1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
In arrivo due tonnellate di bauxite.
2
00:00:20,062 --> 00:00:21,772
Ti sbagli di grosso.
3
00:00:21,772 --> 00:00:24,525
È un ritorno
agli ideali di Lenin e Stalin.
4
00:00:24,525 --> 00:00:26,735
Oh, ti prego.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Sono venuta qui a testare
i nuovi morsetti di ancoraggio,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
non a discutere di geopolitica.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,409
Ho già testato i morsetti.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
Funzionano bene.
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,581
Se solo la tua opinione contasse
a Star City.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Andiamo!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Non ci sono più Gorbaciov
e i suoi amichetti a proteggerti.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
I tempi sono cambiati, Svetlana Zacharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Oh, sì.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Korženko ci salverà
così come ha fatto Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Sparando ai dissidenti nei boschi
e gettando i cadaveri nelle fosse?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin ha vinto
la grande guerra patriottica.
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Il sangue di una generazione
ha vinto quella guerra.
18
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Non Stalin.
19
00:01:04,438 --> 00:01:07,234
Ascolta, l'Occidente ha calpestato
la Madre Russia.
20
00:01:07,234 --> 00:01:09,236
Korženko ci riporterà a quei giorni
21
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
in cui il mondo aveva paura
della nostra forza.
22
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Sei un illuso, Vasilij.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,076
E tu una traditrice.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,245
Sputi sulla tua cultura
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
spalancando le gambe all'Occidente.
26
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Va' all'inferno.
27
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Vacci tu.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Dici solo cazzate!
29
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Espira, o ti scoppieranno i polmoni.
30
00:01:46,315 --> 00:01:50,569
Mayday! Happy Valley,
richiedo il soccorso medico a Depo One!
31
00:01:50,569 --> 00:01:51,820
Subito!
32
00:01:53,697 --> 00:01:57,284
DIVISIONI INTERNE
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...non riprendere conoscenza.
34
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Il presidente Korženko
35
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
esige che ci siano delle ripercussioni.
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Cristo santo.
37
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Che cosa ha detto Mayakovsky?
38
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij è ancora privo di sensi.
Ha una patologia da decompressione.
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Dovrà rimanere nella camera iperbarica
almeno per qualche altro giorno.
40
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
E poi capiranno
se ha subito danni permanenti.
41
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Ci sono stati molti episodi simili
nei giorni successivi ai fatti di Mosca.
42
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russi contro russi.
43
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Non possiamo permetterlo, Ed. Non qui.
44
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Che vuoi dire?
45
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
La confinerò nella base.
46
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Lui non è innocente solo perché è caduto.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana avrebbe potuto uccidere Galkin.
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Ma non l'ha fatto.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
La rimuoverò comunque dal servizio di volo
a tempo indeterminato.
50
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Andiamo, Dani.
Sai quanto è importante per lei.
51
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Sì. Ma ci devono essere
conseguenze per quello che ha fatto.
52
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Sarà confinata nella base
senza stipendio per 60 Sol.
53
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Dovresti ripensarci.
54
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
L'hai detto anche tu,
è uno dei migliori piloti qui.
55
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
E se vuoi portare avanti
la missione asteroidi,
56
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
sarà difficile far arrivare qualcun altro
al suo livello.
57
00:05:34,001 --> 00:05:35,711
Ho preso la mia decisione.
58
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Falla entrare.
59
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
60
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Compagna Zacharova.
61
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Ho letto il rapporto sull'incidente
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
e ho deciso che punizione infliggerti.
63
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
È irrilevante.
64
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Che vuoi dire?
65
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Ho ricevuto notizie da Star City.
Sono stata richiamata a Mosca.
66
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Dovrò tornare a casa con Unity.
67
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity partirà domani.
68
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Perché?
69
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Mi processeranno per aver aggredito
un patriota dell'Unione Sovietica.
70
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Ma... un attimo. Non ha alcun senso.
71
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Non hanno mai richiamato un cosmonauta
per una cosa simile.
72
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
La famiglia di Vasilij ha legami
col nuovo regime.
73
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}CENTRO SPAZIALE
MOLLY COBB
74
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}E dopo le voci
su una possibile condanna politica
75
00:06:55,666 --> 00:06:57,584
{\an8}da parte del nuovo governo sovietico,
76
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
non credo di poterla rimandare indietro
in queste circostanze.
77
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Come comandante di Happy Valley,
78
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
la mia priorità è la sicurezza
dell'equipaggio.
79
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Devo ammettere
che sono d'accordo col comandante Poole.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Non possiamo stare a guardare
mentre la mandano in un gulag.
81
00:07:14,977 --> 00:07:17,271
Ti capisco, Will. Davvero. Ma...
82
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
la questione si complica per la Carta M-7
83
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
che la presidente Wilson ha negoziato
con Gorbaciov.
84
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
È scritto chiaramente.
85
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Qualsiasi nazione che desideri richiamare
un suo cittadino da Marte,
86
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
ha il diritto di farlo.
87
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Quindi ci inchiniamo
davanti a questo pazzo?
88
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Nessuno ha parlato di inchinarsi.
89
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
Il presidente vuole difendere
ciò che è giusto.
90
00:07:36,874 --> 00:07:40,294
Ma la storia non si fa discutendo solo
con chi è d'accordo con te.
91
00:07:42,462 --> 00:07:44,923
Ora ci parli del nuovo capo
della Roscosmos.
92
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Per capire con chi abbiamo a che fare.
93
00:07:49,052 --> 00:07:52,139
Irina Morozova.
Da quel poco che sappiamo di lei,
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
fa parte dell'apparato di sicurezza
e sorveglianza
95
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
di Star City dal '69.
96
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Proviene da una famiglia
dell'élite di Mosca.
97
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Pare abbia perso consensi
durante il governo Gorbaciov,
98
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
come gran parte del KGB, ed è per questo,
secondo noi, che ha appoggiato Korženko.
99
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Ci è stato riferito che sta lentamente
epurando la Roscosmos da coloro
100
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
ritenuti sleali al nuovo regime.
101
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
E pare che stia regolando i conti
anche su Marte.
102
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
La cosmonauta Zacharova era
una sostenitrice dichiarata di Gorbaciov.
103
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Sono certo
che si possa trovare un compromesso.
104
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Se sono riuscito a trovare un accordo
con la UAW, ho speranze anche con lei.
105
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
È bello lavorare con i russi.
106
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Sono diretti.
107
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Non amano menare il can per l'aia.
108
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Basterà discuterne.
109
00:08:44,566 --> 00:08:46,485
Ecco l'intimo per Libes,
110
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
il filo interdentale per Crouse
111
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
e i calzini per Halotek.
112
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Ecco qua.
- Bene.
113
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Ho qualche altro ordine.
114
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman vuole altra carne essiccata.
115
00:08:59,081 --> 00:09:01,583
E Reilly vuole altro porno.
116
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Questi sono i suoi generi preferiti.
117
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly, che pervertito di merda.
118
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Un pervertito con i soldi.
119
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Il genere che preferisco.
120
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee mi ha dato il nuovo ordine
dei nordcoreani.
121
00:09:14,638 --> 00:09:17,182
Vogliono altra crema antimicotica,
122
00:09:17,182 --> 00:09:19,601
barrette energetiche,
maglie Fruit of the Loom.
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Il mercato nordcoreano, Miloš.
124
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
È una miniera d'oro.
125
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
A proposito,
novità sulla richiesta speciale?
126
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Il nostro amico voleva sapere.
127
00:09:31,280 --> 00:09:35,075
Il mio socio ci sta lavorando.
Di' a Lee di avere pazienza.
128
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Il tuo...
129
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Il tuo socio,
da quanto tempo lavori con lui?
130
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Da diversi anni. È un mio amico.
131
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Abbiamo lavorato insieme sulla Luna.
Ora è sulla Terra.
132
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
E gli potrebbero interessare
altre iniziative commerciali?
133
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Tipo se trovassimo cose qui
da vendere sulla Terra?
134
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Cosa potrebbero volere sulla Terra
da questo deserto?
135
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Beh, ho mandato una pietra marziana
a mia figlia.
136
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
L'ha trovata Sam, in realtà,
137
00:10:05,314 --> 00:10:10,652
ma è un rarissimo vetro vulcanico.
138
00:10:11,153 --> 00:10:12,196
Una pietra?
139
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Ecco, ascolta.
140
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Le è piaciuta tanto la pietra
che le hai mandato, ma non ti arrabbiare.
141
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Ok, eravamo da Galleria.
142
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
Stavo cercando un nuovo paio di orecchini
143
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
mentre Lily giocava
con la sua pietra rossa lucida preferita.
144
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
La proprietaria della gioielleria
mi ha chiesto
145
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
da dove provenisse.
146
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Beh, gliel'ho detto.
147
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
E, apri bene le orecchie,
mi ha offerto 5.000 dollari all'istante.
148
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Vuole farci dei gioielli
149
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
e ne vorrebbe altre.
150
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Se il tuo amico le facesse recapitare
ad Amanda,
151
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
potrebbe essere una grossa opportunità.
152
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Quindi ora facciamo import-export, eh?
153
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
- Perché no?
- No. Miloš, non è questo che facciamo.
154
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Ho il mio metodo. È lo stesso da anni.
155
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilja, ha fatto 5.000 dollari
con 50 grammi.
156
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
È una cosa rara anche qui.
157
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Ti immagini cosa potremmo fare?
158
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
No, dobbiamo essere prudenti. Lo capisci?
159
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Se mandassimo cose sulla Terra,
servirebbero più persone.
160
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Aumentando le persone,
aumentano anche i rischi.
161
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Più bocche da sfamare.
Più possibilità di fare casini.
162
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Il mio metodo è il migliore, Miloš.
Lo capisci?
163
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sì, lo capisco.
164
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
{\an8}E spero sinceramente
165
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
che troviamo una soluzione ragionevole
a questa situazione,
166
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
accettabile per entrambe le nazioni.
167
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Siamo partner, in fondo.
168
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Infatti, è così.
169
00:11:46,081 --> 00:11:49,459
E come partner, apprezzeremmo
la vostra collaborazione nel far tornare
170
00:11:49,459 --> 00:11:52,838
Svetlana Zacharova in Unione Sovietica
per affrontare la giustizia.
171
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
È stato solo un battibecco, tutto qui.
Si sono scaldati gli animi.
172
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Sono sotto pressione
per far ripartire il programma asteroidi.
173
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
E da quello che mi dicono,
Galkin è in via di guarigione.
174
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Sarebbe meglio che il comandante Poole
se ne occupasse sul posto.
175
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Non c'entra la sua guarigione.
176
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
La cosmonauta Zacharova ha infranto
la legge sovietica, amministratore Hobson.
177
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Comunque, il comandante di Happy Valley
ha la situazione sotto controllo.
178
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
La Carta stabilisce chiaramente
che nessun membro dell'M-7 ha autorità
179
00:12:24,161 --> 00:12:28,373
sulle azioni disciplinari della base,
di competenza del comandante in loco.
180
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Questo non rientra
nella disciplina della base.
181
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Ripeto, si tratta dell'applicazione
della legge. La legge sovietica.
182
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zacharova è una cittadina sovietica
e ha aggredito un cittadino sovietico.
183
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
E la Carta M-7 afferma chiaramente
184
00:12:44,681 --> 00:12:47,476
che abbiamo il diritto di richiamare
i sovietici da Marte
185
00:12:47,476 --> 00:12:48,936
a nostra discrezione.
186
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Un diritto che ora vorremmo esercitare.
187
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Beh, è qui che casca l'asino, Irina.
188
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Come sa, l'accordo è stato stipulato
quando Gorbaciov era a capo dell'URSS,
189
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
ma ora, col recente cambio di governo
a cui avete assistito...
190
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Devo dedurre che,
191
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
quando Albert Gore
è diventato presidente degli USA,
192
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
tutti i trattati della presidente
Ellen Wilson sono stati annullati?
193
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Questo...
194
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Non è la stessa cosa.
195
00:13:25,597 --> 00:13:26,723
Per niente.
196
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Perché non andiamo al sodo?
197
00:13:29,685 --> 00:13:31,019
Lei insiste
198
00:13:31,019 --> 00:13:35,357
perché lo zio di Vasilij Galkin ha legami
personali con il vostro nuovo premier.
199
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda diffusa
dagli oppositori al nuovo governo.
200
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
La famiglia di Galkin non ha rilevanza.
201
00:13:41,113 --> 00:13:43,782
Come non ne avrebbe
nel vostro sistema di giustizia.
202
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Il fatto è che gli Stati Uniti non hanno
intenzione di approvare il trasferimento.
203
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Se non accetta di rispettare
204
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
le condizioni
che abbiamo concordato nella Carta,
205
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
saremo costretti
a riconsiderare l'adesione all'M-7.
206
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Non è andata molto bene, vero?
207
00:14:28,243 --> 00:14:29,620
Buongiorno a tutti.
208
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Ci sono molte cose di cui discutere.
209
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Cominciamo.
210
00:14:38,712 --> 00:14:40,506
Primo punto all'ordine del giorno.
211
00:14:42,424 --> 00:14:44,885
Gli americani hanno deciso
di non rispettare
212
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
i termini del trattato di Marte
213
00:14:47,262 --> 00:14:50,599
e si rifiutano di rimandare indietro
la cosmonauta Zacharova
214
00:14:51,225 --> 00:14:54,645
affinché sia processata
dopo aver aggredito il nipote
215
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
di un membro molto rispettato
del nuovo Politburo.
216
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Dobbiamo opporci
a questo atto oltraggioso.
217
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Stiamo valutando il da farsi.
218
00:15:04,238 --> 00:15:06,907
Affronteranno le conseguenze
della loro linea d'azione.
219
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Direttore...
220
00:15:08,200 --> 00:15:12,329
sarebbe saggio riconsiderare
questa posizione.
221
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Se speriamo di riattivare
il programma sugli asteroidi,
222
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zacharova deve rimanere al suo posto.
223
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Sta insinuando che Zacharova
224
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
non ha attaccato Vasilij Galkin?
225
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
No, voglio...
226
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Se venisse pugnalato alle spalle,
compagno Babanin,
227
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
restituirebbe il pugnale
al suo aggressore?
228
00:15:35,227 --> 00:15:37,813
No, certo che no.
229
00:15:38,355 --> 00:15:39,898
Come pensavo.
230
00:15:40,607 --> 00:15:45,112
Dobbiamo capire se possiamo fidarci
ancora degli americani.
231
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
A tal fine,
232
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
il programma sugli asteroidi
non sarà riattivato
233
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
finché non sapremo cosa è andato storto
nella missione Kronos.
234
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Una tragedia in cui ci ha rimesso la vita
il caro compagno Kuznetsov.
235
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Compagno Semenov,
ha già la bozza preliminare
236
00:16:01,545 --> 00:16:05,883
dell'indagine sull'incidente
della cattura dell'asteroide XF Kronos?
237
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Sì.
238
00:16:06,800 --> 00:16:10,345
Compagna Volkova,
potrebbe distribuirle, per favore?
239
00:16:10,345 --> 00:16:11,388
Subito, compagno.
240
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Per favore,
ne dia una anche a Margaret Reynolds.
241
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Voglio che esamini i risultati.
242
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Mi dispiace, abbiamo le copie solo per...
243
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Le dia la copia di Babanin.
244
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Compagno Semenov, prego, continui.
245
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Il progetto americano era difettoso.
246
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Il problema è stato causato
dall'oscillazione armonica smorzata,
247
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
indotta dal sistema di controllo
dell'altitudine del veicolo spaziale.
248
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
L'accensione dei propulsori di controllo
dell'altitudine su Ranger-1 ha causato...
249
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
Concause?
250
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Guasto meccanico
251
00:17:44,356 --> 00:17:46,525
SOTTOLIVELLO 3
252
00:17:46,859 --> 00:17:48,944
Il comandante Poole la sta proteggendo.
253
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Se ne va in giro per la base
come se nulla fosse.
254
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
E se la ride con il capo.
255
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Ho saputo che Vasilij
potrebbe rimanere paralizzato.
256
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
È cerebralmente morto.
257
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Me l'ha detto Manush.
- Davvero?
258
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
Scommetto
che Vasilij verrà rispedito a casa
259
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
e che lei se la caverà con un richiamo.
260
00:18:03,792 --> 00:18:06,378
No. Lo credi davvero?
261
00:18:06,378 --> 00:18:09,840
Come dobbiamo dirtelo?
Svetlana è una privilegiata.
262
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
È una cosmonauta,
mentre Vasilij è un plebeo come noi.
263
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Vi assicuro che sarebbe diverso
264
00:18:15,762 --> 00:18:18,140
se mandassimo noi
uno di loro all'ospedale.
265
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
- No.
- Sarebbe diverso.
266
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Ragazzi, insomma,
Vasilij è una testa di cazzo.
267
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Che c'è? Sapete che è così. Lo sapete.
268
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
E quindi va bene?
269
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Cosa... Non sto dicendo...
270
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
No, la verità è che non gliene frega
un cazzo se uno di noi si fa male.
271
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Ciao, Sam. Hai un secondo?
272
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Sì.
273
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Stanno esagerando, devono smetterla.
274
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Fidati, è così che va.
275
00:18:42,998 --> 00:18:46,335
Quella pietra di ossidiana,
ricordi dove l'hai trovata?
276
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Sì. Sì, a Peckinpah Mesa.
277
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Ce n'erano diverse.
278
00:18:51,924 --> 00:18:53,467
Mi faresti vedere dove, domattina?
279
00:18:53,467 --> 00:18:56,845
Posso venderle sulla Terra.
Ti darò la percentuale.
280
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Come fai a pensare
a vendere delle pietre del cazzo
281
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
mentre Vasilij è in una camera iperbarica?
282
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Non possiamo fare niente,
283
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
a parte non giocare
secondo le regole di quei bastardi.
284
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Quindi lo fai per giustizia,
non per riempirti le tasche?
285
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Non può essere per entrambe le cose?
286
00:19:14,863 --> 00:19:17,199
Dai. Ho fatto un patto
con l'addetto alle tute,
287
00:19:17,199 --> 00:19:19,660
mi farà saltare la fila
per una tuta pressurizzata.
288
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Non ho l'accesso al rover, tu sì.
289
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Ci stai?
290
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
No.
291
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Ok, ci andrò a piedi.
292
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Accidenti.
293
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Aspetti.
294
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Posso?
295
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Stesso diametro e stesso peso.
296
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Furba.
297
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Se solo il caffè fosse decente.
298
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Andrebbe bene qualsiasi cosa adesso.
299
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Grazie.
300
00:22:17,045 --> 00:22:18,964
Sono calcoli del vettore di rotazione
301
00:22:18,964 --> 00:22:21,633
per i nuovi protocolli
di cattura dell'asteroide?
302
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Sì.
303
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Sì, e lo ammetto,
304
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
non riesco a replicare in modo coerente
il modello a elementi finiti.
305
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Posso?
306
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Cambiando sistema di riferimento,
307
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
potresti avere più fortuna,
basta invertire le matrici.
308
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Grazie.
309
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Siamo pari.
310
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Alexandrovna Volkova.
311
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Io sono Margaret.
312
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Lo so. La conosciamo tutti.
313
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Ma nessuno mi saluta.
314
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Il direttore Morozova...
315
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Beh, ha detto chiaramente
che dobbiamo tenerci a distanza.
316
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Allora perché mi hai appena aiutata?
317
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Una donna senza caffè è pericolosa.
318
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
È proprio vero.
319
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Buonanotte.
320
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Buonanotte, signora Reynolds.
321
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Hai riavviato il root server principale?
322
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Due volte.
Ho anche fatto ripartire i processori CPU.
323
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Zero. È ancora tutto in cirillico.
324
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Torno subito.
325
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy,
sai che succede all'interfaccia utente?
326
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
È tutto in cirillico.
327
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Sì. La Roscosmos ha deciso
di riportare il sistema informatico
328
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
ai parametri sovietici originali.
329
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Cosa? Questo creerà gravi problemi
alle operazioni.
330
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Come comandante della base,
ogni modifica deve...
331
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
L'Unione Sovietica non la riconosce più
come comandante.
332
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Stai scherzando, spero.
333
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Mi dispiace.
334
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Figli di puttana.
335
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Credevo fossimo estranei
a tutte queste stronzate.
336
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Sembra che tutti i Paesi
del blocco orientale li appoggino.
337
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA e JAXA sono con noi.
La ISRO non prende posizione, come sempre.
338
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Cosa dice Houston al riguardo?
339
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson sta discutendo con Mosca,
ma le cose non promettono bene.
340
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Si sono impuntati.
Vogliono che Svetlana torni sulla Terra.
341
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Vorrei che Kuz fosse qui.
Non avrebbe tollerato tutto ciò.
342
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Sì, puoi dirlo forte.
343
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Dubito che sia finita, voglio
che facciate dei controlli di sicurezza.
344
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Poi eseguite una diagnostica completa
delle attrezzature e delle postazioni.
345
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Assicuratevi che funzioni tutto.
346
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, facciamo un controllo
di sicurezza su tutta la base.
347
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Per capire se tramano qualcos'altro.
348
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
E voglio subito qualcuno
fuori dall'alloggio di Svetlana Zacharova,
349
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
affinché i sovietici non la prendano.
350
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Buona idea.
351
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Ok, avete ricevuto le direttive.
352
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Ci rivediamo qui tra due ore.
353
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
D'accordo.
354
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Com'è possibile, Eli?
355
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Signore, io...
356
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Un mese fa, Happy Valley era
un faro di cooperazione internazionale.
357
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
E ora sta per far scattare
una nuova guerra fredda.
358
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Presidente. Al, ci sto lavorando,
ma il nuovo direttore della Roscosmos...
359
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Ricordi il mio discorso a Chicago, vero?
360
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Ho detto che la guerra fredda era finita.
361
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Non me lo rinfacceranno
fino alle elezioni?
362
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Non succederà, signore.
Risolverò la situazione.
363
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Vedi di farlo.
364
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
E posso...
365
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Il futuro dell'alleanza M-7
è messo in discussione
366
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}da una crisi diplomatica
367
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}sullo status giuridico
della cosmonauta Svetlana Zacharova.
368
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}La cooperazione internazionale
ha caratterizzato la colonia su Marte.
369
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Ma ora sembra venir meno,
370
00:26:57,492 --> 00:27:00,579
{\an8}poiché diverse nazioni dell'M-7
si rifiutano di appoggiare
371
00:27:00,579 --> 00:27:03,707
{\an8}gli sforzi dell'amministrazione Gore
per proteggere Zacharova
372
00:27:03,707 --> 00:27:06,877
{\an8}dalle rappresaglie
del nuovo regime sovietico.
373
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Il conflitto fa temere
374
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}che possano riaccendersi le tensioni
tra le due superpotenze
375
00:27:12,382 --> 00:27:15,511
{\an8}per la prima volta
dall'inizio degli anni '90.
376
00:27:15,511 --> 00:27:17,721
{\an8}Data la posta in gioco,
377
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}la questione
deve essere risolta rapidamente,
378
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}ma consapevolmente
e senza giudizi affrettati.
379
00:27:25,771 --> 00:27:28,607
{\an8}È la domanda che tutti si pongono.
380
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
{\an8}È preoccupato per l'impatto
che la crisi diplomatica
381
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}tra Stati Uniti e Unione Sovietica
382
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
avrà sulla posizione finanziaria
della Helios?
383
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Per niente.
La Helios è una multinazionale.
384
00:27:41,119 --> 00:27:43,080
- La faccenda non ci riguarda.
- Shaw.
385
00:27:43,080 --> 00:27:46,124
- Devono risolverla loro.
- La tuta e la fotocamera sono pronte?
386
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Che storia, eh?
387
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa che torna al comando.
388
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Spero faccia il culo a qualcuno lì.
389
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Sì, che si fotta.
390
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Che problema hai con Dev?
391
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Ha lasciato molta gente senza lavoro.
392
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Sei il solito guastafeste.
393
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ecco la fotocamera
e l'indumento di raffreddamento.
394
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
La tuta, te la porto io.
395
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Metti tutto in un armadietto.
396
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
{\an8}La Helios è una società di servizi.
Sono qui per cambiare tutto questo.
397
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
{\an8}E tornare all'idea originale.
398
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Costruire una colonia fiorente su Marte.
399
00:28:20,033 --> 00:28:22,077
{\an8}Non solo per astronauti e scienziati,
400
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}ma per chiunque voglia andarci.
401
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Ehi, come va?
402
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
È la prima volta che esco.
403
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Farò qualche foto per le mie figlie.
404
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ecco la tuta.
405
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Non posso avere una di quelle?
406
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Sono tutte prenotate.
407
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Se vuoi uscire oggi,
è l'unica disponibile.
408
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Devi accendere la radio.
409
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
È normale che abbia quest'odore?
410
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Sono su quella mesa, pellegrino.
411
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Ci seguono da due giorni.
412
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Solo una tribù porta
un copricapo indiano simile.
413
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
I Noyuhka Comanche.
414
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Non guardare, stupido!
415
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Dove diavolo sono?
416
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam ha detto che erano qui.
417
00:30:28,495 --> 00:30:29,371
Bingo.
418
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Maledizione!
419
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Cazzo!
420
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Oh, cavolo!
421
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Comandante Poole?
422
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Scusi il disturbo...
423
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Che succede?
424
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Beh...
425
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Signora, di sotto, noi siamo...
426
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
preoccupati per come si è comportata
con Svetlana Zacharova.
427
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
"Noi" chi?
428
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Alcuni dipendenti della Helios.
429
00:32:21,942 --> 00:32:23,777
Senta, Vasilij era un nostro collega
430
00:32:23,777 --> 00:32:27,698
e pensiamo che la cosmonauta Zacharova
dovrebbe ricevere una punizione adeguata.
431
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Come fai a sapere
quale sarà la sua punizione?
432
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Abbiamo saputo
che potrebbe non rimandarla indietro.
433
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Avete saputo?
434
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Capisco.
435
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Certo.
436
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Beh, ho parlato
con tutte le persone possibili
437
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
e non hai idea
di quanto sia complicata la situazione.
438
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Se vuoi scusarmi...
- L'ha mandato in una camera iperbarica.
439
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
L'azoto nel sangue potrebbe causare
un ictus, una paralisi o peggio.
440
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
E se ne va in giro come se nulla fosse?
441
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Non è giusto.
442
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Lo sa che non è giusto.
443
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Come procede, dottore?
444
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
L'embolia gassosa arteriosa
è la preoccupazione principale.
445
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Non posso fare previsioni.
446
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Ma è forte. Possiamo sperare.
447
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Cosa ne pensa di questo casino?
448
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Io e lei abbiamo affrontato di peggio.
449
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Ehi, dov'è Miles?
450
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Dobbiamo caricare l'ossidiana
prima del lancio.
451
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
E io che ne so, Rich?
452
00:34:10,092 --> 00:34:11,635
Credevo fossi andata con lui.
453
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
No, lui...
454
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Me l'ha chiesto, ma ho detto di no.
455
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Dovrebbe essere già tornato.
456
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Sono passate quasi cinque ore.
457
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Andiamo a cercarlo.
458
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, sono Sam. Mi ricevi?
459
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, sono Samantha, mi ricevi? Passo.
460
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, Rover 7,
sono in arrivo a Peckinpah Mesa.
461
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Forse ho visto le sue impronte.
- Ricevuto.
462
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
No, no, no.
463
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Grazie a Dio. Miles? Miles, tutto bene?
464
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
465
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO DI O2 ELEVATO
466
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, mi hai trovato.
467
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Grazie al cielo.
Devi tirarmi fuori di qui, Sam.
468
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Che è successo?
469
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Mi senti? Come diavolo sei finito lì?
470
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
La radio deve essersi rotta.
Resisti, ti tiro su.
471
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Sono caduto
e credo di essermi ferito al braccio.
472
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Grazie per essere venuta.
473
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Brutto coglione!
474
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Che cazzo di problemi hai?
- Sam!
475
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
È solo grazie al serbatoio nella tuta
che non sei morto!
476
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, calmati!
- Che cazzo di problemi hai?
477
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, calmati.
478
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Sta' fermo.
479
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Fai piano.
480
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Ok, ho finito.
481
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Grazie.
482
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, rispondi.
Hai localizzato Miles? Rispondi.
483
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Dovremmo tornare.
- Sì.
484
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, Rover 7, l'ho trovato.
Tutto a posto, stiamo per tornare.
485
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Ottime notizie, Rover 7.
Dagli uno schiaffo da parte mia.
486
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
È corretto?
487
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Sì.
488
00:39:02,467 --> 00:39:04,052
Venga nel mio ufficio.
489
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Si sieda.
490
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
La voglio qui.
491
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Si accomodi, compagno Semenov.
492
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Stavamo esaminando il rapporto
sull'incidente
493
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
redatto dal suo dipartimento.
494
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
C'è qualche problema?
495
00:39:35,876 --> 00:39:37,586
Dica quello che ha detto a me.
496
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
C'è stato un errore di fabbricazione
nei bulloni di ancoraggio dell'asteroide
497
00:39:44,176 --> 00:39:46,720
progettati e costruiti dalla Roscosmos,
498
00:39:46,720 --> 00:39:49,181
ma non è stato rilevato
dal controllo qualità.
499
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Non erano conformi alle specifiche
500
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
e non dovevano essere approvati
per il volo.
501
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
È stata una delle cause principali
del fallimento.
502
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
E il fatto che il comandante Baldwin
abbia approvato un EVA di emergenza?
503
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Il rapporto era molto chiaro
sui problemi di comando e controllo,
504
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
ma anche se fosse andato tutto
secondo i piani,
505
00:40:12,204 --> 00:40:14,414
i bulloni di ancoraggio sarebbero saltati.
506
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Così come la missione.
507
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Il suo rapporto non lo dice.
508
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Non me ne starò qui ad ascoltare
le accuse infondate di un'americana...
509
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Lei rimarrà qui finché non sarà congedato.
510
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Una volta ricevuto questo documento,
la NASA ricontrollerà tutti i calcoli
511
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
prima di inserirlo
nel rapporto congiunto sull'incidente.
512
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Si renderanno conto che i carichi
di rottura estrapolati dei bulloni
513
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
non possono essere corretti.
514
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
E la Roscosmos sarebbe accusata
di insabbiamento.
515
00:40:57,666 --> 00:41:01,211
E il governo del presidente Korženko
sarebbe messo in ridicolo
516
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
davanti al mondo intero.
517
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direttore, io...
518
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
È un bravo ingegnere.
519
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Ne era al corrente, vero?
520
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Ma non l'ha inserito nel rapporto.
521
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Perché?
522
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Si tratta di un errore fatto
all'inizio della fabbricazione.
523
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
La NASA ha inviato
le specifiche del test della coppia
524
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
in piedi per libbra,
mentre noi lavoriamo in newton per metro.
525
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
E qualcuno ha sbagliato la conversione.
526
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
I bulloni sono stati approvati
e li abbiamo utilizzati.
527
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Solo dopo l'incidente abbiamo...
528
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...capito l'errore.
529
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Chi ha sbagliato la conversione?
530
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Il mio team ha eseguito i calcoli,
531
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
pertanto sono io il responsabile.
532
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Finalmente...
533
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
un po' di onestà.
534
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Ottimo lavoro, Margaret. Resti qui.
535
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Venga, Kirill.
536
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
È una poesia che scrisse Puškin nel 1825.
537
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
La dedicò ad Anna Petrovna Kern,
con cui aveva una storia.
538
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Lontano, nel mio esilio oscuro,
i giorni trascorrevano così lentamente.
539
00:43:24,354 --> 00:43:27,274
Senza grazia. Senza ispirazione.
540
00:43:27,858 --> 00:43:31,695
Senza lacrime. Senza vita. Senza amore.
541
00:43:33,030 --> 00:43:36,950
Poi il mio spirito si è svegliato e tu...
sei riapparsa.
542
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Come una visione fugace.
Come lo spirito della bellezza pura."
543
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Oggi ha reso un servizio
all'Unione Sovietica.
544
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
E a me.
545
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Voglio darle questa.
546
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
È una foto degli ingegneri
del controllo a terra nel 1969.
547
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
548
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Lo conosceva?
549
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Sì.
550
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Abbiamo lavorato insieme. Per molto tempo.
551
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Era un mio caro amico.
552
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Per favore, lo accetti come ringraziamento
per quello che ha fatto oggi.
553
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Che cosa gli accadrà?
554
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
A Kirill?
555
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Troverà un nuovo impiego.
556
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
L'ho voluta qui
perché so di che cosa è capace.
557
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Tutti loro hanno paura.
558
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Paura della loro stessa ombra.
559
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Lei è diversa.
560
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Gli americani la davano per scontata.
561
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Io non lo farò.
562
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
E le assicuro che il lavoro
che faremo insieme
563
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
ci porterà lontano nel cosmo.
564
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Grazie, direttore.
565
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Aumentare il ritmo.
566
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Sta' zitta.
- Aumentare il ritmo.
567
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Aumentare il ritmo.
- Sta' zitta, cazzo!
568
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Aumentare il ritmo.
569
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Aumentare il ritmo.
- Sta' zitta, cazzo!
570
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Cyclette di merda!
- Aumentare il ritmo.
571
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, che succede?
572
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Scusa, è solo...
573
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Non la smetteva di parlare.
574
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Sappiamo che non è questo il problema.
575
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Lo so. Scusa.
576
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Il presidente mi ha massacrato.
Era molto arrabbiato.
577
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Quanto arrabbiato?
578
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Beh, credo abbia insinuato che rischio
di riaccendere la guerra fredda.
579
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Mi spiace. So quant'è duro questo lavoro.
580
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Sto bene. È solo che...
- Non stai bene, Eli.
581
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Hai di nuovo il colesterolo alto.
Non dormi.
582
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Non riesci a sederti
per le emorroidi infiammate.
583
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
È il tuo tentativo
di farmi sentire meglio, Kath?
584
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Non dovevi accettare questo lavoro.
585
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Lo so.
586
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
È che... credevo di essere...
587
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Obbligato.
- Sì.
588
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Lo so. Ma non si finisce mai.
589
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Non è che un giorno ti svegli
e pensi di aver cambiato le cose.
590
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
L'unica cosa che sto cambiando in negativo
è l'alleanza su Marte.
591
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Te la caverai, amore. Come sempre.
592
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Non ti merito.
- No, non mi meriti.
593
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Ancora qualche anno.
Prometto che mi farò perdonare.
594
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Dovremmo goderci la pensione,
595
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
viaggiare per il mondo.
596
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Abbiamo tutta la vita per viaggiare.
597
00:47:25,470 --> 00:47:29,558
Potremmo non avere più le ginocchia
quando avrai finito di cambiare le cose.
598
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Beh, una spiaggia di Aruba
sarebbe proprio l'ideale ora.
599
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
O una crociera sul Nilo.
600
00:47:37,649 --> 00:47:38,901
Oh, sai una cosa?
601
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Ho letto di un tempio in India.
602
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
603
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Era bellissimo, Eli.
604
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Non è il Taj Mahal.
605
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
È a sud.
606
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Come si chiama quella città
vicino all'Oceano Indiano?
607
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
608
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
No, è solo...
609
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Credo di aver capito.
610
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Devo tornare al CSC.
- Adesso?
611
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Grazie. Ti amo.
612
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
613
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Sei ancora in tuta.
614
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
615
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
È l'unico Paese neutrale dell'M-7.
616
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Accoglieranno Svetlana
quando sarà sulla Terra.
617
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Sarà processata in India?
618
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korženko e il presidente Gore
hanno già dato l'ok.
619
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Quando sarà su Unity,
620
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
la Roscosmos rispetterà
i termini della Carta di Marte
621
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
e io riavrò il pieno comando della base.
622
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
È tutto bellissimo.
Ma che mi dici di Svetlana?
623
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Non possiamo darla in pasto ai lupi.
624
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
No, certo che no.
625
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Sarà un equo processo.
626
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Con un giudice imparziale
che esaminerà le prove.
627
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Credi che i sovietici
rispetteranno l'accordo?
628
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Il Dipartimento di Stato ha acconsentito.
629
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Ritengono che,
con i protocolli di sicurezza,
630
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
possiamo evitare
qualsiasi tipo di ritorsione.
631
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Un mucchio di cazzoni
che cercano di pararsi il culo.
632
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Non è giusto. Devi... devi rifiutare.
633
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Sì, digli di andare al diavolo.
634
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Ho già dato la mia parola.
635
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Che cosa?
636
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana non è senza colpe
in questa situazione, va bene?
637
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Ha ferito gravemente
un dipendente della Helios.
638
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Anche se l'ha fatto involontariamente,
devono esserci delle ripercussioni reali.
639
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Devi darmi manforte stavolta, Dani.
Svetlana è una delle migliori, no?
640
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Ed è... molto importante per la base.
641
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
E lo è anche
per il programma di cattura asteroidi.
642
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Lo so.
643
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Non mandarla indietro.
No, trova un'altra soluzione.
644
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Non posso.
645
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Non vuoi.
646
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Non posso e non voglio.
647
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Ah, certo che no.
648
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
È proprio tipico, cazzo.
649
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Tipico in che senso?
650
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Tipico da parte tua!
651
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Sempre ansiosa di compiacere i superiori
per favorire la tua carriera.
652
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Sono tornata in servizio
per questo lavoro.
653
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Credi me ne freghi qualcosa
della mia carriera?
654
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Se è tipico di qualcuno, quello sei tu.
655
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Che vorresti dire?
656
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Fai ripetutamente eccezioni per coloro
a cui tieni maggiormente.
657
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Lo stai facendo anche con lei.
658
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Credi non sappia cosa c'è tra voi due?
659
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Ancora una volta, lasci che i sentimenti
offuschino il tuo giudizio.
660
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Ancora una volta?
661
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo a Jamestown, Danny quando noi...
662
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Quanto accaduto a Danny non è colpa mia!
663
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Davvero?
664
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Non ricordi che ti ho implorato
perché non era pronto?
665
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Ma mi hai ignorata!
Perché non volevi accettarlo.
666
00:50:58,725 --> 00:51:01,854
Ti sei lasciato sopraffare
dai tuoi sentimenti e per questo lui...
667
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
E per questo, cosa?
668
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Dillo, Dani.
669
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Dillo.
670
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Dillo.
671
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zacharova partirà con Unity
questa sera.
672
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Ho preso la mia decisione.
673
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
674
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Tutto bene?
675
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Il KGB l'ha preso.
676
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Ha preso chi?
677
00:52:21,016 --> 00:52:23,268
Il mio mentore, Kirill Semenov.
678
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
No...
679
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
No, non è...
680
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
È stato licenziato. Lei non avrebbe...
681
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Sì, invece.
682
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
È una di loro.
683
00:52:37,533 --> 00:52:40,118
Due uomini sono entrati nel suo ufficio
684
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
e l'hanno portato via, davanti a tutti.
685
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nessuno ha mosso un dito.
686
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Codardi, dal primo all'ultimo.
687
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Me compresa.
688
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Buon pomeriggio a tutti.
689
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Ho delle buone notizie.
690
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Gli americani hanno ceduto.
691
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Grazie ai nostri sforzi,
692
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
la cosmonauta Zacharova sarà processata
per i suoi crimini contro lo Stato.
693
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Ottimo lavoro. Grazie.
694
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Ci aspetta un'altra giornata impegnativa,
quindi iniziamo.
695
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Il primo punto all'ordine del giorno...
696
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Questo è tutto.
697
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Il lancio di Hopper è previsto
fra 30 minuti, credo.
698
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
No, non è finita.
699
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, non devi...
700
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Se andiamo ora,
possiamo raggiungere il sottolivello 4.
701
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Sono in corso i lavori al modulo est
ed è pressurizzato,
702
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
ma al momento non c'è nessuno.
703
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
704
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Potrei portarti provviste e cibo
finché le acque non si calmano,
705
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
e poi capiamo come farti restare qui.
706
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, non ti lascerò rovinare
la tua carriera per proteggere la mia.
707
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
L'accompagno io.
708
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Signore, è sicuro?
C'è tanta gente arrabbiata lì.
709
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Ho detto che l'accompagno io.
710
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Sì, signore.
711
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Sei pronta?
712
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Addio, Edward.
713
00:57:40,210 --> 00:57:43,046
Sottotitoli: Felice Tedesco
714
00:57:43,046 --> 00:57:45,966
DUBBING BROTHERS