1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 In arrivo due tonnellate di bauxite. 2 00:00:20,062 --> 00:00:21,772 Ti sbagli di grosso. 3 00:00:21,772 --> 00:00:24,525 È un ritorno agli ideali di Lenin e Stalin. 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,735 Oh, ti prego. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Sono venuta qui a testare i nuovi morsetti di ancoraggio, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 non a discutere di geopolitica. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,409 Ho già testato i morsetti. 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 Funzionano bene. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,581 Se solo la tua opinione contasse a Star City. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Andiamo! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Non ci sono più Gorbaciov e i suoi amichetti a proteggerti. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 I tempi sono cambiati, Svetlana Zacharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Oh, sì. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Korženko ci salverà così come ha fatto Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Sparando ai dissidenti nei boschi e gettando i cadaveri nelle fosse? 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin ha vinto la grande guerra patriottica. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Il sangue di una generazione ha vinto quella guerra. 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Non Stalin. 19 00:01:04,438 --> 00:01:07,234 Ascolta, l'Occidente ha calpestato la Madre Russia. 20 00:01:07,234 --> 00:01:09,236 Korženko ci riporterà a quei giorni 21 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 in cui il mondo aveva paura della nostra forza. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Sei un illuso, Vasilij. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 E tu una traditrice. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,245 Sputi sulla tua cultura 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 spalancando le gambe all'Occidente. 26 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Va' all'inferno. 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Vacci tu. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Dici solo cazzate! 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Espira, o ti scoppieranno i polmoni. 30 00:01:46,315 --> 00:01:50,569 Mayday! Happy Valley, richiedo il soccorso medico a Depo One! 31 00:01:50,569 --> 00:01:51,820 Subito! 32 00:01:53,697 --> 00:01:57,284 DIVISIONI INTERNE 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...non riprendere conoscenza. 34 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Il presidente Korženko 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 esige che ci siano delle ripercussioni. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Cristo santo. 37 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Che cosa ha detto Mayakovsky? 38 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij è ancora privo di sensi. Ha una patologia da decompressione. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Dovrà rimanere nella camera iperbarica almeno per qualche altro giorno. 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 E poi capiranno se ha subito danni permanenti. 41 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Ci sono stati molti episodi simili nei giorni successivi ai fatti di Mosca. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Russi contro russi. 43 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Non possiamo permetterlo, Ed. Non qui. 44 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Che vuoi dire? 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 La confinerò nella base. 46 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Lui non è innocente solo perché è caduto. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana avrebbe potuto uccidere Galkin. 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Ma non l'ha fatto. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 La rimuoverò comunque dal servizio di volo a tempo indeterminato. 50 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Andiamo, Dani. Sai quanto è importante per lei. 51 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Sì. Ma ci devono essere conseguenze per quello che ha fatto. 52 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Sarà confinata nella base senza stipendio per 60 Sol. 53 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Dovresti ripensarci. 54 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 L'hai detto anche tu, è uno dei migliori piloti qui. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 E se vuoi portare avanti la missione asteroidi, 56 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 sarà difficile far arrivare qualcun altro al suo livello. 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,711 Ho preso la mia decisione. 58 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Falla entrare. 59 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 60 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Compagna Zacharova. 61 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Ho letto il rapporto sull'incidente 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 e ho deciso che punizione infliggerti. 63 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 È irrilevante. 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Che vuoi dire? 65 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Ho ricevuto notizie da Star City. Sono stata richiamata a Mosca. 66 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Dovrò tornare a casa con Unity. 67 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity partirà domani. 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Perché? 69 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Mi processeranno per aver aggredito un patriota dell'Unione Sovietica. 70 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Ma... un attimo. Non ha alcun senso. 71 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Non hanno mai richiamato un cosmonauta per una cosa simile. 72 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 La famiglia di Vasilij ha legami col nuovo regime. 73 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}CENTRO SPAZIALE MOLLY COBB 74 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}E dopo le voci su una possibile condanna politica 75 00:06:55,666 --> 00:06:57,584 {\an8}da parte del nuovo governo sovietico, 76 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 non credo di poterla rimandare indietro in queste circostanze. 77 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Come comandante di Happy Valley, 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 la mia priorità è la sicurezza dell'equipaggio. 79 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Devo ammettere che sono d'accordo col comandante Poole. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 Non possiamo stare a guardare mentre la mandano in un gulag. 81 00:07:14,977 --> 00:07:17,271 Ti capisco, Will. Davvero. Ma... 82 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 la questione si complica per la Carta M-7 83 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 che la presidente Wilson ha negoziato con Gorbaciov. 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 È scritto chiaramente. 85 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Qualsiasi nazione che desideri richiamare un suo cittadino da Marte, 86 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 ha il diritto di farlo. 87 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Quindi ci inchiniamo davanti a questo pazzo? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Nessuno ha parlato di inchinarsi. 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,874 Il presidente vuole difendere ciò che è giusto. 90 00:07:36,874 --> 00:07:40,294 Ma la storia non si fa discutendo solo con chi è d'accordo con te. 91 00:07:42,462 --> 00:07:44,923 Ora ci parli del nuovo capo della Roscosmos. 92 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Per capire con chi abbiamo a che fare. 93 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Irina Morozova. Da quel poco che sappiamo di lei, 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 fa parte dell'apparato di sicurezza e sorveglianza 95 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 di Star City dal '69. 96 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Proviene da una famiglia dell'élite di Mosca. 97 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Pare abbia perso consensi durante il governo Gorbaciov, 98 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 come gran parte del KGB, ed è per questo, secondo noi, che ha appoggiato Korženko. 99 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Ci è stato riferito che sta lentamente epurando la Roscosmos da coloro 100 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 ritenuti sleali al nuovo regime. 101 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 E pare che stia regolando i conti anche su Marte. 102 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 La cosmonauta Zacharova era una sostenitrice dichiarata di Gorbaciov. 103 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Sono certo che si possa trovare un compromesso. 104 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Se sono riuscito a trovare un accordo con la UAW, ho speranze anche con lei. 105 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 È bello lavorare con i russi. 106 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Sono diretti. 107 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Non amano menare il can per l'aia. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Basterà discuterne. 109 00:08:44,566 --> 00:08:46,485 Ecco l'intimo per Libes, 110 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 il filo interdentale per Crouse 111 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 e i calzini per Halotek. 112 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Ecco qua. - Bene. 113 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Ho qualche altro ordine. 114 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman vuole altra carne essiccata. 115 00:08:59,081 --> 00:09:01,583 E Reilly vuole altro porno. 116 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Questi sono i suoi generi preferiti. 117 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly, che pervertito di merda. 118 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Un pervertito con i soldi. 119 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Il genere che preferisco. 120 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee mi ha dato il nuovo ordine dei nordcoreani. 121 00:09:14,638 --> 00:09:17,182 Vogliono altra crema antimicotica, 122 00:09:17,182 --> 00:09:19,601 barrette energetiche, maglie Fruit of the Loom. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Il mercato nordcoreano, Miloš. 124 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 È una miniera d'oro. 125 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 A proposito, novità sulla richiesta speciale? 126 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Il nostro amico voleva sapere. 127 00:09:31,280 --> 00:09:35,075 Il mio socio ci sta lavorando. Di' a Lee di avere pazienza. 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Il tuo... 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Il tuo socio, da quanto tempo lavori con lui? 130 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Da diversi anni. È un mio amico. 131 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Abbiamo lavorato insieme sulla Luna. Ora è sulla Terra. 132 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 E gli potrebbero interessare altre iniziative commerciali? 133 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Tipo se trovassimo cose qui da vendere sulla Terra? 134 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Cosa potrebbero volere sulla Terra da questo deserto? 135 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Beh, ho mandato una pietra marziana a mia figlia. 136 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 L'ha trovata Sam, in realtà, 137 00:10:05,314 --> 00:10:10,652 ma è un rarissimo vetro vulcanico. 138 00:10:11,153 --> 00:10:12,196 Una pietra? 139 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ecco, ascolta. 140 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Le è piaciuta tanto la pietra che le hai mandato, ma non ti arrabbiare. 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Ok, eravamo da Galleria. 142 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 Stavo cercando un nuovo paio di orecchini 143 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 mentre Lily giocava con la sua pietra rossa lucida preferita. 144 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 La proprietaria della gioielleria mi ha chiesto 145 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 da dove provenisse. 146 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Beh, gliel'ho detto. 147 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 E, apri bene le orecchie, mi ha offerto 5.000 dollari all'istante. 148 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Vuole farci dei gioielli 149 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 e ne vorrebbe altre. 150 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Se il tuo amico le facesse recapitare ad Amanda, 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 potrebbe essere una grossa opportunità. 152 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Quindi ora facciamo import-export, eh? 153 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 - Perché no? - No. Miloš, non è questo che facciamo. 154 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Ho il mio metodo. È lo stesso da anni. 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilja, ha fatto 5.000 dollari con 50 grammi. 156 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 È una cosa rara anche qui. 157 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Ti immagini cosa potremmo fare? 158 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 No, dobbiamo essere prudenti. Lo capisci? 159 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Se mandassimo cose sulla Terra, servirebbero più persone. 160 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Aumentando le persone, aumentano anche i rischi. 161 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Più bocche da sfamare. Più possibilità di fare casini. 162 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Il mio metodo è il migliore, Miloš. Lo capisci? 163 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sì, lo capisco. 164 00:11:35,320 --> 00:11:36,989 {\an8}E spero sinceramente 165 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 che troviamo una soluzione ragionevole a questa situazione, 166 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 accettabile per entrambe le nazioni. 167 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Siamo partner, in fondo. 168 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Infatti, è così. 169 00:11:46,081 --> 00:11:49,459 E come partner, apprezzeremmo la vostra collaborazione nel far tornare 170 00:11:49,459 --> 00:11:52,838 Svetlana Zacharova in Unione Sovietica per affrontare la giustizia. 171 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 È stato solo un battibecco, tutto qui. Si sono scaldati gli animi. 172 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Sono sotto pressione per far ripartire il programma asteroidi. 173 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 E da quello che mi dicono, Galkin è in via di guarigione. 174 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Sarebbe meglio che il comandante Poole se ne occupasse sul posto. 175 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Non c'entra la sua guarigione. 176 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 La cosmonauta Zacharova ha infranto la legge sovietica, amministratore Hobson. 177 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Comunque, il comandante di Happy Valley ha la situazione sotto controllo. 178 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 La Carta stabilisce chiaramente che nessun membro dell'M-7 ha autorità 179 00:12:24,161 --> 00:12:28,373 sulle azioni disciplinari della base, di competenza del comandante in loco. 180 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Questo non rientra nella disciplina della base. 181 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Ripeto, si tratta dell'applicazione della legge. La legge sovietica. 182 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zacharova è una cittadina sovietica e ha aggredito un cittadino sovietico. 183 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 E la Carta M-7 afferma chiaramente 184 00:12:44,681 --> 00:12:47,476 che abbiamo il diritto di richiamare i sovietici da Marte 185 00:12:47,476 --> 00:12:48,936 a nostra discrezione. 186 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Un diritto che ora vorremmo esercitare. 187 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Beh, è qui che casca l'asino, Irina. 188 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Come sa, l'accordo è stato stipulato quando Gorbaciov era a capo dell'URSS, 189 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 ma ora, col recente cambio di governo a cui avete assistito... 190 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Devo dedurre che, 191 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 quando Albert Gore è diventato presidente degli USA, 192 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 tutti i trattati della presidente Ellen Wilson sono stati annullati? 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Questo... 194 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Non è la stessa cosa. 195 00:13:25,597 --> 00:13:26,723 Per niente. 196 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Perché non andiamo al sodo? 197 00:13:29,685 --> 00:13:31,019 Lei insiste 198 00:13:31,019 --> 00:13:35,357 perché lo zio di Vasilij Galkin ha legami personali con il vostro nuovo premier. 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda diffusa dagli oppositori al nuovo governo. 200 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 La famiglia di Galkin non ha rilevanza. 201 00:13:41,113 --> 00:13:43,782 Come non ne avrebbe nel vostro sistema di giustizia. 202 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Il fatto è che gli Stati Uniti non hanno intenzione di approvare il trasferimento. 203 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Se non accetta di rispettare 204 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 le condizioni che abbiamo concordato nella Carta, 205 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 saremo costretti a riconsiderare l'adesione all'M-7. 206 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Non è andata molto bene, vero? 207 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Buongiorno a tutti. 208 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Ci sono molte cose di cui discutere. 209 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Cominciamo. 210 00:14:38,712 --> 00:14:40,506 Primo punto all'ordine del giorno. 211 00:14:42,424 --> 00:14:44,885 Gli americani hanno deciso di non rispettare 212 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 i termini del trattato di Marte 213 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 e si rifiutano di rimandare indietro la cosmonauta Zacharova 214 00:14:51,225 --> 00:14:54,645 affinché sia processata dopo aver aggredito il nipote 215 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 di un membro molto rispettato del nuovo Politburo. 216 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Dobbiamo opporci a questo atto oltraggioso. 217 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Stiamo valutando il da farsi. 218 00:15:04,238 --> 00:15:06,907 Affronteranno le conseguenze della loro linea d'azione. 219 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Direttore... 220 00:15:08,200 --> 00:15:12,329 sarebbe saggio riconsiderare questa posizione. 221 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Se speriamo di riattivare il programma sugli asteroidi, 222 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zacharova deve rimanere al suo posto. 223 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Sta insinuando che Zacharova 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 non ha attaccato Vasilij Galkin? 225 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 No, voglio... 226 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Se venisse pugnalato alle spalle, compagno Babanin, 227 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 restituirebbe il pugnale al suo aggressore? 228 00:15:35,227 --> 00:15:37,813 No, certo che no. 229 00:15:38,355 --> 00:15:39,898 Come pensavo. 230 00:15:40,607 --> 00:15:45,112 Dobbiamo capire se possiamo fidarci ancora degli americani. 231 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 A tal fine, 232 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 il programma sugli asteroidi non sarà riattivato 233 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 finché non sapremo cosa è andato storto nella missione Kronos. 234 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Una tragedia in cui ci ha rimesso la vita il caro compagno Kuznetsov. 235 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Compagno Semenov, ha già la bozza preliminare 236 00:16:01,545 --> 00:16:05,883 dell'indagine sull'incidente della cattura dell'asteroide XF Kronos? 237 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Sì. 238 00:16:06,800 --> 00:16:10,345 Compagna Volkova, potrebbe distribuirle, per favore? 239 00:16:10,345 --> 00:16:11,388 Subito, compagno. 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Per favore, ne dia una anche a Margaret Reynolds. 241 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Voglio che esamini i risultati. 242 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Mi dispiace, abbiamo le copie solo per... 243 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Le dia la copia di Babanin. 244 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Compagno Semenov, prego, continui. 245 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Il progetto americano era difettoso. 246 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Il problema è stato causato dall'oscillazione armonica smorzata, 247 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 indotta dal sistema di controllo dell'altitudine del veicolo spaziale. 248 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 L'accensione dei propulsori di controllo dell'altitudine su Ranger-1 ha causato... 249 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 Concause? 250 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Guasto meccanico 251 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 SOTTOLIVELLO 3 252 00:17:46,859 --> 00:17:48,944 Il comandante Poole la sta proteggendo. 253 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Se ne va in giro per la base come se nulla fosse. 254 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 E se la ride con il capo. 255 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Ho saputo che Vasilij potrebbe rimanere paralizzato. 256 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 È cerebralmente morto. 257 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Me l'ha detto Manush. - Davvero? 258 00:17:59,329 --> 00:18:01,790 Scommetto che Vasilij verrà rispedito a casa 259 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 e che lei se la caverà con un richiamo. 260 00:18:03,792 --> 00:18:06,378 No. Lo credi davvero? 261 00:18:06,378 --> 00:18:09,840 Come dobbiamo dirtelo? Svetlana è una privilegiata. 262 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 È una cosmonauta, mentre Vasilij è un plebeo come noi. 263 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Vi assicuro che sarebbe diverso 264 00:18:15,762 --> 00:18:18,140 se mandassimo noi uno di loro all'ospedale. 265 00:18:18,140 --> 00:18:19,725 - No. - Sarebbe diverso. 266 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Ragazzi, insomma, Vasilij è una testa di cazzo. 267 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Che c'è? Sapete che è così. Lo sapete. 268 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 E quindi va bene? 269 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Cosa... Non sto dicendo... 270 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 No, la verità è che non gliene frega un cazzo se uno di noi si fa male. 271 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Ciao, Sam. Hai un secondo? 272 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Sì. 273 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Stanno esagerando, devono smetterla. 274 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Fidati, è così che va. 275 00:18:42,998 --> 00:18:46,335 Quella pietra di ossidiana, ricordi dove l'hai trovata? 276 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Sì. Sì, a Peckinpah Mesa. 277 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Ce n'erano diverse. 278 00:18:51,924 --> 00:18:53,467 Mi faresti vedere dove, domattina? 279 00:18:53,467 --> 00:18:56,845 Posso venderle sulla Terra. Ti darò la percentuale. 280 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Come fai a pensare a vendere delle pietre del cazzo 281 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 mentre Vasilij è in una camera iperbarica? 282 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Non possiamo fare niente, 283 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 a parte non giocare secondo le regole di quei bastardi. 284 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Quindi lo fai per giustizia, non per riempirti le tasche? 285 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Non può essere per entrambe le cose? 286 00:19:14,863 --> 00:19:17,199 Dai. Ho fatto un patto con l'addetto alle tute, 287 00:19:17,199 --> 00:19:19,660 mi farà saltare la fila per una tuta pressurizzata. 288 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Non ho l'accesso al rover, tu sì. 289 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Ci stai? 290 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 No. 291 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Ok, ci andrò a piedi. 292 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Accidenti. 293 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Aspetti. 294 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Posso? 295 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Stesso diametro e stesso peso. 296 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Furba. 297 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Se solo il caffè fosse decente. 298 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Andrebbe bene qualsiasi cosa adesso. 299 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Grazie. 300 00:22:17,045 --> 00:22:18,964 Sono calcoli del vettore di rotazione 301 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 per i nuovi protocolli di cattura dell'asteroide? 302 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Sì. 303 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Sì, e lo ammetto, 304 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 non riesco a replicare in modo coerente il modello a elementi finiti. 305 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Posso? 306 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Cambiando sistema di riferimento, 307 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 potresti avere più fortuna, basta invertire le matrici. 308 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Grazie. 309 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Siamo pari. 310 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Alexandrovna Volkova. 311 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Io sono Margaret. 312 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Lo so. La conosciamo tutti. 313 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Ma nessuno mi saluta. 314 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Il direttore Morozova... 315 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Beh, ha detto chiaramente che dobbiamo tenerci a distanza. 316 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Allora perché mi hai appena aiutata? 317 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Una donna senza caffè è pericolosa. 318 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 È proprio vero. 319 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Buonanotte. 320 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Buonanotte, signora Reynolds. 321 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Hai riavviato il root server principale? 322 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Due volte. Ho anche fatto ripartire i processori CPU. 323 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Zero. È ancora tutto in cirillico. 324 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Torno subito. 325 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, sai che succede all'interfaccia utente? 326 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 È tutto in cirillico. 327 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Sì. La Roscosmos ha deciso di riportare il sistema informatico 328 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 ai parametri sovietici originali. 329 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Cosa? Questo creerà gravi problemi alle operazioni. 330 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Come comandante della base, ogni modifica deve... 331 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 L'Unione Sovietica non la riconosce più come comandante. 332 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Stai scherzando, spero. 333 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Mi dispiace. 334 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Figli di puttana. 335 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Credevo fossimo estranei a tutte queste stronzate. 336 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Sembra che tutti i Paesi del blocco orientale li appoggino. 337 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA e JAXA sono con noi. La ISRO non prende posizione, come sempre. 338 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Cosa dice Houston al riguardo? 339 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson sta discutendo con Mosca, ma le cose non promettono bene. 340 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Si sono impuntati. Vogliono che Svetlana torni sulla Terra. 341 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Vorrei che Kuz fosse qui. Non avrebbe tollerato tutto ciò. 342 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Sì, puoi dirlo forte. 343 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Dubito che sia finita, voglio che facciate dei controlli di sicurezza. 344 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Poi eseguite una diagnostica completa delle attrezzature e delle postazioni. 345 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Assicuratevi che funzioni tutto. 346 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, facciamo un controllo di sicurezza su tutta la base. 347 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Per capire se tramano qualcos'altro. 348 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 E voglio subito qualcuno fuori dall'alloggio di Svetlana Zacharova, 349 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 affinché i sovietici non la prendano. 350 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Buona idea. 351 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Ok, avete ricevuto le direttive. 352 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Ci rivediamo qui tra due ore. 353 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 D'accordo. 354 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Com'è possibile, Eli? 355 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Signore, io... 356 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Un mese fa, Happy Valley era un faro di cooperazione internazionale. 357 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 E ora sta per far scattare una nuova guerra fredda. 358 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Presidente. Al, ci sto lavorando, ma il nuovo direttore della Roscosmos... 359 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Ricordi il mio discorso a Chicago, vero? 360 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Ho detto che la guerra fredda era finita. 361 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Non me lo rinfacceranno fino alle elezioni? 362 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Non succederà, signore. Risolverò la situazione. 363 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Vedi di farlo. 364 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 E posso... 365 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Il futuro dell'alleanza M-7 è messo in discussione 366 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}da una crisi diplomatica 367 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}sullo status giuridico della cosmonauta Svetlana Zacharova. 368 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}La cooperazione internazionale ha caratterizzato la colonia su Marte. 369 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Ma ora sembra venir meno, 370 00:26:57,492 --> 00:27:00,579 {\an8}poiché diverse nazioni dell'M-7 si rifiutano di appoggiare 371 00:27:00,579 --> 00:27:03,707 {\an8}gli sforzi dell'amministrazione Gore per proteggere Zacharova 372 00:27:03,707 --> 00:27:06,877 {\an8}dalle rappresaglie del nuovo regime sovietico. 373 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Il conflitto fa temere 374 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}che possano riaccendersi le tensioni tra le due superpotenze 375 00:27:12,382 --> 00:27:15,511 {\an8}per la prima volta dall'inizio degli anni '90. 376 00:27:15,511 --> 00:27:17,721 {\an8}Data la posta in gioco, 377 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}la questione deve essere risolta rapidamente, 378 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}ma consapevolmente e senza giudizi affrettati. 379 00:27:25,771 --> 00:27:28,607 {\an8}È la domanda che tutti si pongono. 380 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 {\an8}È preoccupato per l'impatto che la crisi diplomatica 381 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}tra Stati Uniti e Unione Sovietica 382 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 avrà sulla posizione finanziaria della Helios? 383 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Per niente. La Helios è una multinazionale. 384 00:27:41,119 --> 00:27:43,080 - La faccenda non ci riguarda. - Shaw. 385 00:27:43,080 --> 00:27:46,124 - Devono risolverla loro. - La tuta e la fotocamera sono pronte? 386 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Che storia, eh? 387 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa che torna al comando. 388 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Spero faccia il culo a qualcuno lì. 389 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Sì, che si fotta. 390 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Che problema hai con Dev? 391 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Ha lasciato molta gente senza lavoro. 392 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Sei il solito guastafeste. 393 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ecco la fotocamera e l'indumento di raffreddamento. 394 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 La tuta, te la porto io. 395 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Metti tutto in un armadietto. 396 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 {\an8}La Helios è una società di servizi. Sono qui per cambiare tutto questo. 397 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 {\an8}E tornare all'idea originale. 398 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Costruire una colonia fiorente su Marte. 399 00:28:20,033 --> 00:28:22,077 {\an8}Non solo per astronauti e scienziati, 400 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}ma per chiunque voglia andarci. 401 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Ehi, come va? 402 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 È la prima volta che esco. 403 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Farò qualche foto per le mie figlie. 404 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ecco la tuta. 405 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Non posso avere una di quelle? 406 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Sono tutte prenotate. 407 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Se vuoi uscire oggi, è l'unica disponibile. 408 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Devi accendere la radio. 409 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 È normale che abbia quest'odore? 410 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Sono su quella mesa, pellegrino. 411 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Ci seguono da due giorni. 412 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Solo una tribù porta un copricapo indiano simile. 413 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 I Noyuhka Comanche. 414 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Non guardare, stupido! 415 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Dove diavolo sono? 416 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam ha detto che erano qui. 417 00:30:28,495 --> 00:30:29,371 Bingo. 418 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Maledizione! 419 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Cazzo! 420 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Oh, cavolo! 421 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Comandante Poole? 422 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Scusi il disturbo... 423 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Che succede? 424 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Beh... 425 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Signora, di sotto, noi siamo... 426 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 preoccupati per come si è comportata con Svetlana Zacharova. 427 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 "Noi" chi? 428 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Alcuni dipendenti della Helios. 429 00:32:21,942 --> 00:32:23,777 Senta, Vasilij era un nostro collega 430 00:32:23,777 --> 00:32:27,698 e pensiamo che la cosmonauta Zacharova dovrebbe ricevere una punizione adeguata. 431 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Come fai a sapere quale sarà la sua punizione? 432 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Abbiamo saputo che potrebbe non rimandarla indietro. 433 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Avete saputo? 434 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Capisco. 435 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Certo. 436 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Beh, ho parlato con tutte le persone possibili 437 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 e non hai idea di quanto sia complicata la situazione. 438 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Se vuoi scusarmi... - L'ha mandato in una camera iperbarica. 439 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 L'azoto nel sangue potrebbe causare un ictus, una paralisi o peggio. 440 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 E se ne va in giro come se nulla fosse? 441 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Non è giusto. 442 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Lo sa che non è giusto. 443 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Come procede, dottore? 444 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 L'embolia gassosa arteriosa è la preoccupazione principale. 445 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Non posso fare previsioni. 446 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Ma è forte. Possiamo sperare. 447 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Cosa ne pensa di questo casino? 448 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Io e lei abbiamo affrontato di peggio. 449 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Ehi, dov'è Miles? 450 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Dobbiamo caricare l'ossidiana prima del lancio. 451 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 E io che ne so, Rich? 452 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 Credevo fossi andata con lui. 453 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 No, lui... 454 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Me l'ha chiesto, ma ho detto di no. 455 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Dovrebbe essere già tornato. 456 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Sono passate quasi cinque ore. 457 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Andiamo a cercarlo. 458 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, sono Sam. Mi ricevi? 459 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, sono Samantha, mi ricevi? Passo. 460 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, Rover 7, sono in arrivo a Peckinpah Mesa. 461 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Forse ho visto le sue impronte. - Ricevuto. 462 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 No, no, no. 463 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Grazie a Dio. Miles? Miles, tutto bene? 464 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 465 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO DI O2 ELEVATO 466 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, mi hai trovato. 467 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Grazie al cielo. Devi tirarmi fuori di qui, Sam. 468 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Che è successo? 469 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Mi senti? Come diavolo sei finito lì? 470 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 La radio deve essersi rotta. Resisti, ti tiro su. 471 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Sono caduto e credo di essermi ferito al braccio. 472 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Grazie per essere venuta. 473 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Brutto coglione! 474 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Che cazzo di problemi hai? - Sam! 475 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 È solo grazie al serbatoio nella tuta che non sei morto! 476 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, calmati! - Che cazzo di problemi hai? 477 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, calmati. 478 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Sta' fermo. 479 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Fai piano. 480 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Ok, ho finito. 481 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Grazie. 482 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, rispondi. Hai localizzato Miles? Rispondi. 483 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Dovremmo tornare. - Sì. 484 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, Rover 7, l'ho trovato. Tutto a posto, stiamo per tornare. 485 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Ottime notizie, Rover 7. Dagli uno schiaffo da parte mia. 486 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 È corretto? 487 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Sì. 488 00:39:02,467 --> 00:39:04,052 Venga nel mio ufficio. 489 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Si sieda. 490 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 La voglio qui. 491 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Si accomodi, compagno Semenov. 492 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Stavamo esaminando il rapporto sull'incidente 493 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 redatto dal suo dipartimento. 494 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 C'è qualche problema? 495 00:39:35,876 --> 00:39:37,586 Dica quello che ha detto a me. 496 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 C'è stato un errore di fabbricazione nei bulloni di ancoraggio dell'asteroide 497 00:39:44,176 --> 00:39:46,720 progettati e costruiti dalla Roscosmos, 498 00:39:46,720 --> 00:39:49,181 ma non è stato rilevato dal controllo qualità. 499 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Non erano conformi alle specifiche 500 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 e non dovevano essere approvati per il volo. 501 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 È stata una delle cause principali del fallimento. 502 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 E il fatto che il comandante Baldwin abbia approvato un EVA di emergenza? 503 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Il rapporto era molto chiaro sui problemi di comando e controllo, 504 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 ma anche se fosse andato tutto secondo i piani, 505 00:40:12,204 --> 00:40:14,414 i bulloni di ancoraggio sarebbero saltati. 506 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Così come la missione. 507 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Il suo rapporto non lo dice. 508 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Non me ne starò qui ad ascoltare le accuse infondate di un'americana... 509 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Lei rimarrà qui finché non sarà congedato. 510 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Una volta ricevuto questo documento, la NASA ricontrollerà tutti i calcoli 511 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 prima di inserirlo nel rapporto congiunto sull'incidente. 512 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Si renderanno conto che i carichi di rottura estrapolati dei bulloni 513 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 non possono essere corretti. 514 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 E la Roscosmos sarebbe accusata di insabbiamento. 515 00:40:57,666 --> 00:41:01,211 E il governo del presidente Korženko sarebbe messo in ridicolo 516 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 davanti al mondo intero. 517 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direttore, io... 518 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 È un bravo ingegnere. 519 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Ne era al corrente, vero? 520 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Ma non l'ha inserito nel rapporto. 521 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Perché? 522 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Si tratta di un errore fatto all'inizio della fabbricazione. 523 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 La NASA ha inviato le specifiche del test della coppia 524 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 in piedi per libbra, mentre noi lavoriamo in newton per metro. 525 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 E qualcuno ha sbagliato la conversione. 526 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 I bulloni sono stati approvati e li abbiamo utilizzati. 527 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Solo dopo l'incidente abbiamo... 528 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...capito l'errore. 529 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Chi ha sbagliato la conversione? 530 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Il mio team ha eseguito i calcoli, 531 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 pertanto sono io il responsabile. 532 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Finalmente... 533 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 un po' di onestà. 534 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Ottimo lavoro, Margaret. Resti qui. 535 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Venga, Kirill. 536 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 È una poesia che scrisse Puškin nel 1825. 537 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 La dedicò ad Anna Petrovna Kern, con cui aveva una storia. 538 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Lontano, nel mio esilio oscuro, i giorni trascorrevano così lentamente. 539 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Senza grazia. Senza ispirazione. 540 00:43:27,858 --> 00:43:31,695 Senza lacrime. Senza vita. Senza amore. 541 00:43:33,030 --> 00:43:36,950 Poi il mio spirito si è svegliato e tu... sei riapparsa. 542 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Come una visione fugace. Come lo spirito della bellezza pura." 543 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Oggi ha reso un servizio all'Unione Sovietica. 544 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 E a me. 545 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Voglio darle questa. 546 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 È una foto degli ingegneri del controllo a terra nel 1969. 547 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 548 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Lo conosceva? 549 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Sì. 550 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Abbiamo lavorato insieme. Per molto tempo. 551 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Era un mio caro amico. 552 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Per favore, lo accetti come ringraziamento per quello che ha fatto oggi. 553 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Che cosa gli accadrà? 554 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 A Kirill? 555 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Troverà un nuovo impiego. 556 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 L'ho voluta qui perché so di che cosa è capace. 557 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Tutti loro hanno paura. 558 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Paura della loro stessa ombra. 559 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Lei è diversa. 560 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Gli americani la davano per scontata. 561 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Io non lo farò. 562 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 E le assicuro che il lavoro che faremo insieme 563 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 ci porterà lontano nel cosmo. 564 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Grazie, direttore. 565 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Aumentare il ritmo. 566 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Sta' zitta. - Aumentare il ritmo. 567 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Aumentare il ritmo. - Sta' zitta, cazzo! 568 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Aumentare il ritmo. 569 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Aumentare il ritmo. - Sta' zitta, cazzo! 570 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Cyclette di merda! - Aumentare il ritmo. 571 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, che succede? 572 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Scusa, è solo... 573 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Non la smetteva di parlare. 574 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Sappiamo che non è questo il problema. 575 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Lo so. Scusa. 576 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Il presidente mi ha massacrato. Era molto arrabbiato. 577 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Quanto arrabbiato? 578 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Beh, credo abbia insinuato che rischio di riaccendere la guerra fredda. 579 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Mi spiace. So quant'è duro questo lavoro. 580 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Sto bene. È solo che... - Non stai bene, Eli. 581 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Hai di nuovo il colesterolo alto. Non dormi. 582 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Non riesci a sederti per le emorroidi infiammate. 583 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 È il tuo tentativo di farmi sentire meglio, Kath? 584 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Non dovevi accettare questo lavoro. 585 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Lo so. 586 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 È che... credevo di essere... 587 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Obbligato. - Sì. 588 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Lo so. Ma non si finisce mai. 589 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Non è che un giorno ti svegli e pensi di aver cambiato le cose. 590 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 L'unica cosa che sto cambiando in negativo è l'alleanza su Marte. 591 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Te la caverai, amore. Come sempre. 592 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Non ti merito. - No, non mi meriti. 593 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Ancora qualche anno. Prometto che mi farò perdonare. 594 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Dovremmo goderci la pensione, 595 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 viaggiare per il mondo. 596 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Abbiamo tutta la vita per viaggiare. 597 00:47:25,470 --> 00:47:29,558 Potremmo non avere più le ginocchia quando avrai finito di cambiare le cose. 598 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Beh, una spiaggia di Aruba sarebbe proprio l'ideale ora. 599 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 O una crociera sul Nilo. 600 00:47:37,649 --> 00:47:38,901 Oh, sai una cosa? 601 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Ho letto di un tempio in India. 602 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 603 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Era bellissimo, Eli. 604 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Non è il Taj Mahal. 605 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 È a sud. 606 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Come si chiama quella città vicino all'Oceano Indiano? 607 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 608 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 No, è solo... 609 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Credo di aver capito. 610 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Devo tornare al CSC. - Adesso? 611 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Grazie. Ti amo. 612 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 613 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Sei ancora in tuta. 614 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 615 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 È l'unico Paese neutrale dell'M-7. 616 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Accoglieranno Svetlana quando sarà sulla Terra. 617 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Sarà processata in India? 618 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korženko e il presidente Gore hanno già dato l'ok. 619 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Quando sarà su Unity, 620 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 la Roscosmos rispetterà i termini della Carta di Marte 621 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 e io riavrò il pieno comando della base. 622 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 È tutto bellissimo. Ma che mi dici di Svetlana? 623 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Non possiamo darla in pasto ai lupi. 624 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 No, certo che no. 625 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Sarà un equo processo. 626 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Con un giudice imparziale che esaminerà le prove. 627 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Credi che i sovietici rispetteranno l'accordo? 628 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Il Dipartimento di Stato ha acconsentito. 629 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Ritengono che, con i protocolli di sicurezza, 630 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 possiamo evitare qualsiasi tipo di ritorsione. 631 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Un mucchio di cazzoni che cercano di pararsi il culo. 632 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Non è giusto. Devi... devi rifiutare. 633 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Sì, digli di andare al diavolo. 634 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Ho già dato la mia parola. 635 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Che cosa? 636 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana non è senza colpe in questa situazione, va bene? 637 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Ha ferito gravemente un dipendente della Helios. 638 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Anche se l'ha fatto involontariamente, devono esserci delle ripercussioni reali. 639 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Devi darmi manforte stavolta, Dani. Svetlana è una delle migliori, no? 640 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Ed è... molto importante per la base. 641 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 E lo è anche per il programma di cattura asteroidi. 642 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Lo so. 643 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Non mandarla indietro. No, trova un'altra soluzione. 644 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Non posso. 645 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Non vuoi. 646 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Non posso e non voglio. 647 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Ah, certo che no. 648 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 È proprio tipico, cazzo. 649 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Tipico in che senso? 650 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Tipico da parte tua! 651 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Sempre ansiosa di compiacere i superiori per favorire la tua carriera. 652 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Sono tornata in servizio per questo lavoro. 653 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Credi me ne freghi qualcosa della mia carriera? 654 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Se è tipico di qualcuno, quello sei tu. 655 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Che vorresti dire? 656 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Fai ripetutamente eccezioni per coloro a cui tieni maggiormente. 657 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Lo stai facendo anche con lei. 658 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Credi non sappia cosa c'è tra voi due? 659 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Ancora una volta, lasci che i sentimenti offuschino il tuo giudizio. 660 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Ancora una volta? 661 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo a Jamestown, Danny quando noi... 662 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Quanto accaduto a Danny non è colpa mia! 663 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Davvero? 664 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Non ricordi che ti ho implorato perché non era pronto? 665 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Ma mi hai ignorata! Perché non volevi accettarlo. 666 00:50:58,725 --> 00:51:01,854 Ti sei lasciato sopraffare dai tuoi sentimenti e per questo lui... 667 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 E per questo, cosa? 668 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Dillo, Dani. 669 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Dillo. 670 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Dillo. 671 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zacharova partirà con Unity questa sera. 672 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Ho preso la mia decisione. 673 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 674 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Tutto bene? 675 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Il KGB l'ha preso. 676 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Ha preso chi? 677 00:52:21,016 --> 00:52:23,268 Il mio mentore, Kirill Semenov. 678 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 No... 679 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 No, non è... 680 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 È stato licenziato. Lei non avrebbe... 681 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Sì, invece. 682 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 È una di loro. 683 00:52:37,533 --> 00:52:40,118 Due uomini sono entrati nel suo ufficio 684 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 e l'hanno portato via, davanti a tutti. 685 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nessuno ha mosso un dito. 686 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Codardi, dal primo all'ultimo. 687 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Me compresa. 688 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Buon pomeriggio a tutti. 689 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Ho delle buone notizie. 690 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Gli americani hanno ceduto. 691 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Grazie ai nostri sforzi, 692 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 la cosmonauta Zacharova sarà processata per i suoi crimini contro lo Stato. 693 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Ottimo lavoro. Grazie. 694 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Ci aspetta un'altra giornata impegnativa, quindi iniziamo. 695 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Il primo punto all'ordine del giorno... 696 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Questo è tutto. 697 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Il lancio di Hopper è previsto fra 30 minuti, credo. 698 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 No, non è finita. 699 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, non devi... 700 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Se andiamo ora, possiamo raggiungere il sottolivello 4. 701 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Sono in corso i lavori al modulo est ed è pressurizzato, 702 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 ma al momento non c'è nessuno. 703 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 704 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Potrei portarti provviste e cibo finché le acque non si calmano, 705 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 e poi capiamo come farti restare qui. 706 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, non ti lascerò rovinare la tua carriera per proteggere la mia. 707 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 L'accompagno io. 708 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Signore, è sicuro? C'è tanta gente arrabbiata lì. 709 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Ho detto che l'accompagno io. 710 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Sì, signore. 711 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Sei pronta? 712 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Addio, Edward. 713 00:57:40,210 --> 00:57:43,046 Sottotitoli: Felice Tedesco 714 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 DUBBING BROTHERS