy por llegar a la meseta Peckinpah.
465
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Creo que ya vi adónde iba.
- Entendido.
466
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
No.
467
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Gracias a Dios.
¿Miles? Miles, ¿estás bien?
468
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. ¡Miles!
469
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO ALTO DE O2
470
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, me encontraste.
471
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Gracias a Dios.
Ayúdame a salir de aquí, Sam.
472
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
¿Qué pasó?
473
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
¿Me escuchas?
¿Cómo carajos acabaste ahí abajo?
474
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Su radio debe estar rota.
Espera, te sacaré de ahí.
475
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Me caí.
Creo que me lastimé el brazo al caer.
476
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Gracias por venir por mí.
477
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
¡Maldito imbécil!
478
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- ¿Qué carajos te pasa?
- ¡Sam!
479
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
¡Ese tanque de helio es la única razón
por la que estás vivo!
480
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, ¡relájate!
- ¿Qué carajos te pasa?
481
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, tranquilízate.
482
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
No te muevas.
483
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Con cuidado.
484
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Ya está.
485
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Gracias.
486
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, responde.
¿Encontraste a Miles? Responde.
487
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Deberíamos volver.
- Sí.
488
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, róver 7, lo encontré.
Todo está bien. Ya vamos para allá.
489
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Excelente, róver 7.
Por favor, golpéalo en la cara por mí.
490
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
¿Estás segura?
491
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Sí.
492
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Ven a mi oficina.
493
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Siéntate.
494
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Quiero que estés aquí.
495
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Toma asiento, camarada Semenov.
496
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Estábamos revisando
el informe del accidente
497
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
que realizó tu departamento.
498
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
¿Hay algún problema?
499
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Repite lo que me contaste.
500
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Hubo errores de manufactura
en los pernos de las anclas del asteroide
501
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
que se realizaron aquí en Roscosmos,
y no se detectaron en control de calidad.
502
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
No cubrían las especificaciones
503
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
y no se debió aprobar su uso para volar.
504
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Esa fue de las principales causas
de la falla.
505
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
¿Y cuando el comandante Baldwin
aprobó la AVE de emergencia?
506
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Su informe fue muy claro
sobre los problemas de liderazgo,
507
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
pero aun si hubieran seguido el plan,
508
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
esos pernos habrían fallado.
509
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Al igual que la misión.
510
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Tu informe no mencionó eso.
511
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
No me quedaré aquí
512
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
a oír acusaciones sin fundamentos
de una estadounidense...
513
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Te quedarás aquí hasta que yo lo diga.
514
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Cuando lo reciban,
la NASA revisará cada uno de los cálculos
515
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
antes de preparar
el informe conjunto del incidente.
516
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Se darán cuenta de que la extrapolación
del límite elástico de los pernos
517
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
no podía ser la correcta.
518
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Y culparán a Roscosmos por ocultarlo.
519
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Y ridiculizarán al gobierno
de Korzhenko frente al mundo entero.
520
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Directora, yo...
521
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Eres un buen ingeniero.
522
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Sabías de esto, ¿verdad?
523
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Pero no lo incluiste en tu informe.
524
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
¿Por qué?
525
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Fue un error de unidades
al inicio de la fabricación.
526
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
La NASA envió las especificaciones
de las pruebas de torque
527
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
en libras-pies, pero nosotros
trabajamos en newtons-metros
528
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
y alguien se equivocó
al hacer la conversión.
529
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Los pernos pasaron y los enviamos.
530
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Hasta después del accidente...
531
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...descubrimos el error.
532
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
¿Quién se equivocó en la conversión?
533
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Mi equipo realizó el cálculo,
534
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
así que yo soy el responsable.
535
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Al fin,
536
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
algo de responsabilidad.
537
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Gran trabajo, Margaret. Espera aquí.
538
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Vamos, Kirill.
539
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Es un poema que Pushkin escribió en 1825.
540
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Se lo escribió a Anna Petrovna Kern,
con quien tuvo una aventura.
541
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Lejos, en mi exilio oscuro,
los días pasaban muy lentamente.
542
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Sin gracia, sin inspiración,
543
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
sin lágrimas, sin vida, sin amor.
544
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Después, mi espíritu despertó
y tú apareciste otra vez.
545
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Como una visión temporal.
Como el espíritu de la belleza pura".
546
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Hoy ayudaste a la Unión Soviética.
547
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Y a mí.
548
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Quiero que conserves esto.
549
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Es una foto de los ingenieros
del centro de control en 1969.
550
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
¿Sergei?
551
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
¿Se conocían?
552
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Sí.
553
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Trabajamos mucho. Hace tiempo.
554
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Era un amigo cercano.
555
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Acéptala, es un gesto de agradecimiento
por lo que hiciste hoy.
556
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
¿Qué pasará con él?
557
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
¿Con Kirill?
558
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Encontrará un nuevo empleo.
559
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Te quería aquí
porque sé de lo que eres capaz.
560
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Todos ellos tienen miedo.
561
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Tienen miedo de sus propias sombras.
562
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Eres diferente.
563
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Los estadounidenses te subestimaron.
564
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Yo no haré eso.
565
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Te aseguro que el trabajo que haremos
566
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nos llevará a lo profundo del cosmos.
567
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Gracias, directora.
568
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Acelera más.
569
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Cállate.
- Acelera más.
570
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Acelera más.
- ¡Cierra la puta boca!
571
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Acelera más.
572
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Acelera más.
- ¡Cierra la puta boca!
573
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- ¡Máquina de mierda!
- Acelera más.
574
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, ¿qué sucede?
575
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Lo siento, es que...
576
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
No se quería callar.
577
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Sabemos que la bicicleta
no es el problema.
578
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Lo sé. Perdón.
579
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
El presidente me regañó.
Estaba bastante molesto.
580
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
¿Qué tanto?
581
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Pues tal vez implicó el hecho
de que estoy por empezar otra Guerra Fría.
582
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Lo siento. Sé que es un trabajo difícil.
583
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Estoy bien. Es solo...
- No estás bien, Eli.
584
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Tus niveles de colesterol subieron.
Ya no duermes.
585
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Apenas puedes sentarte
por tus hemorroides.
586
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
¿Intentas que me sienta mejor, Kath?
587
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
No tenías que aceptar el trabajo.
588
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Lo sé.
589
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Es que sentí que era...
590
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Que era tu deber.
- Sí.
591
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Lo sé, pero eso no tiene final.
592
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
No es como que un día despiertes
y sientas que lograste algo bueno.
593
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Lo único que estoy logrando
es destruir la alianza de Marte.
594
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Ya encontrarás la solución, cariño.
Siempre lo haces.
595
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- No te merezco.
- No, de hecho.
596
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Solo son unos años más.
Te prometo que valdrá la pena.
597
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Deberíamos estar disfrutando
de nuestro retiro
598
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
viajando por el mundo.
599
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Nos queda bastante vida para viajar.
600
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Tal vez ya no tendremos rodillas
cuando al fin aceptes tus logros.
601
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Ir a una playa en Aruba
parece una muy buena idea.
602
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
O ir a un crucero por el Nilo.
603
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
¿Sabes qué sería mejor?
604
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Leí sobre un templo en India.
605
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
¿India?
606
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Era precioso, Eli.
607
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
No es el Taj Mahal.
608
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Está en el sur.
609
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
¿Cómo se llamaba esa ciudad
junto al océano Índico?
610
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
¿Eli?
611
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
No, es que yo...
612
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Creo que ya sé qué hacer.
613
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Debo regresar al Centro Espacial.
- ¿Ahora?
614
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Gracias. Te amo.
615
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
616
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Sigues en ropa deportiva.
617
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
¿India?
618
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
El único país neutral en la M-7.
619
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Aceptaron acoger a Svetlana
cuando vuelva a la Tierra.
620
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
¿Va a tener un juicio en la India?
621
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko y el presidente Gore
ya lo aprobaron.
622
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Y cuando suba a Unity,
623
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roscosmos aceptó seguir lo pactado
en los estatutos de Marte.
624
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
Y recuperaré el control de la base.
625
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Suena lógico,
pero ¿qué pasará con Svetlana?
626
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
No puedes lanzarla a los lobos y ya.
627
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
No, claro que no.
628
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Será un juicio justo.
629
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Con un juez independiente
que verá toda la evidencia.
630
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
¿Crees que los soviéticos
respeten el acuerdo?
631
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
El Departamento de Estado ya lo aprobó.
632
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Creen que con los protocolos de seguridad
633
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
podemos prevenir cualquier represalia.
634
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Tantos imbéciles intentando encubrirse.
635
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
No está bien. Debes rechazarlo.
636
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Solo diles que se jodan.
637
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Ya acepté.
638
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
¿Que tú qué?
639
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana. No es inocente, ¿sí?
640
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Lastimó de gravedad
a un trabajador de Helios.
641
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Fuera intencional o no,
debe haber consecuencias por lo que hizo.
642
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Debes apoyarme, Dani.
Svetlana es de las mejores, ¿sí?
643
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Y es importante para la base.
644
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Y es importante para el equipo de captura.
645
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Eso lo sé.
- Sí.
646
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
No la saques. Encuentra otra opción.
647
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
No puedo.
648
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
No lo harás.
649
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
No puedo ni lo haré.
650
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Obviamente no.
651
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Ya es una costumbre.
652
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
¿De qué?
653
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
¡Tuya!
654
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Siempre quieres complacer a los superiores
para avanzar tu puta carrera.
655
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Dejé mi retiro para trabajar aquí.
656
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
¿Crees que me importa mi carrera?
657
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Si alguien tiene una costumbre, eres tú.
658
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
¿De qué hablas?
659
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
A cada rato haces excepciones
por las personas que quieres.
660
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Y ahora lo haces por ella.
661
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
¿Crees que no veo lo que pasa
entre ustedes dos?
662
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Otra vez dejas que tus sentimientos
afecten tu juicio.
663
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
¿Otra vez?
664
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo en Jamestown, Danny cuando fue...
665
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Oye, lo que pasó con Danny no es mi culpa.
666
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
¿En serio?
667
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Recuerda que te dije hasta cansarme
que aún no estaba listo.
668
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Pero ¡me ignoraste!
Porque no querías verlo.
669
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Tus emociones te superan. Por eso él...
670
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
¿Y por eso él qué?
671
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Dilo, Dani.
672
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Dilo.
673
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Dilo.
674
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova estará en Unity
cuando despegue esta noche.
675
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Ya tomé mi decisión.
676
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
¿Tatyana?
677
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
¿Estás bien?
678
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
La KGB se lo llevó.
679
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
¿A quién?
680
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
A mi mentor. Kirill Semenov.
681
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
No.
682
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Eso no...
683
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Lo despidieron. Ella no haría...
684
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Claro que sí.
685
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Ella es uno de ellos.
686
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dos hombres llegaron a su oficina
687
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
y se lo llevaron en frente de todos.
688
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nadie hizo nada.
689
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Cobardes. Todo el mundo.
690
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Incluida yo.
691
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Buenas tardes a todos.
692
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Tengo buenas noticias.
693
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Los estadounidenses se han rendido.
694
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Gracias a nuestros esfuerzos,
695
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
la cosmonauta Zakharova será juzgada
por sus crímenes contra el Estado.
696
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Buen trabajo. Gracias.
697
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Ahora, tenemos otro día ocupado,
así que comencemos.
698
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
El primer punto en la agenda...
699
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Es todo.
700
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
El hopper despega en 30 minutos, creo.
701
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
No, aún no se ha acabado.
702
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, no tienes que...
703
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Si salimos ahora,
llegaremos al subnivel 4.
704
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Aún trabajan en el módulo este
y está presurizado,
705
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
pero no hay nadie ahí ahora.
706
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
707
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Puedo llevar víveres y comida
hasta que esto pase
708
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
y veremos cómo hacer que sigas aquí.
709
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, no dejaré que destruyas tu carrera
por proteger la mía.
710
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
La llevaré.
711
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
¿Está seguro?
Hay mucha gente molesta afuera.
712
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Dije que yo la llevaré.
713
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Entendido, señor.
714
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
¿Estás lista?
715
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Adiós, Edward.
716
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Subtítulos: Mar S. Guerrero