1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Masuk membawa dua ton bauksit.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Kau salah.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Ini kembali
kepada cita-cita Lenin dan Stalin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Yang benar saja.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Aku kemari untuk menguji
klem jangkar yang dimodifikasi,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
bukan membahas geopolitik.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Aku sudah menguji klemnya.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Berfungsi dengan baik.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Andai saja pendapatmu cukup
untuk Star City.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Ayo!
11
00:00:45,212 --> 00:00:48,465
Gorbachev dan para kroninya
tak bisa melindungimu lagi.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Zaman baru, Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Oh, ya.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Akankah Korzhenko menyelamatkan kita
seperti Stalin dulu?
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,306
Menembak pembangkang di hutan
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
dan membuang jasad mereka ke lubang?
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin memenangkan Perang Patriotik Raya.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Darah dari seluruh generasi
yang memenangkan perang itu.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Bukan Stalin.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Dengar, Barat menginjak-injak
Ibu Pertiwi Rusia!
21
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko akan mengembalikan
hari-hari itu pada kita
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
saat dunia hidup dalam ketakutan
akan kekuatan kita.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Kau mengkhayal, Vasily.
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Sementara kau pengkhianat.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Meludahi budayamu sendiri,
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
menjual diri kepada Barat.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Mati saja kau.
28
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Kau saja yang mati.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Kau keterlaluan!
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Buang napas atau paru-parumu meledak!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday! Lembah Bahagia,
Depo Satu butuh evakuasi medis secepatnya!
32
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
TERPECAH
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...dan mungkin tak sadar kembali.
34
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Aku sudah bicara dengan Presiden Korzhenko
35
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
dan dia menyatakan
akan ada konsekuensinya.
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Astaga.
37
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Apa kata Mayakovsky?
38
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily masih belum sadarkan diri.
Kasus penyakit dekompresi parah.
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Baru akan keluar dari ruang hiperbarik
minimal beberapa hari lagi.
40
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Saat itulah mereka akan tahu
jika ada kerusakan jangka panjang.
41
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Makin sering melihat ini di sini
beberapa minggu terakhir
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
sejak kejadian di Moskwa.
43
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rusia melawan Rusia.
44
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Ini tak boleh terjadi, Ed.
Tak boleh di atas sini.
45
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Apa maksudmu?
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Aku akan melarangnya terbang.
47
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Meski kalah berkelahi,
bukan berarti dia tak bersalah.
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana bisa saja menewaskan Galkin.
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Tapi faktanya tidak.
50
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Pokoknya, kucabut status penerbangannya
tanpa batas waktu.
51
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Ayolah, Dani.
Kau tahu apa artinya terbang baginya.
52
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ya. Tapi harus ada
konsekuensi atas perbuatannya.
53
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Dia akan dibatasi di pangkalan
tanpa bayaran selama 60 hari Mars.
54
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Pertimbangkanlah kembali.
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Kau sendiri yang bilang.
Dia salah satu pilot terbaik kita.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Jika ingin tetap
pada jadwal misi pelatihan asteroid,
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
kita akan kesulitan
58
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
menemukan orang
yang bisa dilatih seperti dia.
59
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Aku sudah memutuskan.
60
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Bawa dia masuk.
61
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
62
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Kamerad Zakharova.
63
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Aku sudah baca laporan kejadian
64
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
dan telah membuat keputusan
soal hukumanmu.
65
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Itu tak relevan.
66
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Apa maksudmu?
67
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Aku dapat kabar dari Star City.
Aku telah dipanggil kembali ke Moskwa.
68
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Aku harus pulang ke rumah
dengan Persatuan.
69
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Persatuan berangkat besok.
70
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Kenapa?
71
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Untuk diadili atas penyerangan
dan kejahatan terhadap patriot Uni Soviet.
72
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Tapi... Tunggu. Itu tak masuk akal.
73
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Uni Soviet tak pernah memanggil kembali
kosmonaut untuk hal begini.
74
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Keluarga Vasily terhubung
dengan rezim baru.
75
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}PUSAT ANTARIKSA
76
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Dan dengan yang sudah kita dengar
tentang retribusi politik
77
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}di bawah pemerintahan Uni Soviet baru ini,
78
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
aku tak bisa setuju
mengirimkannya kembali dalam kondisi ini.
79
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Sebagai Komandan Lembah Bahagia,
80
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
prioritas utamaku
adalah keselamatan kru ini.
81
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Aku setuju dengan Komandan Poole soal ini.
82
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Kita tak bisa diam saja
saat dia dikirim ke kamp kerja paksa.
83
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Aku mengerti, Will. Sungguh. Tapi...
84
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
masalahnya adalah dengan Piagam M-7
85
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
yang dinegosiasikan
oleh Presiden Wilson dengan Gorbachev.
86
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Itu sangat jelas.
87
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Negara mana pun yang ingin menarik kembali
salah satu warganya dari Mars,
88
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
itu adalah hak mereka.
89
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Jadi, kita akan tunduk saja
pada orang gila ini?
90
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Tak ada yang bilang soal tunduk.
91
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Presiden ingin membela apa yang benar.
92
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Tapi sejarah tak dibuat dengan bicara
hanya dengan orang sependapat.
93
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Ceritakan lagi
soal kepala Roscosmos baru ini.
94
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Jadi, aku tahu kita menghadapi siapa.
95
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
96
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Dari sedikit yang kami ketahui,
97
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
dia sudah terjun
di bagian keamanan dan pengawasan
98
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
di Star City sejak tahun '69.
99
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Dari keluarga Rusia elite di Moskwa.
100
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Sepertinya dia tak lagi disukai
oleh rezim Gorbachev,
101
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
begitu juga oleh KGB, yang karena itulah
kami pikir dia mendukung Korzhenko.
102
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Kami dapat laporan bahwa perlahan-lahan
dia membersihkan Roscosmos dari orang
103
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
yang dia pikir tak setia pada rezim baru.
104
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Tampaknya dia sedang balas dendam
di Mars juga sekarang.
105
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonaut Zakharova
dulu pendukung keras Gorbachev.
106
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Aku yakin kompromi bisa diupayakan.
107
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Jika bisa buat kesepakatan dengan UAW,
aku jamin aku juga bisa dengannya.
108
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Aku suka kerja dengan orang Rusia.
109
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Mereka blak-blakan.
110
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Tak suka bertele-tele.
111
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Kami hanya perlu membicarakannya.
112
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Ini celana dalam untuk Libes,
113
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
benang gigi untuk Crouse,
114
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
kaus kaki untuk Halotek.
115
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Ini dia.
- Oke.
116
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Aku ada pesanan lagi.
117
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman ingin tambahan dendeng sapi.
118
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Reilly pesan barang porno lagi.
119
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Ini genre kesukaannya.
120
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly itu memang bejat.
121
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Si bejat yang tajir.
122
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Tipe kesukaanku.
123
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee titip pesanan berikutnya
untuk pihak Korea Utara.
124
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Mereka minta tambahan krim jamur,
camilan protein, Fruit of the Loom.
125
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Ini pasar Korea Utara, Milosh.
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Ini sumber uang.
127
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Omong-omong,
ada kabar soal permintaan khusus itu?
128
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Teman Korut kita menanyakannya.
129
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Rekanku sedang mengerjakannya.
Suruh Lee bersabar.
130
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Rekan...
131
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Rekanmu, berapa lama
kau sudah bekerja dengannya?
132
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Bertahun-tahun. Dia teman.
133
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Kami bekerja bersama di Bulan.
Sekarang di Bumi.
134
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Apa rekanmu akan tertarik
dalam bisnis lainnya?
135
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Maksudku, jika kita temukan sesuatu
di sini yang bisa dijual di sana?
136
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Apa yang penduduk Bumi inginkan
dari gurun ini?
137
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Aku mengirimkan batuan Mars pada putriku.
138
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam yang menemukan itu untukku,
139
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
tapi itu seperti kaca vulkanis
yang langka.
140
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Batu?
141
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Ini. Dengarlah.
142
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Dia menyukai batu kirimanmu,
tapi jangan marah, ya.
143
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Kami sedang di Galleria waktu itu
144
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
dan aku mencari-cari
sepasang anting baru dan...
145
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Tentu saja, Lily sedang bermain
dengan batu merah baru favoritnya.
146
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Lalu pemilik toko perhiasan
mulai bertanya padaku
147
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
tentang asal batu itu.
148
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Aku beri tahu dia.
149
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Dan dengar, dia menawariku
lima ribu dolar di tempat.
150
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Dia akan menjadikannya perhiasan
151
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
dan dia minta lebih banyak.
152
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Kupikir jika kau bisa antarkan itu
pada Amanda,
153
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
ini bisa jadi kesempatan besar.
154
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Kini kita menjalankan ekspor-impor, ya?
155
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Kenapa tidak?
156
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Tidak. Milosh, bukan itu usaha kita.
157
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Aku punya sistem.
Sistem yang sama selama bertahun-tahun.
158
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Dia dapat lima ribu dolar
dari beberapa ons batu.
159
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Itu bahkan langka di sini.
160
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Bayangkan kita bisa apa dengan itu.
161
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Tidak, kita harus berhati-hati. Paham?
162
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Mulai mengirimkan barang ke Bumi,
kita akan butuh banyak orang.
163
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Lebih banyak orang berarti lebih berisiko.
164
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Lebih banyak orang untuk diberi makan.
Lebih banyak kekacauan.
165
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Caraku yang terbaik, Milosh. Paham?
166
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ya, aku paham.
167
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Aku sangat berharap
169
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
kita berdua bisa menemukan
solusi yang layak untuk situasi ini
170
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
yang bisa diterima kedua negara kita.
171
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Bagaimanapun, kita adalah mitra.
172
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Memang benar.
173
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Sebagai mitra,
kami menghargai kerja sama kalian
174
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
dalam mengembalikan Svetlana Zakharova
ke Uni Soviet untuk diadili.
175
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Dengar, itu hanya perkelahian kecil.
176
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Emosi jadi tinggi.
177
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Mereka di bawah tekanan besar untuk buat
program asteroid siap beroperasi.
178
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Dan setahuku, Galkin mulai pulih.
179
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Jadini memang sebaiknya
ditangani oleh Komandan Poole di Mars.
180
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Ini bukan soal kesembuhannya.
181
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonaut Zakharova melanggar
hukum Uni Soviet, Administrator Hobson.
182
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Pokoknya, Komandan Lembah Bahagia
mengendalikan situasi ini.
183
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Piagam kami jelas menyatakan
bahwa anggota M-7 tak berwenang
184
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
atas tindakan disiplin pangkalan.
185
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Itu lingkup komandan pangkalan.
186
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Tapi ini tak termasuk
dalam disiplin pangkalan.
187
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Seperti kataku, ini soal penegakan hukum.
Hukum Uni Soviet.
188
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova warga negara Uni Soviet
dan menyerang warga negara Uni Soviet.
189
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Piagam M-7 pun jelas menyatakan
190
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
kami berhak menarik setiap kru Uni Soviet
dari Mars sesuai kebijaksanaan kami.
191
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Hak yang kini ingin kami gunakan.
192
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Di situlah kerumitannya, Irina.
193
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Seperti kau tahu, kesepakatan itu dibuat
saat Gorbachev kepala Uni Soviet,
194
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
tapi dengan perubahan pemerintahan
yang kalian semua alami baru-baru ini...
195
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Apa aku juga harus memahami
196
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
bahwa begitu Albert Gore jadi presiden AS,
197
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
semua perjanjian Presiden Ellen Wilson
menjadi tidak sah?
198
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Itu...
199
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Itu bukan hal yang sama.
200
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Sama sekali.
201
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Langsung intinya saja.
202
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Kau mengotot soal ini
203
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
karena paman Vasily Galkin berhubungan
dekat dengan perdana menteri barumu.
204
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda disebarkan
oleh lawan-lawan pemerintahan baru.
205
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Keluarga Galkin
tak ada kaitannya dengan ini.
206
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Seperti halnya sistem peradilan kalian.
207
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Faktanya, Amerika Serikat
tak akan menyetujui transfer ini.
208
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Jika kau tak mau mematuhi
209
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
sesuai dengan ketentuan
yang telah kita sepakati dalam Piagam,
210
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
kami terpaksa mempertimbangkan kembali
partisipasi kami dalam M-7.
211
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Tak berjalan lancar, ya?
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Selamat siang, Semuanya.
213
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Ada banyak yang perlu dibahas.
214
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Mari kita mulai.
215
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Pembahasan pertama.
216
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Amerika memilih untuk mengabaikan
217
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
ketentuan Perjanjian Mars
218
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
dan menolak memulangkan
Kosmonaut Zakharova
219
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
untuk diadili atas serangannya
terhadap keponakan
220
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
dari seorang anggota baru politbiro
yang sangat dihormati.
221
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Kita harus menolak
tindakan mengerikan ini.
222
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Kita menyiapkan tanggapan kita.
223
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Mereka akan menghadapi konsekuensi
atas tindakan ini.
224
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Direktur...
225
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
Mungkin ada baiknya
kita mempertimbangkan kembali posisi ini.
226
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Jika kita berharap
mengaktifkan kembali program asteroid,
227
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova harus tetap di posnya.
228
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Maksudmu Zakharova
229
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
tak menyerang Vasily Galkin?
230
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Bukan, aku...
231
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Jika kau ditusuk dari belakang,
Kamerad Babanin,
232
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
apa kau serahkan kembali
belati itu ke penyerangmu?
233
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Tidak, tentu saja tidak.
234
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Menurutku juga tidak.
235
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Kita harus pikirkan
apa bisa memercayai Amerika kembali.
236
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Dengan ini,
237
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
tak akan ada pengaktifan kembali
program asteroid
238
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
sampai kita tahu apa yang salah
dengan misi Kronos.
239
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Sebuah tragedi yang menewaskan
Kamerad Kuznetsov yang kita cintai.
240
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Kamerad Semenov,
kau sudah menyiapkan draf awal
241
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
laporan penyelidikan kecelakaan
penangkapan asteroid Kronos XF?
242
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ya.
243
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Kamerad Volkova, bisa serahkan itu padaku?
244
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Segera, Kamerad.
245
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Tolong berikan satu juga
kepada Margaret Reynolds.
246
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Aku mau dia meninjau temuan itu.
247
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Maaf, kami hanya membuatnya untuk...
248
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Berikan salinan Babanin untuknya.
249
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Kamerad Semenov, silakan lanjutkan.
250
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Desain Amerika cacat.
251
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Masalahnya disebabkan
oleh osilasi harmonik yang kurang teredam,
252
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
dipicu oleh sistem kontrol ketinggian
pesawat ruang angkasa.
253
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Pendorong pengatur ketinggian
yang mendorong Ranger-1 memicu...
254
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
FAKTOR PENYEBAB?
255
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
KERUSAKAN MEKANIS
256
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Komandan Poole melindunginya.
257
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Dia berlenggang di sana
seakan-akan tak ada yang terjadi.
258
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Tertawa dengan perwira eksekutif.
259
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Kabarnya, Vasily mungkin akan lumpuh juga.
260
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Mati batang otak.
261
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Kata Manush begitu.
- Benarkah?
262
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Taruhan 20 dolar Vasily akan dipulangkan,
263
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
lalu kosmonaut itu dapat teguran ringan.
264
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Tidaklah. Masa begitu?
265
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Perlu kami jelaskan padamu?
Svetlana orang yang istimewa.
266
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Dia kosmonaut,
sementara Vasily rendahan seperti kita.
267
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Aku bisa jamin,
ceritanya akan sangat berbeda
268
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
jika salah satu dari kita
yang mencelakai mereka.
269
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Tidak.
- Sangat berbeda.
270
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Kawan-Kawan,
Vasily bisa dibilang menyebalkan.
271
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Apa? Kalian tahu itu benar.
Kalian tahu itu.
272
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Terus, dia pantas sakit?
273
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Bukan. Maksudku...
274
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Faktanya, mereka tak peduli
jika kita terluka atau lebih buruk lagi.
275
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hei, Sam. Bisa bicara sebentar?
276
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ya.
277
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Ini kelewatan. Harus dihentikan.
278
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Yah, begitulah keadaannya.
279
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Batu obsidian itu.
Ingat di mana kau menemukannya?
280
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ya. Dekat Peckinpah Mesa.
281
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Ada banyak di sana.
282
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Bisa kau ajak aku besok pagi?
283
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Aku bisa menjual itu di Bumi.
Akan kuberikan kau komisi.
284
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Bisa-bisanya kau berniat
menjual batuan sialan itu
285
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
saat Vasily terbaring di ruang hiperbarik.
286
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Kita tak bisa apa-apa soal itu
287
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
kecuali tak bermain
mengikuti aturan para bajingan itu.
288
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Jadini soal keadilan,
bukan soal mengisi kantongmu?
289
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Kenapa tak bisa soal keduanya?
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Ayolah. Aku sudah buat kesepakatan
dengan penyelia
291
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
dan aku boleh melompati antrean
dan dapat baju bertekanan udara.
292
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Aku tak punya akses ke rover, kau punya.
293
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Kau mau, tidak?
294
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Tidak.
295
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Ya sudah, aku jalan saja.
296
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Sial.
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Tunggu.
298
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Berikan.
299
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Diameter dan berat sama.
300
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Pintar.
301
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Andai kopinya sepadan dengan usahanya.
302
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Aku akan terima apa pun saat ini.
303
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Terima kasih.
304
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Apa ini perhitungan vektor putaran
untuk protokol penangkapan asteroid baru?
305
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ya.
306
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ya, dan kuakui
307
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
aku tak bisa dapat model elemen
hingga mereplikasi secara konsisten.
308
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Boleh beri usul?
309
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Jika kau ganti kerangka acuannya,
310
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
kau mungkin bisa membalikkan matriksnya.
311
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Terima kasih.
312
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Kita impas.
313
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
314
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Aku Margaret.
315
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Aku tahu. Kami semua tahu siapa kau.
316
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Tak ada yang mau menyapaku.
317
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Direktur Morozova...
318
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Dia telah menegaskan
kami harus menjaga jarak.
319
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Jadi, kenapa kau membantuku barusan?
320
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Wanita tanpa kopi itu berbahaya.
321
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Benar sekali.
322
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Selamat malam.
323
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Selamat malam, Nn. Reynolds.
324
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Sudah coba menyalakan kembali
peladen akar utama?
325
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dua kali. Juga menghidupkan ulang
prosesor unit pemrosesan terpusat.
326
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nihil. Masih dalam abjad Sirilik.
327
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Tunggu sebentar.
328
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, tahu ada apa
dengan tampilan visual aplikasi?
329
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Semua dalam abjad Sirilik.
330
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ya. Roscosmos memutuskan
mengembalikan sistem komputer operasi
331
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
ke parameter awal Uni Soviet.
332
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Apa? Itu akan sangat mengganggu operasi.
333
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Sebagai komandan pangkalan ini,
semua perubahan perlu...
334
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Uni Soviet tak lagi mengakui peranmu
sebagai komandan.
335
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Yang benar saja.
336
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Maaf.
337
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Dasar berengsek.
338
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Kupikir kita sudah melewati
semua omong kosong ini.
339
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Tampaknya semua sekutu Uni Soviet lainnya
mendukung langkah mereka.
340
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA, JAXA masih bersama kita.
ISRO bersikap netral seperti biasa.
341
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Apa tanggapan Houston soal semua ini?
342
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson sedang membicarakan ini
dengan Moskwa, tapi tak terlihat bagus.
343
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Mereka bersikukuh. Tetap meminta
Svetlana dikembalikan ke Bumi.
344
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Andai Kuz ada di sini.
Dia tak akan menoleransi semua ini.
345
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Kau benar.
346
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Ini belum berakhir,
jadi lakukan pemeriksaan keamanan.
347
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Lalu jalankan diagnosis penuh
pada semua peralatan, semua pos,
348
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
pastikan semua masih berfungsi.
349
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, ayo kita lakukan
pemeriksaan keamanan seluruh pangkalan.
350
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Memastikan mereka tak berniat lain.
351
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Juga tempatkan seseorang
di luar bilik Svetlana Zakharova segera
352
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
untuk memastikan Uni Soviet
tak membawanya.
353
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Ide yang bagus.
354
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Baiklah, segera lakukan.
355
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Mari bertemu kembali di sini dua jam lagi.
356
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Baiklah.
357
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Kenapa bisa begini, Eli?
358
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Pak, aku...
359
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Sebulan yang lalu, Lembah Bahagia
mercusuar kerja sama internasional.
360
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Kini jadi garis depan
Perang Dingin yang baru.
361
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Pak Presiden. Al, ini sedang kuusahakan,
tapi direktur baru Roscosmos ini...
362
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Kau ingat pidatoku di Chicago, 'kan?
363
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Aku bilang Perang Dingin sudah berakhir.
364
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Pikirmu mereka tak akan putar ulang itu
sampai hari pemilihan?
365
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Itu tak akan terjadi, Pak.
Aku akan menyelesaikan ini.
366
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Pastikan begitu.
367
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Boleh aku...
368
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Masa depan Aliansi M-7 dipertanyakan
369
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}di tengah krisis diplomatik
370
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}atas status hukum
dari Kosmonaut Svetlana Zakharova.
371
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Kerja sama internasional telah menjadi
ciri khas koloni Mars sampai saat ini.
372
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Tapi itu sepertinya telah menguap
373
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}saat sejumlah negara M-7 menolak
untuk mendukung upaya pemerintahan Gore
374
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}untuk melindungi Zakharova
dari pembalasan rezim Uni Soviet baru.
375
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Konflik yang meningkat
mendorong kekhawatiran
376
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}bahwa ini bisa memicu kembali
ketegangan antara dua adidaya ini
377
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}untuk pertama kalinya
sejak awal tahun 1990-an.
378
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Karena apa yang dipertaruhkan,
379
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}masalah ini harus diselesaikan secepatnya,
380
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}tapi secara saksama,
dan tanpa pertimbangan yang tergesa-gesa.
381
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA MEMBAHAS KRISIS MARS
382
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Pertanyaan ini ada di benak semua orang.
383
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Apa Anda cemas
soal krisis diplomatik saat ini
384
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}antara Amerika Serikat dan Uni Soviet
385
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
akan berdampak
pada posisi keuangan Helios?
386
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Sama sekali tidak.
Helios adalah perusahaan multinasional.
387
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Tak punya kepentingan pribadi.
- Shaw.
388
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Sudah siapkan pakaian dan kameraku?
389
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Lumayan keren, 'kan?
390
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa kembali memimpin.
391
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Tak sabar melihatnya
menghajar orang-orang di sana.
392
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Masa bodoh dengannya.
393
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Apa masalahmu dengan Dev?
394
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Dia buat banyak kenalanku
kehilangan pekerjaan.
395
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Si Perusak Kesenangan.
396
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ini kamera dan pakaian pendinginmu.
397
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Aku akan bawakan pakaianmu.
398
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Simpan barangmu di salah satu loker itu.
399
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...karena Helios adalah perusahaan jasa.
Saya datang untuk mengubah semua itu.
400
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Untuk kembali ke visi awal.
401
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Membangun koloni yang berkembang di Mars.
402
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Bukan hanya untuk astronaut dan ilmuwan,
403
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}tapi untuk siapa pun
yang mau melakukan perjalanan itu.
404
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hei, apa kabar?
405
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Ini pertama kali aku ke permukaan.
406
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Aku akan mengambil beberapa gambar
untuk anak-anakku.
407
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Dan ini pakaianmu.
408
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Bisa minta salah satu pakaian itu?
409
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Semuanya sudah dipesan.
410
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Jika ingin pergi ke luar sana hari ini,
ini satu-satunya yang kupunya.
411
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Kau harus nyalakan radiomu.
412
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Apa baunya memang begini?
413
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Mereka di bukit datar itu, Peziarah.
414
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Mereka telah mengikuti kita dua hari.
415
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Hanya satu suku yang memakai topi perang
seperti itu.
416
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka Comanche.
417
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Jangan lihat, Bodoh!
418
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Di mana semuanya?
419
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam bilang ada di sini.
420
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Dapat.
421
00:31:41,652 --> 00:31:43,779
Sial!
422
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Astaga!
423
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Komandan Poole?
424
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Maaf mengganggumu...
425
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Apa yang kau pikirkan?
426
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Yah...
427
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Bu, di bawah, kami
428
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
khawatir soal cara kalian
menangani Svetlana Zakharova.
429
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Kami itu siapa?
430
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Sejumlah para pekerja Helios.
431
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasily adalah rekan kami
432
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
dan kami merasa
hukuman untuk Kosmonaut Zakharova
433
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
seharusnya lebih tepat.
434
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Bagaimana kalian tahu
apa hukumannya nanti?
435
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Kami dengar
dia mungkin tak dikirimkan kembali.
436
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Kalian dengar?
437
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Begitu.
438
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Benar.
439
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Aku telah bicara dengan semua
yang ada di sana saat itu
440
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
dan kau tak tahu
betapa rumitnya situasinya.
441
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Nah, permisi...
- Dia memasukkannya ke ruang hiperbarik.
442
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Nitrogen dalam darahnya bisa menyebabkan
strok, kelumpuhan, atau lebih buruk.
443
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Tapi dia bebas berlenggang
seperti hari lainnya?
444
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Ini salah.
445
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Kau tahu ini salah.
446
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Bagaimana perkembangannya, Dok?
447
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Emboli gas arteri
jadi kekhawatiran utama kami.
448
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Tak bisa diprediksi.
449
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Tapi dia kuat. Kita bisa berharap.
450
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Bagaimana menurutmu masalah ini?
451
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Kau dan aku,
kita pernah melalui yang lebih buruk.
452
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hei, di mana Miles?
453
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Kita harus masukkan obsidian itu
ke pesawat kargo sebelum peluncuran.
454
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Mana kutahu, Rich.
455
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Aku kira kau pergi dengannya.
456
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Tidak, dia...
457
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Dia mengajakku, tapi aku tak mau.
458
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Dia seharusnya sudah kembali.
459
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Ini sudah hampir lima jam.
460
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Kita harus mencarinya.
461
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Kau dengar?
462
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, kau dengar? Ganti.
463
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, ini rover 7,
aku sudah tiba di Peckinpah Mesa.
464
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Aku rasa aku lihat ke mana tujuannya.
- Dimengerti.
465
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Tidak.
466
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Syukurlah. Miles?
Miles, kau baik-baik saja?
467
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
468
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
PEMAKAIAN OKSIGEN TINGGI
469
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, kau menemukanku.
470
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Syukurlah. Kau harus mengeluarkanku
dari sini, Sam.
471
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Apa yang terjadi?
472
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Kau bisa dengar aku?
Bagaimana kau bisa sampai di bawah sana?
473
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radionya pasti rusak. Tunggu,
aku akan mengeluarkanmu dari sana.
474
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Aku terjatuh dan sepertinya
lenganku terluka saat jatuh.
475
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Terima kasih sudah menjemputku.
476
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Dasar berengsek!
477
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Ada apa denganmu?
- Sam!
478
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Tangki dalam pakaian Helios itu
satu-satunya alasan kau selamat!
479
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, tenanglah!
- Ada apa denganmu?
480
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, tenanglah.
481
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Jangan bergerak.
482
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Pelan-pelan.
483
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Oke, sudah selesai.
484
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Terima kasih.
485
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, masuk.
Sudah menemukan Miles?
486
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Kita sebaiknya kembali.
- Ya.
487
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, rover 7, ketemu.
Semua aman. Kami segera kembali.
488
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Kabar bagus, Rover 7.
Tolong pukul kepalanya untukku.
489
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Apa ini akurat?
490
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ya.
491
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Masuk ke kantorku.
492
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Duduk.
493
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Aku mau kau di sini.
494
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Duduklah, Kamerad Semenov.
495
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Kami baru memeriksa laporan kecelakaan
496
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
yang dikeluarkan oleh departemenmu.
497
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Apa ada masalah?
498
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Beri tahu dia soal tadi.
499
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Ada kesalahan produksi
di baut jangkar asteroid
500
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
yang dirancang dan dibuat oleh Roscosmos,
tapi itu tak tertangkap kontrol kualitas.
501
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Itu tak memenuhi spesifikasi
502
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
dan tak seharusnya
dinyatakan laik terbang.
503
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Itu salah satu penyebab utama
dari kegagalan tersebut.
504
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Bagaimana soal Komandan Baldwin
menyetujui EVA darurat?
505
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Laporanmu cukup jelas
soal masalah komando dan kendali,
506
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
tapi meski semuanya
sudah berjalan sesuai rencana,
507
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
baut jangkar itu akan gagal.
508
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Begitu juga misi itu.
509
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Laporanmu tak menyebutkan ini.
510
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Aku tak mau duduk
511
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
dan mendengarkan orang Amerika
membuat tuduhan tak berdasar...
512
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Kau akan duduk sampai kau diizinkan pergi.
513
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Saat mendapatkan ini,
NASA akan periksa ulang tiap perhitungan
514
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
sebelum menggabungkannya
dalam laporan insiden bersama.
515
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Mereka akan menyadari bahwa kekuatan
luluh tarik baut yang diekstrapolasi
516
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
tidak mungkin benar.
517
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Roscosmos lantas akan dituduh
menutup-nutupi.
518
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Dan pemerintahan Presiden Korzhenko
dipermalukan di hadapan seluruh dunia.
519
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direktur, aku...
520
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Kau rekayasawan yang baik.
521
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Kau sudah tahu soal ini, bukan?
522
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Tapi kau tak memasukkannya dalam laporan.
523
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Kenapa?
524
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Itu kesalahan unit yang dibuat
pada awal pembuatannya.
525
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA mengirimkan spesifikasi uji torsi
526
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
dalam ukuran pon-kaki,
tapi kami bekerja dalam Newton-meter.
527
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Dan ada yang salah mengonversinya.
528
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Bautnya lolos dan kami menerbangkannya.
529
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Baru setelah kecelakaan itu kami...
530
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...menemukan kesalahannya.
531
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Siapa yang salah mengonversinya?
532
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Timku yang melakukan perhitungan,
533
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
jadi aku akan bertanggung jawab.
534
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Akhirnya...
535
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
ada pertanggungjawaban.
536
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Kerja bagus, Margaret. Tetaplah di sini.
537
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Ayo, Kirill.
538
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Itu puisi yang ditulis Pushkin tahun 1825.
539
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Dia kirimkan pada Anna Petrovna Kern,
yang menjalin hubungan asmara dengannya.
540
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Jauh di pengasinganku,
hari-hari begitu lambat.
541
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Tanpa kasih. Tanpa inspirasi.
542
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Tanpa tangisan. Tanpa kehidupan.
Tanpa kasih sayang.
543
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Lalu rohku terbangun dan kau...
kau muncul kembali.
544
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Seperti penglihatan sementara.
Seperti semangat kecantikan murni."
545
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Kau berjasa hari ini pada Uni Soviet.
546
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Juga padaku.
547
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Terimalah ini.
548
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Ini foto para rekayasawan
dari kendali darat kami tahun 1969.
549
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
550
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Kau kenal dia?
551
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Ya.
552
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Dulu kami bekerja bersama.
Sudah lama sekali.
553
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Dia teman dekat.
554
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Terimalah ini sebagai tanda penghargaanku
atas jasamu hari ini.
555
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Apa yang akan terjadi padanya?
556
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Pada Kirill?
557
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Dia akan mencari pekerjaan baru.
558
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Aku mau kau ada di sini
karena aku tahu kemampuanmu.
559
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Mereka semua takut.
560
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Takut akan bayangan mereka sendiri.
561
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Kau berbeda.
562
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Amerika meremehkanmu.
563
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Aku tidak akan.
564
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Dan aku jamin
pekerjaan yang akan kita lakukan bersama
565
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
akan membawa kita jauh ke kosmos.
566
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Terima kasih, Direktur.
567
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Lebih cepat.
568
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Diam.
- Lebih cepat.
569
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Lebih cepat.
- Diam!
570
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Lebih cepat.
571
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Lebih cepat.
- Diam!
572
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Dasar sialan!
- Lebih cepat.
573
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, ada apa?
574
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Maaf, aku hanya...
575
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Ini tak mau diam.
576
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Kita tahu masalahnya bukan sepeda itu.
577
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Aku tahu. Maaf.
578
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Presiden menegurku dengan keras.
Dia sangat kesal.
579
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Sekesal apa?
580
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Dia mungkin menyiratkan aku telah
menghidupkan kembali Perang Dingin.
581
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Aku turut prihatin.
Aku tahu betapa sulitnya pekerjaan ini.
582
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Aku baik-baik saja, tapi...
- Kau tak baik-baik saja, Eli.
583
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Kolesterolmu naik kembali. Kau tak tidur.
584
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Kau hampir tak bisa duduk
dengan wasirmu yang kambuh.
585
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Kau berusaha menghiburku, ya, Kath?
586
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Kau tak perlu mengambil pekerjaan ini.
587
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Aku tahu.
588
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Aku hanya... Aku merasa itu...
589
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Tugasmu.
- Ya.
590
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Aku tahu. Tapi itu tak ada habisnya.
591
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Ini bukannya suatu hari kau terbangun
dan memutuskan sudah membuat perbedaan.
592
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Satu-satunya perbedaan yang kubuat kini
adalah menghancurkan aliansi Mars kami.
593
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Kau akan menemukan solusinya, Sayang.
Kau selalu begitu.
594
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Aku tak pantas mendapatkanmu.
- Memang tidak.
595
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Tinggal beberapa tahun lagi.
Aku janji akan menebusnya padamu.
596
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Kita seharusnya menikmati
masa pensiun kita sekarang,
597
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
jalan-jalan keliling dunia.
598
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Kita masih punya banyak waktu
untuk bepergian.
599
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Kita mungkin sudah tak bisa berjalan
saat kau selesai membuat perbedaan.
600
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Pantai di Aruba
kedengarannya bagus saat ini.
601
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Atau berlayar menyusuri Sungai Nil.
602
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Kau tahu, tidak?
603
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Aku baca tentang sebuah kuil di India.
604
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
605
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Itu indah sekali, Eli.
606
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Itu bukan Taj Mahal.
607
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Itu ada di selatan.
608
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Apa nama kota dekat Samudra Hindia itu?
609
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
610
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Tidak, aku hanya... Aku...
611
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Sepertinya aku menemukan solusinya.
612
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Aku harus kembali ke CSC.
- Sekarang?
613
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Terima kasih. Aku mencintaimu.
614
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
615
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Kau masih memakai celana olahragamu.
616
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
617
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Mereka satu-satunya negara netral di M-7.
618
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Mereka setuju menerima Svetlana
saat dia kembali ke Bumi.
619
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Dia akan diadili di India?
620
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko dan Presiden Gore
telah menyetujuinya.
621
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Begitu dia berada di Persatuan,
622
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roscosmos telah setuju untuk mematuhi
ketentuan Piagam Mars,
623
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
dan aku akan kembali memimpin pangkalan.
624
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Semua itu bagus.
Tapi bagaimana dengan Svetlana?
625
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Kita tak bisa asal melemparnya.
626
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Tidak, tentu saja tidak.
627
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Ini akan jadi persidangan yang adil.
628
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Dengan seorang hakim independen
memeriksa semua bukti.
629
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Kau pikir Uni Soviet akan
mematuhi kesepakatan ini?
630
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Departemen Luar Negeri sudah setuju.
631
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Mereka merasa dengan protokol keamanan,
632
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
kita dapat mencegah
segala bentuk pembalasan.
633
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Sekelompok birokrat
coba melindungi diri mereka sendiri.
634
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Ini salah. Kau harus menolak.
635
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Ya, persetan dia.
636
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Aku sudah setuju.
637
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Kau apa?
638
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana bukannya tak bersalah
dalam kejadian ini.
639
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Dia melukai parah seorang pekerja Helios.
640
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Disengaja atau tidak, pasti ada
sejumlah konsekuensi atas tindakannya.
641
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Kau harus dukung aku soal ini, Dani.
Svetlana salah satu yang terbaik, bukan?
642
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Dia penting untuk pangkalan ini.
643
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Dia pun penting
untuk tim penangkap asteroid.
644
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Aku tahu itu.
645
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Jangan kirim dia kembali. Tidak, kau...
Tidak, kau cari cara lain.
646
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Aku tak bisa.
647
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Kau tak akan.
648
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Aku tak bisa dan tak akan.
649
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Tentu saja tidak.
650
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Selalu begini.
651
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Selalu begini apa?
652
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Kau selalu begini!
653
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Selalu ingin menyenangkan atasan
untuk memajukan karier sendiri.
654
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Aku keluar dari pensiun
untuk pekerjaan ini.
655
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Kau pikir aku peduli soal karierku?
656
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Yang selalu begini adalah kau.
657
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Apa maksudnya itu?
658
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Dari waktu ke waktu, kau buat pengecualian
untuk orang-orang yang kau sayangi.
659
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Kini kau melakukannya kembali dengan dia.
660
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Kau kira aku tak tahu hubungan kalian?
661
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Sekali lagi, kau membiarkan
perasaan pribadi memengaruhi penilaianmu.
662
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Sekali lagi?
663
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo di Jamestown, Danny saat kita...
664
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Apa pun yang dialami Danny bukan salahku!
665
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Masa?
666
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Kau tak ingat aku memohon padamu
bahwa dia belum siap?
667
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Tapi kau mengabaikanku!
Karena kau tak ingin melihat itu.
668
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Kau biarkan emosi menguasai dirimu
dan karena itu, dia...
669
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Dan karena itu apa?
670
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Katakanlah, Dani.
671
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Katakan.
672
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Katakan.
673
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova akan berada
di Persatuan saat itu berangkat malam ini.
674
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Keputusan sudah kubuat.
675
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
676
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Kau tak apa-apa?
677
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB membawanya.
678
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Membawa siapa?
679
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mentorku, Kirill Semenov.
680
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Tidak...
681
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Tidak, bukan itu...
682
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Dia dipecat. Dia tak akan...
683
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Tentu saja dia begitu.
684
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Dia salah satu dari mereka.
685
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dua pria datang ke kantornya,
686
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
lalu dia dibawa pergi,
di depan semua orang.
687
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Semua orang diam saja.
688
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Mereka semua pengecut.
689
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Aku pun pengecut.
690
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Selamat sore, Semuanya.
691
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Aku punya kabar bagus.
692
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerika telah menyerah.
693
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Berkat upaya kita,
694
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
Kosmonaut Zakharova akan diadili
atas kejahatannya terhadap negara.
695
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Kerja bagus, terima kasih.
696
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Hari kita sibuk seperti biasa,
jadi mari kita mulai.
697
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Agenda pertama...
698
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Ini semuanya.
699
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Peluncuran pesawat 30 menit lagi, kurasa.
700
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Tidak, ini belum berakhir.
701
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, kau tak harus...
702
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Jika kita pergi sekarang,
kita bisa turun ke sublevel 4.
703
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Mereka masih mengerjakan modul timur
di sana dan itu bertekanan,
704
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
tapi tak ada orang di sana saat ini.
705
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
706
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Aku bisa bawakan perbekalan dan makanan
untukmu sampai masalah ini berlalu,
707
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
lalu kita bisa cari jalan
untuk mempertahankanmu di sini.
708
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, aku tak akan membiarkanmu
menghancurkan kariermu demi melindungiku.
709
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Aku akan mengantarnya.
710
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Pak. Kau yakin?
Banyak orang yang marah di luar sana.
711
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Aku bilang aku akan mengantarnya.
712
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Baik, Pak.
713
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Kau siap?
714
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Selamat tinggal, Edward.
715
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Terjemahan subtitle oleh Cindy N