1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 보크사이트 2톤을 가져간다 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 완전히 틀렸어요 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 레닌과 스탈린의 이상으로 돌아가는 거라고요 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 아, 제발요 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 난 여기에 변경된 정착 걸쇠를 확인하러 왔어요 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 지정학 토론이 아니라요 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 걸쇠는 이미 내가 확인했어요 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 잘 작동해요 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 스타 시티가 당신 의견만으로 만족한다면 좋을 텐데요 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 갑시다 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 "헬리오스" 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 인제 고르바초프랑 똘마니들이 보호해 주지 못해요 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 새 시대라고요 스베틀라나 자하로바 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 오, 그럼요 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 코르젠코가 스탈린 방식으로 우릴 구해 주려나요? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 반체제는 숲속에서 쏴 버리고 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 그 시신을 구덩이에 버리고요? 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 스탈린은 대조국전쟁에서 이겼어요 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 전 세대의 희생으로 그 전쟁에서 이긴 거죠 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 스탈린이 아니라고요 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 잘 들어요, 서구가 조국 러시아를 짓밟았어요! 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 코르젠코는 전 세계가 우리의 용맹함에 벌벌 떨던 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 그 시대로 돌아가게 해 줄 겁니다 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 정신 나갔네요, 바실리 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 당신은 반역자고요 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 자기 문화를 깔보고 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 서구 앞에서 가랑이나 벌리잖아요 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 꺼져요 29 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 너나 꺼져 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 도저히 못 봐 주겠네! 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 내쉬지 않으면 폐가 터질 거예요! 32 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 메이데이! 행복의 골짜기 1번 퇴적 현장에 의무 후송 요청 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 "내분" 34 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 '포 올 맨카인드' FOR ALL MANKIND 35 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 의식이 돌아오지 않을 수 있대요 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 코르젠코 대통령님과 이야기했어요 37 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 처벌을 요구하십니다 38 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 맙소사 39 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 마야콥스키가 뭐래요? 40 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 바실리는 여전히 의식이 없어 심한 감압증을 겪은 모양이야 41 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 최소 며칠은 고압 산소실에서 못 나올 거야 42 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 나와 봐야 장기적 손상이 있는지 알 수 있을 거고 43 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 모스크바 사건 이후 2주 동안 44 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 이런 일이 더 빈번해졌어요 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 러시아인들 간의 내분요 46 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 이렇게는 안 돼요, 에드 여기서는요 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 어쩌자는 거야? 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 근신 처분을 내릴 거예요 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 싸움에서 졌다고 바실리가 무고하다는 건 아니야 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 스베틀라나 때문에 갤킨이 죽을 수도 있었어요 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 하지만 안 죽였잖아 52 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 어쨌든 스베틀라나는 비행에서 무기한 제외할 거예요 53 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 왜 이래, 대니, 스베타한테 비행이 얼마나 중요한지 알잖아 54 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 네, 하지만 자기가 한 일에 벌은 받아야죠 55 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 60화성일 동안 기지에서 무급으로 자숙하게 될 거예요 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 다시 한번 생각해 봐 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 자네가 말했잖아 우리의 최고 파일럿 중 하나야 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 소행성 훈련 임무 일정을 유지하고 싶다면 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 스베타 수준까지 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 끌어올릴 사람을 찾는 것만으로도 힘들 거야 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 이미 결정했어요 62 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 데리고 오세요 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 스베틀라나 64 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 자하로바 동지 65 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 사건 보고서를 읽었고 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 처벌을 결정했습니다 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 상관없습니다 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 무슨 말이야? 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 스타 시티에서 연락이 왔는데 모스크바로 귀환하라고 하네요 70 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 유니티를 타고 돌아갑니다 71 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 유니티는 내일 출발해 72 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 이유는? 73 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 소련 애국자 폭행과 범죄로 재판을 받게 됐어요 74 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 하지만... 잠깐 그건 말이 안 돼요 75 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 소련에서 이런 일로 우주 비행사를 불러들인 경우는 없었어 76 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 바실리의 가족이 신정권과 관련되어 있거든요 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}"NASA 몰리 코브 우주 센터" 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}모두 이 새 소련 정권의 79 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}정치적 응징에 대해 들으셨죠? 80 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 이런 상황에서 스베틀라나의 귀환에 동의할 수 없습니다 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 행복의 골짜기 사령관으로서 82 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 저는 승무원의 안전을 최우선으로 생각하니까요 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 이번 일에는 저도 풀 사령관의 의견에 동의합니다 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 강제 노동 수용소로 보내는 걸 두고 볼 수만은 없잖아요 85 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 이해해요, 윌, 그렇지만... 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 화성-7 헌장의 까다로운 점은 87 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 윌슨 대통령이 고르바초프와 협상했다는 거죠 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 명확하게 쓰여 있어요 89 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 어느 국가든 화성에서 국민을 소환하는 건 90 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 그들 권리예요 91 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 그러면 그냥 이 정신병자한테 조아릴 거예요? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 누가 조아린다고 했어요? 93 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 대통령님은 옳은 일을 옹호하려고 하십니다 94 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 하지만 동의하는 사람들과만 얘기하면 중요한 일을 할 수 없죠 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 자, 이 로스코스모스의 새 국장에 관해 더 얘기해 봐요 96 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 상대가 누군지는 알아야 하니까요 97 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 이리나 모로조바 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 얼마 안 되는 정보에 따르면 99 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 1969년부터 스타 시티의 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 보안 및 감시 부서에 있었습니다 101 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 모스크바 엘리트 러시아 가족 출신이고요 102 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 고르바초프 정권에서는 눈 밖에 났던 것 같고 103 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 KGB도 그러했기에 코르젠코를 지지했던 것 같습니다 104 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 로스코스모스에서 신정권에 반대하는 사람들을 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 천천히 몰아내고 있다는 보고를 받았어요 106 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 화성도 그 응징을 벗어날 수는 없는 것 같습니다 107 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 우주 비행사 자하로바는 고르바초프를 노골적으로 지지했죠 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 분명히 타협할 방법이 있겠죠 109 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 자동차 노동조합과도 협상했으니 저 사람도 문제없어요 110 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 난 러시아인들과 협상하는 게 좋아요 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 직설적이니까요 112 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}말을 빙빙 돌리지 않거든요 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 그냥 대화로 해결하면 돼요 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 여기 리비스의 팬티 115 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 크라우스의 치실 116 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 핼로텍 양말 117 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - 여기 - 네 118 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 주문을 더 받았어요 119 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 데이비드 마크먼은 육포를 더 주문했어요 120 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 라일리는 포르노를 더 주문했고요 121 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 선호하는 장르랍니다 122 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 라일리, 역겨운 자식이야 123 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 돈이 많은 역겨운 자식이죠 124 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 내가 제일 좋아하는 부류지 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 리가 북한 승무원들의 다음 주문을 전해 줬어요 126 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 무좀 크림, 에너지 바 속옷을 더 원한대요 127 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 이 북한 시장 말이야, 밀로시 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 금광이 따로 없어 129 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 얘기가 나와서 말인데 특별 요청에 관한 소식 없어요? 130 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 우리 북한 친구가 묻더라고요 131 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 동료가 노력 중이야 리한테 인내심을 가지라고 전해 132 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 그... 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 그 동료 말이에요 얼마나 오래 같이 일하셨어요? 134 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 오랫동안 함께했지, 내 친구야 135 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 달에서 같이 일했었는데 이제는 지구에서 일해 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 그 동료가 혹시 다른 사업에 관심을 가질까요? 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 지구에서 팔 만한 것을 여기에서 찾을 수도 있잖아요 138 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 지구 사람들이 이 불모지에서 원하는 게 있겠어? 139 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 글쎄요, 저는 딸한테 화성 돌을 한 개 보냈어요 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 사실 샘이 찾아 준 건데 141 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 무척 희귀한 흑요석이래요 142 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 돌? 143 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 여기요, 들어 보세요 144 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 당신이 보내 준 돌을 너무 좋아해 그런데 화내지 마 145 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 그래, 우린 백화점에 갔었어 146 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 난 그냥 새 귀걸이를 구경하고 있었는데... 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 물론 릴리는 제일 좋아하는 반짝이는 돌을 가지고 놀았지 148 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 그런데 보석 가게 주인이 그 돌을 보고 149 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 어디서 난 건지 물어보더라고 150 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 그래서 말해 줬지 151 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 그런데, 들어 봐 즉석에서 5천 달러를 제안했어 152 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 그걸로 보석을 만들 거고 153 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 더 원한대 154 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 그 동료가 어맨다한테 전해 줄 수 있다면 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 이건 엄청난 기회가 될 거예요 156 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 이제 수입과 수출을 동시에 하는 거군 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 안 될 거 없잖아요? 158 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 아니야, 밀로시 이건 우리 일이 아니야 159 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 나한테는 시스템이 있어 수년간 유지해 온 시스템 160 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 일리야, 겨우 50g으로 5천 달러를 벌었어요 161 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 심지어 여기서도 희귀하잖아요 162 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 그걸로 어떻게 할 수 있을지 상상이나 돼요? 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 안 돼, 우리는 조심해야 한다고 알겠어? 164 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 내려보내는 일에는 사람이 더 필요해 165 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 사람이 늘어나면 위험도 늘어나 166 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 챙겨야 할 사람도 늘어나고 망할 방법도 늘어나지 167 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 내 방법이 제일 좋아, 밀로시 알겠어? 168 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 네, 알겠어요 169 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}"NASA 몰리 코브 우주 센터" 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}그리고 우리 두 나라가 171 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 모두 납득할 수 있는 이 상황에 대한 해결책을 172 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 찾을 수 있기를 진심으로 바랍니다 173 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 어쨌든 우린 파트너잖아요 174 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 그렇죠 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 파트너로서 스베틀라나 자하로바가 176 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 소련으로 돌아와 재판을 받을 수 있게 협력을 구합니다 177 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 저기요 그냥 가벼운 싸움이었을 뿐입니다 178 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 이성을 잃었던 것뿐이에요 179 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 소행성 프로그램을 재개해야 하는 부담이 상당하잖아요 180 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 갤킨도 회복 중이라고 들었고요 181 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 그러니 이번 일은 풀 사령관이 처리하도록 두는 게 나을 겁니다 182 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 갤킨의 회복이 문제가 아닙니다 183 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 우주 비행사 자하로바는 소련 법을 어겼어요, 홉슨 국장님 184 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 어쨌든 행복의 골짜기 사령관이 이 상황을 처리 중입니다 185 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 우리 헌장에 명시되어 있죠 화성-7의 그 어떤 개인도 186 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 기지의 징계 조치 권한을 가질 수 없다고요 187 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 그건 기지 사령관의 관할이에요 188 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 하지만 이번 일은 기지 징계 관할이 아닙니다 189 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 말씀드렸듯이 이건 소련 법을 집행해야 하는 일이에요 190 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 자하로바는 소련 국민이고 다른 소련 국민을 폭행했어요 191 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 화성-7 헌장에 이 또한 명시되어 있죠 192 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 화성에서 그 어떤 소련인이든 소환할 권한이 있다고요 193 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 지금 우리가 집행하고 싶은 권리입니다 194 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 그게 좀 까다로워요, 이리나 195 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 아시다시피 고르바초프가 소련 지도자였을 때 맺은 협약인데 196 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 최근 그쪽이 겪은 정권 변화로 인해... 197 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 그렇다면 앨버트 고어가 198 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 미국 대통령이 되었을 때 199 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 엘런 윌슨 대통령의 조약이 모두 무효가 된 걸로 생각할까요? 200 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 그건... 201 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 그건 다르죠 202 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 완전히요 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 그냥 본론으로 들어가죠, 네? 204 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 이 일을 강요하시는 이유는 205 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 바실리 갤킨의 삼촌이 새 정권과 가까운 사이이기 때문이잖아요 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 신정권의 반대 세력이 유포한 선전입니다 207 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 갤킨의 가족은 이 일에 아무 영향도 주지 못합니다 208 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 미국의 사법 체계에 아무런 영향을 못 주는 것처럼요 209 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 간단히 말하자면 미국은 이 이송을 허락하지 않을 겁니다 210 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 우리가 이 헌장에서 211 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 함께 동의한 사항을 따르지 않으시겠다면 212 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 우리는 화성-7 참가 여부를 재고할 수밖에 없습니다 213 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 생각대로 안 됐네요, 그렇죠? 214 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 안녕하세요, 여러분 215 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 논의할 사항이 많습니다 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 시작하죠 217 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 가장 시급한 일입니다 218 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 미국인들이 화성 조약의 조건을 219 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 무시하기로 했고 220 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 신정권에서 존경받는 위원의 조카를 폭행한 혐의로 221 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 재판하기 위해 소환한 우주 비행사 자하로바를 222 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 지구로 이송하지 않겠다고 합니다 223 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 우리는 이 터무니없는 행동에 저항해야 합니다 224 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 현재 대답을 준비 중입니다 225 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 미국의 이런 행동에는 결과가 따를 겁니다 226 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 국장님 227 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 이 입장을 재고하시는 게 현명할 듯합니다 228 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 소행성 프로그램을 재개하려면 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 자하로바가 그 자리에 있어야만 합니다 230 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 자하로바가 바실리 갤킨을 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 폭행하지 않았다는 말인가요? 232 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 아니요, 저는... 233 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 바바닌 동지 누가 당신 등을 칼로 찔렀다면 234 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 그 칼을 범인에게 되돌려 줄 건가요? 235 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 물론 아닙니다 236 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 나도 그럴 것 같았어요 237 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 이 미국인들을 다시 믿어도 될지 알아내야 합니다 238 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 그러기 위해 239 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 크로노스 임무가 틀어진 이유를 찾아내기 전까지 240 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 소행성 프로그램은 재개하지 않을 겁니다 241 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 사랑하는 쿠즈네초프 동지의 목숨을 빼앗은 그 비극 말입니다 242 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 세메노프 동지 XF 크로노스 소행성 포획 임무의 243 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 사건 보고서 초안을 준비하셨죠? 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 네 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 볼코바 동지 대신 나눠 주겠습니까? 246 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 바로 드리죠, 동지 247 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 마거릿 레이놀즈 씨에게도 한 부 주세요 248 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 결과를 검토해 주면 좋겠네요 249 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 죄송합니다만 수량을 맞춰서 준비... 250 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 바바닌 것을 주면 되겠네요 251 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 세메노프 동지, 계속하시죠 252 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 미국의 설계에 오류가 있었습니다 253 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 우주선 고도 제어 시스템으로 인한 254 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 저감쇠 고조파 진동으로 발생한 문제입니다 255 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 레인저-1의 고도 조절 추진기가... 256 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 "기여 요인?" 257 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 "기계적 결함" 258 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 "지하 3층" 259 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 풀 사령관이 보호하고 있어요 260 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 자하로바는 저 위에서 아무 일도 없었다는 듯 돌아다니죠 261 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 총지휘관과 웃고 떠들면서요 262 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 바실리가 전신 마비 상태가 될 수도 있다고 들었어요 263 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 뇌사요 264 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - 마누시가 그러더라고요 - 진짜요? 265 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 20달러 걸고 말하는데 바실리는 집으로 돌아가고 266 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 우주 비행사는 가벼운 처벌로 끝나겠죠 267 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 아니에요, 진짜 그렇게 생각해요? 268 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 꼭 대놓고 말해야겠어요? 스베틀라나는 엘리트잖아요 269 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 우주 비행사예요, 바실리는 그냥 우리 같은 평민이고요 270 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 우리 중 한 명이 가해자였다면 271 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 이야기가 완전히 달라졌을 거예요 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - 아니에요 - 완전히요 273 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 그런데 바실리는 좀 재수 없긴 했잖아요 274 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 왜요? 사실인 거 알잖아요 275 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 그러면 맞아도 괜찮아요? 276 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 무슨... 아니, 내 말은... 277 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 결국 그쪽에선 우리가 다치든 죽든 신경 안 쓴다는 거죠 278 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 저기요, 샘, 잠깐 시간 돼요? 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 네 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 너무해요, 이렇게는 안 되겠어요 281 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 말했잖아요, 원래 이렇다고요 282 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 그 흑요석 말이에요 어디서 찾았는지 기억해요? 283 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 네, 페킨파 메사 근처였어요 284 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 거기 많이 있었어요 285 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 내일 아침에 거기로 데려가 줄래요? 286 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 지구에서 팔 수 있을 것 같아요 당신 몫도 줄게요 287 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 바실리가 고압 산소실에 누워 있는데 288 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 어떻게 돌이나 팔 생각을 해요? 289 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 그 일은 우리가 할 수 있는 게 없잖아요 290 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 저 자식들의 규칙을 어기는 것 외에는요 291 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 이게 정의 표현이라고요? 자기 배 채우는 게 아니라? 292 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 둘 다 하면 안 돼요? 293 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 어서요, 우주복 담당과 거래했어요 294 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 압력복 대기 명단 1순위로 올려 줬어요 295 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 당신한테는 로버 사용 권한이 있잖아요 296 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 할 거예요? 297 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 아니요 298 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 알겠어요, 걸어가죠, 뭐 299 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 젠장 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 잠깐만요 301 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 잠깐 주실래요? 302 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 지름과 무게가 일치하네요 303 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 똑똑하군요 304 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 그럴 가치가 있는 커피면 좋을 텐데요 305 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 지금은 뭐든 좋아요 306 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 고마워요 307 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 새 소행성 포획 프로그램에 쓸 회전 벡터 계산인가요? 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 네 309 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 맞아요, 그리고 솔직히 310 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 유한 요소 모델의 일관된 복제 문제를 해결 못 하겠어요 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 잠시 봐도 될까요? 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 기준틀을 바꾼다면 313 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 행렬 반전이 더 쉬워질 거예요 314 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 고맙습니다 315 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 빚 갚았어요 316 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 타탸나 알렉산드로브나 볼코바입니다 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 난 마거릿이에요 318 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 알아요, 당신이 누군지 우리 모두 알아요 319 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 아무도 인사조차 안 하던데요 320 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 모로조바 국장님께서... 321 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 저희에게 거리를 두라고 확실히 말씀하셨거든요 322 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 그런데 왜 도와준 거예요? 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 여자가 커피를 못 마시면 무척 위험해지니까요 324 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 전적으로 동의해요 325 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 좋은 밤 보내요 326 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 가세요, 레이놀즈 씨 327 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 주 경로 서버 재가동해 봤어요? 328 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 두 번이나요, CPU 프로세서 사이클링도 해 봤고요 329 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 안 돼요 여전히 전부 키릴 문자로 나와요 330 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 금방 올게요 331 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 예브게니, 사용자 인터페이스가 왜 저렇게 된 거예요? 332 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 전부 키릴 문자로 나와요 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 네, 로스코스모스에서 조종실 컴퓨터 시스템을 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 기존 소련 변수로 되돌렸어요 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 뭐요? 그러면 작업에 큰 방해가 될 텐데요 336 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 이 기지의 사령관으로서 모든 변화는 내 허가를... 337 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 소련은 인제 당신을 사령관으로 인정하지 않습니다 338 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 농담이겠죠 339 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 죄송합니다 340 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 개자식 341 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 이런 헛짓거리는 이제 끝난 줄 알았는데 342 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 모든 소련 제휴 국가가 이 행동을 지지하는 것 같습니다 343 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 유럽과 일본 우주 기관은 아직 우리 편이고 인도는 몸을 사리죠 344 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 휴스턴 입장은 어떠하죠? 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 홉슨은 모스크바랑 협상 중인데 별로 안 좋아 보여요 346 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 고집부리고 있어요, 여전히 스베틀라나의 소환을 요청하고요 347 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 쿠즈가 있었다면 좋았을 텐데 그냥 두고 보지 않았을 거예요 348 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 맞아, 그랬을 거야 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 끝이 아닌 것 같으니 다들 안전에 주의를 기울이세요 350 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 모든 장비와 작업장을 전부 검토하고 351 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 제대로 작동하는지 확인해요 352 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 파머, 기지 전체의 보안을 확인하자 353 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 무슨 꿍꿍이가 있는 게 아닌지 확인해야지 354 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 그리고 당장 스베틀라나의 방 밖에 보초를 세워 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 소련이 납치하지 못하도록 356 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 좋은 생각이에요 357 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 좋아요, 다들 지시받았죠 358 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 2시간 후에 여기서 다시 만납시다 359 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 좋아요 360 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 어떻게 이럴 수 있죠, 일라이? 361 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 저기, 대통령님... 362 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 1달 전, 행복의 골짜기는 국제적 협력의 상징이었는데 363 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 이제는 새 냉전의 최전방이 됐어요 364 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 대통령님, 앨, 노력 중입니다만 이 로스코스모스의 새 국장이... 365 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 시카고에서 내가 한 연설 기억하죠? 366 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 난 냉전이 끝났다고 했어요 367 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 사람들이 대선일까지 그걸 들먹이지 않겠어요? 368 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 그런 일은 없을 겁니다 제가 해결할 거니까요 369 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 그러길 바랍니다 370 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 그러면 제가... 371 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 최근 일어난 우주 비행사 자하로바의 372 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}법적 신분을 둘러싼 외교 문제로 373 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}화성-7 얼라이언스의 미래가 불투명해졌습니다 374 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}지금까지 국제 협력은 화성 식민지의 특징으로 여겨졌죠 375 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}하지만 그 특징은 사라진 듯합니다 376 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}화성-7 국가 중 몇몇이 자하로바를 신 소련 정권의 처벌로부터 377 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}보호하려는 고어 정부를 지지하지 않았기 때문이죠 378 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}갈등이 커지면서 379 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}1990년대 초반 이후 처음으로 두 강대국 사이의 긴장이 380 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}재연될 수 있다는 우려가 커지고 있습니다 381 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}여기에 걸린 일 때문에 382 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}이 문제는 신속하게 해결하되 383 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}판단을 서두르지 않도록 주의를 기울여야 합니다 384 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}"데브 아예사 화성 문제를 논하다" 385 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}모두 이 점이 궁금할 것 같아요 386 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}현재 미국과 소련의 위기가 387 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}헬리오스의 재정 상태에 영향을 미칠까 봐 388 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 걱정되시나요? 389 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 전혀요 헬리오스는 다국적 기업입니다 390 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - 우리는 이 문제와 상관없어요 - 쇼 391 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 내 우주복과 카메라 준비됐어요? 392 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 멋지죠? 393 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 데브 아예사가 돌아왔어요 394 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 빨리 끝내주는 일들을 하면 좋겠어요 395 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 네, 저 사람은 별로예요 396 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 데브한테 감정 있어요? 397 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 내가 아는 많은 사람이 저 사람 때문에 실직했거든요 398 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 분위기 완전 망치네요 399 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 카메라랑 냉각 보호복이에요 400 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 우주복은 가져다줄게요 401 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 소지품은 저 사물함에 넣어 둬요 402 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 헬리오스는 서비스 회사니까요 저는 그 모든 걸 바꿀 겁니다 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 원래의 비전으로 돌아가기 위해서요 404 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}화성에서 부흥하는 식민지를 세우는 거죠 405 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}우주 비행사들과 과학자들뿐 아니라 406 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}화성에 가고 싶은 모든 사람을 위해서요 407 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 좀 어때요? 408 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 지면에 처음 나가는 거예요 409 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 애들을 위해서 사진을 좀 찍으려고요 410 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 우주복 여기 있어요 411 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 저런 거 입으면 안 돼요? 412 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 다 예약되어 있어서요 413 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 오늘 나가고 싶다면 이것밖에 없어요 414 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 무전기 켜야 해요 415 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 원래 이런 냄새가 나요? 416 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 저 메사에 있어, 순례자여 417 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 그들은 이틀 동안 우리를 따라왔지 418 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 이런 전쟁 투구를 쓰는 부족은 하나뿐이야 419 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 노유카 코만치족 420 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 보지 마, 이 멍청이! 421 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 대체 어디 있는 거야? 422 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 샘이 여기 있을 거라고 했는데 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 그렇지 424 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 젠장! 425 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 망할! 426 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 오, 이런! 427 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 풀 사령관님 428 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 방해해서 죄송합니다만... 429 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 무슨 일이죠? 430 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 그게... 431 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 사령관님, 아래층의 저희는 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 자하로바를 대하는 사령관님의 태도를 우려하고 있습니다 433 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 저희라니요, 누구죠? 434 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 일부 헬리오스 직원들요 435 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 바실리는 저희 동료였고 436 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 우주 비행사 자하로바는 좀 더 적절한 징벌을 437 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 받아야 한다고 생각합니다 438 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 어떤 징벌을 받을지 어떻게 알아요? 439 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 돌려보내시지 않을 거라고 들었거든요 440 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 들었다고요? 441 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 그렇군요 442 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 네 443 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 거기 있던 모두와 얘기했는데 444 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 이 상황이 얼마나 복잡한지 상상도 못 할 거예요 445 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - 자, 괜찮다면 그만... - 바실리는 산소실 신세가 됐어요 446 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 혈액 내 납 성분으로 뇌졸중이나 마비, 또는 더 심각해질 수도 있죠 447 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 그런데 가해자는 아무렇지도 않게 돌아다녀요? 448 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 그건 부당해요 449 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 부당하다는 거 아시잖아요 450 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 차도가 있나요? 451 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 동맥 가스 색전증이 가장 큰 걱정이에요 452 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 예측할 수 없거든요 453 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 하지만 바실리는 강하니까 희망을 버리지 말아야죠 454 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 이 상황을 어떻게 생각하세요? 455 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 사령관님과 저는 더 심한 일도 겪었잖아요 456 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 마일스 어디 갔어요? 457 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 발사 전에 흑요석을 화물칸에 넣어야 하는데요 458 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 내가 어떻게 알겠어요, 리치? 459 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 같이 간 줄 알았어요 460 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 아니, 아니요... 461 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 나한테 부탁했는데 거절했어요 462 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 지금쯤 돌아왔어야 하는데요 463 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 거의 5시간째예요 464 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 가서 찾아봐야 해요 465 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 마일스, 샘이에요 들려요? 466 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 마일스, 서맨사예요 들려요? 오버 467 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 워터스, 7번 로버 페킨파 메사에 도착합니다 468 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - 어디로 갔는지 보이는 것 같아요 - 알았다 469 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 안 돼, 안 돼 470 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 "매시" 471 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 다행이다, 마일스? 마일스, 괜찮아요? 472 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 마일스, 마일스! 473 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 "산소 사용도 높음" 474 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 샘, 날 찾았군요 475 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 다행이에요 여기서 구해 줘요, 샘 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 어떻게 된 거예요? 477 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 들려요? 거긴 대체 어떻게 내려갔어요? 478 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 무전기가 망가졌나 봐요 기다려요, 곧 꺼내 줄게요 479 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 떨어지면서 팔을 긁힌 것 같아요 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 찾으러 와 줘서 고마워요 481 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 이 망할 자식! 482 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - 대체 왜 이러는 거예요? - 샘! 483 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 그 헬륨 슈트에 내장된 탱크 덕분에 살아 있는 거예요! 484 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - 샘, 진정해요! - 대체 문제가 뭐예요? 485 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 샘, 샘, 진정해요 486 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 가만히 있어요 487 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 살살해요 488 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 자, 다 됐어요 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 고마워요 490 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 7번 로버, 워터스 마일스는 찾았나? 응답하라 491 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - 우리 돌아가야겠어요 - 네 492 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 워터스, 7번 로버, 찾았다 무사하고 곧 돌아갈 예정이다 493 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 다행이다, 7번 로버 대신 머리통 좀 갈겨 주길 바람 494 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 이거 정확한가요? 495 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 네 496 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 내 사무실로 와요 497 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 앉으세요 498 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 여기 있으면 좋겠어요 499 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 앉으시죠, 세메노프 동지 500 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 방금 당신 부서에서 발표한 501 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 사고 보고서를 검토 중이었어요 502 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 무슨 문제 있습니까? 503 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 저한테 하신 얘기를 해 주세요 504 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 로스코스모스에서 설계하고 만든 소행성 걸쇠 볼트에 505 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 제조 결함이 있었는데 품질 관리 때 안 걸렸어요 506 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 규격에 맞지 않았고 507 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 비행 인증을 받을 자격이 없었습니다 508 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 그게 실패 주요인 중 하나예요 509 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 볼드윈 사령관의 긴급 우주 유영 허가는요? 510 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 보고서에 지휘와 통제 문제가 명시되어 있었지만 511 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 모든 것이 계획대로 됐더라도 512 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 걸쇠 볼트는 망가졌을 겁니다 513 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 임무도 실패했겠죠 514 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 보고서에 그 내용은 없네요 515 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 여기 앉아서 516 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 미국인이 아무 근거 없는 혐의를 주장하게 두진... 517 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 가라고 할 때까지 앉아 있어요 518 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 NASA가 이 보고서를 받으면 합동 보고서를 쓰기 전에 519 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 모든 계산을 재확인할 거예요 520 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 볼트의 추정 장력이 옳을 리가 없다는 걸 521 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 깨달을 겁니다 522 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 그러면 로스코스모스는 은폐 혐의를 받겠죠 523 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 코르젠코 대통령 정부는 전 세계의 웃음거리가 될 테고요 524 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 국장님, 전... 525 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 당신은 훌륭한 엔지니어예요 526 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 이 문제에 관해 이미 알고 있었죠? 527 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 하지만 보고서에 포함하지 않았어요 528 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 왜죠? 529 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 제조 초기에 발생한 오류였습니다 530 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA에서 회전력 시험 규격을 피트와 파운드 단위로 보냈는데 531 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 우리는 뉴턴 미터 단위로 작업하죠 532 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 누가 환산을 잘못한 겁니다 533 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 볼트는 인증을 받고 우린 보냈어요 534 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 사고가 난 후에야... 535 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 오류를 발견했습니다 536 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 환산은 누구의 실수였죠? 537 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 저희 팀에서 계산했으니 538 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 제 책임입니다 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 드디어... 540 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 책임을 질 사람이 나왔군요 541 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 정말 잘했어요, 마거릿 여기 계세요 542 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 오세요, 키릴 543 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 푸시킨이 1825년에 쓴 시예요 544 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 불륜 상대였던 애나 페트로브나 케른에게 쓴 거죠 545 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 '어두운 추방지에서 홀로, 하루는 무척 천천히 흐른다' 546 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 '품위도 없이 영감도 없이' 547 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 '삶도 없이, 눈물도 없이 사랑도 없이' 548 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 '그러다가 내 영혼이 깨어나고 당신이 다시 나타났다' 549 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 '찰나의 환상처럼 순수한 미의 영혼처럼' 550 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 당신은 오늘 소련에 큰일을 해 주셨어요 551 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 나한테도요 552 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 이걸 받아 주세요 553 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 1969년, 우리 지상 통제팀 엔지니어들 사진이에요 554 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 세르게이? 555 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 그분을 아셨어요? 556 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 네 557 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 같이 일했어요, 오랫동안요 558 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 친한 사이였어요 559 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 오늘 하신 일에 대한 내 감사의 표시로 받아 주세요 560 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 그 사람은 어떻게 되나요? 561 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 키릴요 562 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 새 직장을 찾아야겠죠 563 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 당신 능력을 알기에 이곳에 데려온 거예요 564 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 모두 두려워해요 565 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 쓸데없이 자기 그림자에도 두려워하죠 566 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 당신은 달라요 567 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 미국은 당신을 당연하게 생각했어요 568 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 나는 그러지 않을 겁니다 569 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 장담하는데 우리가 함께 해낼 일들로 570 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 먼 우주까지 가게 될 거예요 571 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 감사합니다, 국장님 572 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 속력을 높이세요 573 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - 닥쳐 - 속력을 높이세요 574 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - 속력을 높이세요 - 닥치라고! 575 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 속력을 높이세요 576 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - 속력을 높이세요 - 좀 닥치라고! 577 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - 이 빌어먹을 쓰레기! - 속력을 높이세요 578 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 일라이, 무슨 일이야? 579 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 미안, 그냥... 580 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 이게 닥치지를 않잖아 581 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 사이클 문제가 아닌 거 우리 둘 다 알잖아 582 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 알아, 미안해 583 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 대통령님한테 엄청 혼났거든 몹시 화가 나셨어 584 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 얼마나 화가 나셨어? 585 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 은연중에 내가 냉전을 다시 시작했다고 말씀하신 정도 586 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 미안해 이 일이 정말 힘든 거 알아 587 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - 난 괜찮아, 그저... - 당신은 괜찮지 않아 588 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 콜레스테롤 수치가 또 올랐잖아 잠도 안 자고 589 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 치질이 심해져서 거의 앉지도 못해 590 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 지금 위로라고 하는 거야, 캐스? 591 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 그 자리를 맡지 않아도 됐잖아 592 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 알아 593 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 그냥... 난 이게 내... 594 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - 당신의 임무 - 맞아 595 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 알아, 하지만 거기에는 끝이 없어 596 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 당신이 세상을 충분히 바꿨다고 생각하는 순간이 올 것 같아? 597 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 지금 내가 일으킨 변화라곤 화성 얼라이언스를 파괴한 거야 598 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 해결할 거야, 여보 항상 그러잖아 599 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - 당신은 나한테 과분해 - 그렇고말고 600 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 몇 년만 더 기다려 줘 꼭 당신한테 보상할게 601 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 지금쯤 은퇴하고 세계 여행을 하면서 602 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 노후를 즐겨야 하는데 603 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 이제 평생 여행만 하면 되잖아 604 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 당신이 변화를 일으킬 때까지 무릎이 버텨 줄지 모르겠네 605 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 지금 딱 아루바섬 해변에 가면 좋긴 하겠다 606 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 나일강을 따라 유람선을 타든지 607 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 오, 그거 알아? 608 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 인도에 있는 한 사원에 관해 읽었어 609 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 인도? 610 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 아름답더라, 일라이 611 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 타지마할 아니야 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 남쪽에 있어 613 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 인도해 근처에 있는 도시 이름이 뭐더라? 614 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 일라이? 615 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 아니, 나... 그게... 616 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 해결책을 생각해 낸 것 같아 617 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - 센터에 다시 가야겠어 - 지금? 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 고마워, 사랑해 619 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 일라이 620 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 운동복 바지 입고 있잖아 621 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 인도? 622 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 화성-7 중 유일한 중립국이에요 623 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 스베틀라나가 지구에 돌아오면 인도에서 받아 주기로 했어요 624 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 인도에서 재판받는다고? 625 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 코르젠코와 고어 대통령이 이미 승인했어요 626 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 스베틀라나가 유니티에 탑승하는 대로 627 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 로스코스모스도 화성 헌장 규약을 따르겠다고 동의했고 628 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 저는 다시 이 기지의 총지휘권을 갖게 될 거예요 629 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 그거참 좋지만 스베틀라나는? 630 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 그냥 늑대 소굴에 던져 버릴 수는 없잖아 631 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 당연히 안 되죠 632 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 재판은 공정할 거예요 633 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 독립된 판사가 모든 증거를 살펴볼 거예요 634 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 소련이 정말 이 거래를 따를까? 635 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 국무부에서 이미 승인했어요 636 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 보안 절차를 따르면 637 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 그 어떤 응징도 방지할 수 있을 것 같대요 638 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 책상에서만 일하는 놈들이 치부를 가리려고 전전긍긍하는군 639 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 이건 안 돼, 거절해야 해 640 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 그래, 엿이나 먹으라고 해 641 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 에드, 저는 이미 동의했어요 642 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 뭐라고? 643 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 스베틀라나도 이 일에서 책임이 없진 않잖아요? 644 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 헬리오스 직원에게 심각한 상해를 입혔어요 645 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 고의였건 아니건 그 행동에는 처벌이 따라야 해요 646 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 내 편을 들어야 해, 대니 스베틀라나는 최고 승무원이잖아 647 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 게다가... 이 기지에 무척 중요하다고 648 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 소행성 포획 팀에서도 중요한 역할을 하고 649 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - 저도 알아요 - 안 돼 650 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 보낼 수 없어, 자네... 자네가 다른 방법을 찾아봐 651 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 못 해요 652 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 안 하겠다는 거군 653 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 못 하고 안 해요 654 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 당연히 그렇겠지 655 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 전형적이야 656 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 뭐가 전형적이에요? 657 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 자네답다고! 658 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 늘 승진하기 위해 상사의 기분만 맞추려고 하지 659 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 저는 이 일을 맡으려고 은퇴까지 철회했어요 660 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 경력 따위에 신경이나 쓸 것 같아요? 661 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 굳이 따지자면 당신다운 일이죠 662 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 대체 그게 무슨 말이야? 663 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 매번 지휘관님이 아끼는 사람들을 예외로 취급하잖아요 664 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 이번에는 자하로바를 예외로 다루고요 665 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 두 사람 사이를 모를 것 같아요? 666 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 또 사적인 감정 때문에 판단력이 흐려지셨어요 667 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 또? 668 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 제임스타운에서 고도 그리고 대니도... 669 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 잠깐, 대니의 일은 내 책임이 아니었어! 670 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 정말요? 671 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 대니는 준비가 안 됐다고 제가 애원하던 거 잊으셨어요? 672 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 하지만 저를 무시하셨잖아요! 인정하기 싫으셨으니까요 673 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 항상 감정을 앞세우시고 그것 때문에 대니는... 674 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 그것 때문에, 뭐? 675 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 말해 봐, 대니엘 676 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 말하라고 677 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 말해 678 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 스베틀라나 자하로바는 오늘 밤에 떠나는 유니티에 탑니다 679 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 결정된 일이에요 680 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 타탸나? 681 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 괜찮아요? 682 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB에서 데려갔어요 683 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 누구를요? 684 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 제 멘토요, 키릴 세메노프 685 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 아니에요... 686 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 아니에요, 그럴 리가... 687 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 키릴은 해고됐잖아요 국장은 그럴 리가... 688 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 당연히 그러겠죠 689 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 이리나도 그들 중 하나예요 690 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 남자 두 명이 키릴의 사무실에 와서 691 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 모두가 보는 앞에서 데려갔어요 692 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 다들 보고만 있었어요 693 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 다들 겁쟁이들이에요 694 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 저도 그렇고요 695 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 안녕하세요, 여러분 696 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 좋은 소식이 있습니다 697 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 미국인들이 굴복했어요 698 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 우리 노력 덕분에 699 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 우주 비행사 자하로바는 범죄 재판을 받게 됩니다 700 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 잘했어요, 고마워요 701 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 자, 오늘도 바쁠 테니 시작하죠 702 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 첫 안건은... 703 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 이게 다예요 704 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 셔틀은 30분 후에 출발해요 705 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 아니, 이건 끝나지 않았어 706 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 스베타, 가지 않아도... 707 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 지금 떠나면 지하 4층까지 갈 수 있어 708 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 동쪽 모듈은 아직 공사 중이고 가압 상태이지만 709 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 거기엔 아무도 없어 710 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 에드워드 711 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 이 일이 잠잠해질 때까지 음식과 필요한 걸 가져다줄게 712 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 그러면서 자네를 여기 둘 방법을 생각해 보자 713 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 에드워드, 저 때문에 당신 경력을 망치게 두진 않을 거예요 714 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 내가 데리고 갈게 715 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 지휘관님, 괜찮으시겠어요? 흥분한 사람들이 많은데요 716 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 내가 데려간다고 했어 717 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 알겠습니다 718 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 준비됐나? 719 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 잘 있어요, 에드워드 720 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 자막: 김지연