1 00:00:11,803 --> 00:00:14,139 En camino con dos toneladas de bauxita. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Te equivocas. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Es un regreso a los ideales de Lenin y Stalin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Por favor. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Vine aquí a probar los seguros de las anclas, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 no a discutir geopolítica. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Ya probé los seguros. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Funcionan bien. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Tu opinión no le basta a la Ciudad de las Estrellas. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ¡Vamos! 11 00:00:45,212 --> 00:00:48,465 Gorbachev y sus matones ya no están para protegerte. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Una nueva época, Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Claro. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 ¿Korzhenko nos salvará como lo hizo Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,850 ¿Disparándoles a disidentes en el bosque y dejando los cuerpos en fosas? 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,853 Stalin ganó la Gran Guerra Patria. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,438 La sangre de toda una generación la ganó. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,522 No Stalin. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,984 Oye, el occidente le falta el respeto a la Madre Rusia. 20 00:01:06,984 --> 00:01:09,236 Korzhenko nos regresará a la época 21 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 en la que el mundo temía de nuestro poder. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Estás delirando, Vasily. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Tú eres una traidora. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Le escupes a tu cultura 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 y abres las piernas para el occidente. 26 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Vete al infierno. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Ve tú. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Esta es una pendejada. 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 ¡Exhala o tus pulmones explotarán! 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 ¡Mayday! Valle Feliz, necesitamos una evacuación en yacimiento 1. ¡Ahora! 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 DIVIDIDOS 32 00:04:12,002 --> 00:04:13,587 ...y tal vez no recupere la conciencia. 33 00:04:13,587 --> 00:04:15,172 Hablé con el presidente Korzhenko 34 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 y demandó que haya repercusiones. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Carajo. 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 ¿Qué dijo Mayakovsky? 37 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily sigue inconsciente. La embolia gaseosa es grave. 38 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Deberá quedarse en la cámara hiperbárica por varios días más. 39 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Así sabremos si habrá secuelas a largo plazo. 40 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 He visto más casos así en estas semanas desde lo que pasó en Moscú. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rusos contra rusos. 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 No debemos permitirlo, Ed. No aquí. 43 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 ¿Qué quieres decir? 44 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Dejará de volar. 45 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Perder la pelea no significa que sea inocente. 46 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana pudo matar a Galkin. 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Pero no lo hizo. 48 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Como sea, redimiré su permiso para volar por tiempo indefinido. 49 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Por favor, Dani. Sabes lo importante que es para ella. 50 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Sí, pero debe haber consecuencias por lo que hizo. 51 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Estará confinada en la base y sin paga por 60 soles. 52 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Creo que deberías reconsiderarlo. 53 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Tú misma lo dijiste. Es de las mejores pilotas que tenemos. 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Y si quieres que continuemos con las prácticas de captura 55 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 de asteroide, será muy complicado 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 encontrar a alguien que esté a su nivel. 57 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Ya tomé mi decisión. 58 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Dile que pase. 59 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 60 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Camarada Zakharova. 61 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Ya leí el informe del incidente 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 y tomé una decisión para tu castigo. 63 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Es irrelevante. 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 ¿De qué hablas? 65 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Me hablaron de Ciudad de las Estrellas. Quieren que regrese a Moscú. 66 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Regresaré a casa en Unity. 67 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity se va mañana. 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 ¿Por qué? 69 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Iré a juicio por agredir a un patriota de la Unión Soviética. 70 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Pero... Espera, no tiene sentido. 71 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Los soviéticos nunca habían extraditado cosmonautas algo así. 72 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 La familia de Vasily está conectada con el nuevo régimen. 73 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}NASA MOLLY COBB - CENTRO ESPACIAL 74 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Y con lo que escuchamos sobre las represalias políticas 75 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}en el nuevo gobierno soviético, 76 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 no podría aceptar enviarla a casa en estas circunstancias. 77 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Como comandante de Valle Feliz, 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 mi prioridad es la seguridad de la tripulación. 79 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Pues admito que estoy de acuerdo con la comandante Poole en eso. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 No podemos dejar que la manden a algún gulag. 81 00:07:15,060 --> 00:07:16,270 Te entiendo, Will, 82 00:07:16,270 --> 00:07:19,731 pero es complicado por los estatutos de la M-7 83 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 que la presidenta Wilson negoció con Gorbachev. 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Está muy claro. 85 00:07:23,777 --> 00:07:26,947 Cualquier nación tiene el derecho de solicitar el regreso 86 00:07:26,947 --> 00:07:28,782 de alguno de sus ciudadanos en Marte. 87 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Así que ¿nos arrodillaremos ante este lunático? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Nadie dijo que nos arrodillaremos. 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,582 El presidente quiere defender lo que es correcto. 90 00:07:37,124 --> 00:07:40,294 Pero la historia no cambia si solo hablas con la gente que piensa como tú. 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Cuéntanos más de la nueva directora de Roscosmos. 92 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Quiero saber con quién lidiamos. 93 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 94 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Lo poco que sabemos de ella 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 es que forma parte del equipo de seguridad y vigilancia 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 de Ciudad de las Estrellas desde el 69. 97 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Es de una familia de la élite de Moscú. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Parece que perdió el apoyo del régimen de Gorbachev 99 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 al igual que de la KGB. Por eso creemos que apoya a Korzhenko. 100 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Recibimos informes de que está purgando de Roscosmos a aquellos 101 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 que son desleales al nuevo régimen. 102 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Y parece ser que en Marte también lo hará. 103 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 La cosmonauta Zakharova apoya abiertamente a Gorbachev. 104 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Podríamos hacer un acuerdo. 105 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Pude dialogar con el Sindicato Automotriz. Seguramente podré hacer lo mismo con ella. 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Me gusta trabajar con los rusos. 107 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Son directos. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}No se andan con rodeos. 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Solo tenemos que hablar. 110 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 La ropa interior para Libes, 111 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 hilo dental para Crouse, 112 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 medias para Halotek. 113 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Ten. - Bien. 114 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Traje más órdenes. 115 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman quiere más carne seca. 116 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Y Reilly quiere más porno. 117 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Estos son sus géneros favoritos. 118 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, es un enfermo. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Un enfermo con dinero. 120 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Son mis favoritos. 121 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Y Lee me dio la orden de los norcoreanos. 122 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Quieren más crema antimicótica, barras energéticas y más ropa. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Este mercado norcoreano, Milosh. 124 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Es una mina de oro. 125 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Hablando de eso, ¿qué sabes del pedido especial? 126 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Nuestro amigo norcoreano me preguntó. 127 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Mi compañero trabaja en eso. Dile a Lee que sea paciente. 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 ¿Por...? 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 ¿Por cuánto tiempo has trabajado con tu compañero? 130 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Por muchos años. Es mi amigo. 131 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Trabajamos juntos en la Luna. Ahora trabaja en la Tierra. 132 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 ¿Y crees que esté interesado en otro tipo de negocio? 133 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Me refiero a algo que encontremos aquí que podamos vender abajo. 134 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 ¿Qué podrían querer los de la Tierra de este basurero? 135 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Pues le envié una roca a mi hija. 136 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Bueno, de hecho, Sam la encontró, 137 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 pero es como un cristal volcánico extraño. 138 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 ¿Una roca? 139 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Escucha esto. 140 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Le encantó la roca que enviaste, pero no te enojes. 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Fuimos a la galería 142 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 y porque quería comprar unos aretes nuevos. 143 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily estaba jugando con su roca roja y brillante favorita 144 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 y la dueña de la joyería me preguntó que de dónde la habíamos sacado. 145 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Le dije. 146 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Y adivina, me ofreció cinco mil por ella en ese momento. 147 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Va a hacer joyas con la roca, 148 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 y quiere más. 149 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Si tu amigo puede llevárselas a Amanda, 150 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 será una gran oportunidad. 151 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Así que ¿ahora importaremos y exportaremos? 152 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 ¿Por qué no? 153 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 No. Milosh, no es lo que hacemos. 154 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Tengo un sistema. El mismo que he usado por años. 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilya, consiguió cinco mil de unos gramos. 156 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Eso no lo conseguimos ni aquí. 157 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 ¿Sabes lo que podríamos hacer con eso? 158 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 No, debemos ser cuidadosos. ¿Lo entiendes? 159 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Para enviar cosas abajo necesitaremos a más gente. 160 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Si hay más gente, habrá más riesgo, 161 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 más bocas que alimentar, más oportunidades de que nos jodan. 162 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Mi método es el mejor, Milosh. ¿Lo entiendes? 163 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sí, lo entiendo. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}NASA MOLLY COBB - CENTRO ESPACIAL 165 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Y, sinceramente, espero que encontremos 166 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 una solución razonable para esta situación 167 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 que sea aceptable para ambas naciones. 168 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Somos socios, después de todo. 169 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 En efecto, somos socios. 170 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Como socios, apreciamos su apoyo 171 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 por el regreso de Svetlana Zakharova a la Unión Soviética para su juicio. 172 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Fue una discusión, solo eso. 173 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Tienen mal genio. 174 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Están estresados por conseguir que funcione el programa de asteroides. 175 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Y, por lo que me han contado, Galkin se está recuperando. 176 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Así que será mejor dejar que la comandante Poole se encargue. 177 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Esto no depende de su recuperación. 178 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 La cosmonauta Zakharova violó la ley, administrador Hobson. 179 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Aun así, el comandante de Valle Feliz se encargará de la situación. 180 00:12:19,948 --> 00:12:23,243 Los estatutos dicen claramente que ningún miembro individual de la M-7 181 00:12:23,243 --> 00:12:25,913 puede establecer medidas disciplinarias. 182 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Eso recae en la comandante de la base. 183 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Pero no se trata de eso. 184 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Como dije, esto se trata de cumplir la ley. La ley soviética. 185 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova es una ciudadana soviética y agredió a un ciudadano soviético. 186 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Los estatutos también señalan 187 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 que tenemos derecho a solicitar el regreso de cualquier ciudadano a discreción. 188 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Un derecho que queremos ejercer. 189 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Ese es el problema, Irina. 190 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Como sabe, el acuerdo se hizo cuando Gorbachev era el jefe de la URSS, 191 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 pero ahora con el nuevo cambio de su gobierno que atravesaron... 192 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Entonces, podemos considerar 193 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 que cuando Albert Gore se volvió presidente de los EE. UU., 194 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 ¿los tratados de Ellen Wilson perdieron su validez? 195 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Eso... 196 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 No es lo mismo. 197 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Para nada. 198 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Seamos directos, ¿de acuerdo? 199 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Insistió que habláramos de esto 200 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 porque el tío de Vasily Galkin es cercano al nuevo primer ministro. 201 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Es propaganda de los que van en contra del nuevo gobierno. 202 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 La familia de Galkin no tienen relación con el caso. 203 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Al igual que en su sistema judicial. 204 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 La realidad es que los EE. UU. no aprobará este traslado. 205 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Si se niegan a aceptar 206 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 los términos que todos aceptamos los estatutos, 207 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 nos veremos obligados a reconsiderar nuestra participación en la M-7. 208 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Eso no salió bien, ¿verdad? 209 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Buenos días a todos. 210 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Hay mucho que discutir. 211 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Comencemos. 212 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Primera orden del día. 213 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Los estadounidenses han decidido ignorar 214 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 los términos del Tratado de Marte 215 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 y se niegan a enviar a la cosmonauta Zakharova de regreso 216 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 para que se enfrente a la justicia por su agresión en contra del sobrino 217 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 de un miembro muy respetado del nuevo politburó. 218 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Debemos resistir este acto inaudito. 219 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Estamos redactando nuestra respuesta. 220 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Habrán consecuencias por estas acciones. 221 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Directora, 222 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 tal vez sea sabio reconsiderar esta postura. 223 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Si esperamos reactivar el programa de asteroides, 224 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova debería seguir en su puesto. 225 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 ¿Está sugiriendo que Zakharova 226 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 no atacó a Vasily Galkin? 227 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 No, claro que no. 228 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Si lo apuñalaran en la espalda, camarada Babanin, 229 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ¿le regresaría la daga a quien lo atacó? 230 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 No. Claro que no. 231 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Eso creí. 232 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Debemos averiguar si podemos volver a confiar en los estadounidenses. 233 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Por eso, 234 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 no reactivaremos el programa de asteroides 235 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 hasta que sepamos qué salió mal en la misión de Kronos. 236 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 La tragedia que tomó la vida de nuestro querido camarada Kuznetsov. 237 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Camarada Semenov, ¿tiene el borrador de la investigación 238 00:16:01,545 --> 00:16:04,506 sobre el accidente al capturar al asteroide XF Kronos 239 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 listo para nosotros? 240 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Sí. 241 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Camarada Volkova, ¿puede entregarlos por mí, por favor? 242 00:16:09,761 --> 00:16:10,971 De inmediato, camarada. 243 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Por favor, dele uno a Margaret Reynolds. 244 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Quiero que revise los resultados. 245 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Una disculpa, solo hicimos suficientes para... 246 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Puede darle la copia de Babanin. 247 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Camarada Semenov, por favor, continúe. 248 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 El diseño estadounidense estaba mal. 249 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 El problema fue causado por una oscilación que no fue suficientemente amortiguada, 250 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 a consecuencia de sistema de control de actitud. 251 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 El activar la turbina en Ranger-1 causó... 252 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ¿FACTORES CAUSALES? 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Falla mecánica 254 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUBNIVEL 3 255 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 La comandante Poole la protege. 256 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Y ella anda por ahí como si nada hubiera pasado. 257 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Riéndose con el SC. 258 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Escuché que Vasily tal vez quede paralizado. 259 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Con muerte cerebral. 260 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Es lo que Manush me dijo. - ¿En serio? 261 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Apuesto 20 a que Vasily regresará a casa 262 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 y le darán un castigo leve a la cosmonauta. 263 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 No. ¿En verdad crees eso? 264 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 ¿Te lo tenemos que explicar? Svetlana es especial para ellos. 265 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Es una cosmonauta. Y Vasily es de la plebe como nosotros. 266 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Les aseguro que la historia sería distinta 267 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 si nosotros mandáramos a uno de ellos al hospital. 268 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - No. - Bastante. 269 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Pero, chicos, Vasily es un desgraciado. 270 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 ¿Qué? Saben que es la verdad. Lo saben. 271 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 ¿Y por eso está bien? 272 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 ¿Qué? No, a ver, no digo que... 273 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 No, en realidad les importa un carajo si salimos heridos o peor. 274 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Oye, Sam. ¿Podemos hablar un momento? 275 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Sí. 276 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Ya fue demasiado. Deben ponerle fin a eso. 277 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Así son las cosas. 278 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 ¿Recuerdas dónde encontraste la roca de obsidiana? 279 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Sí, por la meseta Peckinpah. 280 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Había muchas ahí. 281 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 ¿Me puedes llevar en la mañana? 282 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Creo que puedo venderlas en la Tierra. Te daré una parte. 283 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 ¿Cómo puedes pensar en vender esas malditas rocas 284 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 cuando Vasily está en la cámara hiperbárica? 285 00:19:04,228 --> 00:19:09,441 No podemos hacer nada por él ahora, excepto no seguir sus malditas reglas. 286 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 ¿Esto es por justicia o para llenar tus bolsillos? 287 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 ¿Por qué no puede ser por ambos? 288 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Por favor, hablé con el supervisor. 289 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Me dejará salir y me dará un traje antes que los demás. 290 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 No tengo acceso a un róver, pero tú sí. 291 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Entonces, ¿aceptas? 292 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 No. 293 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Bueno, iré a pie. 294 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Carajo. 295 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Espera. 296 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 ¿Puedo? 297 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Mismo diámetro y peso. 298 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Qué inteligente. 299 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Ese café no vale el esfuerzo. 300 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Tomaré lo que sea. 301 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Gracias. 302 00:22:17,045 --> 00:22:18,672 ¿Son los vectores de rotación 303 00:22:18,672 --> 00:22:21,383 de los nuevos protocolos de captura de asteroides? 304 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Sí. 305 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Sí, y debo admitir 306 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 que no logro replicar consistentemente el modelo de elementos finitos. 307 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 ¿Puedo? 308 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Si cambias el marco de referencia, 309 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 tal vez tengas más suerte para invertir las matrices. 310 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Gracias. 311 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Estamos a mano. 312 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Soy Tatyana Alexandrovna Volkova. 313 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Soy Margaret. 314 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Lo sé. Todos sabemos quién eres. 315 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Ni siquiera me dicen "hola". 316 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 La directora Morozova... 317 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Bueno, nos dejó claro que mantengamos distancia. 318 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 ¿Y por qué me ayudaste ahora? 319 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Pues una mujer sin su café es peligrosa. 320 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Muy cierto. 321 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Buenas noches. 322 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Buenas noches, señorita Reynolds. 323 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 ¿Ya reiniciaste el servidor primario? 324 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dos veces. Hice cambios en el procesador del CPU. 325 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Y nada. Sigue en cirílico. 326 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Ya vuelvo. 327 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, ¿sabes qué tiene la interfaz de usuario? 328 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Está en cirílico. 329 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Sí. Roscosmos restauró el sistema de Operaciones 330 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 a los parámetros soviéticos originales. 331 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 ¿Qué? Eso interrumpirá las operaciones. 332 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Como comandante de la base, cualquier cambio debe... 333 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 La Unión Soviética ya no la reconoce como comandante. 334 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 No lo dices en serio. 335 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Lo lamento. 336 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Hijo de perra. 337 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Pensé que ya habíamos superado esta estupidez. 338 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Los países aliados de los soviéticos apoyan su jugada. 339 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA y JAXA aún nos apoyan. ISRO se hace el inocente como siempre. 340 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 ¿Y qué opina Houston de todo esto? 341 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Pues Hobson está hablando con Moscú, pero no se ve que vaya bien. 342 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Se aferraron al plan. Aún quieren que Svetlana vuelva a la Tierra. 343 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Desearía que Kuz estuviera aquí. No habría permitido nada de esto. 344 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Sí, tienes razón. 345 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Pero no creo que ya haya acabado. Realicen una inspección de seguridad. 346 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Luego hagan un diagnóstico general de sus equipos y estaciones. 347 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Asegúrense de que todo esté en orden. 348 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, hagan un operativo de seguridad en toda la base. 349 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Para saber que no planean algo más. 350 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Y quiero que alguien vigile afuera de la cabina de Svetlana Zakharova 351 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 para que no se la lleven los soviéticos. 352 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Buena idea. 353 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Bien, todos tienen trabajo. 354 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Los veo aquí en dos horas. 355 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 De acuerdo. 356 00:26:07,025 --> 00:26:09,152 ¿Cómo es posible, Eli? 357 00:26:09,152 --> 00:26:10,237 Pues, señor, es... 358 00:26:10,237 --> 00:26:13,615 Hace un mes, Valle Feliz era un símbolo de la cooperación internacional. 359 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Y ahora está al frente de la Guerra Fría. 360 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Señor presidente. Al, ya trabajo en ello, pero la nueva directora de Roscosmos... 361 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Recuerdas mi discurso en Chicago, ¿o no? 362 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Dije que la Guerra Fría se acabó. 363 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 ¿Crees que no lo repetirán hasta las elecciones? 364 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Eso no pasará, señor. Voy a resolverlo. 365 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Asegúrate de eso. 366 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 ¿Y podría...? 367 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Cuestionan el futuro de la alianza de la M-7 368 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}por la crisis diplomática que se desató 369 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}por la condición jurídica de la cosmonauta Svetlana Zakharova. 370 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}La cooperación internacional fue un pilar de la colonia en Marte, 371 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}pero parece desaparecer, 372 00:26:57,492 --> 00:27:00,704 {\an8}ya que varias naciones de la M-7 se niegan a apoyar 373 00:27:00,704 --> 00:27:02,748 {\an8}las medidas del gobierno de Gore 374 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}para proteger a Zakharova de las sanciones del nuevo régimen soviético. 375 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Este conflicto causó inquietud 376 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}de que esto escale las tensiones entre las dos superpotencias 377 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}por primera vez desde inicios de los 90. 378 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Por lo que está en riesgo, 379 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}este problema debe resolverse expeditamente, 380 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}pero deliberadamente sin juicios apresurados. 381 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA HABLA DE LA CRISIS EN MARTE 382 00:27:26,897 --> 00:27:28,941 {\an8}Esta es la pregunta en la que todos pensamos: 383 00:27:28,941 --> 00:27:31,401 {\an8}¿Le preocupa cómo la crisis diplomática 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}entre Estados Unidos y la Unión Soviética 385 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 impactará económicamente a Helios? 386 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Para nada. Helios es una empresa multinacional. 387 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - No tenemos ninguna preferencia. - Shaw. 388 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 ¿Ya tienes mi cámara y mi traje listos? 389 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 ¿No es genial? 390 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa volvió al mando. 391 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Ya quiero ver cómo da de palizas. 392 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Sí, que se joda. 393 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 ¿Qué tiene de malo Dev? 394 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Oye, dejó a muchos conocidos sin trabajo. 395 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Qué aguafiestas. 396 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ten tu cámara y el sistema de enfriamiento. 397 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Aquí está el traje. 398 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Deja tus cosas en uno de esos casilleros. 399 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...porque Helios presta servicios. Vine para cambiar eso. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Para regresar a la visión original. 401 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Crear una colonia sustentable en Marte. 402 00:28:20,033 --> 00:28:21,910 {\an8}No solo para astronautas y científicos, 403 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}sino para todo el que quiera viajar allá. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hola, ¿cómo estás? 405 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Esta es la primera vez que salgo. 406 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Tomaré algunas fotos para mis niñas. 407 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Aquí está tu traje. 408 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 ¿Puedo usar uno así? 409 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Ya están apartados. 410 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Si quieres salir hoy, este es el único que está disponible. 411 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Enciende tu radio. 412 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 ¿Debe oler así? 413 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Están en esa meseta, forastero. 414 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Nos han seguido por dos días. 415 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Solo una tribu usa un penacho indio como ese. 416 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Comanche Noyuhka. 417 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 No mires, tonto. 418 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 ¿Dónde carajos están? 419 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam dijo que estarían aquí. 420 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 421 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 ¡Carajo! 422 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 ¡Mierda! 423 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 ¡No! 424 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 ¿Comandante Poole? 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Lamento molestarla en... 426 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 ¿Qué necesita? 427 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Pues... 428 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Señora, abajo estamos... 429 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 preocupados por cómo trató a Svetlana Zakharova. 430 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 ¿Quiénes? 431 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Algunos trabajadores de Helios. 432 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasily era nuestro colega 433 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 y creemos que el castigo para Zakharova 434 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 debería ser más apropiado. 435 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 ¿Cómo sabe cuál será su castigo? 436 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Pues escuchamos que no regresará. 437 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 ¿Escucharon? 438 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Lo entiendo. 439 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Sí. 440 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Pues hablé con los que estaban ahí 441 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 y no tienen idea lo difícil que es la situación. 442 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Ahora, si me disculpa... - Lo dejó en una cámara hiperbárica. 443 00:32:50,721 --> 00:32:54,349 El nitrógeno en su sangre puede causarle un infarto, una parálisis, o algo peor. 444 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 Pero ella solo se pasea como si nada. 445 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 No es justo. 446 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Y usted lo sabe. 447 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 ¿Cómo ha seguido, doc? 448 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Un embolismo gaseoso es nuestra mayor preocupación. 449 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 No se puede predecir. 450 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Pero es fuerte. Hay esperanzas. 451 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 ¿Qué piensas de todo esto? 452 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 La hemos pasamos aún peor. 453 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Oye, ¿dónde está Miles? 454 00:34:06,255 --> 00:34:08,882 Hay que dejar la obsidiana en el hopper antes de que salga. 455 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 ¿Por qué lo sabría, Rich? 456 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Pensé que fuiste con él. 457 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 No, me... 458 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Me pidió que fuera, pero le dije que no. 459 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Ya debería estar aquí. 460 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Ya casi pasaron cinco horas. 461 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Debemos ir a buscarlo. 462 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. ¿Me escuchas? 463 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, ¿me escuchas? Cambio. 464 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, róver 7, Estoy por llegar a la meseta Peckinpah. 465 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Creo que ya vi adónde iba. - Entendido. 466 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 No. 467 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Gracias a Dios. ¿Miles? Miles, ¿estás bien? 468 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. ¡Miles! 469 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO ALTO DE O2 470 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, me encontraste. 471 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Gracias a Dios. Ayúdame a salir de aquí, Sam. 472 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 ¿Qué pasó? 473 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 ¿Me escuchas? ¿Cómo carajos acabaste ahí abajo? 474 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Su radio debe estar rota. Espera, te sacaré de ahí. 475 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Me caí. Creo que me lastimé el brazo al caer. 476 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Gracias por venir por mí. 477 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 ¡Maldito imbécil! 478 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - ¿Qué carajos te pasa? - ¡Sam! 479 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 ¡Ese tanque de helio es la única razón por la que estás vivo! 480 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, ¡relájate! - ¿Qué carajos te pasa? 481 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, tranquilízate. 482 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 No te muevas. 483 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Con cuidado. 484 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Ya está. 485 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Gracias. 486 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, responde. ¿Encontraste a Miles? Responde. 487 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Deberíamos volver. - Sí. 488 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, róver 7, lo encontré. Todo está bien. Ya vamos para allá. 489 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Excelente, róver 7. Por favor, golpéalo en la cara por mí. 490 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 ¿Estás segura? 491 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Sí. 492 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Ven a mi oficina. 493 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Siéntate. 494 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Quiero que estés aquí. 495 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Toma asiento, camarada Semenov. 496 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Estábamos revisando el informe del accidente 497 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 que realizó tu departamento. 498 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 ¿Hay algún problema? 499 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Repite lo que me contaste. 500 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Hubo errores de manufactura en los pernos de las anclas del asteroide 501 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 que se realizaron aquí en Roscosmos, y no se detectaron en control de calidad. 502 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 No cubrían las especificaciones 503 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 y no se debió aprobar su uso para volar. 504 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Esa fue de las principales causas de la falla. 505 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 ¿Y cuando el comandante Baldwin aprobó la AVE de emergencia? 506 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Su informe fue muy claro sobre los problemas de liderazgo, 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 pero aun si hubieran seguido el plan, 508 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 esos pernos habrían fallado. 509 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Al igual que la misión. 510 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Tu informe no mencionó eso. 511 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 No me quedaré aquí 512 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 a oír acusaciones sin fundamentos de una estadounidense... 513 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Te quedarás aquí hasta que yo lo diga. 514 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Cuando lo reciban, la NASA revisará cada uno de los cálculos 515 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 antes de preparar el informe conjunto del incidente. 516 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Se darán cuenta de que la extrapolación del límite elástico de los pernos 517 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 no podía ser la correcta. 518 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Y culparán a Roscosmos por ocultarlo. 519 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Y ridiculizarán al gobierno de Korzhenko frente al mundo entero. 520 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Directora, yo... 521 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Eres un buen ingeniero. 522 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Sabías de esto, ¿verdad? 523 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Pero no lo incluiste en tu informe. 524 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 ¿Por qué? 525 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Fue un error de unidades al inicio de la fabricación. 526 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 La NASA envió las especificaciones de las pruebas de torque 527 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 en libras-pies, pero nosotros trabajamos en newtons-metros 528 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 y alguien se equivocó al hacer la conversión. 529 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Los pernos pasaron y los enviamos. 530 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Hasta después del accidente... 531 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...descubrimos el error. 532 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 ¿Quién se equivocó en la conversión? 533 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Mi equipo realizó el cálculo, 534 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 así que yo soy el responsable. 535 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Al fin, 536 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 algo de responsabilidad. 537 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Gran trabajo, Margaret. Espera aquí. 538 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Vamos, Kirill. 539 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Es un poema que Pushkin escribió en 1825. 540 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Se lo escribió a Anna Petrovna Kern, con quien tuvo una aventura. 541 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Lejos, en mi exilio oscuro, los días pasaban muy lentamente. 542 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Sin gracia, sin inspiración, 543 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 sin lágrimas, sin vida, sin amor. 544 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Después, mi espíritu despertó y tú apareciste otra vez. 545 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Como una visión temporal. Como el espíritu de la belleza pura". 546 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Hoy ayudaste a la Unión Soviética. 547 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Y a mí. 548 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Quiero que conserves esto. 549 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Es una foto de los ingenieros del centro de control en 1969. 550 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 ¿Sergei? 551 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 ¿Se conocían? 552 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Sí. 553 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Trabajamos mucho. Hace tiempo. 554 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Era un amigo cercano. 555 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Acéptala, es un gesto de agradecimiento por lo que hiciste hoy. 556 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 ¿Qué pasará con él? 557 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 ¿Con Kirill? 558 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Encontrará un nuevo empleo. 559 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Te quería aquí porque sé de lo que eres capaz. 560 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Todos ellos tienen miedo. 561 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Tienen miedo de sus propias sombras. 562 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Eres diferente. 563 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Los estadounidenses te subestimaron. 564 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Yo no haré eso. 565 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Te aseguro que el trabajo que haremos 566 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nos llevará a lo profundo del cosmos. 567 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Gracias, directora. 568 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Acelera más. 569 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Cállate. - Acelera más. 570 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Acelera más. - ¡Cierra la puta boca! 571 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Acelera más. 572 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Acelera más. - ¡Cierra la puta boca! 573 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - ¡Máquina de mierda! - Acelera más. 574 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, ¿qué sucede? 575 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Lo siento, es que... 576 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 No se quería callar. 577 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Sabemos que la bicicleta no es el problema. 578 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Lo sé. Perdón. 579 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 El presidente me regañó. Estaba bastante molesto. 580 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 ¿Qué tanto? 581 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Pues tal vez implicó el hecho de que estoy por empezar otra Guerra Fría. 582 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Lo siento. Sé que es un trabajo difícil. 583 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Estoy bien. Es solo... - No estás bien, Eli. 584 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Tus niveles de colesterol subieron. Ya no duermes. 585 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Apenas puedes sentarte por tus hemorroides. 586 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 ¿Intentas que me sienta mejor, Kath? 587 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 No tenías que aceptar el trabajo. 588 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Lo sé. 589 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Es que sentí que era... 590 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Que era tu deber. - Sí. 591 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Lo sé, pero eso no tiene final. 592 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 No es como que un día despiertes y sientas que lograste algo bueno. 593 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Lo único que estoy logrando es destruir la alianza de Marte. 594 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Ya encontrarás la solución, cariño. Siempre lo haces. 595 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - No te merezco. - No, de hecho. 596 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Solo son unos años más. Te prometo que valdrá la pena. 597 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Deberíamos estar disfrutando de nuestro retiro 598 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 viajando por el mundo. 599 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Nos queda bastante vida para viajar. 600 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Tal vez ya no tendremos rodillas cuando al fin aceptes tus logros. 601 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Ir a una playa en Aruba parece una muy buena idea. 602 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 O ir a un crucero por el Nilo. 603 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 ¿Sabes qué sería mejor? 604 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Leí sobre un templo en India. 605 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 ¿India? 606 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Era precioso, Eli. 607 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 No es el Taj Mahal. 608 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Está en el sur. 609 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 ¿Cómo se llamaba esa ciudad junto al océano Índico? 610 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 ¿Eli? 611 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 No, es que yo... 612 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Creo que ya sé qué hacer. 613 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Debo regresar al Centro Espacial. - ¿Ahora? 614 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Gracias. Te amo. 615 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 616 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Sigues en ropa deportiva. 617 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 ¿India? 618 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 El único país neutral en la M-7. 619 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Aceptaron acoger a Svetlana cuando vuelva a la Tierra. 620 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 ¿Va a tener un juicio en la India? 621 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko y el presidente Gore ya lo aprobaron. 622 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Y cuando suba a Unity, 623 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roscosmos aceptó seguir lo pactado en los estatutos de Marte. 624 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 Y recuperaré el control de la base. 625 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Suena lógico, pero ¿qué pasará con Svetlana? 626 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 No puedes lanzarla a los lobos y ya. 627 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 No, claro que no. 628 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Será un juicio justo. 629 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Con un juez independiente que verá toda la evidencia. 630 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 ¿Crees que los soviéticos respeten el acuerdo? 631 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 El Departamento de Estado ya lo aprobó. 632 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Creen que con los protocolos de seguridad 633 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 podemos prevenir cualquier represalia. 634 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Tantos imbéciles intentando encubrirse. 635 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 No está bien. Debes rechazarlo. 636 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Solo diles que se jodan. 637 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Ya acepté. 638 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 ¿Que tú qué? 639 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana. No es inocente, ¿sí? 640 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Lastimó de gravedad a un trabajador de Helios. 641 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Fuera intencional o no, debe haber consecuencias por lo que hizo. 642 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Debes apoyarme, Dani. Svetlana es de las mejores, ¿sí? 643 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Y es importante para la base. 644 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Y es importante para el equipo de captura. 645 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Eso lo sé. - Sí. 646 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 No la saques. Encuentra otra opción. 647 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 No puedo. 648 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 No lo harás. 649 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 No puedo ni lo haré. 650 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Obviamente no. 651 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Ya es una costumbre. 652 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 ¿De qué? 653 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 ¡Tuya! 654 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Siempre quieres complacer a los superiores para avanzar tu puta carrera. 655 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Dejé mi retiro para trabajar aquí. 656 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 ¿Crees que me importa mi carrera? 657 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Si alguien tiene una costumbre, eres tú. 658 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 ¿De qué hablas? 659 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 A cada rato haces excepciones por las personas que quieres. 660 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Y ahora lo haces por ella. 661 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 ¿Crees que no veo lo que pasa entre ustedes dos? 662 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Otra vez dejas que tus sentimientos afecten tu juicio. 663 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 ¿Otra vez? 664 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo en Jamestown, Danny cuando fue... 665 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Oye, lo que pasó con Danny no es mi culpa. 666 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 ¿En serio? 667 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Recuerda que te dije hasta cansarme que aún no estaba listo. 668 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Pero ¡me ignoraste! Porque no querías verlo. 669 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Tus emociones te superan. Por eso él... 670 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 ¿Y por eso él qué? 671 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Dilo, Dani. 672 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Dilo. 673 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Dilo. 674 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova estará en Unity cuando despegue esta noche. 675 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Ya tomé mi decisión. 676 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 ¿Tatyana? 677 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 ¿Estás bien? 678 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 La KGB se lo llevó. 679 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 ¿A quién? 680 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 A mi mentor. Kirill Semenov. 681 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 No. 682 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Eso no... 683 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Lo despidieron. Ella no haría... 684 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Claro que sí. 685 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Ella es uno de ellos. 686 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dos hombres llegaron a su oficina 687 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 y se lo llevaron en frente de todos. 688 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nadie hizo nada. 689 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Cobardes. Todo el mundo. 690 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Incluida yo. 691 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Buenas tardes a todos. 692 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Tengo buenas noticias. 693 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Los estadounidenses se han rendido. 694 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Gracias a nuestros esfuerzos, 695 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 la cosmonauta Zakharova será juzgada por sus crímenes contra el Estado. 696 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Buen trabajo. Gracias. 697 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Ahora, tenemos otro día ocupado, así que comencemos. 698 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 El primer punto en la agenda... 699 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Es todo. 700 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 El hopper despega en 30 minutos, creo. 701 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 No, aún no se ha acabado. 702 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, no tienes que... 703 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Si salimos ahora, llegaremos al subnivel 4. 704 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Aún trabajan en el módulo este y está presurizado, 705 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 pero no hay nadie ahí ahora. 706 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 707 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Puedo llevar víveres y comida hasta que esto pase 708 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 y veremos cómo hacer que sigas aquí. 709 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, no dejaré que destruyas tu carrera por proteger la mía. 710 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 La llevaré. 711 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 ¿Está seguro? Hay mucha gente molesta afuera. 712 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Dije que yo la llevaré. 713 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Entendido, señor. 714 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 ¿Estás lista? 715 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Adiós, Edward. 716 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Subtítulos: Mar S. Guerrero