1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Befelé tartok két tonna bauxittal.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Teljesen el vagy tévedve.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Lenin és Sztálin elvei térnek vissza.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Ugyan már!
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Én a módosított horgonyszorítókat
jöttem kipróbálni,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
nem geopolitikai kérdésekben vitázni.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Már leteszteltem a szorítókat.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Működnek.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Bárcsak Csillagvárosnak is
elég lenne a véleményed!
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Gyerünk!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Többé nem számíthatsz
sem Gorbacsovra, sem a sameszaira.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Új szelek fújnak, Szvetlána Zakarova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Hogyne.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Vajon Korzsenkó pont úgy ment meg minket,
mint Sztálin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Aki ellentmond neki, lelöveti az erdőben,
és tömegsírba suvasztja?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Sztálin megnyerte a Nagy Honvédő Háborút.
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Egy egész generáció
véráldozata kellett hozzá.
18
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Nem Sztálin.
19
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Ide hallgass! A nyugat mindig lenézte
Oroszország Anyácskát!
20
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzsenkó visszavezet minket abba a korba,
21
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
amiben a világ rettegett a hazánktól.
22
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Téveszmék rabja vagy, Vaszilij!
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Te meg közönséges áruló!
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Szembeköpöd a népedet,
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
amikor szétteszed a lábad a Nyugatnak.
26
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Menj a pokolba!
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Csak utánad!
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Hogy lehetsz ilyen szemét?
29
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Fújd ki a levegőt,
vagy szétrobban a tüdőd!
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Vészhelyzet! Boldogság völgye,
sebesültszállítást kérek az egyes depóhoz!
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
SZAKADÁS
32
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...lehet, többé nem is tér magához.
33
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Beszéltem Korzsenkó elnökkel.
34
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
Megtorlást követel.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Jézusom!
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Majakovszkij mit mond?
37
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vaszilij továbbra is eszméletlen.
Komoly a keszonbetegsége.
38
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Pár napig még nem hagyhatja el
a hiperbárikus kamrát.
39
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
És csak azután derül ki,
hogy szenvedett-e maradandó károsodást.
40
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Az utóbbi hetekben
egyre többször fordul elő az ilyesmi.
41
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
A moszkvai dolgok után.
42
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Orosz esik orosznak.
43
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Ezt nem engedhetjük meg, Ed. Idefent nem.
44
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Mire célzol?
45
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Kiveszem a repülő állományból.
46
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Attól, hogy alulmaradt,
Vaszilij még nem ártatlan.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Szvetlána meg is ölhette volna Galkint.
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
De nem ölte meg.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Mindegy, egyelőre nem repülhet.
50
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Ugyan már, Dani!
Tudod, mennyit jelent neki a repülés.
51
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Tudom.
De amit tett, az következményekkel jár.
52
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Nem hagyhatja el a bázist 60 solig,
és megvonom a zsoldját is.
53
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Ezt át kellene gondolnod.
54
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Te magad mondtad,
hogy az egyik legjobb pilótánk.
55
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Ha tartani akarjuk
az aszteroidatréning menetrendjét,
56
00:05:30,873 --> 00:05:32,040
nagyon megszenvedjük,
57
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
mire találunk hozzá fogható pilótát.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Döntöttem.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Küldd be!
60
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Szvetlána.
61
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Zakarova elvtársnő!
62
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
Elolvastam a baleseti jegyzőkönyvet,
63
00:06:04,781 --> 00:06:07,201
és meghoztam a döntésemet a büntetéséről.
64
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Lényegtelen.
65
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Hogy érti?
66
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Üzentek Csillagvárosból.
Visszarendeltek Moszkvába.
67
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Hazamegyek a Unityvel.
68
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
A Unity holnap indul.
69
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
De miért?
70
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Testi sértés és egy szovjet hazafi ellen
elkövetett bűnök miatt bíróságra visznek.
71
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
De... Várjunk, ennek semmi értelme!
72
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
A szovjetek soha nem rendeltek haza
kozmonautákat ilyesmiért.
73
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vaszilij családja
jó kapcsolatokat ápol az új rezsimmel.
74
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
75
00:06:52,454 --> 00:06:57,417
{\an8}Hallottunk az új szovjet rezsim általi
politikai megtorlásokról.
76
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Ilyen körülmények között
nem egyezhetek bele a visszaküldésébe.
77
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
A Boldogság völgye parancsnokaként
78
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
a legfontosabb feladatom
a legénység biztonságának garantálása.
79
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Nos, én ebben az ügyben
Poole parancsnok oldalán állok.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Nem hagyhatjuk,
hogy elzsuppolják valami gulágra.
81
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Egyetértek, Will. Tényleg. De...
82
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
Wilson elnök és Gorbacsov
is aláírta az M-7-es szerződést,
83
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
ami alapján az ügy nem ennyire egyértelmű.
84
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Szerintem meg az.
85
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Bármely nemzetnek
jogában áll visszahívnia állampolgárait
86
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
a Marsról.
87
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Hajbókoljunk ennek az őrültnek?
88
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Szó sincs hajbókolásról.
89
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Az elnök kiáll a jó ügy mellett.
90
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
De a történelmet nem úgy írják, hogy csak
a velünk egyetértőkkel beszélünk.
91
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Mit kell tudni
a Roszkozmosz új vezetőjéről?
92
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Csak hogy képben legyek,
kivel kell tárgyalnom.
93
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
94
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Nem sokat tudni róla,
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
de azt igen,
hogy ’69 óta Csillagvárosban dolgozik.
96
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Biztonsági szolgálat, felderítés.
97
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
A családja a moszkvai elit tagja.
98
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
A Gorbacsov-rezsim alatt
a KGB-hez hasonlóan kiesett a pikszisből.
99
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
Szerintünk ezért támogatja Korzsenkót.
100
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Jelentések szerint lassan, de biztosan
megtisztítja a Roszkozmoszt azoktól,
101
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
akik nem hűségesek az új rezsimhez.
102
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Úgy néz ki, erre a Marson is sort kerít.
103
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Zakarova nyíltan kiállt Gorbacsov mellett.
104
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Biztos meg lehet vele egyezni.
105
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Megegyeztem a szakszervezetekkel is,
vele is meg fogok.
106
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Szeretek oroszokkal dolgozni.
107
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Egyenes népség.
108
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Nem nagyon beszélnek mellé.
109
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Majd megbeszélem vele.
110
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Alsónemű Libesnek,
111
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
fogselyem Crouse-nak,
112
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
és zokni Haloteknek.
113
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Meg is vagyunk.
- Oké.
114
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Van pár új rendelésem.
115
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markmannek
szárított marhacsíkok kellenek.
116
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Reillynak még több pornó.
117
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Ezeket a műfajokat kedveli.
118
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Ez a Reilly egy igazi beteg fasz.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Lóvés beteg fasz.
120
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
A kedvencem.
121
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
És Lee is leadta
az észak-koreaiak új rendelését.
122
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Még több gombaölő kenőcs, proteinszelet
és Fruit of the Loom-cucc kell nekik.
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Ez az észak-koreai piac, Milos...
124
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
Igazi aranybánya.
125
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Jut eszembe,
hol tartunk a különleges kéréssel?
126
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Észak-koreai barátunk érdeklődött.
127
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
A társam rajta van az ügyön.
Intsd türelemre Lee-t!
128
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
A te...
129
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Mióta dolgozol ezzel a társaddal?
130
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Évek óta. A barátom.
131
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Együtt voltunk a Holdon.
Most lent van a Földön.
132
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
És ez a társad
benne lenne más üzletben is?
133
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Ha esetleg találnánk valamit idefent,
amit el lehet adni odalent?
134
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Mi a fenét lehetne eladni odalent
erről a pusztaságról?
135
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Leküldtem a lányomnak egy marsi kőzetet.
136
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Igazából Sam találta.
137
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Nagyon ritka vulkanikus üveg.
138
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Egy kő?
139
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Figyelj! Hallgasd meg!
140
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Imádta a kőzetet, amit küldtél neki, de...
és most ne rágj be rám, jó?
141
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Szóval, az ékszerboltban voltunk,
142
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
mert egy új fülbevalót akartam venni, és...
143
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily persze az új csillogós,
vörös kavicsával játszott.
144
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Az ékszerbolt tulaja elkezdett faggatni,
145
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
hogy honnan van a kő.
146
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Én meg elmondtam neki.
147
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
És ezt kapd ki:
ott helyben 5000 dollárt ajánlott érte!
148
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Azt mondta, hogy ékszereket készít belőle,
149
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
és még többet kér.
150
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Eszembe jutott, hogy ha a társad
el tudná juttatni a köveket Amandához,
151
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
az elég nagy lehetőség lenne.
152
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Átalakulunk import-export céggé, mi?
153
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Miért ne?
154
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Mert mi nem ilyenek vagyunk, Milos.
155
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Van egy jól bevált rendszerem.
156
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilja, egy pár grammos kőért 5000-et adtak!
157
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Az a kő még idefent is ritka!
158
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
El tudod képzelni, mennyit kaszálnánk?
159
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Nem! Óvatosnak kell lennünk, érthető?
160
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Ha elkezdünk leküldeni dolgokat,
több embert kell bevennünk.
161
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Több ember egyenlő nagyobb kockázat.
162
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Több éhes száj.
Sokkal inkább rábaszhatunk.
163
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Az én módszerem bombabiztos, Milos.
Érthető?
164
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Igen, az.
165
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
166
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}A legőszintébb vágyam,
167
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
hogy mi közös erővel
találjunk olyan megoldást,
168
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
ami elfogadható kompromisszum
mindkét félnek.
169
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Partnerek vagyunk, nem?
170
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Így igaz.
171
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
És értékeljük,
hogy partnerünkként együttműködnek abban,
172
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
hogy Szvetlána Zakarova
bíróság elé állhasson a Szovjetunióban.
173
00:11:54,006 --> 00:11:56,049
Nézze, egy kis nézeteltérés volt, ennyi.
174
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Elvesztették a fejüket.
175
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Nagy nyomás alatt van mindenki, hogy ismét
beindíthassuk az aszteroidaprogramot.
176
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
És úgy tudom, hogy Galkin állapota javul.
177
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Ezt az ügyet jobb lenne,
ha Poole parancsnok a helyszínen kezelné.
178
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Nem Galkin felépülése a kérdés.
179
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Zakarova kozmonauta megszegte
a szovjet törvényeket, Hobson igazgató.
180
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
A Boldogság völgye parancsnoka
remekül kezeli a kialakult helyzetet.
181
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Az alapszabályzat világosan kimondja, hogy
az M-7 egyetlen tagja sem bírálhatja felül
182
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
a fegyelmi büntetéseket.
183
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Ez kizárólag a bázicsparancsnok hatásköre.
184
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
De ez az eset nem tartozik az ő jogkörébe.
185
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Mint említettem, ez a törvények,
a szovjet törvények betartatásáról szól.
186
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakarova szovjet állampolgárként támadt rá
egy másik szovjet állampolgárra.
187
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Az M-7 alapszabályzata azt is kimondja,
188
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
hogy bármikor jogunkban áll
visszahívni a szovjeteket a Marsról.
189
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
És ezzel a jogunkkal most élni is akarunk.
190
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Nos, ez nem annyira egyszerű, Irina.
191
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
A megállapodás akkor született,
amikor Gorbacsov vezette az országukat,
192
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
de a közelmúltban lezajlott kormányváltás
tapasztalatai alapján...
193
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Ezek szerint
194
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
amint beiktatták Albert Gore-t
az USA elnökeként,
195
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
Ellen Wilson elnök szerződései
érvényüket vesztették?
196
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Ez...
197
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Nagyon nem ugyanaz a kettő.
198
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Cseppet sem.
199
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Ne kerülgessük a forró kását!
200
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Csak azért ragaszkodik hozzá,
201
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
mert Vaszilij Galkin nagybátyja
az új elnökük közeli szövetségese.
202
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Ez az új kormány ellenzői által
terjesztett propaganda.
203
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkin családjának semmi köze ehhez.
204
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Ahogy az önök rendszerében sem lenne.
205
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Az a helyzet, hogy az Egyesült Államok
nem szankcionálhatja ezt a döntést.
206
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Ha nem hajlandók betartani
207
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
a közösen elfogadott alapszabályzatot,
208
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
kénytelenek leszünk felülvizsgálni
a részvételünket az M-7-ben.
209
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Hát ez nem volt valami fényes, mi?
210
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Jó napot mindenkinek!
211
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Sok megbeszélnivalónk van.
212
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Kezdjük!
213
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Az első napirendi pont:
214
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
az amerikaiak úgy döntöttek,
figyelmen kívül hagyják
215
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
a Mars-megállapodás kitételeit,
216
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
és nem hajlandók visszaküldeni
Zakarova kozmonautát
217
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
hogy bíróság elé állhasson a politbüró
egyik köztiszteletben álló tagjának
218
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
unokaöccsének bántalmazásáért.
219
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Ezt az arcátlanságot nem tűrhetjük.
220
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Válaszlépésünk folyamatban van.
221
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Tettüknek következményei lesznek.
222
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Igazgatónő...
223
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
bölcsebb lenne
felülvizsgálni az álláspontunkat.
224
00:15:12,913 --> 00:15:17,960
Az aszteroidaprogram újraindításához
Zakarovának a posztján kellene maradnia.
225
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Ezzel azt akarja mondani, hogy Zakarova
nem is bántalmazta Vaszilij Galkint?
226
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nem, én csupán...
227
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Ha Babanyin elvtársat hátba szúrnák,
228
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
talán visszaadná a tőrt a támadójának?
229
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Természetesen nem.
230
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Nem is feltételeztem.
231
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Meg kell győződnünk arról,
hogy bízhatunk-e ismét az amerikaiakban.
232
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Ennek érdekében
233
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
nem aktiváljuk újra
az aszteroidaprogramot,
234
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
míg ki nem derül,
mi okozta a Kronos-küldetés kudarcát.
235
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
A tragédiát, ami elvette tőlünk
szeretett Kuznyecov elvtársunkat.
236
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Szemjonov ezredes,
elkészült a kudarcot vallott
237
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
XF Kronos-aszteroidabefogás
baleseti jegyzőkönyve?
238
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Igen.
239
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Volkova elvtársnő,
kiosztaná a jegyzőkönyveket?
240
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Máris, elvtárs.
241
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Adjon egyet Margaret Reynoldsnak is!
242
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Hadd nézze át ő is!
243
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Bocsánat, de csak annyit nyomtattunk...
244
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Adja oda neki Babanyin példányát!
245
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Folytassa, Szemjonov elvtárs!
246
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Az amerikaiak tervezési hibát követtek el.
247
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
A problémát a nem megfelelően csillapított
harmonikus rezgés okozta,
248
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
amit az űrhajó
magasságszabályozó rendszere váltott ki.
249
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
A Ranger-1 magasságszabályozó hajtóművének
beindítása miatt...
250
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK?
251
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MŰSZAKI HIBA
252
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
3. ALAGSORI SZINT
253
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Poole parancsnok védi a nőt.
254
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Ő meg úgy parádézik odafent,
mintha mi sem történt volna.
255
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Baldwinnal bazsalyog.
256
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Úgy tudom, Vaszilij lebénulhat.
257
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Már agyhalott.
258
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Manush mondta.
- Komolyan?
259
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Van rá 20 kreditem,
hogy Vaszilijt hazaküldik,
260
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
a kozmonauta pedig
megússza egy ejnyebejnyével.
261
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Na ne! Komolyan így gondolod?
262
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Hát nem nyilvánvaló?
Szvetlána... a kiváltságosak egyike.
263
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Kozmonauta.
Vaszilij viszont csak egy melós. Mint mi.
264
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Elhiheted, hogy fordított esetben
más lenne a felállás.
265
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
Ha mi juttatnánk kórházba egyiküket.
266
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Ugyan!
- Rohadtul más tészta.
267
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Ne már! Vaszilij egy óriási seggfej.
268
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Most mi van? Te is tudod. Mindenki tudja.
269
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
És ettől már kóser a dolog?
270
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Micsoda... Nem. Nem azt mondom...
271
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Az igazság az, hogy leszarják,
ha bármelyikőnknek is baja esik.
272
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Figyu, Sam! Van egy perced?
273
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Persze.
274
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Elegem van. Ez nem mehet így tovább.
275
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Pedig ez így fog menni.
276
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Emlékszel, hol találtad
azt az obszidián szikladarabot?
277
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ja. Ja. A Peckinpah-fennsíkon.
278
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Egy csomó volt még ott.
279
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Kivinnél holnap reggel?
280
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Szerintem el tudom adni odalent.
Kapsz belőle részesedést.
281
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Hogy járhat az agyad
a kurva sziklabizniszen pont most,
282
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
amikor Vaszilij
a túlnyomásos kamrában fekszik?
283
00:19:04,228 --> 00:19:09,441
Azonkívül, hogy nem a gyökerek szabályai
szerint játszunk, nem tehetünk semmit.
284
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Szóval ez az igazságszolgáltatásról szól,
nem a zsebed megtöméséről?
285
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Miért nem szólhat mindkettőről?
286
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Segíts!
Megegyeztem a szkafanderkarbantartóval,
287
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
és a sor elejére tett. Kapok szkafandert.
288
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
De a marsjáróhoz nem férek hozzá. Te igen.
289
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Benne vagy?
290
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Nem.
291
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Oké, akkor megyek gyalog.
292
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Francba!
293
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Várjon!
294
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Szabad?
295
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Ugyanaz az átmérő és súly.
296
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Okos.
297
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Bárcsak a kávé megérné a fáradozást!
298
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Nekem most konkrétan minden jó.
299
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Köszönöm!
300
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Ezek az új aszteroidabefogási protokoll
forgásivektor-kalkulációi?
301
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Igen.
302
00:22:25,596 --> 00:22:30,434
Képtelen vagyok elérni a végeselemes
modell állandó replikációját.
303
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Megnézhetem?
304
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Ha referenciakeretet vált,
305
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
talán több szerencséje lesz
a mátrixok invertálásával.
306
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Köszönöm!
307
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Kvittek vagyunk.
308
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjána Alexandrovna Volkova.
309
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Margaret.
310
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Tudom. Mindenki tudja, ki maga.
311
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Még csak nem is köszön nekem senki.
312
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Morozova igazgatónő...
313
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Szóval, világosan megmondta,
hogy ne keressük a társaságát.
314
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Akkor miért segített?
315
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Mert egy kávétól megfosztott nő veszélyes.
316
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Nagy igazság.
317
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Jó éjt!
318
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Jó éjt, Ms. Reynolds!
319
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Próbálta újraindítani
az elsődleges szervert?
320
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Kétszer is. A processzort is.
321
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Semmi. Minden cirill betűkkel jelenik meg.
322
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Mindjárt jövök.
323
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgenyij, tudja, mi történik
a felhasználói felülettel?
324
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Cirill betűkkel jelenik meg minden.
325
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Igen. A Roszkozmosz úgy döntött,
hogy a vezérlő rendszereit visszaállítja
326
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
az eredeti szovjet paraméterekre.
327
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Micsoda? Ez komoly fennakadást okoz
a működésünkben.
328
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Bázisparancsnokként minden változtatást...
329
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
A Szovjetunió
többé nem tekinti önt bázisparancsnoknak.
330
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Ez valami vicc?
331
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Sajnálom.
332
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
A kurva életbe!
333
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Azt hittem,
már túl vagyunk az ilyen szarakodásokon.
334
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
A szovjetek szövetségesei
támogatják a döntésüket.
335
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
Európa és Japán velünk van, India
szokás szerint semleges próbál maradni.
336
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Houston mit szól mindehhez?
337
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson folyamatosan tárgyal Moszkvával,
de nem túl jók a kilátásaink.
338
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Nem engednek. Azt akarják,
hogy küldjük vissza Szvetlánát.
339
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Bárcsak Kuz itt lenne! Ő nem hagyta volna,
hogy így szarakodjanak vele.
340
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Ahogy mondod.
341
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Kétlem, hogy beérnék ennyivel.
Biztonsági ellenőrzést akarok.
342
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Ellenőrizzünk le minden berendezést, munkaállomást,
343
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
nézzük meg, hogy rendesen működnek-e.
344
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, biztonsági ellenőrzést kérek
az egész bázison.
345
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Nehogy készüljenek valamire.
346
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Őrséget kérek
Szvetlána Zakarova kajütje elé,
347
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
nehogy megpróbálják elrabolni az oroszok.
348
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Jó ötlet.
349
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Oké, tudják a dolgukat.
Két óra múlva jelentést kérek!
350
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Oké.
351
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Hogy történhetett meg, Eli?
352
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Nos, uram, én...
353
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
A Boldogság völgye volt
a nemzetközi kooperáció mintapéldánya.
354
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Most meg ott húzódik
az új hidegháború frontvonala.
355
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Elnök úr! Al! Rajta vagyok az ügyön,
de a Roszkozmosz új igazgatója...
356
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Emlékszik a chicagói beszédemre, ugye?
357
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Bejelentettem a hidegháború végét.
358
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Gondolja, hogy nem ez fog menni állandóan
a választás napjáig?
359
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Ez nem fog előfordulni, uram!
Megoldom a problémát.
360
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
El is várom.
361
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Megjegyezném...
362
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Az M-7-szövetség
jövője is megkérdőjeleződik
363
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}a Szvetlána Zakarova kozmonauta
jogállása miatt
364
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}kirobbant diplomáciai botrányban.
365
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}A Mars-kolónia a nemzetközi együttműködés
mintapéldája volt eddig.
366
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Ennek most vége szakadhat,
367
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}mivel számos M-7-nemzet
kihátrált a Gore-kormányzat mögül,
368
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}és nem hajlandók megvédeni Zakarovát
a szovjet rezsim bosszújától.
369
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}A súlyosbodó konfliktus miatt
370
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}a két szuperhatalom közötti feszültség
az 1990-es évek eleje óta először
371
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}újra fellángolhat.
372
00:27:15,636 --> 00:27:21,308
{\an8}A tét nagysága miatt a problémára
üdvözítő megoldást kell találni,
373
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}de elhamarkodott döntést nem hozhatunk.
374
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA A MARSI KRÍZISRŐL
375
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Ez az a kérdés,
ami mindenkit foglalkoztat.
376
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Aggódik amiatt,
hogy az USA és a szovjetek közötti
377
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}jelenlegi diplomáciai krízis
378
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
befolyással lehet
a Helios anyagi helyzetére?
379
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Cseppet sem.
A Helios egy multinacionális vállalat.
380
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Minket ez a cicaharc nem érint.
- Shaw!
381
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Megvan a szkafanderem és a kamerám?
382
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Menő, mi?
383
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Ismét Dev Ayesa a főnök.
384
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Alig várom, hogy szétcsapjon odalent.
385
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Faszom bele!
386
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Mi bajod van Devvel?
387
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Sok embert tett munkanélkülivé.
388
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Megölted a bulit, baszki.
389
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Itt a kamerád és a hűtőruhád.
390
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Hozom a szkafandert is.
391
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Az egyik szekrénybe bepakolhatsz.
392
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...mert a Helios egy szolgáltatócég lett.
Én ezen akarok változtatni.
393
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
És visszatérünk a gyökereinkhez.
394
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Virágzó kolóniát akarunk építeni a Marson.
395
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Nemcsak asztronautáknak és tudósoknak,
396
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}hanem bárkinek, aki vállalkozik az útra.
397
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hali, mizu?
398
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Először megyek ki a felszínre.
399
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Fotózok párat a gyerekeknek.
400
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
És itt a szkafandered.
401
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Egy olyat nem kaphatnék?
402
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Mindet lefoglalták.
403
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Ha ma akarsz kimenni, ez van.
404
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Be kell kapcsolni a rádiót.
405
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Ez a szag normális?
406
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
A fennsíkon vannak, zarándok.
407
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Napok óta követnek.
408
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Csak egy törzs visel
ilyen harci tolldíszt.
409
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
A komancsok.
410
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Ne bámulj, bolond!
411
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Ezek meg micsodák?
412
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam azt mondta, itt találta a követ.
413
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingó!
414
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Picsába!
415
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Faszom!
416
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Baszki!
417
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Poole parancsnok?
418
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Elnézést a zavarásért...
419
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Bökje ki!
420
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Nos...
421
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Asszonyom, odalent...
422
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
elégedetlenséget szült, ahogy
a-a Szvetlána Zakarova-ügyet kezelte.
423
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Kik körében?
424
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
A Helios-munkások között.
425
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Nézze, Vaszilij a kollégánk volt,
426
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
és úgy érezzük,
Zakarova kozmonauta büntetése
427
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
lehetne súlyosabb is.
428
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Honnan tudja, milyen büntetésben részesül?
429
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Úgy hallottuk, nem biztos,
hogy visszaküldi a Földre.
430
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Úgy hallották?
431
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Értem.
432
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Na jó.
433
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Nos,
én beszéltem mindenkivel, aki ott volt,
434
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
és el sem tudja képzelni,
milyen bonyolult a helyzet.
435
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Ha most megbocsát...
- Túlnyomásos kamrába juttatta Vaszilijt!
436
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
A vérébe került nitrogéntől
sztrókot kaphat, vagy akár le is bénulhat.
437
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Zakarova meg tovább dolgozik,
mintha mi sem történt volna?
438
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Ez nem helyes.
439
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Maga is tudja!
440
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Hogy van, doki?
441
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Az artériás gázembólia miatt
aggódom leginkább.
442
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Kiszámíthatatlan.
443
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Vaszilij erős. Reménykedhetünk.
444
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Mit gondolsz erről az egészről?
445
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Ennél rosszabbat is átvészeltünk.
446
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hol van Miles?
447
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Lassan indul a komp,
és az obszidián még sehol.
448
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Honnan tudjam, Rich?
449
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Azt hittem, kimentél vele.
450
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Nem, nem, ő...
451
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Felkért rá, de nemet mondtam.
452
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Már vissza kellett volna érnie.
453
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Majdnem öt órája kint van.
454
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Meg kell keresnünk!
455
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, itt Sam. Hallasz?
456
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, itt Samantha, hallasz? Vétel.
457
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, itt Rover 7-es,
most értem el a Peckinpah-fennsíkra.
458
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Azt hiszem, megvan, merre ment.
- Vettem.
459
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Ne, ne, ne! Ne, ne!
460
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Hála istennek! Miles? Miles, jól vagy?
461
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles! Miles! Miles!
462
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
OXIGÉNFOGYASZTÁS MAGAS
463
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, megtaláltál! Megtaláltál!
464
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Hál’ istennek! Hál’ istennek!
Ments ki innen, Sam!
465
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Mi történt?
466
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Hallasz? Hogy a fenébe kerültél oda?
467
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
A rádióddal lehet valami.
Tarts ki! Felhozlak!
468
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Leestem,
és felszakadhatott a ruha a karomon.
469
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Kösz, hogy eljöttél értem.
470
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Te hülye fasz!
471
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Elment a maradék eszed is, bazmeg?
- Sam!
472
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
A Helios-szkafander palackja
mentette meg az életed!
473
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, nyugi!
- Hogy lehetsz ilyen hülye, bazmeg?
474
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam! Sam! Nyugi!
475
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Ne mozogj!
476
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Óvatosan!
477
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Oké, megvagyunk.
478
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Kösz!
479
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7-es, itt Waters,
jelentkezz! Megvan Miles? Vétel.
480
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Indulnunk kéne.
- Aha.
481
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, itt Rover 7-es, megvan Miles.
Minden oké. Megyünk vissza.
482
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Jó hír, Rover 7-es.
Adj neki egy kokit helyettem is!
483
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Ez helytálló?
484
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Igen.
485
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Jöjjön az irodámba!
486
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Üljön le!
487
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Azt akarom, hogy itt legyen.
488
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Foglaljon helyet, Szemjonov elvtárs!
489
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Átnéztük azt a baleseti jegyzőkönyvet,
490
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
amit a maga osztálya állított össze.
491
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Van valami probléma?
492
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Mondja el neki, amit nekem mondott!
493
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
A Roszkozmosznál tervezett és gyártott
aszteroidarögzítő csavarok
494
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
gyári hibásak voltak.
A minőségellenőrzés ezt nem vette észre.
495
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
A csavarok
nem feleltek meg az előírásoknak.
496
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
Nem kerülhettek volna fel az űrbe.
497
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Ez volt a kudarc egyik fő oka.
498
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
És Baldwin parancsnok ad hoc űrsétája?
499
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
A jelentésük világosan fogalmaz
a vezetés problémáit illetően,
500
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
de ha minden terv szerint alakult volna,
501
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
a csavarok akkor is csődöt mondtak volna.
502
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Így a küldetés is.
503
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Ez valahogy kimaradt a jelentéséből.
504
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Nem fogok itt ülni
505
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
és hallgatni
egy amerikai alaptalan vádaskodását...
506
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Addig ül itt, míg el nem bocsátom.
507
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
A NASA minden számítást
kétszer is le fog ellenőrizni,
508
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
mielőtt összefésülik
a saját jelentésükkel.
509
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Rá fognak jönni, hogy a rögzítések
extrapolált szakítószilárdságáról
510
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
nem valós adatot közölt.
511
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Aztán megvádolják a Roszkozmoszt,
hogy el akartuk titkolni a hibát.
512
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Korzsenkó elnök kormánya pedig
megszégyenül a világ színe előtt.
513
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Igazgatónő, én...
514
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Maga remek mérnök.
515
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Tudott erről, igaz?
516
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Mégis kihagyta a jelentésből.
517
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Miért?
518
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Mértékegységhiba volt
a gyártási folyamat elején.
519
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
A NASA a nyomatékvizsgálat specifikációit
520
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
fontlábban adta meg,
mi viszont newtonméterben számolunk.
521
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
És valaki elcseszte az átváltást.
522
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
A csavarok elkészültek,
mi pedig használtuk őket.
523
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Csak a baleset után...
524
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
fedeztük fel a hibát.
525
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Ki rontotta el az átváltást?
526
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Az én csapatom végezte a számításokat,
527
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
így én vagyok a felelős érte.
528
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Végre...
529
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
vállalta a felelősséget.
530
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Remek munka, Margaret. Maradjon még!
531
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Jöjjön, Kirill!
532
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Egy Puskin-vers 1825-ből.
533
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
A szeretőjének,
Anna Petrovna Kernnek írta.
534
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
„Fojtó homályban, elsötétült
csendben csorgott le sok hetem,
535
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
istenség nélkül, ihlet nélkül,
536
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
nem volt élet, könny, szerelem.
537
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
De vége lett e tetszhalálnak:
megjelentél ismét nekem,
538
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
mint elsuhanó látomás csak,
mint szépség szűz nemtője fenn.”
539
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Nagy szolgálatot tett a Szovjetuniónak.
540
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
És nekem is.
541
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Szeretném, ha ez az öné lenne.
542
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
A földi irányítóközpontunk mérnökei
1969-ben.
543
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Szergej?
544
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Ismerte?
545
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Igen.
546
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Hosszú éveken át dolgoztunk együtt.
547
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Közeli barátom volt.
548
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Kérem, fogadja el hálám jeléül.
549
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Mi lesz vele?
550
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kirillel.
551
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Új elfoglaltság után néz.
552
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Azért akartam, hogy itt dolgozzon,
mert tudom, mire képes.
553
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Mind félnek.
554
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
A saját árnyékuktól is.
555
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Maga más.
556
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Az amerikaiak nem becsülték meg.
557
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Én meg fogom.
558
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
És biztosíthatom, hogy a közös munkánk
559
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
messze juttat minket a kozmoszban.
560
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Köszönöm, igazgatónő!
561
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Tempósabban!
562
00:45:35,694 --> 00:45:38,864
Tempósabban! Tempósabban!
563
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Kussolsz!
- Tempósabban!
564
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Tempósabban! Tempósabban!
- Kussolj már, bazmeg!
565
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Tempósabban!
566
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Tempósabban!
- A kurva anyádat!
567
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Te foskazán!
- Tempósabban!
568
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, mi a baj?
569
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Bocs, én csak...
570
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Nem kussolt be!
571
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Mindketten tudjuk,
hogy nem a szobabiciklivel van baj.
572
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Tudom. Sajnálom!
573
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Az elnök nekem esett. Nagyon ideges volt.
574
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Mennyire?
575
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Hát, ha jól értettem, arra célzott, hogy
kirobbantottam a második hidegháborút.
576
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Sajnálom. Tudom, mennyire nehéz a munkád.
577
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Jól vagyok. Csak...
- Nem vagy jól, Eli.
578
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
A koleszterined megint magas,
és nem alszol.
579
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Ülni is alig tudsz az aranyered miatt.
580
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Így próbálsz jobb kedvre deríteni, Kath?
581
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Nem volt muszáj elvállalnod ezt a munkát.
582
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Tudom.
583
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Csak... Úgy éreztem...
584
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Hogy kötelességed.
- Igen.
585
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Tudom. De ennek soha nem lesz vége.
586
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Nincs olyan,
hogy egy nap úgy ébredsz, eleget tettél.
587
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Most éppen a marsi szövetséget zúzom szét.
588
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Majd megoldod, drágám. Mindig megoldod.
589
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Nem érdemellek meg.
- Nem hát!
590
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Már csak pár év.
Ígérem, hogy kárpótollak érte.
591
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Már a nyugdíjaséveinket kellene élveznünk.
592
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
Világ körüli úttal.
593
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Előttünk az élet. Utazhatunk eleget.
594
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Mire úgy érzed, eleget tettél a hazádért,
a „hamut” is „mamunak” mondjuk.
595
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Hát, az arubai tengerpart elég csábító.
596
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Vagy egy hajóút a Níluson.
597
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Tudod, mit?
598
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Olvastam egy indiai templomról.
599
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
600
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Csodás épület, Eli.
601
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Nem a Tádzs Mahal.
602
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Délen van.
603
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Hogy is hívják azt a várost
az Indiai-óceán mellett?
604
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
605
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nem, én... én csak...
606
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Rájöttem valamire.
607
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Vissza kell mennem az űrközpontba.
- Most?
608
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Köszönöm! Szeretlek!
609
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli!
610
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Melegítőben vagy!
611
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
India?
612
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Az egyetlen semleges ország az M-7-ben.
613
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Befogadják Szvetlánát a hazatérése után.
614
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
És Indiában áll bíróság elé?
615
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzsenkó és Gore elnök már belement.
616
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Onnantól, hogy felszáll a Unityre,
617
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
a Roszkozmosz
betartja a marsi egyezmény feltételeit,
618
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
és ismét én leszek a bázisparancsnok.
619
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Hát, ez igazán csodás.
És mi lesz Szvetlánával?
620
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Nem vethetjük csak úgy a farkasok elé.
621
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Nem, dehogyis.
622
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Fair tárgyalása lesz.
623
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Egy független bíró dönt majd
a bizonyítékok értékelése után.
624
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
És szerinted a szovjetek
betartják az egyezséget?
625
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
A külügy már alá is írta.
626
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Úgy gondolják,
a biztonsági intézkedéseinkkel
627
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
gátat szabhatunk a megtorlásnak.
628
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
A lófaszjóska bürokraták
csak a saját seggüket fedezik.
629
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Ez így nem kóser.
Neked... Vissza kell utasítanod.
630
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Küldd el őket a picsába!
631
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed! Már beleegyeztem.
632
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Micsoda?
633
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Azért ebben Szvetlána is nyakig benne van.
634
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Komoly sérülést okozott
egy Helios-alkalmazottnak.
635
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Ha szándékos volt, ha nem,
komoly büntetést érdemel.
636
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Ebben támogatnod kell, Dani!
Szvetlána az egyik legjobb idefent.
637
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
És ő-ő... fontos a bázis életében.
638
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
És-És elengedhetetlen
az aszteroidabefogáshoz.
639
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
- Tudom.
- A-a!
640
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Ne küldd vissza! Majd...
Majd... kitalálsz valamit.
641
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Nem megy.
642
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Mert nem akarod.
643
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Nem megy, és nem is akarom!
644
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Hát persze hogy nem.
645
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Kurvára tipikus.
646
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Tipikus?
647
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Rád vall!
648
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Mindig benyalsz a fejeseknek,
hogy feljebb léphess a ranglétrán!
649
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Úgy jöttem vissza nyugdíjból!
650
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Szerinted mennyire érdekel a karrier?
651
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
És ha már tipikus, ez inkább rád vall!
652
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Mit akar ez jelenteni?
653
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Időről időre kivételezel azokkal,
akiket szeretsz!
654
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
És most is ezt teszed vele!
655
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Azt hitted, nem látom, mi van köztetek?
656
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Ismét hagyod, hogy az érzelmeid
befolyásolják a döntéseidet.
657
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Ismét?
658
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo a Jamestownon. Danny, amikor mi...
659
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Ami Dannyvel történt, az nem az én saram!
660
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Komolyan?
661
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Nem emlékszel arra, amikor győzködtelek,
hogy még nem áll készen?
662
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
De nem törődtél vele!
Mert nem akartad látni!
663
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Hagytad, hogy az érzelmeid diktáljanak,
és emiatt...
664
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
És emiatt mi?
665
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Mondd ki, Dani!
666
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Mondd ki!
667
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Mondd már!
668
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Szvetlána Zakarova a Unity fedélzetén lesz
a ma esti induláskor.
669
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Meghoztam a döntésemet.
670
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjána?
671
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Jól van?
672
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Elvitte a KGB.
673
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Kit?
674
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
A mentoromat, Kirill Szemjonovot.
675
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Nem...
676
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Nem, nem erről...
677
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Kirúgták. Az igazgatónő nem tenne...
678
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Ó, dehogynem!
679
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Ő is közülük való!
680
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Két férfi jött el érte az irodájába,
681
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
és mindenki szeme láttára hurcolták el.
682
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Senki nem tett semmit!
683
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Gyáva alakok mind!
684
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Ahogy én is.
685
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Jó napot, elvtársak!
686
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Jó hírem van.
687
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Az amerikaiak beadják a derekukat.
688
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Erőfeszítéseinknek hála
689
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
Zakarova kozmonauta bíróság elé áll
államellenes bűncselekményei miatt.
690
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Remek eredmény, köszönöm.
691
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Ez a nap is sűrű lesz, szóval kezdjük!
692
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Az első napirendi pontunk...
693
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Ez az összes cuccom.
694
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
A komp fél óra múlva indul, gondolom.
695
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Ez még nincs lejátszva.
696
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Szveta, nem kell...
697
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Ha most rögtön indulunk,
leérhetünk a 4. alagsori szintre.
698
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
A keleti modulon még dolgoznak,
így nyomás alatt van,
699
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
de most senki sincs lent.
700
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward!
701
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Hozok kaját, vizet,
amíg le nem cseng a dolog,
702
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
aztán kitaláljuk, hogy tartsunk itt.
703
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, nem hagyom,
hogy tönkretedd a karrieredet értem.
704
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Lekísérem.
705
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Öö, biztos benne, uram?
Sok dühös ember van odakint.
706
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Azt mondtam, lekísérem.
707
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Igenis, uram!
708
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Készen állsz?
709
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Viszlát, Edward!
710
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
A feliratot fordította: Varga Attila