1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Masuk membawa dua ton bauksit. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Kau salah. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Ini kembali kepada cita-cita Lenin dan Stalin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Yang benar saja. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Aku kemari untuk menguji klem jangkar yang dimodifikasi, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 bukan membahas geopolitik. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Aku sudah menguji klemnya. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Berfungsi dengan baik. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Andai saja pendapatmu cukup untuk Star City. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Ayo! 11 00:00:45,212 --> 00:00:48,465 Gorbachev dan para kroninya tak bisa melindungimu lagi. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Zaman baru, Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Oh, ya. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Akankah Korzhenko menyelamatkan kita seperti Stalin dulu? 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 Menembak pembangkang di hutan 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 dan membuang jasad mereka ke lubang? 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin memenangkan Perang Patriotik Raya. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Darah dari seluruh generasi yang memenangkan perang itu. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Bukan Stalin. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Dengar, Barat menginjak-injak Ibu Pertiwi Rusia! 21 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko akan mengembalikan hari-hari itu pada kita 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 saat dunia hidup dalam ketakutan akan kekuatan kita. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Kau mengkhayal, Vasily. 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Sementara kau pengkhianat. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Meludahi budayamu sendiri, 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 menjual diri kepada Barat. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Mati saja kau. 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Kau saja yang mati. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Kau keterlaluan! 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Buang napas atau paru-parumu meledak! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday! Lembah Bahagia, Depo Satu butuh evakuasi medis secepatnya! 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 TERPECAH 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...dan mungkin tak sadar kembali. 34 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Aku sudah bicara dengan Presiden Korzhenko 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 dan dia menyatakan akan ada konsekuensinya. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Astaga. 37 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Apa kata Mayakovsky? 38 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily masih belum sadarkan diri. Kasus penyakit dekompresi parah. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Baru akan keluar dari ruang hiperbarik minimal beberapa hari lagi. 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Saat itulah mereka akan tahu jika ada kerusakan jangka panjang. 41 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Makin sering melihat ini di sini beberapa minggu terakhir 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 sejak kejadian di Moskwa. 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rusia melawan Rusia. 44 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Ini tak boleh terjadi, Ed. Tak boleh di atas sini. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Apa maksudmu? 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Aku akan melarangnya terbang. 47 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Meski kalah berkelahi, bukan berarti dia tak bersalah. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana bisa saja menewaskan Galkin. 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Tapi faktanya tidak. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Pokoknya, kucabut status penerbangannya tanpa batas waktu. 51 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Ayolah, Dani. Kau tahu apa artinya terbang baginya. 52 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ya. Tapi harus ada konsekuensi atas perbuatannya. 53 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Dia akan dibatasi di pangkalan tanpa bayaran selama 60 hari Mars. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Pertimbangkanlah kembali. 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Kau sendiri yang bilang. Dia salah satu pilot terbaik kita. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Jika ingin tetap pada jadwal misi pelatihan asteroid, 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 kita akan kesulitan 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 menemukan orang yang bisa dilatih seperti dia. 59 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Aku sudah memutuskan. 60 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Bawa dia masuk. 61 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 62 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Kamerad Zakharova. 63 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Aku sudah baca laporan kejadian 64 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 dan telah membuat keputusan soal hukumanmu. 65 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Itu tak relevan. 66 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Apa maksudmu? 67 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Aku dapat kabar dari Star City. Aku telah dipanggil kembali ke Moskwa. 68 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Aku harus pulang ke rumah dengan Persatuan. 69 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Persatuan berangkat besok. 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Kenapa? 71 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Untuk diadili atas penyerangan dan kejahatan terhadap patriot Uni Soviet. 72 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Tapi... Tunggu. Itu tak masuk akal. 73 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Uni Soviet tak pernah memanggil kembali kosmonaut untuk hal begini. 74 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Keluarga Vasily terhubung dengan rezim baru. 75 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}PUSAT ANTARIKSA 76 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Dan dengan yang sudah kita dengar tentang retribusi politik 77 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}di bawah pemerintahan Uni Soviet baru ini, 78 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 aku tak bisa setuju mengirimkannya kembali dalam kondisi ini. 79 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Sebagai Komandan Lembah Bahagia, 80 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 prioritas utamaku adalah keselamatan kru ini. 81 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Aku setuju dengan Komandan Poole soal ini. 82 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Kita tak bisa diam saja saat dia dikirim ke kamp kerja paksa. 83 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Aku mengerti, Will. Sungguh. Tapi... 84 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 masalahnya adalah dengan Piagam M-7 85 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 yang dinegosiasikan oleh Presiden Wilson dengan Gorbachev. 86 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Itu sangat jelas. 87 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Negara mana pun yang ingin menarik kembali salah satu warganya dari Mars, 88 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 itu adalah hak mereka. 89 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Jadi, kita akan tunduk saja pada orang gila ini? 90 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Tak ada yang bilang soal tunduk. 91 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Presiden ingin membela apa yang benar. 92 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Tapi sejarah tak dibuat dengan bicara hanya dengan orang sependapat. 93 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Ceritakan lagi soal kepala Roscosmos baru ini. 94 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Jadi, aku tahu kita menghadapi siapa. 95 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 96 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Dari sedikit yang kami ketahui, 97 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 dia sudah terjun di bagian keamanan dan pengawasan 98 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 di Star City sejak tahun '69. 99 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Dari keluarga Rusia elite di Moskwa. 100 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Sepertinya dia tak lagi disukai oleh rezim Gorbachev, 101 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 begitu juga oleh KGB, yang karena itulah kami pikir dia mendukung Korzhenko. 102 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Kami dapat laporan bahwa perlahan-lahan dia membersihkan Roscosmos dari orang 103 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 yang dia pikir tak setia pada rezim baru. 104 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Tampaknya dia sedang balas dendam di Mars juga sekarang. 105 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonaut Zakharova dulu pendukung keras Gorbachev. 106 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Aku yakin kompromi bisa diupayakan. 107 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Jika bisa buat kesepakatan dengan UAW, aku jamin aku juga bisa dengannya. 108 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Aku suka kerja dengan orang Rusia. 109 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Mereka blak-blakan. 110 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Tak suka bertele-tele. 111 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Kami hanya perlu membicarakannya. 112 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Ini celana dalam untuk Libes, 113 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 benang gigi untuk Crouse, 114 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 kaus kaki untuk Halotek. 115 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Ini dia. - Oke. 116 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Aku ada pesanan lagi. 117 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman ingin tambahan dendeng sapi. 118 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Reilly pesan barang porno lagi. 119 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Ini genre kesukaannya. 120 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly itu memang bejat. 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Si bejat yang tajir. 122 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Tipe kesukaanku. 123 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee titip pesanan berikutnya untuk pihak Korea Utara. 124 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Mereka minta tambahan krim jamur, camilan protein, Fruit of the Loom. 125 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Ini pasar Korea Utara, Milosh. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Ini sumber uang. 127 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Omong-omong, ada kabar soal permintaan khusus itu? 128 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Teman Korut kita menanyakannya. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Rekanku sedang mengerjakannya. Suruh Lee bersabar. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Rekan... 131 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Rekanmu, berapa lama kau sudah bekerja dengannya? 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Bertahun-tahun. Dia teman. 133 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Kami bekerja bersama di Bulan. Sekarang di Bumi. 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Apa rekanmu akan tertarik dalam bisnis lainnya? 135 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Maksudku, jika kita temukan sesuatu di sini yang bisa dijual di sana? 136 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Apa yang penduduk Bumi inginkan dari gurun ini? 137 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Aku mengirimkan batuan Mars pada putriku. 138 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam yang menemukan itu untukku, 139 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 tapi itu seperti kaca vulkanis yang langka. 140 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Batu? 141 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ini. Dengarlah. 142 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Dia menyukai batu kirimanmu, tapi jangan marah, ya. 143 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Kami sedang di Galleria waktu itu 144 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 dan aku mencari-cari sepasang anting baru dan... 145 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Tentu saja, Lily sedang bermain dengan batu merah baru favoritnya. 146 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Lalu pemilik toko perhiasan mulai bertanya padaku 147 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 tentang asal batu itu. 148 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Aku beri tahu dia. 149 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Dan dengar, dia menawariku lima ribu dolar di tempat. 150 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Dia akan menjadikannya perhiasan 151 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 dan dia minta lebih banyak. 152 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Kupikir jika kau bisa antarkan itu pada Amanda, 153 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 ini bisa jadi kesempatan besar. 154 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Kini kita menjalankan ekspor-impor, ya? 155 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Kenapa tidak? 156 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Tidak. Milosh, bukan itu usaha kita. 157 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Aku punya sistem. Sistem yang sama selama bertahun-tahun. 158 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Dia dapat lima ribu dolar dari beberapa ons batu. 159 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Itu bahkan langka di sini. 160 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Bayangkan kita bisa apa dengan itu. 161 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Tidak, kita harus berhati-hati. Paham? 162 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Mulai mengirimkan barang ke Bumi, kita akan butuh banyak orang. 163 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Lebih banyak orang berarti lebih berisiko. 164 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Lebih banyak orang untuk diberi makan. Lebih banyak kekacauan. 165 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Caraku yang terbaik, Milosh. Paham? 166 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ya, aku paham. 167 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Aku sangat berharap 169 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 kita berdua bisa menemukan solusi yang layak untuk situasi ini 170 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 yang bisa diterima kedua negara kita. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Bagaimanapun, kita adalah mitra. 172 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Memang benar. 173 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Sebagai mitra, kami menghargai kerja sama kalian 174 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 dalam mengembalikan Svetlana Zakharova ke Uni Soviet untuk diadili. 175 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Dengar, itu hanya perkelahian kecil. 176 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Emosi jadi tinggi. 177 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Mereka di bawah tekanan besar untuk buat program asteroid siap beroperasi. 178 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Dan setahuku, Galkin mulai pulih. 179 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Jadini memang sebaiknya ditangani oleh Komandan Poole di Mars. 180 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Ini bukan soal kesembuhannya. 181 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonaut Zakharova melanggar hukum Uni Soviet, Administrator Hobson. 182 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Pokoknya, Komandan Lembah Bahagia mengendalikan situasi ini. 183 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Piagam kami jelas menyatakan bahwa anggota M-7 tak berwenang 184 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 atas tindakan disiplin pangkalan. 185 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Itu lingkup komandan pangkalan. 186 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Tapi ini tak termasuk dalam disiplin pangkalan. 187 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Seperti kataku, ini soal penegakan hukum. Hukum Uni Soviet. 188 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova warga negara Uni Soviet dan menyerang warga negara Uni Soviet. 189 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Piagam M-7 pun jelas menyatakan 190 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 kami berhak menarik setiap kru Uni Soviet dari Mars sesuai kebijaksanaan kami. 191 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Hak yang kini ingin kami gunakan. 192 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Di situlah kerumitannya, Irina. 193 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Seperti kau tahu, kesepakatan itu dibuat saat Gorbachev kepala Uni Soviet, 194 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 tapi dengan perubahan pemerintahan yang kalian semua alami baru-baru ini... 195 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Apa aku juga harus memahami 196 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 bahwa begitu Albert Gore jadi presiden AS, 197 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 semua perjanjian Presiden Ellen Wilson menjadi tidak sah? 198 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Itu... 199 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Itu bukan hal yang sama. 200 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Sama sekali. 201 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Langsung intinya saja. 202 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Kau mengotot soal ini 203 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 karena paman Vasily Galkin berhubungan dekat dengan perdana menteri barumu. 204 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda disebarkan oleh lawan-lawan pemerintahan baru. 205 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Keluarga Galkin tak ada kaitannya dengan ini. 206 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Seperti halnya sistem peradilan kalian. 207 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Faktanya, Amerika Serikat tak akan menyetujui transfer ini. 208 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Jika kau tak mau mematuhi 209 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 sesuai dengan ketentuan yang telah kita sepakati dalam Piagam, 210 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 kami terpaksa mempertimbangkan kembali partisipasi kami dalam M-7. 211 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Tak berjalan lancar, ya? 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Selamat siang, Semuanya. 213 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Ada banyak yang perlu dibahas. 214 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Mari kita mulai. 215 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Pembahasan pertama. 216 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Amerika memilih untuk mengabaikan 217 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 ketentuan Perjanjian Mars 218 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 dan menolak memulangkan Kosmonaut Zakharova 219 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 untuk diadili atas serangannya terhadap keponakan 220 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 dari seorang anggota baru politbiro yang sangat dihormati. 221 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Kita harus menolak tindakan mengerikan ini. 222 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Kita menyiapkan tanggapan kita. 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Mereka akan menghadapi konsekuensi atas tindakan ini. 224 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Direktur... 225 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 Mungkin ada baiknya kita mempertimbangkan kembali posisi ini. 226 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Jika kita berharap mengaktifkan kembali program asteroid, 227 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova harus tetap di posnya. 228 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Maksudmu Zakharova 229 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 tak menyerang Vasily Galkin? 230 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Bukan, aku... 231 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Jika kau ditusuk dari belakang, Kamerad Babanin, 232 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 apa kau serahkan kembali belati itu ke penyerangmu? 233 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Tidak, tentu saja tidak. 234 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Menurutku juga tidak. 235 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Kita harus pikirkan apa bisa memercayai Amerika kembali. 236 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Dengan ini, 237 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 tak akan ada pengaktifan kembali program asteroid 238 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 sampai kita tahu apa yang salah dengan misi Kronos. 239 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Sebuah tragedi yang menewaskan Kamerad Kuznetsov yang kita cintai. 240 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Kamerad Semenov, kau sudah menyiapkan draf awal 241 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 laporan penyelidikan kecelakaan penangkapan asteroid Kronos XF? 242 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ya. 243 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Kamerad Volkova, bisa serahkan itu padaku? 244 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Segera, Kamerad. 245 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Tolong berikan satu juga kepada Margaret Reynolds. 246 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Aku mau dia meninjau temuan itu. 247 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Maaf, kami hanya membuatnya untuk... 248 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Berikan salinan Babanin untuknya. 249 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Kamerad Semenov, silakan lanjutkan. 250 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Desain Amerika cacat. 251 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Masalahnya disebabkan oleh osilasi harmonik yang kurang teredam, 252 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 dipicu oleh sistem kontrol ketinggian pesawat ruang angkasa. 253 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Pendorong pengatur ketinggian yang mendorong Ranger-1 memicu... 254 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 FAKTOR PENYEBAB? 255 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 KERUSAKAN MEKANIS 256 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Komandan Poole melindunginya. 257 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Dia berlenggang di sana seakan-akan tak ada yang terjadi. 258 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Tertawa dengan perwira eksekutif. 259 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Kabarnya, Vasily mungkin akan lumpuh juga. 260 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Mati batang otak. 261 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Kata Manush begitu. - Benarkah? 262 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Taruhan 20 dolar Vasily akan dipulangkan, 263 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 lalu kosmonaut itu dapat teguran ringan. 264 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Tidaklah. Masa begitu? 265 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Perlu kami jelaskan padamu? Svetlana orang yang istimewa. 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Dia kosmonaut, sementara Vasily rendahan seperti kita. 267 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Aku bisa jamin, ceritanya akan sangat berbeda 268 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 jika salah satu dari kita yang mencelakai mereka. 269 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Tidak. - Sangat berbeda. 270 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Kawan-Kawan, Vasily bisa dibilang menyebalkan. 271 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Apa? Kalian tahu itu benar. Kalian tahu itu. 272 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Terus, dia pantas sakit? 273 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Bukan. Maksudku... 274 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Faktanya, mereka tak peduli jika kita terluka atau lebih buruk lagi. 275 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hei, Sam. Bisa bicara sebentar? 276 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ya. 277 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Ini kelewatan. Harus dihentikan. 278 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Yah, begitulah keadaannya. 279 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Batu obsidian itu. Ingat di mana kau menemukannya? 280 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ya. Dekat Peckinpah Mesa. 281 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Ada banyak di sana. 282 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Bisa kau ajak aku besok pagi? 283 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Aku bisa menjual itu di Bumi. Akan kuberikan kau komisi. 284 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Bisa-bisanya kau berniat menjual batuan sialan itu 285 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 saat Vasily terbaring di ruang hiperbarik. 286 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Kita tak bisa apa-apa soal itu 287 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 kecuali tak bermain mengikuti aturan para bajingan itu. 288 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Jadini soal keadilan, bukan soal mengisi kantongmu? 289 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Kenapa tak bisa soal keduanya? 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Ayolah. Aku sudah buat kesepakatan dengan penyelia 291 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 dan aku boleh melompati antrean dan dapat baju bertekanan udara. 292 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Aku tak punya akses ke rover, kau punya. 293 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Kau mau, tidak? 294 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Tidak. 295 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Ya sudah, aku jalan saja. 296 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Sial. 297 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Tunggu. 298 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Berikan. 299 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Diameter dan berat sama. 300 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Pintar. 301 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Andai kopinya sepadan dengan usahanya. 302 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Aku akan terima apa pun saat ini. 303 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Terima kasih. 304 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Apa ini perhitungan vektor putaran untuk protokol penangkapan asteroid baru? 305 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ya. 306 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ya, dan kuakui 307 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 aku tak bisa dapat model elemen hingga mereplikasi secara konsisten. 308 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Boleh beri usul? 309 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Jika kau ganti kerangka acuannya, 310 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 kau mungkin bisa membalikkan matriksnya. 311 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Terima kasih. 312 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Kita impas. 313 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 314 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Aku Margaret. 315 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Aku tahu. Kami semua tahu siapa kau. 316 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Tak ada yang mau menyapaku. 317 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Direktur Morozova... 318 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Dia telah menegaskan kami harus menjaga jarak. 319 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Jadi, kenapa kau membantuku barusan? 320 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Wanita tanpa kopi itu berbahaya. 321 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Benar sekali. 322 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Selamat malam. 323 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Selamat malam, Nn. Reynolds. 324 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Sudah coba menyalakan kembali peladen akar utama? 325 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dua kali. Juga menghidupkan ulang prosesor unit pemrosesan terpusat. 326 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nihil. Masih dalam abjad Sirilik. 327 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Tunggu sebentar. 328 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, tahu ada apa dengan tampilan visual aplikasi? 329 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Semua dalam abjad Sirilik. 330 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ya. Roscosmos memutuskan mengembalikan sistem komputer operasi 331 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 ke parameter awal Uni Soviet. 332 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Apa? Itu akan sangat mengganggu operasi. 333 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Sebagai komandan pangkalan ini, semua perubahan perlu... 334 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Uni Soviet tak lagi mengakui peranmu sebagai komandan. 335 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Yang benar saja. 336 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Maaf. 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Dasar berengsek. 338 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Kupikir kita sudah melewati semua omong kosong ini. 339 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Tampaknya semua sekutu Uni Soviet lainnya mendukung langkah mereka. 340 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA, JAXA masih bersama kita. ISRO bersikap netral seperti biasa. 341 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Apa tanggapan Houston soal semua ini? 342 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson sedang membicarakan ini dengan Moskwa, tapi tak terlihat bagus. 343 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Mereka bersikukuh. Tetap meminta Svetlana dikembalikan ke Bumi. 344 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Andai Kuz ada di sini. Dia tak akan menoleransi semua ini. 345 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Kau benar. 346 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Ini belum berakhir, jadi lakukan pemeriksaan keamanan. 347 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Lalu jalankan diagnosis penuh pada semua peralatan, semua pos, 348 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 pastikan semua masih berfungsi. 349 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, ayo kita lakukan pemeriksaan keamanan seluruh pangkalan. 350 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Memastikan mereka tak berniat lain. 351 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Juga tempatkan seseorang di luar bilik Svetlana Zakharova segera 352 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 untuk memastikan Uni Soviet tak membawanya. 353 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Ide yang bagus. 354 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Baiklah, segera lakukan. 355 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Mari bertemu kembali di sini dua jam lagi. 356 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Baiklah. 357 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Kenapa bisa begini, Eli? 358 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Pak, aku... 359 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Sebulan yang lalu, Lembah Bahagia mercusuar kerja sama internasional. 360 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Kini jadi garis depan Perang Dingin yang baru. 361 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Pak Presiden. Al, ini sedang kuusahakan, tapi direktur baru Roscosmos ini... 362 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Kau ingat pidatoku di Chicago, 'kan? 363 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Aku bilang Perang Dingin sudah berakhir. 364 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Pikirmu mereka tak akan putar ulang itu sampai hari pemilihan? 365 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Itu tak akan terjadi, Pak. Aku akan menyelesaikan ini. 366 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Pastikan begitu. 367 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Boleh aku... 368 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Masa depan Aliansi M-7 dipertanyakan 369 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}di tengah krisis diplomatik 370 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}atas status hukum dari Kosmonaut Svetlana Zakharova. 371 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Kerja sama internasional telah menjadi ciri khas koloni Mars sampai saat ini. 372 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Tapi itu sepertinya telah menguap 373 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}saat sejumlah negara M-7 menolak untuk mendukung upaya pemerintahan Gore 374 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}untuk melindungi Zakharova dari pembalasan rezim Uni Soviet baru. 375 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Konflik yang meningkat mendorong kekhawatiran 376 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}bahwa ini bisa memicu kembali ketegangan antara dua adidaya ini 377 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}untuk pertama kalinya sejak awal tahun 1990-an. 378 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Karena apa yang dipertaruhkan, 379 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}masalah ini harus diselesaikan secepatnya, 380 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}tapi secara saksama, dan tanpa pertimbangan yang tergesa-gesa. 381 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA MEMBAHAS KRISIS MARS 382 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Pertanyaan ini ada di benak semua orang. 383 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Apa Anda cemas soal krisis diplomatik saat ini 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}antara Amerika Serikat dan Uni Soviet 385 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 akan berdampak pada posisi keuangan Helios? 386 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Sama sekali tidak. Helios adalah perusahaan multinasional. 387 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Tak punya kepentingan pribadi. - Shaw. 388 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Sudah siapkan pakaian dan kameraku? 389 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Lumayan keren, 'kan? 390 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa kembali memimpin. 391 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Tak sabar melihatnya menghajar orang-orang di sana. 392 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Masa bodoh dengannya. 393 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Apa masalahmu dengan Dev? 394 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Dia buat banyak kenalanku kehilangan pekerjaan. 395 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Si Perusak Kesenangan. 396 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ini kamera dan pakaian pendinginmu. 397 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Aku akan bawakan pakaianmu. 398 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Simpan barangmu di salah satu loker itu. 399 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...karena Helios adalah perusahaan jasa. Saya datang untuk mengubah semua itu. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Untuk kembali ke visi awal. 401 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Membangun koloni yang berkembang di Mars. 402 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Bukan hanya untuk astronaut dan ilmuwan, 403 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}tapi untuk siapa pun yang mau melakukan perjalanan itu. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hei, apa kabar? 405 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Ini pertama kali aku ke permukaan. 406 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Aku akan mengambil beberapa gambar untuk anak-anakku. 407 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Dan ini pakaianmu. 408 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Bisa minta salah satu pakaian itu? 409 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Semuanya sudah dipesan. 410 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Jika ingin pergi ke luar sana hari ini, ini satu-satunya yang kupunya. 411 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Kau harus nyalakan radiomu. 412 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Apa baunya memang begini? 413 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Mereka di bukit datar itu, Peziarah. 414 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Mereka telah mengikuti kita dua hari. 415 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Hanya satu suku yang memakai topi perang seperti itu. 416 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka Comanche. 417 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Jangan lihat, Bodoh! 418 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Di mana semuanya? 419 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam bilang ada di sini. 420 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Dapat. 421 00:31:41,652 --> 00:31:43,779 Sial! 422 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Astaga! 423 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Komandan Poole? 424 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Maaf mengganggumu... 425 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Apa yang kau pikirkan? 426 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Yah... 427 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Bu, di bawah, kami 428 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 khawatir soal cara kalian menangani Svetlana Zakharova. 429 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Kami itu siapa? 430 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Sejumlah para pekerja Helios. 431 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasily adalah rekan kami 432 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 dan kami merasa hukuman untuk Kosmonaut Zakharova 433 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 seharusnya lebih tepat. 434 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Bagaimana kalian tahu apa hukumannya nanti? 435 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Kami dengar dia mungkin tak dikirimkan kembali. 436 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Kalian dengar? 437 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Begitu. 438 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Benar. 439 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Aku telah bicara dengan semua yang ada di sana saat itu 440 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 dan kau tak tahu betapa rumitnya situasinya. 441 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Nah, permisi... - Dia memasukkannya ke ruang hiperbarik. 442 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Nitrogen dalam darahnya bisa menyebabkan strok, kelumpuhan, atau lebih buruk. 443 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Tapi dia bebas berlenggang seperti hari lainnya? 444 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Ini salah. 445 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Kau tahu ini salah. 446 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Bagaimana perkembangannya, Dok? 447 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Emboli gas arteri jadi kekhawatiran utama kami. 448 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Tak bisa diprediksi. 449 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Tapi dia kuat. Kita bisa berharap. 450 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Bagaimana menurutmu masalah ini? 451 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Kau dan aku, kita pernah melalui yang lebih buruk. 452 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hei, di mana Miles? 453 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Kita harus masukkan obsidian itu ke pesawat kargo sebelum peluncuran. 454 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Mana kutahu, Rich. 455 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Aku kira kau pergi dengannya. 456 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Tidak, dia... 457 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Dia mengajakku, tapi aku tak mau. 458 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Dia seharusnya sudah kembali. 459 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Ini sudah hampir lima jam. 460 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Kita harus mencarinya. 461 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Kau dengar? 462 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, kau dengar? Ganti. 463 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, ini rover 7, aku sudah tiba di Peckinpah Mesa. 464 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Aku rasa aku lihat ke mana tujuannya. - Dimengerti. 465 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Tidak. 466 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Syukurlah. Miles? Miles, kau baik-baik saja? 467 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 468 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 PEMAKAIAN OKSIGEN TINGGI 469 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, kau menemukanku. 470 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Syukurlah. Kau harus mengeluarkanku dari sini, Sam. 471 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Apa yang terjadi? 472 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Kau bisa dengar aku? Bagaimana kau bisa sampai di bawah sana? 473 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radionya pasti rusak. Tunggu, aku akan mengeluarkanmu dari sana. 474 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Aku terjatuh dan sepertinya lenganku terluka saat jatuh. 475 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Terima kasih sudah menjemputku. 476 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Dasar berengsek! 477 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Ada apa denganmu? - Sam! 478 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Tangki dalam pakaian Helios itu satu-satunya alasan kau selamat! 479 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, tenanglah! - Ada apa denganmu? 480 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, tenanglah. 481 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Jangan bergerak. 482 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Pelan-pelan. 483 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Oke, sudah selesai. 484 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Terima kasih. 485 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, masuk. Sudah menemukan Miles? 486 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Kita sebaiknya kembali. - Ya. 487 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, rover 7, ketemu. Semua aman. Kami segera kembali. 488 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Kabar bagus, Rover 7. Tolong pukul kepalanya untukku. 489 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Apa ini akurat? 490 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ya. 491 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Masuk ke kantorku. 492 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Duduk. 493 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Aku mau kau di sini. 494 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Duduklah, Kamerad Semenov. 495 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Kami baru memeriksa laporan kecelakaan 496 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 yang dikeluarkan oleh departemenmu. 497 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Apa ada masalah? 498 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Beri tahu dia soal tadi. 499 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Ada kesalahan produksi di baut jangkar asteroid 500 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 yang dirancang dan dibuat oleh Roscosmos, tapi itu tak tertangkap kontrol kualitas. 501 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Itu tak memenuhi spesifikasi 502 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 dan tak seharusnya dinyatakan laik terbang. 503 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Itu salah satu penyebab utama dari kegagalan tersebut. 504 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Bagaimana soal Komandan Baldwin menyetujui EVA darurat? 505 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Laporanmu cukup jelas soal masalah komando dan kendali, 506 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 tapi meski semuanya sudah berjalan sesuai rencana, 507 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 baut jangkar itu akan gagal. 508 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Begitu juga misi itu. 509 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Laporanmu tak menyebutkan ini. 510 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Aku tak mau duduk 511 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 dan mendengarkan orang Amerika membuat tuduhan tak berdasar... 512 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Kau akan duduk sampai kau diizinkan pergi. 513 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Saat mendapatkan ini, NASA akan periksa ulang tiap perhitungan 514 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 sebelum menggabungkannya dalam laporan insiden bersama. 515 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Mereka akan menyadari bahwa kekuatan luluh tarik baut yang diekstrapolasi 516 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 tidak mungkin benar. 517 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Roscosmos lantas akan dituduh menutup-nutupi. 518 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Dan pemerintahan Presiden Korzhenko dipermalukan di hadapan seluruh dunia. 519 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direktur, aku... 520 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Kau rekayasawan yang baik. 521 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Kau sudah tahu soal ini, bukan? 522 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Tapi kau tak memasukkannya dalam laporan. 523 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Kenapa? 524 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Itu kesalahan unit yang dibuat pada awal pembuatannya. 525 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA mengirimkan spesifikasi uji torsi 526 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 dalam ukuran pon-kaki, tapi kami bekerja dalam Newton-meter. 527 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Dan ada yang salah mengonversinya. 528 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Bautnya lolos dan kami menerbangkannya. 529 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Baru setelah kecelakaan itu kami... 530 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...menemukan kesalahannya. 531 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Siapa yang salah mengonversinya? 532 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Timku yang melakukan perhitungan, 533 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 jadi aku akan bertanggung jawab. 534 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Akhirnya... 535 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 ada pertanggungjawaban. 536 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Kerja bagus, Margaret. Tetaplah di sini. 537 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Ayo, Kirill. 538 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Itu puisi yang ditulis Pushkin tahun 1825. 539 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Dia kirimkan pada Anna Petrovna Kern, yang menjalin hubungan asmara dengannya. 540 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Jauh di pengasinganku, hari-hari begitu lambat. 541 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Tanpa kasih. Tanpa inspirasi. 542 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Tanpa tangisan. Tanpa kehidupan. Tanpa kasih sayang. 543 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Lalu rohku terbangun dan kau... kau muncul kembali. 544 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Seperti penglihatan sementara. Seperti semangat kecantikan murni." 545 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Kau berjasa hari ini pada Uni Soviet. 546 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Juga padaku. 547 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Terimalah ini. 548 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Ini foto para rekayasawan dari kendali darat kami tahun 1969. 549 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 550 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Kau kenal dia? 551 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Ya. 552 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Dulu kami bekerja bersama. Sudah lama sekali. 553 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Dia teman dekat. 554 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Terimalah ini sebagai tanda penghargaanku atas jasamu hari ini. 555 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Apa yang akan terjadi padanya? 556 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Pada Kirill? 557 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Dia akan mencari pekerjaan baru. 558 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Aku mau kau ada di sini karena aku tahu kemampuanmu. 559 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Mereka semua takut. 560 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Takut akan bayangan mereka sendiri. 561 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Kau berbeda. 562 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Amerika meremehkanmu. 563 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Aku tidak akan. 564 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Dan aku jamin pekerjaan yang akan kita lakukan bersama 565 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 akan membawa kita jauh ke kosmos. 566 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Terima kasih, Direktur. 567 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Lebih cepat. 568 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Diam. - Lebih cepat. 569 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Lebih cepat. - Diam! 570 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Lebih cepat. 571 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Lebih cepat. - Diam! 572 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Dasar sialan! - Lebih cepat. 573 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, ada apa? 574 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Maaf, aku hanya... 575 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Ini tak mau diam. 576 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Kita tahu masalahnya bukan sepeda itu. 577 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Aku tahu. Maaf. 578 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Presiden menegurku dengan keras. Dia sangat kesal. 579 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Sekesal apa? 580 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Dia mungkin menyiratkan aku telah menghidupkan kembali Perang Dingin. 581 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Aku turut prihatin. Aku tahu betapa sulitnya pekerjaan ini. 582 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Aku baik-baik saja, tapi... - Kau tak baik-baik saja, Eli. 583 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Kolesterolmu naik kembali. Kau tak tidur. 584 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Kau hampir tak bisa duduk dengan wasirmu yang kambuh. 585 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Kau berusaha menghiburku, ya, Kath? 586 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Kau tak perlu mengambil pekerjaan ini. 587 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Aku tahu. 588 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Aku hanya... Aku merasa itu... 589 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Tugasmu. - Ya. 590 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Aku tahu. Tapi itu tak ada habisnya. 591 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Ini bukannya suatu hari kau terbangun dan memutuskan sudah membuat perbedaan. 592 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Satu-satunya perbedaan yang kubuat kini adalah menghancurkan aliansi Mars kami. 593 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Kau akan menemukan solusinya, Sayang. Kau selalu begitu. 594 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Aku tak pantas mendapatkanmu. - Memang tidak. 595 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Tinggal beberapa tahun lagi. Aku janji akan menebusnya padamu. 596 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Kita seharusnya menikmati masa pensiun kita sekarang, 597 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 jalan-jalan keliling dunia. 598 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Kita masih punya banyak waktu untuk bepergian. 599 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Kita mungkin sudah tak bisa berjalan saat kau selesai membuat perbedaan. 600 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Pantai di Aruba kedengarannya bagus saat ini. 601 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Atau berlayar menyusuri Sungai Nil. 602 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Kau tahu, tidak? 603 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Aku baca tentang sebuah kuil di India. 604 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 605 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Itu indah sekali, Eli. 606 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Itu bukan Taj Mahal. 607 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Itu ada di selatan. 608 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Apa nama kota dekat Samudra Hindia itu? 609 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 610 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Tidak, aku hanya... Aku... 611 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Sepertinya aku menemukan solusinya. 612 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Aku harus kembali ke CSC. - Sekarang? 613 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Terima kasih. Aku mencintaimu. 614 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 615 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Kau masih memakai celana olahragamu. 616 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 617 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Mereka satu-satunya negara netral di M-7. 618 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Mereka setuju menerima Svetlana saat dia kembali ke Bumi. 619 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Dia akan diadili di India? 620 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko dan Presiden Gore telah menyetujuinya. 621 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Begitu dia berada di Persatuan, 622 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roscosmos telah setuju untuk mematuhi ketentuan Piagam Mars, 623 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 dan aku akan kembali memimpin pangkalan. 624 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Semua itu bagus. Tapi bagaimana dengan Svetlana? 625 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Kita tak bisa asal melemparnya. 626 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Tidak, tentu saja tidak. 627 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Ini akan jadi persidangan yang adil. 628 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Dengan seorang hakim independen memeriksa semua bukti. 629 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Kau pikir Uni Soviet akan mematuhi kesepakatan ini? 630 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Departemen Luar Negeri sudah setuju. 631 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Mereka merasa dengan protokol keamanan, 632 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 kita dapat mencegah segala bentuk pembalasan. 633 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Sekelompok birokrat coba melindungi diri mereka sendiri. 634 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Ini salah. Kau harus menolak. 635 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Ya, persetan dia. 636 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Aku sudah setuju. 637 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Kau apa? 638 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana bukannya tak bersalah dalam kejadian ini. 639 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Dia melukai parah seorang pekerja Helios. 640 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Disengaja atau tidak, pasti ada sejumlah konsekuensi atas tindakannya. 641 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Kau harus dukung aku soal ini, Dani. Svetlana salah satu yang terbaik, bukan? 642 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Dia penting untuk pangkalan ini. 643 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Dia pun penting untuk tim penangkap asteroid. 644 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Aku tahu itu. 645 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Jangan kirim dia kembali. Tidak, kau... Tidak, kau cari cara lain. 646 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Aku tak bisa. 647 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Kau tak akan. 648 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Aku tak bisa dan tak akan. 649 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Tentu saja tidak. 650 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Selalu begini. 651 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Selalu begini apa? 652 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Kau selalu begini! 653 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Selalu ingin menyenangkan atasan untuk memajukan karier sendiri. 654 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Aku keluar dari pensiun untuk pekerjaan ini. 655 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Kau pikir aku peduli soal karierku? 656 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Yang selalu begini adalah kau. 657 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Apa maksudnya itu? 658 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Dari waktu ke waktu, kau buat pengecualian untuk orang-orang yang kau sayangi. 659 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Kini kau melakukannya kembali dengan dia. 660 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Kau kira aku tak tahu hubungan kalian? 661 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Sekali lagi, kau membiarkan perasaan pribadi memengaruhi penilaianmu. 662 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Sekali lagi? 663 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo di Jamestown, Danny saat kita... 664 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Apa pun yang dialami Danny bukan salahku! 665 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Masa? 666 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Kau tak ingat aku memohon padamu bahwa dia belum siap? 667 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Tapi kau mengabaikanku! Karena kau tak ingin melihat itu. 668 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Kau biarkan emosi menguasai dirimu dan karena itu, dia... 669 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Dan karena itu apa? 670 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Katakanlah, Dani. 671 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Katakan. 672 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Katakan. 673 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova akan berada di Persatuan saat itu berangkat malam ini. 674 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Keputusan sudah kubuat. 675 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 676 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Kau tak apa-apa? 677 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB membawanya. 678 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Membawa siapa? 679 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mentorku, Kirill Semenov. 680 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Tidak... 681 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Tidak, bukan itu... 682 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Dia dipecat. Dia tak akan... 683 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Tentu saja dia begitu. 684 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Dia salah satu dari mereka. 685 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dua pria datang ke kantornya, 686 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 lalu dia dibawa pergi, di depan semua orang. 687 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Semua orang diam saja. 688 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Mereka semua pengecut. 689 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Aku pun pengecut. 690 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Selamat sore, Semuanya. 691 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Aku punya kabar bagus. 692 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerika telah menyerah. 693 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Berkat upaya kita, 694 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 Kosmonaut Zakharova akan diadili atas kejahatannya terhadap negara. 695 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Kerja bagus, terima kasih. 696 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Hari kita sibuk seperti biasa, jadi mari kita mulai. 697 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Agenda pertama... 698 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Ini semuanya. 699 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Peluncuran pesawat 30 menit lagi, kurasa. 700 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Tidak, ini belum berakhir. 701 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, kau tak harus... 702 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Jika kita pergi sekarang, kita bisa turun ke sublevel 4. 703 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Mereka masih mengerjakan modul timur di sana dan itu bertekanan, 704 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 tapi tak ada orang di sana saat ini. 705 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 706 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Aku bisa bawakan perbekalan dan makanan untukmu sampai masalah ini berlalu, 707 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 lalu kita bisa cari jalan untuk mempertahankanmu di sini. 708 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, aku tak akan membiarkanmu menghancurkan kariermu demi melindungiku. 709 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Aku akan mengantarnya. 710 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Pak. Kau yakin? Banyak orang yang marah di luar sana. 711 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Aku bilang aku akan mengantarnya. 712 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Baik, Pak. 713 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Kau siap? 714 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Selamat tinggal, Edward. 715 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Terjemahan subtitle oleh Cindy N