1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Befelé tartok két tonna bauxittal. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Teljesen el vagy tévedve. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Lenin és Sztálin elvei térnek vissza. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Ugyan már! 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Én a módosított horgonyszorítókat jöttem kipróbálni, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 nem geopolitikai kérdésekben vitázni. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Már leteszteltem a szorítókat. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Működnek. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Bárcsak Csillagvárosnak is elég lenne a véleményed! 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Gyerünk! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Többé nem számíthatsz sem Gorbacsovra, sem a sameszaira. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Új szelek fújnak, Szvetlána Zakarova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Hogyne. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Vajon Korzsenkó pont úgy ment meg minket, mint Sztálin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Aki ellentmond neki, lelöveti az erdőben, és tömegsírba suvasztja? 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Sztálin megnyerte a Nagy Honvédő Háborút. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Egy egész generáció véráldozata kellett hozzá. 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Nem Sztálin. 19 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Ide hallgass! A nyugat mindig lenézte Oroszország Anyácskát! 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzsenkó visszavezet minket abba a korba, 21 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 amiben a világ rettegett a hazánktól. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Téveszmék rabja vagy, Vaszilij! 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Te meg közönséges áruló! 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Szembeköpöd a népedet, 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 amikor szétteszed a lábad a Nyugatnak. 26 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Menj a pokolba! 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Csak utánad! 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Hogy lehetsz ilyen szemét? 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Fújd ki a levegőt, vagy szétrobban a tüdőd! 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Vészhelyzet! Boldogság völgye, sebesültszállítást kérek az egyes depóhoz! 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 SZAKADÁS 32 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...lehet, többé nem is tér magához. 33 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Beszéltem Korzsenkó elnökkel. 34 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Megtorlást követel. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Jézusom! 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Majakovszkij mit mond? 37 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vaszilij továbbra is eszméletlen. Komoly a keszonbetegsége. 38 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Pár napig még nem hagyhatja el a hiperbárikus kamrát. 39 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 És csak azután derül ki, hogy szenvedett-e maradandó károsodást. 40 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Az utóbbi hetekben egyre többször fordul elő az ilyesmi. 41 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 A moszkvai dolgok után. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Orosz esik orosznak. 43 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Ezt nem engedhetjük meg, Ed. Idefent nem. 44 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Mire célzol? 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Kiveszem a repülő állományból. 46 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Attól, hogy alulmaradt, Vaszilij még nem ártatlan. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Szvetlána meg is ölhette volna Galkint. 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 De nem ölte meg. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Mindegy, egyelőre nem repülhet. 50 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Ugyan már, Dani! Tudod, mennyit jelent neki a repülés. 51 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Tudom. De amit tett, az következményekkel jár. 52 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Nem hagyhatja el a bázist 60 solig, és megvonom a zsoldját is. 53 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Ezt át kellene gondolnod. 54 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Te magad mondtad, hogy az egyik legjobb pilótánk. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Ha tartani akarjuk az aszteroidatréning menetrendjét, 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 nagyon megszenvedjük, 57 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 mire találunk hozzá fogható pilótát. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Döntöttem. 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Küldd be! 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Szvetlána. 61 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Zakarova elvtársnő! 62 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Elolvastam a baleseti jegyzőkönyvet, 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 és meghoztam a döntésemet a büntetéséről. 64 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Lényegtelen. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Hogy érti? 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Üzentek Csillagvárosból. Visszarendeltek Moszkvába. 67 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Hazamegyek a Unityvel. 68 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 A Unity holnap indul. 69 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 De miért? 70 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Testi sértés és egy szovjet hazafi ellen elkövetett bűnök miatt bíróságra visznek. 71 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 De... Várjunk, ennek semmi értelme! 72 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 A szovjetek soha nem rendeltek haza kozmonautákat ilyesmiért. 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vaszilij családja jó kapcsolatokat ápol az új rezsimmel. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 75 00:06:52,454 --> 00:06:57,417 {\an8}Hallottunk az új szovjet rezsim általi politikai megtorlásokról. 76 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Ilyen körülmények között nem egyezhetek bele a visszaküldésébe. 77 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 A Boldogság völgye parancsnokaként 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 a legfontosabb feladatom a legénység biztonságának garantálása. 79 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Nos, én ebben az ügyben Poole parancsnok oldalán állok. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Nem hagyhatjuk, hogy elzsuppolják valami gulágra. 81 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Egyetértek, Will. Tényleg. De... 82 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 Wilson elnök és Gorbacsov is aláírta az M-7-es szerződést, 83 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 ami alapján az ügy nem ennyire egyértelmű. 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Szerintem meg az. 85 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Bármely nemzetnek jogában áll visszahívnia állampolgárait 86 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 a Marsról. 87 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Hajbókoljunk ennek az őrültnek? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Szó sincs hajbókolásról. 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Az elnök kiáll a jó ügy mellett. 90 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 De a történelmet nem úgy írják, hogy csak a velünk egyetértőkkel beszélünk. 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Mit kell tudni a Roszkozmosz új vezetőjéről? 92 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Csak hogy képben legyek, kivel kell tárgyalnom. 93 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 94 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Nem sokat tudni róla, 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 de azt igen, hogy ’69 óta Csillagvárosban dolgozik. 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Biztonsági szolgálat, felderítés. 97 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 A családja a moszkvai elit tagja. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 A Gorbacsov-rezsim alatt a KGB-hez hasonlóan kiesett a pikszisből. 99 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 Szerintünk ezért támogatja Korzsenkót. 100 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Jelentések szerint lassan, de biztosan megtisztítja a Roszkozmoszt azoktól, 101 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 akik nem hűségesek az új rezsimhez. 102 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Úgy néz ki, erre a Marson is sort kerít. 103 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Zakarova nyíltan kiállt Gorbacsov mellett. 104 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Biztos meg lehet vele egyezni. 105 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Megegyeztem a szakszervezetekkel is, vele is meg fogok. 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Szeretek oroszokkal dolgozni. 107 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Egyenes népség. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Nem nagyon beszélnek mellé. 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Majd megbeszélem vele. 110 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Alsónemű Libesnek, 111 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 fogselyem Crouse-nak, 112 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 és zokni Haloteknek. 113 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Meg is vagyunk. - Oké. 114 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Van pár új rendelésem. 115 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markmannek szárított marhacsíkok kellenek. 116 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Reillynak még több pornó. 117 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Ezeket a műfajokat kedveli. 118 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Ez a Reilly egy igazi beteg fasz. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Lóvés beteg fasz. 120 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 A kedvencem. 121 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 És Lee is leadta az észak-koreaiak új rendelését. 122 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Még több gombaölő kenőcs, proteinszelet és Fruit of the Loom-cucc kell nekik. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Ez az észak-koreai piac, Milos... 124 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 Igazi aranybánya. 125 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Jut eszembe, hol tartunk a különleges kéréssel? 126 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Észak-koreai barátunk érdeklődött. 127 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 A társam rajta van az ügyön. Intsd türelemre Lee-t! 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 A te... 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Mióta dolgozol ezzel a társaddal? 130 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Évek óta. A barátom. 131 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Együtt voltunk a Holdon. Most lent van a Földön. 132 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 És ez a társad benne lenne más üzletben is? 133 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Ha esetleg találnánk valamit idefent, amit el lehet adni odalent? 134 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Mi a fenét lehetne eladni odalent erről a pusztaságról? 135 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Leküldtem a lányomnak egy marsi kőzetet. 136 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Igazából Sam találta. 137 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Nagyon ritka vulkanikus üveg. 138 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Egy kő? 139 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Figyelj! Hallgasd meg! 140 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Imádta a kőzetet, amit küldtél neki, de... és most ne rágj be rám, jó? 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Szóval, az ékszerboltban voltunk, 142 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 mert egy új fülbevalót akartam venni, és... 143 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily persze az új csillogós, vörös kavicsával játszott. 144 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Az ékszerbolt tulaja elkezdett faggatni, 145 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 hogy honnan van a kő. 146 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Én meg elmondtam neki. 147 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 És ezt kapd ki: ott helyben 5000 dollárt ajánlott érte! 148 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Azt mondta, hogy ékszereket készít belőle, 149 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 és még többet kér. 150 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Eszembe jutott, hogy ha a társad el tudná juttatni a köveket Amandához, 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 az elég nagy lehetőség lenne. 152 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Átalakulunk import-export céggé, mi? 153 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Miért ne? 154 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Mert mi nem ilyenek vagyunk, Milos. 155 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Van egy jól bevált rendszerem. 156 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilja, egy pár grammos kőért 5000-et adtak! 157 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Az a kő még idefent is ritka! 158 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 El tudod képzelni, mennyit kaszálnánk? 159 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Nem! Óvatosnak kell lennünk, érthető? 160 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Ha elkezdünk leküldeni dolgokat, több embert kell bevennünk. 161 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Több ember egyenlő nagyobb kockázat. 162 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Több éhes száj. Sokkal inkább rábaszhatunk. 163 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Az én módszerem bombabiztos, Milos. Érthető? 164 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Igen, az. 165 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 166 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}A legőszintébb vágyam, 167 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 hogy mi közös erővel találjunk olyan megoldást, 168 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 ami elfogadható kompromisszum mindkét félnek. 169 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Partnerek vagyunk, nem? 170 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Így igaz. 171 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 És értékeljük, hogy partnerünkként együttműködnek abban, 172 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 hogy Szvetlána Zakarova bíróság elé állhasson a Szovjetunióban. 173 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 Nézze, egy kis nézeteltérés volt, ennyi. 174 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Elvesztették a fejüket. 175 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Nagy nyomás alatt van mindenki, hogy ismét beindíthassuk az aszteroidaprogramot. 176 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 És úgy tudom, hogy Galkin állapota javul. 177 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Ezt az ügyet jobb lenne, ha Poole parancsnok a helyszínen kezelné. 178 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Nem Galkin felépülése a kérdés. 179 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Zakarova kozmonauta megszegte a szovjet törvényeket, Hobson igazgató. 180 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 A Boldogság völgye parancsnoka remekül kezeli a kialakult helyzetet. 181 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Az alapszabályzat világosan kimondja, hogy az M-7 egyetlen tagja sem bírálhatja felül 182 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 a fegyelmi büntetéseket. 183 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Ez kizárólag a bázicsparancsnok hatásköre. 184 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 De ez az eset nem tartozik az ő jogkörébe. 185 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Mint említettem, ez a törvények, a szovjet törvények betartatásáról szól. 186 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakarova szovjet állampolgárként támadt rá egy másik szovjet állampolgárra. 187 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Az M-7 alapszabályzata azt is kimondja, 188 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 hogy bármikor jogunkban áll visszahívni a szovjeteket a Marsról. 189 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 És ezzel a jogunkkal most élni is akarunk. 190 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Nos, ez nem annyira egyszerű, Irina. 191 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 A megállapodás akkor született, amikor Gorbacsov vezette az országukat, 192 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 de a közelmúltban lezajlott kormányváltás tapasztalatai alapján... 193 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Ezek szerint 194 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 amint beiktatták Albert Gore-t az USA elnökeként, 195 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 Ellen Wilson elnök szerződései érvényüket vesztették? 196 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Ez... 197 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Nagyon nem ugyanaz a kettő. 198 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Cseppet sem. 199 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Ne kerülgessük a forró kását! 200 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Csak azért ragaszkodik hozzá, 201 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 mert Vaszilij Galkin nagybátyja az új elnökük közeli szövetségese. 202 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Ez az új kormány ellenzői által terjesztett propaganda. 203 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkin családjának semmi köze ehhez. 204 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Ahogy az önök rendszerében sem lenne. 205 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Az a helyzet, hogy az Egyesült Államok nem szankcionálhatja ezt a döntést. 206 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Ha nem hajlandók betartani 207 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 a közösen elfogadott alapszabályzatot, 208 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 kénytelenek leszünk felülvizsgálni a részvételünket az M-7-ben. 209 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Hát ez nem volt valami fényes, mi? 210 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Jó napot mindenkinek! 211 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Sok megbeszélnivalónk van. 212 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Kezdjük! 213 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Az első napirendi pont: 214 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 az amerikaiak úgy döntöttek, figyelmen kívül hagyják 215 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 a Mars-megállapodás kitételeit, 216 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 és nem hajlandók visszaküldeni Zakarova kozmonautát 217 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 hogy bíróság elé állhasson a politbüró egyik köztiszteletben álló tagjának 218 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 unokaöccsének bántalmazásáért. 219 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Ezt az arcátlanságot nem tűrhetjük. 220 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Válaszlépésünk folyamatban van. 221 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Tettüknek következményei lesznek. 222 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Igazgatónő... 223 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 bölcsebb lenne felülvizsgálni az álláspontunkat. 224 00:15:12,913 --> 00:15:17,960 Az aszteroidaprogram újraindításához Zakarovának a posztján kellene maradnia. 225 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Ezzel azt akarja mondani, hogy Zakarova nem is bántalmazta Vaszilij Galkint? 226 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nem, én csupán... 227 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Ha Babanyin elvtársat hátba szúrnák, 228 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 talán visszaadná a tőrt a támadójának? 229 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Természetesen nem. 230 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Nem is feltételeztem. 231 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Meg kell győződnünk arról, hogy bízhatunk-e ismét az amerikaiakban. 232 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Ennek érdekében 233 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 nem aktiváljuk újra az aszteroidaprogramot, 234 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 míg ki nem derül, mi okozta a Kronos-küldetés kudarcát. 235 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 A tragédiát, ami elvette tőlünk szeretett Kuznyecov elvtársunkat. 236 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Szemjonov ezredes, elkészült a kudarcot vallott 237 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 XF Kronos-aszteroidabefogás baleseti jegyzőkönyve? 238 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Igen. 239 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Volkova elvtársnő, kiosztaná a jegyzőkönyveket? 240 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Máris, elvtárs. 241 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Adjon egyet Margaret Reynoldsnak is! 242 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Hadd nézze át ő is! 243 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Bocsánat, de csak annyit nyomtattunk... 244 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Adja oda neki Babanyin példányát! 245 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Folytassa, Szemjonov elvtárs! 246 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Az amerikaiak tervezési hibát követtek el. 247 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 A problémát a nem megfelelően csillapított harmonikus rezgés okozta, 248 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 amit az űrhajó magasságszabályozó rendszere váltott ki. 249 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 A Ranger-1 magasságszabályozó hajtóművének beindítása miatt... 250 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK? 251 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MŰSZAKI HIBA 252 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 3. ALAGSORI SZINT 253 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Poole parancsnok védi a nőt. 254 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Ő meg úgy parádézik odafent, mintha mi sem történt volna. 255 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Baldwinnal bazsalyog. 256 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Úgy tudom, Vaszilij lebénulhat. 257 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Már agyhalott. 258 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Manush mondta. - Komolyan? 259 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Van rá 20 kreditem, hogy Vaszilijt hazaküldik, 260 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 a kozmonauta pedig megússza egy ejnyebejnyével. 261 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Na ne! Komolyan így gondolod? 262 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Hát nem nyilvánvaló? Szvetlána... a kiváltságosak egyike. 263 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Kozmonauta. Vaszilij viszont csak egy melós. Mint mi. 264 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Elhiheted, hogy fordított esetben más lenne a felállás. 265 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 Ha mi juttatnánk kórházba egyiküket. 266 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Ugyan! - Rohadtul más tészta. 267 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Ne már! Vaszilij egy óriási seggfej. 268 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Most mi van? Te is tudod. Mindenki tudja. 269 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 És ettől már kóser a dolog? 270 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Micsoda... Nem. Nem azt mondom... 271 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Az igazság az, hogy leszarják, ha bármelyikőnknek is baja esik. 272 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Figyu, Sam! Van egy perced? 273 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Persze. 274 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Elegem van. Ez nem mehet így tovább. 275 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Pedig ez így fog menni. 276 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Emlékszel, hol találtad azt az obszidián szikladarabot? 277 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ja. Ja. A Peckinpah-fennsíkon. 278 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Egy csomó volt még ott. 279 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Kivinnél holnap reggel? 280 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Szerintem el tudom adni odalent. Kapsz belőle részesedést. 281 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Hogy járhat az agyad a kurva sziklabizniszen pont most, 282 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 amikor Vaszilij a túlnyomásos kamrában fekszik? 283 00:19:04,228 --> 00:19:09,441 Azonkívül, hogy nem a gyökerek szabályai szerint játszunk, nem tehetünk semmit. 284 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Szóval ez az igazságszolgáltatásról szól, nem a zsebed megtöméséről? 285 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Miért nem szólhat mindkettőről? 286 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Segíts! Megegyeztem a szkafanderkarbantartóval, 287 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 és a sor elejére tett. Kapok szkafandert. 288 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 De a marsjáróhoz nem férek hozzá. Te igen. 289 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Benne vagy? 290 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Nem. 291 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Oké, akkor megyek gyalog. 292 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Francba! 293 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Várjon! 294 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Szabad? 295 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Ugyanaz az átmérő és súly. 296 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Okos. 297 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Bárcsak a kávé megérné a fáradozást! 298 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Nekem most konkrétan minden jó. 299 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Köszönöm! 300 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Ezek az új aszteroidabefogási protokoll forgásivektor-kalkulációi? 301 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Igen. 302 00:22:25,596 --> 00:22:30,434 Képtelen vagyok elérni a végeselemes modell állandó replikációját. 303 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Megnézhetem? 304 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Ha referenciakeretet vált, 305 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 talán több szerencséje lesz a mátrixok invertálásával. 306 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Köszönöm! 307 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Kvittek vagyunk. 308 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjána Alexandrovna Volkova. 309 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Margaret. 310 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Tudom. Mindenki tudja, ki maga. 311 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Még csak nem is köszön nekem senki. 312 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Morozova igazgatónő... 313 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Szóval, világosan megmondta, hogy ne keressük a társaságát. 314 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Akkor miért segített? 315 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Mert egy kávétól megfosztott nő veszélyes. 316 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Nagy igazság. 317 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Jó éjt! 318 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Jó éjt, Ms. Reynolds! 319 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Próbálta újraindítani az elsődleges szervert? 320 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Kétszer is. A processzort is. 321 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Semmi. Minden cirill betűkkel jelenik meg. 322 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Mindjárt jövök. 323 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgenyij, tudja, mi történik a felhasználói felülettel? 324 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Cirill betűkkel jelenik meg minden. 325 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Igen. A Roszkozmosz úgy döntött, hogy a vezérlő rendszereit visszaállítja 326 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 az eredeti szovjet paraméterekre. 327 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Micsoda? Ez komoly fennakadást okoz a működésünkben. 328 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Bázisparancsnokként minden változtatást... 329 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 A Szovjetunió többé nem tekinti önt bázisparancsnoknak. 330 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Ez valami vicc? 331 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Sajnálom. 332 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 A kurva életbe! 333 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Azt hittem, már túl vagyunk az ilyen szarakodásokon. 334 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 A szovjetek szövetségesei támogatják a döntésüket. 335 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 Európa és Japán velünk van, India szokás szerint semleges próbál maradni. 336 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Houston mit szól mindehhez? 337 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson folyamatosan tárgyal Moszkvával, de nem túl jók a kilátásaink. 338 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Nem engednek. Azt akarják, hogy küldjük vissza Szvetlánát. 339 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Bárcsak Kuz itt lenne! Ő nem hagyta volna, hogy így szarakodjanak vele. 340 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Ahogy mondod. 341 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Kétlem, hogy beérnék ennyivel. Biztonsági ellenőrzést akarok. 342 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Ellenőrizzünk le minden berendezést, munkaállomást, 343 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 nézzük meg, hogy rendesen működnek-e. 344 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, biztonsági ellenőrzést kérek az egész bázison. 345 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Nehogy készüljenek valamire. 346 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Őrséget kérek Szvetlána Zakarova kajütje elé, 347 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 nehogy megpróbálják elrabolni az oroszok. 348 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Jó ötlet. 349 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Oké, tudják a dolgukat. Két óra múlva jelentést kérek! 350 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Oké. 351 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Hogy történhetett meg, Eli? 352 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Nos, uram, én... 353 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 A Boldogság völgye volt a nemzetközi kooperáció mintapéldánya. 354 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Most meg ott húzódik az új hidegháború frontvonala. 355 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Elnök úr! Al! Rajta vagyok az ügyön, de a Roszkozmosz új igazgatója... 356 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Emlékszik a chicagói beszédemre, ugye? 357 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Bejelentettem a hidegháború végét. 358 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Gondolja, hogy nem ez fog menni állandóan a választás napjáig? 359 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Ez nem fog előfordulni, uram! Megoldom a problémát. 360 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 El is várom. 361 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Megjegyezném... 362 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Az M-7-szövetség jövője is megkérdőjeleződik 363 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}a Szvetlána Zakarova kozmonauta jogállása miatt 364 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}kirobbant diplomáciai botrányban. 365 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}A Mars-kolónia a nemzetközi együttműködés mintapéldája volt eddig. 366 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Ennek most vége szakadhat, 367 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}mivel számos M-7-nemzet kihátrált a Gore-kormányzat mögül, 368 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}és nem hajlandók megvédeni Zakarovát a szovjet rezsim bosszújától. 369 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}A súlyosbodó konfliktus miatt 370 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}a két szuperhatalom közötti feszültség az 1990-es évek eleje óta először 371 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}újra fellángolhat. 372 00:27:15,636 --> 00:27:21,308 {\an8}A tét nagysága miatt a problémára üdvözítő megoldást kell találni, 373 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}de elhamarkodott döntést nem hozhatunk. 374 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA A MARSI KRÍZISRŐL 375 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Ez az a kérdés, ami mindenkit foglalkoztat. 376 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Aggódik amiatt, hogy az USA és a szovjetek közötti 377 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}jelenlegi diplomáciai krízis 378 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 befolyással lehet a Helios anyagi helyzetére? 379 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Cseppet sem. A Helios egy multinacionális vállalat. 380 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Minket ez a cicaharc nem érint. - Shaw! 381 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Megvan a szkafanderem és a kamerám? 382 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Menő, mi? 383 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Ismét Dev Ayesa a főnök. 384 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Alig várom, hogy szétcsapjon odalent. 385 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Faszom bele! 386 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Mi bajod van Devvel? 387 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Sok embert tett munkanélkülivé. 388 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Megölted a bulit, baszki. 389 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Itt a kamerád és a hűtőruhád. 390 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Hozom a szkafandert is. 391 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Az egyik szekrénybe bepakolhatsz. 392 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...mert a Helios egy szolgáltatócég lett. Én ezen akarok változtatni. 393 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 És visszatérünk a gyökereinkhez. 394 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Virágzó kolóniát akarunk építeni a Marson. 395 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Nemcsak asztronautáknak és tudósoknak, 396 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}hanem bárkinek, aki vállalkozik az útra. 397 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hali, mizu? 398 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Először megyek ki a felszínre. 399 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Fotózok párat a gyerekeknek. 400 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 És itt a szkafandered. 401 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Egy olyat nem kaphatnék? 402 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Mindet lefoglalták. 403 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Ha ma akarsz kimenni, ez van. 404 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Be kell kapcsolni a rádiót. 405 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Ez a szag normális? 406 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 A fennsíkon vannak, zarándok. 407 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Napok óta követnek. 408 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Csak egy törzs visel ilyen harci tolldíszt. 409 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 A komancsok. 410 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Ne bámulj, bolond! 411 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Ezek meg micsodák? 412 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam azt mondta, itt találta a követ. 413 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingó! 414 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Picsába! 415 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Faszom! 416 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Baszki! 417 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Poole parancsnok? 418 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Elnézést a zavarásért... 419 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Bökje ki! 420 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Nos... 421 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Asszonyom, odalent... 422 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 elégedetlenséget szült, ahogy a-a Szvetlána Zakarova-ügyet kezelte. 423 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Kik körében? 424 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 A Helios-munkások között. 425 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Nézze, Vaszilij a kollégánk volt, 426 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 és úgy érezzük, Zakarova kozmonauta büntetése 427 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 lehetne súlyosabb is. 428 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Honnan tudja, milyen büntetésben részesül? 429 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Úgy hallottuk, nem biztos, hogy visszaküldi a Földre. 430 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Úgy hallották? 431 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Értem. 432 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Na jó. 433 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Nos, én beszéltem mindenkivel, aki ott volt, 434 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 és el sem tudja képzelni, milyen bonyolult a helyzet. 435 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Ha most megbocsát... - Túlnyomásos kamrába juttatta Vaszilijt! 436 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 A vérébe került nitrogéntől sztrókot kaphat, vagy akár le is bénulhat. 437 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Zakarova meg tovább dolgozik, mintha mi sem történt volna? 438 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Ez nem helyes. 439 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Maga is tudja! 440 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Hogy van, doki? 441 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Az artériás gázembólia miatt aggódom leginkább. 442 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Kiszámíthatatlan. 443 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Vaszilij erős. Reménykedhetünk. 444 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Mit gondolsz erről az egészről? 445 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Ennél rosszabbat is átvészeltünk. 446 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hol van Miles? 447 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Lassan indul a komp, és az obszidián még sehol. 448 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Honnan tudjam, Rich? 449 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Azt hittem, kimentél vele. 450 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Nem, nem, ő... 451 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Felkért rá, de nemet mondtam. 452 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Már vissza kellett volna érnie. 453 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Majdnem öt órája kint van. 454 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Meg kell keresnünk! 455 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, itt Sam. Hallasz? 456 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, itt Samantha, hallasz? Vétel. 457 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, itt Rover 7-es, most értem el a Peckinpah-fennsíkra. 458 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Azt hiszem, megvan, merre ment. - Vettem. 459 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Ne, ne, ne! Ne, ne! 460 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Hála istennek! Miles? Miles, jól vagy? 461 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! Miles! Miles! 462 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 OXIGÉNFOGYASZTÁS MAGAS 463 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, megtaláltál! Megtaláltál! 464 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Hál’ istennek! Hál’ istennek! Ments ki innen, Sam! 465 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Mi történt? 466 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Hallasz? Hogy a fenébe kerültél oda? 467 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 A rádióddal lehet valami. Tarts ki! Felhozlak! 468 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Leestem, és felszakadhatott a ruha a karomon. 469 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Kösz, hogy eljöttél értem. 470 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Te hülye fasz! 471 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Elment a maradék eszed is, bazmeg? - Sam! 472 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 A Helios-szkafander palackja mentette meg az életed! 473 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, nyugi! - Hogy lehetsz ilyen hülye, bazmeg? 474 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam! Sam! Nyugi! 475 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Ne mozogj! 476 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Óvatosan! 477 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Oké, megvagyunk. 478 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Kösz! 479 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7-es, itt Waters, jelentkezz! Megvan Miles? Vétel. 480 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Indulnunk kéne. - Aha. 481 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, itt Rover 7-es, megvan Miles. Minden oké. Megyünk vissza. 482 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Jó hír, Rover 7-es. Adj neki egy kokit helyettem is! 483 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Ez helytálló? 484 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Igen. 485 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Jöjjön az irodámba! 486 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Üljön le! 487 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Azt akarom, hogy itt legyen. 488 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Foglaljon helyet, Szemjonov elvtárs! 489 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Átnéztük azt a baleseti jegyzőkönyvet, 490 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 amit a maga osztálya állított össze. 491 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Van valami probléma? 492 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Mondja el neki, amit nekem mondott! 493 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 A Roszkozmosznál tervezett és gyártott aszteroidarögzítő csavarok 494 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 gyári hibásak voltak. A minőségellenőrzés ezt nem vette észre. 495 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 A csavarok nem feleltek meg az előírásoknak. 496 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 Nem kerülhettek volna fel az űrbe. 497 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Ez volt a kudarc egyik fő oka. 498 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 És Baldwin parancsnok ad hoc űrsétája? 499 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 A jelentésük világosan fogalmaz a vezetés problémáit illetően, 500 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 de ha minden terv szerint alakult volna, 501 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 a csavarok akkor is csődöt mondtak volna. 502 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Így a küldetés is. 503 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Ez valahogy kimaradt a jelentéséből. 504 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Nem fogok itt ülni 505 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 és hallgatni egy amerikai alaptalan vádaskodását... 506 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Addig ül itt, míg el nem bocsátom. 507 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 A NASA minden számítást kétszer is le fog ellenőrizni, 508 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 mielőtt összefésülik a saját jelentésükkel. 509 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Rá fognak jönni, hogy a rögzítések extrapolált szakítószilárdságáról 510 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 nem valós adatot közölt. 511 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Aztán megvádolják a Roszkozmoszt, hogy el akartuk titkolni a hibát. 512 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Korzsenkó elnök kormánya pedig megszégyenül a világ színe előtt. 513 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Igazgatónő, én... 514 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Maga remek mérnök. 515 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Tudott erről, igaz? 516 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Mégis kihagyta a jelentésből. 517 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Miért? 518 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Mértékegységhiba volt a gyártási folyamat elején. 519 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 A NASA a nyomatékvizsgálat specifikációit 520 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 fontlábban adta meg, mi viszont newtonméterben számolunk. 521 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 És valaki elcseszte az átváltást. 522 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 A csavarok elkészültek, mi pedig használtuk őket. 523 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Csak a baleset után... 524 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 fedeztük fel a hibát. 525 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Ki rontotta el az átváltást? 526 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Az én csapatom végezte a számításokat, 527 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 így én vagyok a felelős érte. 528 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Végre... 529 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 vállalta a felelősséget. 530 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Remek munka, Margaret. Maradjon még! 531 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Jöjjön, Kirill! 532 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Egy Puskin-vers 1825-ből. 533 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 A szeretőjének, Anna Petrovna Kernnek írta. 534 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 „Fojtó homályban, elsötétült csendben csorgott le sok hetem, 535 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 istenség nélkül, ihlet nélkül, 536 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 nem volt élet, könny, szerelem. 537 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 De vége lett e tetszhalálnak: megjelentél ismét nekem, 538 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 mint elsuhanó látomás csak, mint szépség szűz nemtője fenn.” 539 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Nagy szolgálatot tett a Szovjetuniónak. 540 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 És nekem is. 541 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Szeretném, ha ez az öné lenne. 542 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 A földi irányítóközpontunk mérnökei 1969-ben. 543 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Szergej? 544 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Ismerte? 545 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Igen. 546 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Hosszú éveken át dolgoztunk együtt. 547 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Közeli barátom volt. 548 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Kérem, fogadja el hálám jeléül. 549 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Mi lesz vele? 550 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kirillel. 551 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Új elfoglaltság után néz. 552 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Azért akartam, hogy itt dolgozzon, mert tudom, mire képes. 553 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Mind félnek. 554 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 A saját árnyékuktól is. 555 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Maga más. 556 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Az amerikaiak nem becsülték meg. 557 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Én meg fogom. 558 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 És biztosíthatom, hogy a közös munkánk 559 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 messze juttat minket a kozmoszban. 560 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Köszönöm, igazgatónő! 561 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Tempósabban! 562 00:45:35,694 --> 00:45:38,864 Tempósabban! Tempósabban! 563 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Kussolsz! - Tempósabban! 564 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Tempósabban! Tempósabban! - Kussolj már, bazmeg! 565 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Tempósabban! 566 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Tempósabban! - A kurva anyádat! 567 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Te foskazán! - Tempósabban! 568 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, mi a baj? 569 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Bocs, én csak... 570 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Nem kussolt be! 571 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Mindketten tudjuk, hogy nem a szobabiciklivel van baj. 572 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Tudom. Sajnálom! 573 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Az elnök nekem esett. Nagyon ideges volt. 574 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Mennyire? 575 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Hát, ha jól értettem, arra célzott, hogy kirobbantottam a második hidegháborút. 576 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Sajnálom. Tudom, mennyire nehéz a munkád. 577 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Jól vagyok. Csak... - Nem vagy jól, Eli. 578 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 A koleszterined megint magas, és nem alszol. 579 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Ülni is alig tudsz az aranyered miatt. 580 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Így próbálsz jobb kedvre deríteni, Kath? 581 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Nem volt muszáj elvállalnod ezt a munkát. 582 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Tudom. 583 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Csak... Úgy éreztem... 584 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Hogy kötelességed. - Igen. 585 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Tudom. De ennek soha nem lesz vége. 586 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Nincs olyan, hogy egy nap úgy ébredsz, eleget tettél. 587 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Most éppen a marsi szövetséget zúzom szét. 588 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Majd megoldod, drágám. Mindig megoldod. 589 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Nem érdemellek meg. - Nem hát! 590 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Már csak pár év. Ígérem, hogy kárpótollak érte. 591 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Már a nyugdíjaséveinket kellene élveznünk. 592 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 Világ körüli úttal. 593 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Előttünk az élet. Utazhatunk eleget. 594 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Mire úgy érzed, eleget tettél a hazádért, a „hamut” is „mamunak” mondjuk. 595 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Hát, az arubai tengerpart elég csábító. 596 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Vagy egy hajóút a Níluson. 597 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Tudod, mit? 598 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Olvastam egy indiai templomról. 599 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 600 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Csodás épület, Eli. 601 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Nem a Tádzs Mahal. 602 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Délen van. 603 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Hogy is hívják azt a várost az Indiai-óceán mellett? 604 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 605 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nem, én... én csak... 606 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Rájöttem valamire. 607 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Vissza kell mennem az űrközpontba. - Most? 608 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Köszönöm! Szeretlek! 609 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli! 610 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Melegítőben vagy! 611 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 India? 612 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Az egyetlen semleges ország az M-7-ben. 613 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Befogadják Szvetlánát a hazatérése után. 614 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 És Indiában áll bíróság elé? 615 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzsenkó és Gore elnök már belement. 616 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Onnantól, hogy felszáll a Unityre, 617 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 a Roszkozmosz betartja a marsi egyezmény feltételeit, 618 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 és ismét én leszek a bázisparancsnok. 619 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Hát, ez igazán csodás. És mi lesz Szvetlánával? 620 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Nem vethetjük csak úgy a farkasok elé. 621 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Nem, dehogyis. 622 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Fair tárgyalása lesz. 623 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Egy független bíró dönt majd a bizonyítékok értékelése után. 624 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 És szerinted a szovjetek betartják az egyezséget? 625 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 A külügy már alá is írta. 626 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Úgy gondolják, a biztonsági intézkedéseinkkel 627 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 gátat szabhatunk a megtorlásnak. 628 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 A lófaszjóska bürokraták csak a saját seggüket fedezik. 629 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Ez így nem kóser. Neked... Vissza kell utasítanod. 630 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Küldd el őket a picsába! 631 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed! Már beleegyeztem. 632 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Micsoda? 633 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Azért ebben Szvetlána is nyakig benne van. 634 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Komoly sérülést okozott egy Helios-alkalmazottnak. 635 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Ha szándékos volt, ha nem, komoly büntetést érdemel. 636 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Ebben támogatnod kell, Dani! Szvetlána az egyik legjobb idefent. 637 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 És ő-ő... fontos a bázis életében. 638 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 És-És elengedhetetlen az aszteroidabefogáshoz. 639 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - Tudom. - A-a! 640 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Ne küldd vissza! Majd... Majd... kitalálsz valamit. 641 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Nem megy. 642 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Mert nem akarod. 643 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Nem megy, és nem is akarom! 644 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Hát persze hogy nem. 645 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Kurvára tipikus. 646 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Tipikus? 647 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Rád vall! 648 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Mindig benyalsz a fejeseknek, hogy feljebb léphess a ranglétrán! 649 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Úgy jöttem vissza nyugdíjból! 650 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Szerinted mennyire érdekel a karrier? 651 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 És ha már tipikus, ez inkább rád vall! 652 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Mit akar ez jelenteni? 653 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Időről időre kivételezel azokkal, akiket szeretsz! 654 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 És most is ezt teszed vele! 655 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Azt hitted, nem látom, mi van köztetek? 656 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Ismét hagyod, hogy az érzelmeid befolyásolják a döntéseidet. 657 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Ismét? 658 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo a Jamestownon. Danny, amikor mi... 659 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Ami Dannyvel történt, az nem az én saram! 660 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Komolyan? 661 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Nem emlékszel arra, amikor győzködtelek, hogy még nem áll készen? 662 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 De nem törődtél vele! Mert nem akartad látni! 663 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Hagytad, hogy az érzelmeid diktáljanak, és emiatt... 664 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 És emiatt mi? 665 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Mondd ki, Dani! 666 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Mondd ki! 667 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Mondd már! 668 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Szvetlána Zakarova a Unity fedélzetén lesz a ma esti induláskor. 669 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Meghoztam a döntésemet. 670 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjána? 671 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Jól van? 672 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Elvitte a KGB. 673 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Kit? 674 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 A mentoromat, Kirill Szemjonovot. 675 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Nem... 676 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Nem, nem erről... 677 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Kirúgták. Az igazgatónő nem tenne... 678 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Ó, dehogynem! 679 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Ő is közülük való! 680 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Két férfi jött el érte az irodájába, 681 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 és mindenki szeme láttára hurcolták el. 682 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Senki nem tett semmit! 683 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Gyáva alakok mind! 684 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Ahogy én is. 685 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Jó napot, elvtársak! 686 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Jó hírem van. 687 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Az amerikaiak beadják a derekukat. 688 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Erőfeszítéseinknek hála 689 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 Zakarova kozmonauta bíróság elé áll államellenes bűncselekményei miatt. 690 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Remek eredmény, köszönöm. 691 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Ez a nap is sűrű lesz, szóval kezdjük! 692 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Az első napirendi pontunk... 693 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Ez az összes cuccom. 694 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 A komp fél óra múlva indul, gondolom. 695 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Ez még nincs lejátszva. 696 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Szveta, nem kell... 697 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Ha most rögtön indulunk, leérhetünk a 4. alagsori szintre. 698 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 A keleti modulon még dolgoznak, így nyomás alatt van, 699 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 de most senki sincs lent. 700 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward! 701 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Hozok kaját, vizet, amíg le nem cseng a dolog, 702 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 aztán kitaláljuk, hogy tartsunk itt. 703 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, nem hagyom, hogy tönkretedd a karrieredet értem. 704 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Lekísérem. 705 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Öö, biztos benne, uram? Sok dühös ember van odakint. 706 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Azt mondtam, lekísérem. 707 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Igenis, uram! 708 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Készen állsz? 709 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Viszlát, Edward! 710 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 A feliratot fordította: Varga Attila