1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 दो टन बॉक्साइट लेकर आ रहा हूँ। 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 तुम बिल्कुल ग़लत हो। 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 यह लेनिन और स्टालिन के आदर्शों की वापसी है। 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 अरे, बस भी करो। 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 मैं यहाँ संशोधित एंकर क्लैंपों का परीक्षण करने के लिए आई हूँ, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 भू-राजनीति पर चर्चा करने के लिए नहीं। 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 मैं पहले ही क्लैंपों का परीक्षण कर चुका हूँ। 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 वे सही काम कर रहे हैं। 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 तुम्हारी राय स्टार सिटी के लिए कोई मायने नहीं रखती हैं। 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 चलो चलें! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 हीलियोस 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 अब गोर्बाचेव और उसके साथी तुम्हारी रक्षा करने के लिए मौजूद नहीं रहे। 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 यह नया दौर है, स्वेतलाना ज़ाखारोवा। 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 अरे, हाँ। 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 क्या कोरज़ेन्को हमें वैसे ही बचाएगा जैसे स्टालिन ने बचाया था? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 असंतुष्ट लोगों को जंगल में गोली मारकर 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 और उनकी लाशों को गड्ढों में फेंक कर? 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 स्टालिन ने ग्रेट पेट्रियोटिक वॉर जीता था। 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 एक पूरी पीढ़ी ने अपना ख़ून बहाकर वह युद्ध जीता था। 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 स्टालिन ने नहीं। 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 सुनो, पश्चिमी देशों ने रूस के साथ तिरस्कारपूर्ण व्यवहार किया था! 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 कोरज़ेन्को वापस वे दिन लौटाकर लाएगा 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 जब दुनिया हमारी शक्ति से डरती थी। 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 तुम्हें भ्रम हो गया है, वसीली। 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 और तुम एक गद्दार हो। 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 पश्चिमी देशों के लिए अपनी टाँगें फैलाकर 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 अपनी ही संस्कृति का अपमान कर रही हो। 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 भाड़ में जाओ। 29 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 तुम ख़ुद भाड़ में जाओ। 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 यह बिल्कुल बकवास है! 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 साँस छोड़ो वरना तुम्हारे फेफड़े फट जाएँगे! 32 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 मेडे, मेडे! हैप्पी वैली, हमें तुरंत डीपो वन में एक मेडेवैक चाहिए! 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 विभाजित दल 34 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 फ़ॉर ऑल मैनकाइंड 35 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...और शायद उसे कभी होश नहीं आएगा। 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 मैंने राष्ट्रपति कोरज़ेन्को से बात की थी 37 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 और उन्हें सज़ा देने की मांग की। 38 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 हे भगवान। 39 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 मायाकॉस्की ने क्या कहा? 40 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 वसीली अब भी बेहोश है। वह काफ़ी विसंपीडन का शिकार हुआ है। 41 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 कम से कम कुछ दिनों तक तो हाइपरबैरिक चैंबर में भी रखना होगा। 42 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 और तभी उन्हें पता चलेगा कि कोई दीर्घकालिक क्षति हुई है या नहीं। 43 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 मॉस्को में हुई घटना के बाद से, पिछले कुछ हफ़्तों में 44 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 यहाँ ऐसी चीज़ें ज़्यादा हो रही हैं। 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 रूसी बनाम रूसी। 46 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 हम यह होने नहीं दे सकते, एड। यहाँ ऊपर नहीं। 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 तुम क्या कह रही हो? 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 मैं उस पर रोक लगाऊँगी। 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 बस इसलिए कि वह लड़ाई में हार गया, इसका यह मतलब नहीं कि वह मासूम है। 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 स्वेतलाना गैलकिन की जान ले सकती थी। 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 पर उसने नहीं ली। 52 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 जो भी हो, मैं अनिश्चित काल के लिए उसके यान चलाने पर रोक लगा रही हूँ। 53 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 चलो भी, डैनी। तुम्हें पता है उसके लिए यान चलाना क्या मायने रखता है। 54 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 हाँ। पर उसने जो किया, उसे उसके परिणाम भुगतने होंगे। 55 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 वह 60 मंगल दिनों तक बिना वेतन के बेस तक सीमित रहेगी। 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 शायद तुम्हें दोबारा सोचना चाहिए। 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 तुमने ख़ुद कहा था। देखो, वह हमारी बेहतरीन पायलटों में से एक है। 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 और अगर तुम चाहती हो कि क्षुद्रग्रह प्रशिक्षण मिशन निर्धारित समय पर चले, 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 तो हमें उसके स्तर तक लाने के लिए 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 किसी और को ढूँढने में काफ़ी परेशानी होगी। 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 मैं फैसला कर चुकी हूँ। 62 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 उसे अंदर ले आओ। 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 स्वेतलाना। 64 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 कॉमरेड ज़ाखारोवा। 65 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 मैंने घटना की रिपोर्ट पढ़ी है 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 और मैंने तुम्हारी सज़ा को लेकर एक फैसला लिया है। 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 यह व्यर्थ है। 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 तुम्हारा क्या मतलब है? 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 मुझे अभी-अभी स्टार सिटी से सूचना मिली है। मुझे मॉस्को वापस बुलाया गया है। 70 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 मुझे "यूनिटी" में घर लौटने को कहा गया है। 71 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 "यूनिटी" कल जा रही है। 72 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 क्यों? 73 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 मुझ पर सोवियत संघ के एक देशभक्त के विरुद्ध हमले और अपराधों के लिए मुक़दमा चलाया जाएगा। 74 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 पर... रुको। इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 75 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 इससे पहले रूसियों ने इस तरह की घटना के लिए कभी किसी कॉस्मोनॉट को वापस नहीं बुलाया है। 76 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 वसीली का परिवार नई सरकार से जुड़ा हुआ है। 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}नासा मॉली कॉब - स्पेस सेंटर 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}और इस नई सोवियत सरकार के तहत राजनीतिक प्रतिशोध के बारे में 79 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}हम जो सुन रहे हैं, 80 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 मुझे नहीं लगता कि मैं इन परिस्थितियों में उसे वापस भेजने के लिए सहमत हो सकती हूँ। 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 हैप्पी वैली के कमांडर के रूप में, 82 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 इस कर्मी दल की सुरक्षा ही मेरी पहली प्राथमिकता है। 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 ख़ैर, मुझे मानना होगा कि मैं कमांडर पूल से इस बात पर सहमत हूँ। 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 हम उन्हें यूँ ही उसे किसी सोवियत श्रमिक शिविर में भेजने नहीं दे सकते। 85 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 मैं समझता हूँ, विल। सच में। पर... 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 राष्ट्रपति विल्सन ने गोर्बाचेव के साथ जिस एम-7 चार्टर पर 87 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 समझौता किया था, उससे यह स्थिति पेचीदा हो जाती है। 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 उसमें यह स्पष्ट लिखा है। 89 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 कोई भी देश जो अपने किसी नागरिक को मंगल ग्रह से वापस बुलाना चाहता है, 90 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 तो वह उसका अधिकार है। 91 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 तो हम बस चुपचाप इस पागल की बात... बात मान लेंगे? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 किसी ने चुपचाप रहने का ज़िक्र नहीं किया है। 93 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 राष्ट्रपति जो सही है उसके लिए खड़े होना चाहते हैं। 94 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 पर इतिहास केवल सहमत होने वाले लोगों से बात करके नहीं बना है। 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 अब हमें रॉस्कॉस्मॉस की इस नई प्रमुख के बारे में और बताओ। 96 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 ताकि मुझे पता हो कि हम किसका सामना कर रहे हैं। 97 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 इरीना मोरोज़ोवा। 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 हमें उसके बारे में काफ़ी कम जानकारी है, 99 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 वह स्टार सिटी में सन् 1969 से सुरक्षा और निगरानी विभाग में 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 काम करती आ रही है। 101 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 वह मॉस्को के एक कुलीन रूसी परिवार से है। 102 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 केजीबी के अधिकांश अधिकारियों की तरह, लगता है कि उसे भी गोर्बाचेव सरकार से 103 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 राजनीतिक समर्थन मिलना बंद हो गया था और शायद इसलिए उसने कोरज़ेन्को का समर्थन किया। 104 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 हमें सूचनाएँ मिल रही हैं कि वह धीरे-धीरे रॉस्कॉस्मॉस से उन लोगों को निकाल रही है 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 जो नई सरकार के प्रति वफ़ादार नहीं माने जा रहे हैं। 106 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 और ऐसा लगता है कि अब वह मंगल ग्रह पर भी बदला लेना शुरू कर रही है। 107 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 कॉस्मोनॉट ज़ाखारोवा गोर्बाचेव की मुखर समर्थक थी। 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 ख़ैर, मुझे पक्का यक़ीन है कि कोई समझौता हो सकता है। 109 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 अगर मैं यूएडब्लू के साथ अच्छा सौदा कर सकता हूँ, तो बेशक़ उसके साथ भी कर सकूँगा। 110 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 मुझे रूसियों के साथ काम करना पसंद है। 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 वे सीधी बात करते हैं। 112 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}उन्हें घुमा-फिराकर बोलना पसंद नहीं है। 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 हमें बस इसे बात करके सुलझाना होगा। 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 यह रहा लीबीस के लिए अंडरवियर, 115 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 क्राउस के लिए डेंटल फ्लॉस, 116 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 हैलोटैक के लिए मोज़े। 117 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - यह लो। - ठीक है। 118 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 मेरे पास कुछ और ऑर्डर हैं। 119 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 डेविड मार्कमन को और बीफ़ जर्की चाहिए। 120 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 और राइली को और पॉर्न चाहिए। 121 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 ये रहे उसके पसंदीदा प्रकार। 122 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 राइली, वह बेहद घिनौना है। 123 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 पैसे वाला घिनौना इंसान। 124 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 जो मेरे पसंदीदा हैं। 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 और ली ने मुझे उत्तर कोरियाइयों के लिए अगला ऑर्डर दिया है। 126 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 उन्हें और फंगल क्रीम, एनर्जी बार, फ़्रूट ऑफ़ द लूम चाहिए। 127 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 यह उत्तर कोरियाई बाज़ार, मिलॉश। 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 यह सोने की खान है। 129 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 जिससे याद आया, उस ख़ास अनुरोध पर कोई जानकारी? 130 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 हमारा उत्तर कोरियाई दोस्त पूछ रहा था। 131 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 मेरा सहयोगी इस पर काम कर रहा है। ली से धैर्य रखने को कहो। 132 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 तुम्हारा... 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 तुम्हारा सहयोगी, तुम उसके साथ कब से काम कर रहे हो? 134 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 कई सालों से। वह मेरा दोस्त है। 135 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 हमने चाँद पर साथ काम किया था। और अब वह पृथ्वी पर है। 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 और तुम्हारा सहयोगी, क्या उसे अन्य व्यवसायों में दिलचस्पी होगी? 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 मेरा मतलब, अगर हमें यहाँ कुछ मिला जो हम वहाँ नीचे बेच सकें? 138 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 पृथ्वी पर लोगों को इस बंजर भूमि से क्या चाहिए होगा? 139 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 वैसे, मैंने अपनी बेटी को मंगल ग्रह का पत्थर भेजा था। 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 दरअसल, वह सैम ने मुझे ढूँढकर दिया था, 141 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 पर वह एक दुर्लभ ज्वालामुखीय कांच जैसा था। 142 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 पत्थर? 143 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 यह रहा। बस सुनो। 144 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 तुमने जो पत्थर भेजा था, उसे वह बेहद पसंद आया, पर गुस्सा मत करना। 145 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 ठीक है, हम गैलरिया में थे 146 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 और मैं बस बालियों की एक नई जोड़ी ढूँढ रही थी और... 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 बेशक़, लिली अपने पसंदीदा नए चमकीले लाल पत्थर के साथ खेल रही थी। 148 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 और आभूषण की दुकान की मालकिन मुझसे पूछने लगी 149 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 कि वह पत्थर कहाँ से मिला। 150 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 और मैंने उसे बता दिया। 151 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 और, यह सुनो, उसने मुझे वहीं उस पत्थर के लिए पाँच हज़ार डॉलर की पेशकश की। 152 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 वह... वह उससे गहने बनाएगी, 153 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 और उसे और पत्थर चाहिए। 154 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 मैं सोच रहा हूँ कि अगर तुम्हारा सहयोगी अमैंडा को वह पहुँचा सके, 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 तो यह बहुत बड़ा मौका हो सकता है। 156 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 तो अब हम आयत-निर्यात करेंगे, हँ? 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 क्यों नहीं? 158 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 नहीं। मिलॉश, यह हमारा काम नहीं है। 159 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 मेरी एक प्रणाली है। सालों से एक ही प्रणाली पर चल रहा हूँ। 160 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 इलिया, उसने बस कुछ ही आउंस से पाँच हज़ार कमाए। 161 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 उतना कमाना यहाँ भी दुर्लभ है। 162 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 कल्पना कर सकते हो कि हम उससे क्या कर सकते हैं? 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 नहीं, हमें सावधान रहना होगा। समझ रहे हो? 164 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 वहाँ नीचे चीज़ें भेजने के लिए हमें और लोगों की ज़रूरत होगी। 165 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 ज़्यादा लोग यानी ज़्यादा जोखिम। 166 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 ज़्यादा लोगों की ज़िम्मेदारी होगी। यानी परेशानी में पड़ने की ज़्यादा गुंजाईश होगी। 167 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 मेरा तरीका ही बेहतरीन तरीका है, मिलॉश। समझ रहे हो? 168 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 हाँ, समझ रहा हूँ। 169 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}नासा मॉली कॉब स्पेस सेंटर 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}और मुझे पूरी उम्मीद है 171 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 कि हम दोनों इस स्थिति का एक उचित समाधान ढूँढ पाएँगे 172 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 जो हमारे दोनों देशों के लिए स्वीकार्य हो। 173 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 आख़िरकार हम पार्टनर हैं। 174 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 बेशक़, हम हैं। 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 और पार्टनर के रूप में, हम स्वेतलाना ज़ाखारोवा को 176 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 न्याय का सामना करने के लिए सोवियत संघ वापस भेजने में तुम्हारे सहयोग की सराहना करते हैं। 177 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 देखो, यह बस एक छोटी सी लड़ाई थी। बस। 178 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 दोनों गुस्से में आ गए थे। 179 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 वे क्षुद्रग्रह प्रोग्राम को दोबारा शुरू करने के लिए काफ़ी दबाव में हैं। 180 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 और जैसा कि मुझे बताया गया है, गैलकिन के स्वास्थ्य में सुधार हो रहा है। 181 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 इसलिए यह सच में बेहतर होगा कि कमांडर पूल इस मामले को संभाले। 182 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 बात उसके स्वास्थ्य में सुधार होने की नहीं है। 183 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 कॉस्मोनॉट ज़ाखारोवा ने सोवियत कानून तोड़ा है, एडमिनिस्ट्रेटर हॉब्सन। 184 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 जो भी हो, परिस्थिति अब हैप्पी वैली कमांडर के नियंत्रण में है। 185 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 हमारे चार्टर में स्पष्ट कहा गया है कि एम-7 के किसी भी व्यक्तिगत सदस्य के पास बेस में 186 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 अनुशासनात्मक कार्रवाई करने का अधिकार नहीं है। 187 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 यह अधिकार केवल बेस कमांडर का है। 188 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 पर यह बेस के अनुशासन के अंतर्गत नहीं आता है। 189 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 जैसा कि मैंने कहा, यह क़ानून लागू करने के बारे में है। सोवियत क़ानून। 190 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 ज़ाखारोवा एक सोवियत नागरिक है और उसने एक सोवियत नागरिक पर हमला किया। 191 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 और एम-7 में यह भी स्पष्ट है 192 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 कि हमारे पास हमारी मर्ज़ी से किसी भी रूसी को मंगल ग्रह से वापस बुलाने का अधिकार है। 193 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 वह अधिकार जिसका अब हम इस्तेमाल करना चाहेंगे। 194 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 यही तो उलझन है, इरीना। 195 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 जैसा कि तुम जानती हो, वह समझौता तब किया गया था जब गोर्बाचेव यूएसएसआर के प्रमुख थे, 196 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 पर अब हाल ही में तुम्हारी सरकार में हुए परिवर्तन से... 197 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 तो क्या मैं यह भी समझूँ 198 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 कि जब एल्बर्ट गोर संयुक्त राज्य के राष्ट्रपति बने, 199 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 राष्ट्रपति एलन विल्सन की सभी संधियाँ अमान्य हो गईं? 200 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 वह... 201 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 यह एक ही चीज़ नहीं है। 202 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 बिल्कुल भी नहीं। 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 क्यों न हम सीधे मुद्दे पर आएँ, ठीक है? 204 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 तुम इस पर इसलिए ज़ोर दे रही हो क्योंकि 205 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 वसीली गैलकिन के चाचा का तुम्हारे नए राष्ट्रपति के साथ क़रीबी रिश्ता है। 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 यह नई सरकार के विरोधियों द्वारा फैलाया गया दुष्प्रचार है। 207 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 गैलकिन के परिवार का इससे कोई संबंध नहीं है। 208 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 वैसे ही जैसे तुम्हारी न्याय प्रणाली के साथ कोई संबंध नहीं होता। 209 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 बात बस यह है कि संयुक्त राज्य इस हस्तांतरण की मंज़ूरी नहीं देगा। 210 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 अगर तुम उन शर्तों का पालन करने के लिए 211 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 सहमत नहीं हो, जिन पर हम सभी चार्टर में सहमत हैं, 212 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 तो हम एम-7 में हमारी भागीदारी पर पुनर्विचार करने के लिए मजबूर होंगे। 213 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 तो, यह सही नहीं गया, है न? 214 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 सभी को नमस्ते। 215 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 हमें कई चीज़ों पर चर्चा करनी है। 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 चलो शुरू करें। 217 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 सबसे पहले। 218 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 अमरीकियों ने मंगल संधि की शर्तों की 219 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 अवहेलना करने का फैसला किया है 220 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 और वे नए पोलितब्यूरो के एक बेहद सम्मानित सदस्य के 221 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 भतीजे पर हमला करने के लिए कॉस्मोनॉट ज़ाखारोवा को 222 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 न्याय का सामना करने के लिए वापस भेजने से इनकार कर रहे हैं। 223 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 हमें इस जघन्य हरकत का विरोध करना चाहिए। 224 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 हम हमारी प्रतिक्रिया पर काम कर रहे हैं। 225 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 उन्हें इस कार्रवाई के परिणाम भुगतने होंगे। 226 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 डायरेक्टर... 227 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 शायद इस स्थिति पर पुनर्विचार करना समझदारी होगी। 228 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 अगर हमें क्षुद्रग्रह प्रोग्राम दोबारा शुरू करना है, 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 तो ज़ाखारोवा को अपने पद पर बने रहना चाहिए। 230 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 क्या तुम यह सुझाव दे रहे हो कि ज़ाखारोवा ने 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 दरअसल, वसीली गैलकिन पर हमला नहीं किया? 232 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 नहीं, मैं... 233 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 अगर तुम्हारी पीठ पर किसी ने छुरा घोंपा, कॉमरेड बाबानिन, 234 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 तो क्या तुम अपने हमलावर को दोबारा छुरा थमा दोगे? 235 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 नहीं, बेशक़ नहीं। 236 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 मुझे भी ऐसा नहीं लगता है। 237 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 हमें पता करना होगा कि क्या हम अमरीकियों पर दोबारा विश्वास कर सकते हैं। 238 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 इसलिए, 239 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 क्षुद्रग्रह प्रोग्राम तब तक दोबारा सक्रीय नहीं किया जाएगा 240 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 जब तक कि हमें पता नहीं चलता कि क्रोनोस मिशन में क्या ग़लत हुआ था। 241 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 उस दुर्घटना में जिसमें हमारे प्रिय कॉमरेड कुज़्नेत्सोव की जान गई। 242 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 कॉमरेड सेमेनोव, तुम्हारे पास हमारे लिए 243 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 एक्सएफ़ क्रोनोस क्षुद्रग्रह कैप्चर दुर्घटना जाँच की प्रारंभिक रिपोर्ट तैयार है? 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 हाँ। 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 कॉमरेड वोल्कोवा, कृपया, मेरे लिए वह सभी को बाँट दोगी? 246 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 अभी देती हूँ, कॉमरेड। 247 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 कृपया एक मार्गरेट रेनॉल्ड्स को भी दे दो। 248 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 मैं चाहती हूँ कि वह निष्कर्षों की समीक्षा करे। 249 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 माफ़ कीजिए, हमने बस उतनी ही प्रतियाँ... 250 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 तुम उसे बाबानिन की प्रति दे सकती हो। 251 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 कॉमरेड सेमेनोव, कृपया जारी रखो। 252 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 अमरीकी डिज़ाइन में दोष था। 253 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 यह समस्या अंतरिक्ष यान ऊँचाई नियंत्रण प्रणाली के कारण उभरे 254 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 अंडरडेम्प्ड हार्मोनिक कंपन के कारण पैदा हुई थी। 255 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 "रेंजर-वन" पर ऊँचाई नियंत्रण थ्रस्टर फ़ायरिंग से... 256 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 योगदान देने वाले कारक? 257 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 मशीनी ख़राबी 258 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 सबलेवेल थ्री 259 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 कमांडर पूल उसकी रक्षा कर रही हैं। 260 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 और वह बस वहाँ ऊपर ऐसे घूम रही है मानो कुछ हुआ ही न हो। 261 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 एक्सओ के साथ हँस-फिर रही है। 262 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 और मैंने सुना कि वसीली को लकवा भी मार सकता है। 263 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 दिमाग़ी तौर पर मृत भी हो सकता है। 264 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - मनूश ने मुझे यही बताया। - सच में? 265 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 मैं 20 डॉलर की शर्त लगाऊँगा कि वसीली को घर भेज दिया जाएगा 266 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 और कॉस्मोनॉट को बस मामूली सी सज़ा होगी। 267 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 नहीं। तुम्हें सच में ऐसा लगता है? 268 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 हमें तुम्हें समझाकर बताना होगा? स्वेतलाना, वह... वह ख़ास है। 269 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 वह एक कॉस्मोनॉट है। और वसीली, वह बस हम जैसा मामूली कर्मचारी है। 270 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 मैं तुम्हें गारंटी दे सकती हूँ कि अगर हम में से एक ने 271 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 उनमें से एक को अस्पताल भेजा, तो यह अलग ही कहानी होगी। 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - नहीं। - बेहद अलग होगी। 273 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 दोस्तों, पर वसीली सच में कमीना है। 274 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 क्या हुआ? तुम्हें पता है कि यह सच है। तुम्हें यह पता है। 275 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 और इससे यह ठीक हो जाता है? 276 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 क्या... नहीं, ठीक है। मैं यह नहीं कह रहा... 277 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 नहीं, सच्चाई यह है कि उन्हें हम में से एक के चोट लगने या मरने से कोई फर्क नहीं पड़ता है । 278 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 ए, सैम। तुमसे बात कर सकता हूँ? 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 हाँ। 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 यह ज़्यादा हो रहा है। यह बंद होना होगा। 281 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 मैं बता रहा हूँ, देखना यही होगा। 282 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 वह ओब्सीडियन पत्थर। तुम्हें याद है तुम्हें वह कहाँ मिला था? 283 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 हाँ। हाँ। वह पेकिनपाह मेसा के पास मिला था। 284 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 वहाँ और भी कई पत्थर थे। 285 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 मुझे कल सुबह वहाँ ले जा सकोगी? 286 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 शायद मैं उन्हें पृथ्वी पर बेच सकता हूँ। मैं तुम्हें भी हिस्सा दूँगा। 287 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 तुम अभी कमबख़्त पत्थर बेचने के बारे में कैसे सोच सकते हो 288 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 जब वसीली हाइपरबैरिक चैंबर में लेटा हुआ है? 289 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 अभी हम उस बारे में कुछ नहीं कर सकते, 290 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 सिवाए उन कमीनों के नियम तोड़ने के अलावा। 291 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 तो यह न्याय के बारे में है, तुम्हारी जेबें भरने के बारे में नहीं? 292 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 यह दोनों के बारे में क्यों नहीं हो सकता? 293 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 चलो भी। मैंने सूट सुपरवाइज़र के साथ सौदा कर लिया है 294 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 और वह मुझे मेरी बारी से पहले ही प्रेशर सूट लेने देगा। 295 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 मेरे पास रोवर की पहुँच नहीं है, पर तुम्हारे पास है। 296 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 तो तुम तैयार हो? 297 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 नहीं। 298 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 ठीक है, मैं चलकर जाऊँगा। 299 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 धत् तेरी की। 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 रुकिए। 301 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 मैं कोशिश करूँ? 302 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 समान व्यास और वजन। 303 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 तुम अक़्लमंद हो। 304 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 अगर बस वह कॉफ़ी इतनी कोशिश के लायक होती। 305 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 अभी मैं कुछ भी पी लूँगी। 306 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 धन्यवाद। 307 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 क्या ये नए क्षुद्रग्रह कैप्चर प्रोटोकॉल के लिए स्पिन वेक्टर गणना हैं? 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 हाँ। 309 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 हाँ, और मैं मानती हूँ 310 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 कि मैं परिमित तत्व मॉडल को लगातार दोहरा नहीं पा रही हूँ। 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 मैं देख सकती हूँ? 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 अगर तुम रेफ़रेन्स फ्रेम आपस में बदल दो, 313 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 तो शायद मेट्रिसेस को उलटने में क़ामयाब रहोगी। 314 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 धन्यवाद। 315 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 मैंने एहसान चुका दिया। 316 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 तात्याना एलेक्सांद्रोव्ना वोल्कोवा। 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 मैं मार्गरेट हूँ। 318 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 जानती हूँ। हम सभी को पता है कि आप कौन हैं। 319 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 यहाँ कोई "हैलो" तक नहीं कहता है। 320 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 डायरेक्टर मोरोज़ोवा... 321 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 दरअसल, उन्होंने यह स्पष्ट कहा है कि हम आपसे दूरी बनाए रखें। 322 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 तो तुमने अभी-अभी मेरी मदद क्यों की? 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 क्योंकि बिना कॉफ़ी वाली महिला ख़तरनाक होती है। 324 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 बिल्कुल सही कहा। 325 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 शुभरात्रि। 326 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 शुभरात्रि, मिस रेनॉल्ड्स। 327 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 तुमने मुख्य रूट सर्वर को रीबूट करने की कोशिश की? 328 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 दो बार। मैंने सीपीयू प्रोसेसरों को भी चलाने की कोशिश की। 329 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 पर कोई फ़ायदा नहीं। यह अब भी सिरिलिक में है। 330 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 मैं अभी आई। 331 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 यैवगैनी, तुम्हें पता है यूज़र इंटरफ़ेस के साथ क्या हो रहा है? 332 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 उसमें सब सिरिलिक में है। 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 हाँ। रॉस्कॉस्मॉस ने ऑप्स कंप्यूटर प्रणाली को 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 मूल सोवियत मापदंडों पर वापस ले जाने का फैसला लिया है। 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 क्या? इससे परिचालन में गंभीर रूप से रुकावट आएगी। 336 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 इस बेस के कमांडर के रूप में, कोई भी बदलाव... 337 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 सोवियत संघ अब कमांडर के रूप में आपकी भूमिका को मान्यता नहीं देता। 338 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 तुम मज़ाक कर रहे हो। 339 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 माफ़ कीजिए। 340 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 कमीना कहीं का। 341 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 मेरा मतलब, मैंने सोचा था कि अब हम इन बकवासों के परे आ गए हैं। 342 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 लगता है कि अन्य सभी सोवियत-गठबंधन वाले देश उनकी चाल का समर्थन कर रहे हैं। 343 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ईएसए, जेएएक्सए अब भी हमारे साथ हैं। आईएसआरओ हमेशा की तरह किसी के पक्ष में नहीं बोल रहा है। 344 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 ह्यूस्टन का इस बारे में क्या कहना है? 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 हॉब्सन मॉस्को से इस पर चर्चा कर रहा है, पर आसार ठीक नहीं दिख रहे हैं। 346 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 वे अपने फैसले पर अड़े हैं। वे अब भी चाहते हैं कि स्वेतलाना को पृथ्वी पर भेजा जाए। 347 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 काश कुज़ यहाँ होता। वो यह बकवास बिल्कुल बर्दाश्त नहीं करता। 348 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 हाँ, तुमने सही कहा। 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 मुझे नहीं लगता यह मसला ख़त्म हुआ है, इसलिए मैं चाहती हूँ तुम सभी सुरक्षा जाँच करो। 350 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 फिर अपने सभी उपकरणों, स्टेशनों का संपूर्ण नैदानिक परीक्षण करो, 351 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 सुनिश्चित करो कि सब कुछ अब भी काम कर रहा है। 352 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 पामर, चलो पूरे बेस की एक सुरक्षा जाँच करें। 353 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 सुनिश्चित करें कि वे कोई और योजना न बना रहे हों। 354 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 और मैं चाहता हूँ कि यह सुनिश्चित करने के लिए कि रूसी उसे जबरन ले जाने की कोशिश न करें, 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 तुरंत किसी को स्वेतलाना ज़ाखारोवा के क्वार्टर के बाहर तैनात किया जाए। 356 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 यह अच्छा विचार है। 357 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 ठीक है, तुम सभी को आदेश मिल चुके हैं। 358 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 चलो दो घंटे बाद यहाँ वापस मिलें। 359 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 ठीक है। 360 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 यह कैसे संभव है, ईलाई? 361 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 दरअसल, सर, मैं... 362 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 एक महीने पहले, हैप्पी वैली अंतर्राष्ट्रीय सहयोग का प्रतीक था। 363 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 और अब वह नए शीत युद्ध का मैदान बन चुका है। 364 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 राष्ट्रपति जी, ऐल, मैं इस पर काम कर रहा हूँ, पर रॉस्कॉस्मॉस की यह नई डायरेक्टर... 365 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 तुम्हें शिकागो में मेरा भाषण याद है न? 366 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 मैंने कहा था कि शीत युद्ध ख़त्म हो चुका है। 367 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 तुम्हें लगता है कि वे चुनाव के दिन तक उसे निरंतर प्रसारित नहीं करेंगे? 368 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 ऐसा नहीं होगा, सर। मैं इसका समाधान करूँगा। 369 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 तुम्हें करना ही होगा। 370 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 और क्या मैं... 371 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 कॉस्मोनॉट स्वेतलाना ज़ाखारोवा की क़ानूनी स्थिति को लेकर पैदा हुए 372 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}राजनयिक संकट के मद्देनज़र 373 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}एम-7 गठबंधन के भविष्य पर सवाल उठाए जा रहे हैं। 374 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}अब तक, अंतर्राष्ट्रीय सहयोग मंगल कॉलोनी की पहचान रहा है। 375 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}पर लगता है वह पहचान धूमिल हो गई है 376 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}क्योंकि कई एम-7 देश ज़खारोवा को नए सोवियत शासन के प्रतिशोध से बचाने के गोर प्रशासन के 377 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}प्रयासों का समर्थन करने से इनकार कर रहे हैं। 378 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}बढ़ते संघर्ष ने यह चिंता बढ़ा दी है 379 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}कि इससे 1990 के दशक की शुरुआत के बाद पहली बार दोनों महाशक्तियों के बीच 380 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}तनाव दोबारा बढ़ सकता है। 381 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}यह देखते हुए कि दांव पर क्या लगा है, 382 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}इस मामले को शीघ्रता से, पर विचारपूर्वक 383 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}और बिना किसी जल्दबाज़ी के हल किया जाना चाहिए। 384 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}मंगल पर आए संकट पर डेव आएसा के विचार 385 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}सभी के दिमाग़ में बस यही सवाल है। 386 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}क्या आप इससे चिंतित हैं कि संयुक्त राज्य और सोवियत संघ के बीच 387 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}यह मौजूदा राजनयिक संकट हीलियोस की 388 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 वित्तीय स्थिति को कैसे प्रभावित करेगा? 389 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 बिल्कुल नहीं। हीलियोस एक बहुराष्ट्रीय निगम है। 390 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - इस झगड़े में हमारा कुछ भी दांव पर नहीं लगा है। - शॉ। 391 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 तुमने मेरा सूट और कैमरा तैयार कर दिया? 392 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 काफ़ी शानदार है, हँ? 393 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 डेव आएसा दोबारा प्रभारी बन गए। 394 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 मैं उसे वहाँ नीचे किसी की हालत ख़राब करते देखने को बेताब हूँ। 395 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 हाँ, वह भाड़ में जाए। 396 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 तुम्हें डेव से क्या परेशानी है? 397 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 उसने मेरे कई परिचितों को बेरोज़गार कर दिया। 398 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 तो तुम रंग में भंग डालने वाले बंदे हो। 399 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 यह रहा तुम्हारा कैमरा और कूलिंग ड्रेस। 400 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 मैं तुम्हारा सूट लेकर आता हूँ। 401 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 अपनी चीज़ें वहाँ उन लॉकरों में से एक में रख दो। 402 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...क्योंकि हीलियोस एक सेवा कंपनी है। और मैं यहाँ वह बदलने आया हूँ। 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 वापस मूल परिकल्पना पर काम करने आया हूँ। 404 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}मंगल ग्रह पर एक समृद्ध कॉलोनी बनाने के लिए आया हूँ। 405 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}केवल एस्ट्रोनॉट और वैज्ञानिकों के लिए नहीं, 406 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}पर हर किसी के लिए जो वहाँ जाना चाहता है। 407 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 ए, कैसे हो? 408 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 मैं पहली बार सतह पर जा रहा हूँ। 409 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 मैं मेरे बच्चों के लिए कुछ फ़ोटो लूँगा। 410 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 और यह रहा तुम्हारा सूट। 411 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 क्या मुझे उन सूटों में से एक मिल सकता है? 412 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 वे सभी बुक हो चुके हैं। 413 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 अगर तुम्हें आज ही बाहर जाना है, तो केवल यही सूट उपलब्ध है। 414 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 तुम्हें रेडियो ऑन करना होगा। 415 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 क्या इसमें से ऐसी बू आनी चाहिए? 416 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 वे उस मेसा पर हैं, तीर्थयात्री। 417 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 वे दो दिनों से हमारा पीछा कर रहे हैं। 418 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 केवल एक ही कबीला इस तरह की युद्ध टोपी पहनता है। 419 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 नोयुहका कामांची। 420 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 मत देखो, बेवकूफ़! 421 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 ये पत्थर कहाँ हैं? 422 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 सैम ने कहा था कि वे यहीं थे। 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 मिल गया। 424 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 धत् तेरी की! 425 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 धत्! 426 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 अरे, नहीं! 427 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 कमांडर पूल? 428 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगी... 429 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 क्या बात है? 430 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 दरअसल... 431 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 मैडम, नीचे, हम लोग... 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 स्वेतलाना ज़ाखारोवा के मामले में आपने जो...जो फैसला लिया, हम उससे चिंतित हैं। 433 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 "हम" कौन? 434 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 हम में से कुछ हीलियोस कर्मचारी। 435 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 देखिए, वसीली हमारा सहकर्मी था 436 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 और हमें लगता है कि कॉस्मोनॉट ज़ाखारोवा को 437 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 उचित सज़ा मिलनी चाहिए। 438 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 तुम्हें कैसे पता कि उसे क्या सज़ा मिलने वाली है? 439 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 दरअसल, हमने सुना कि शायद आप उसे वापस नहीं भेजेंगी। 440 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 तुमने सुना? 441 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 समझ गई। 442 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 हाँ। 443 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 मैंने उन सबसे बात की जो उस समय वहाँ मौजूद था 444 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 और तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है कि यह स्थिति कितनी पेचीदा है। 445 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - अब, माफ़ करना, पर मुझे... - उसने उसे हाइपरबैरिक चैंबर में डाल दिया। 446 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 मेरा मतलब, उसके ख़ून में मौजूद नाइट्रोजन से उसे स्ट्रोक, पक्षाघात हो सकता है या उसकी मौत भी हो सकती है। 447 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 और वह बस रोज़ाना की तरह बेफ़िक्र होकर घूम रही है? 448 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 यह सही नहीं है। 449 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 आपको पता है कि यह सही नहीं है। 450 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 उसकी स्थिति क्या है, डॉक? 451 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 आर्टेरिअल गैस एम्बोलिस्म ही मुख्य चिंता है। 452 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 अभी कुछ नहीं कह सकते। 453 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 पर वह शक्तिशाली है। हम बस उम्मीद कर सकते हैं। 454 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 तुम इस सारी गड़बड़ी के बारे में क्या सोचते हो? 455 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 तुम और मैं, हम इससे भी बदतर स्थिति से गुज़र चुके हैं। 456 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 ए, माइल्स कहाँ है? 457 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 लॉन्च से पहले, हमें ओब्सीडियन को हॉपर कार्गो में लादना होगा। 458 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 मुझे कैसे पता होगा, रिच? 459 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 मुझे लगा कि तुम उसके साथ गई थी। 460 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 नहीं, नहीं, वह... 461 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 उसने मुझसे पूछा था, पर मैंने मना कर दिया था। 462 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 उसे अब तक लौट आना चाहिए था। 463 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 लगभग पाँच घंटे हो चुके हैं। 464 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 हमें जाकर उसे ढूँढना होगा। 465 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 माइल्स, सैम। तुम सुन रहे हो? 466 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 माइल्स, समैंथा, तुम सुन रहे हो? ओवर। 467 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 वाटर्स, रोवर सेवन, अब मैं पेकिनपाह मेसा पहुँच रही हूँ। 468 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - मुझे दिख रहा है कि वह कहाँ जा रहा था। - समझ गया। 469 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं, नहीं। 470 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 मेसी 471 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 शुक्र है। माइल्स? माइल्स, तुम ठीक हो? 472 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 माइल्स। माइल्स। माइल्स! 473 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 ऑक्सीजन का ज़्यादा इस्तेमाल हो रहा है 474 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 सैम, तुमने मुझे ढूँढ लिया। तुमने मुझे ढूँढ लिया। 475 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 शुक्र है। शुक्र है। तुम्हें मुझे यहाँ से निकालना होगा, सैम। 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 क्या हुआ? 477 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 तुम मुझे सुन सकते हो? तुम वहाँ नीचे कैसे पहुँचे? 478 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 रेडियो ख़राब हो गया होगा। रुको, मैं तुम्हें वहाँ से निकालूँगी। 479 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 मैं गिर गया था और शायद जब मैं गिरा, तो मेरे हाथ में चोट लगी। 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 मुझे बचाने आने के लिए धन्यवाद। 481 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 कमीने कहीं के! 482 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - तुम्हें क्या परेशानी है? - सैम! 483 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 तुम बस हीलियोस सूट में मौजूद उस टैंक की वजह से ज़िंदा बच गए! 484 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - सैम, शांत हो जाओ! - तुम्हें क्या परेशानी है? 485 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 सैम, सैम, शांत हो जाओ। 486 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 हिलो मत। 487 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 आराम से। 488 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 ठीक है, हो गया। 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 धन्यवाद। 490 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 "रोवर सेवन," वाटर्स, जवाब दो। तुमने माइल्स को ढूँढ लिया? जवाब दो। 491 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - हमें वापस लौटना चाहिए। - हाँ। 492 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 वाटर्स, रोवर सेवन, मुझे वह मिल गया। सब ठीक है। हम जल्द ही वापस पहुँच जाएँगे। 493 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 बढ़िया ख़बर है, रोवर सेवन। कृपया मेरी तरफ़ से उसे सिर पर मारो। 494 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 क्या यह सटीक है? 495 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 हाँ। 496 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 मेरे ऑफ़िस में आओ। 497 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 बैठो। 498 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 मैं चाहती हूँ कि तुम यहीं रुको। 499 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 बैठो, कॉमरेड सेमेनोव। 500 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 हम बस तुम्हारे विभाग द्वारा जारी दुर्घटना रिपोर्ट 501 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 देख रहे थे। 502 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 क्या कोई समस्या है? 503 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 तुमने मुझे जो बताया, उसे भी बताओ। 504 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 क्षुद्रग्रह एंकर बोल्ट में विनिर्माण त्रुटि थी 505 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 जो रॉस्कॉस्मॉस द्वारा डिज़ाइन किए और बनाए गए थे, पर वह गुणवत्ता नियंत्रण में पकड़ी नहीं गई थी। 506 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 वे विनिर्देश अनुसार नहीं बने थे 507 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 और उन्हें फ़्लाइट में इस्तेमाल करने की अनुमति नहीं दी जानी चाहिए थी। 508 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 यह उस विफलता के मुख्य अंतर्निहित कारणों में से एक था। 509 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 कमांडर बॉल्डविन द्वारा आपातकालीन इवीए की अनुमति देने का क्या? 510 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 आपकी रिपोर्ट कमांड और नियंत्रण-संबंधी मुद्दों के बारे में बिल्कुल स्पष्ट थी, 511 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 पर सब कुछ योजनानुसार होता भी, तो भी 512 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 वे एंकर बोल्ट असफल हो जाते। 513 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 और साथ ही पूरा मिशन भी। 514 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 तुम्हारी रिपोर्ट में इसका ज़िक्र नहीं है। 515 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 मैं यहाँ बैठकर 516 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 किसी अमरीकी को मुझ पर निराधार आरोप लगाते हुए नहीं सुनूँगा... 517 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 तुम यहाँ तब तक बैठोगे जब तक मैं तुम्हें बर्ख़ास्त नहीं करती। 518 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 जब उन्हें यह रिपोर्ट मिलेगी, इसे संयुक्त दुर्घटना रिपोर्ट में जोड़ने से पहले, 519 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 नासा हर गणना की दोबारा जाँच करेगा। 520 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 उन्हें एहसास हो जाएगा कि बोल्ट की एक्सट्रपोलेटेड तन्यता उपज ताक़त 521 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 सही नहीं हो सकती है। 522 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 और फिर रॉस्कॉस्मॉस पर अपनी ग़लती छुपाने का आरोप लगेगा। 523 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 और राष्ट्रपति कोरज़ेन्को की सरकार पूरी दुनिया के सामने शर्मिंदा होगी। 524 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 डायरेक्टर, मैं... 525 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 तुम एक अच्छे इंजीनियर हो। 526 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 तुम्हें इस बारे में पता था, है न? 527 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 पर तुमने इसे अपनी रिपोर्ट में शामिल नहीं किया। 528 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 क्यों? 529 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 यह ग़लती शुरुआती विनिर्माण प्रक्रिया के दौरान हुई थी। 530 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 नासा ने टॉर्क परीक्षण विनिर्देश 531 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 पाउंड-फ़ीट में भेजे थे, पर हम न्यूटन-मीटर में काम करते हैं। 532 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 और किसी ने रूपांतरण में गड़बड़ कर दी थी। 533 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 बोल्ट पास हो गए और हमने उन्हें भेज दिया। 534 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 केवल दुर्घटना के बाद ही हमें... 535 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...इस ग़लती का पता चला। 536 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 रूपांतरण में यह गड़बड़ी किसने की? 537 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 मेरी टीम ने गणनाएँ की थीं 538 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 और इसलिए मैं ही ज़िम्मेदार हूँ। 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 आख़िरकार... 540 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 किसी ने तो ज़िम्मेदारी ली। 541 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 बहुत बढ़िया, मार्गरेट। यहीं रुको। 542 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 आओ, किरिल। 543 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 यह एक कविता है जो पुश्किन ने 1825 में लिखी थी। 544 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 उन्होंने यह आना पेत्रोव्ना कर्न के लिए लिखी थी, जिनके साथ उनका अफ़ेयर था। 545 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "सुदूर मेरे अंधकारमय निर्वासन में, दिन काफ़ी धीरे-धीरे बीते। 546 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 बिना दया के। बिना प्रेरणा के। 547 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 बिना ज़िंदगी के। बिना आंसुओं के। बिना प्यार के। 548 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 फिर मेरी आत्मा जागी और तुम... तुम दोबारा प्रकट हुई। 549 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 एक क्षणिक दृष्टि की तरह। शुद्ध सौंदर्य की भावना की तरह।" 550 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 आज तुमने सोवियत संघ की मदद की। 551 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 और मेरी भी। 552 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 मैं चाहती हूँ कि तुम यह रखो। 553 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 यह 1969 में हमारे ग्राउंड कंट्रोल के इंजीनियरों की तस्वीर है। 554 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 सर्गे? 555 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 तुम उसे जानती थी? 556 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 हाँ। 557 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 हमने साथ काम किया था। काफ़ी अरसे तक। 558 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 वह मेरा क़रीबी दोस्त था। 559 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 आज तुमने जो किया, कृपया उसकी सराहना के प्रतीक के रूप में में इसे स्वीकार करो। 560 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 उसके साथ क्या होगा? 561 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 किरिल के साथ? 562 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 वह नई नौकरी ढूँढ लेगा। 563 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 मैं चाहती थी कि तुम यहाँ आओ क्योंकि मुझे पता है कि तुममें कितनी क्षमता है। 564 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 बाकी सभी, वे डरते हैं। 565 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 अपनी ही परछाइयों से डरते हैं। 566 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 तुम अलग हो। 567 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 अमरीकियों ने तुम्हारा सही मूल्य नहीं समझा। 568 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 पर मैं ऐसा नहीं करूँगी। 569 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 और मैं तुम्हें भरोसा दिलाती हूँ कि हम साथ मिलकर जो काम करेंगे 570 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 वह हमें ब्रह्मांड में बहुत दूर तक ले जाएगा। 571 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 धन्यवाद, डायरेक्टर। 572 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 गति बढ़ाएँ। गति बढ़ाएँ। 573 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - चुप रहो। - गति बढ़ाएँ। 574 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - गति बढ़ाएँ। गति बढ़ाएँ। - चुप रहो! 575 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 गति बढ़ाएँ। 576 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - गति बढ़ाएँ। - चुप रहो! 577 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - कमबख़्त चीज़! - गति बढ़ाएँ। 578 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 ईलाई, क्या हो रहा है? 579 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 माफ़ करना, मैं बस... 580 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 यह चुप ही नहीं हो रही है। 581 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 हम दोनों को पता है कि समस्या बाइक नहीं है। 582 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 जानता हूँ। माफ़ कर दो। 583 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 राष्ट्रपति जी ने मेरी काफ़ी आलोचना की। वह काफ़ी गुस्से में थे। 584 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 कितने गुस्से में? 585 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 शायद उन्होंने यह इशारा किया कि मैंने अकेले ही दोबारा शीत युद्ध शुरू करवा दिया। 586 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 मुझे खेद है। मुझे पता है कि यह नौकरी कितनी कठिन है। 587 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - मैं ठीक हूँ। यह बस... - तुम ठीक नहीं हो, ईलाई। 588 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 तुम्हारा कोलेस्ट्रॉल दोबारा बढ़ गया है। तुम सो नहीं रहे हो। 589 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 बवासीर के कारण तुम बैठ ही नहीं पा रहे हो। 590 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 क्या तुम मुझे बेहतर महसूस करवाने की कोशिश कर रही हो, कैथ? 591 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 तुम्हें यह नौकरी स्वीकार करने की ज़रूरत नहीं थी। 592 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 जानता हूँ। 593 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 मुझे बस... मुझे लगा कि यह... 594 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - तुम्हारा कर्तव्य है। - हाँ। 595 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 जानती हूँ। पर इसका कोई अंत नहीं है। 596 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 ऐसा नहीं है कि किसी दिन अचानक तुम यह फैसला लो कि तुम काफ़ी परिवर्तन ला चुके हो। 597 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 एकमात्र परिवर्तन जो मैं अब ला रहा हूँ, वह है मंगल ग्रह पर हमारे गठबंधन को नष्ट करना। 598 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 तुम यह सुलझा लोगे, जान। तुम हमेशा सुलझा लेते हो। 599 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - मैं तुम्हारे लायक नहीं हूँ। - नहीं, नहीं हो। 600 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 बस और कुछ सालों की बात है। मैं वादा करता हूँ कि मैं इसकी भरपाई करूँगा। 601 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 हमें अब तक दुनिया भर में घूमते हुए अपनी सेवानिवृत्ति का 602 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 मज़ा उठाना चाहिए था। 603 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 अभी घूमने के लिए हमारे पास पूरी ज़िंदगी पड़ी है। 604 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 शायद तुम्हारे परिवर्तन लाने तक, हमारे पास घूमने के लिए घुटने ही नहीं बचेंगे। 605 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 वैसे, अभी अरूबा में तट काफ़ी अच्छा सुनाई पड़ता है। 606 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 या फिर नाइल में क्रूज़। 607 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 अरे, पता है क्या? 608 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 मैंने भारत में एक मंदिर के बारे में पढ़ा था। 609 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 भारत? 610 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 वह बेहद सुंदर था, ईलाई। 611 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 वह ताज महल नहीं है। 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 वह दक्षिण में है। 613 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 हिन्द महासागर के पास स्थित उस शहर का क्या नाम है? 614 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 ईलाई? 615 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 नहीं, मुझे बस... मुझे... 616 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 शायद मुझे अभी-अभी कुछ सूझा है। 617 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - मुझे वापस सीएससी जाना होगा। - अभी? 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 धन्यवाद। मुझे तुमसे प्यार है। 619 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 ईलाई। 620 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 तुमने अब भी स्वेटपैंट पहन रखा है। 621 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 भारत? 622 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 एम-7 में वे इकलौते निष्पक्ष देश हैं। 623 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 वे पृथ्वी पर लौटने के बाद, स्वेतलाना को स्वीकार करने के लिए सहमत हुए हैं। 624 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 उस पर भारत में मुक़दमा चलेगा? 625 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 कोरज़ेन्को और राष्ट्रपति गोर पहले ही मंज़ूरी दे चुके हैं। 626 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 और उसके "यूनिटी" में प्रवेश करने के बाद, 627 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 रॉस्कोस्मॉस मंगल चार्टर की शर्तों का पालन करने के लिए सहमत हो गया है 628 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 और मुझे बेस की पूरी कमान वापस मिल जाएगी। 629 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 आह, यह सब बढ़िया है। पर स्वेतलाना का क्या? 630 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 हम बस उसे मुसीबत में पड़ने नहीं दे सकते। 631 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 नहीं, बेशक़ नहीं। 632 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 यह एक निष्पक्ष सुनवाई होगी। 633 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 चूँकि एक स्वतंत्र न्यायाधीश सभी सबूतों की समीक्षा करेंगे। 634 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 तुम्हें सच में लगता है कि रूसी इस समझौते का पालन करेंगे? 635 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 राज्य विभाग पहले ही इसकी मंज़ूरी दे चुका है। 636 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 उन्हें लगता है कि सुरक्षा नियमों के चलते, 637 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 हम किसी भी तरह के प्रतिशोध को रोक सकते हैं। 638 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 कमबख़्त नौकरशाह केवल अपने बारे में सोच रहे हैं। 639 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 यह सही नहीं है। तुम्हें... तुम्हें मना करना होगा। 640 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 हाँ, उन्हें बस भाड़ में जाने को कह दो। 641 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 एड। मैं पहले ही मान चुकी हूँ। 642 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 क्या? 643 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 स्वेतलाना, वह इस सब में निर्दोष नहीं है, समझे? 644 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 उसने सच में एक हीलियोस कर्मचारी को चोट पहुँचाई। 645 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 जान-बूझकर हो या अनजाने में, उसने जो किया, उसे उसके परिणाम भुगतने होंगे। 646 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 तुम्हें इसमें मेरा समर्थन करना होगा, डैनी। स्वेतलाना हमारे बेहतरीन कर्मियों में से एक है, है न? 647 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 और वह...वह... वह इस बेस के लिए बेहद महत्वपूर्ण है। 648 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 और...और वह इस क्षुद्रग्रह कैप्चर टीम के लिए बेहद महत्वपूर्ण है। 649 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - मैं यह जानती हूँ। - अह-अह। 650 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 उसे वापस मत भेजो। नहीं, तुम... नहीं, तुम... तुम कोई और रास्ता ढूँढो। 651 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 नहीं ढूँढ सकती। 652 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 तुम जान-बूझकर नहीं ढूँढोगी। 653 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 न ढूँढ सकती हूँ और न ढूँढूँगी। 654 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 आह, बेशक़ नहीं ढूँढोगी। 655 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 यह काफ़ी ज़ाहिर है। 656 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 क्या ज़ाहिर है? 657 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 तुम! 658 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 हमेशा अपना करियर आगे बढ़ाने के लिए अपने वरिष्ठ अधिकारियों को ख़ुश करने के लिए उतावली रहती हो। 659 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 मैंने अपनी सेवानिवृत्ति से निकलकर यह नौकरी स्वीकार की। 660 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 तुम्हें लगता है कि मुझे अपने करियर की थोड़ी भी परवाह है? 661 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 अगर कोई ज़ाहिर है, तो वह तुम हो। 662 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 तुम्हारा क्या मतलब है? 663 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 हर बार, जिन लोगों की तुम्हें परवाह होती है, तुम उनके लिए अपवाद बनाते हो। 664 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 और अब तुम उसके मामले में दोबारा यही कर रहे हो। 665 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 तुम्हें लगता है कि मुझे दिख नहीं रहा कि तुम दोनों के बीच क्या चल रहा है? 666 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 एक बार फिर, तुम अपनी व्यक्तिगत भावनाओं को अपने फैसले पर असर डालने दे रहे हो। 667 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 फिर से? 668 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 जेम्सटाउन में गॉर्डो, डैनी जब हम... 669 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 रुको, डैनी के साथ जो हुआ, उसके लिए मैं ज़िम्मेदार नहीं हूँ! 670 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 सच में? 671 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 तुम्हें याद नहीं कि मैं तुमसे अनुरोध कर रही थी कि वह तैयार नहीं है? 672 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 पर तुमने मुझे नज़रअंदाज़ कर दिया था! क्योंकि तुम वह समझना नहीं चाहते थे। 673 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 तुमने ख़ुद को अपनी भावनाओं में बहने दिया और उसी वजह से, वह... 674 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 और उसी वजह से क्या? 675 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 कह दो, डैनी। 676 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 कह दो। 677 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 कह दो। 678 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 जब "यूनिटी" आज रात को निकलेगा, तो स्वेतलाना ज़ाखारोवा उस पर सवार होगी। 679 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 मैंने फैसला कर लिया है। 680 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 तात्याना? 681 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 तुम ठीक हो? 682 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 केजीबी उसे ले गए। 683 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 किसे? 684 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 मेरे गुरु, किरिल सेमेनोव को। 685 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 नहीं... 686 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 नहीं, यह नहीं... 687 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 उसे नौकरी से निकाला गया था। इरीना ऐसा नहीं... 688 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 बेशक़ वह ऐसा ही करेगी। 689 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 वह उनमें से एक है। 690 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 दो आदमी उसके ऑफ़िस में आए 691 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 और वे सबके सामने उसे ले गए। 692 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 किसी ने कुछ नहीं किया। 693 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 वे सभी कायर हैं। 694 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 मैं भी। 695 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 सभी को नमस्ते। 696 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 मेरे पास अच्छी ख़बर है। 697 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 अमरीकी हार मान चुके हैं। 698 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 हमारी कोशिशों के कारण, 699 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 अब कॉस्मोनॉट ज़ाखारोवा पर देश के विरुद्ध अपने अपराधों के लिए मुक़दमा चलेगा। 700 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 सबने बढ़िया काम किया, धन्यवाद। 701 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 तो अब आज हमें काफ़ी काम करने हैं, इसलिए चलिए शुरू करें। 702 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 सबसे पहले... 703 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 यह सब कुछ है। 704 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 शायद, हॉपर 30 मिनटों में लॉन्च होगा। 705 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 नहीं, यह अभी ख़त्म नहीं हुआ है। 706 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 स्वेता, तुम्हें... 707 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 अगर हम अभी निकले, तो हम सुबलेवल फ़ोर पर पहुँच जाएँगे। 708 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 वे वहाँ अब भी पूर्वी मॉड्यूल पर काम कर रहे हैं और वह दाबानुकूलित है, 709 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 पर अभी वहाँ कोई नहीं है। 710 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 एडवर्ड। 711 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 जब...जब तक यह मामला ठंडा नहीं हो जाता, मैं तुम्हारे लिए आपूर्तियाँ और खाना ला सकता हूँ 712 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 और फिर हम तुम्हें यहाँ रखने का रास्ता ढूँढ लेंगे। 713 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 एडवर्ड, मैं तुम्हें मेरा करियर बचाने के लिए अपना करियर ख़त्म करने नहीं दूँगी। 714 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 उसे मैं ख़ुद ले जाऊँगा। 715 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 सर। आपको पक्का यक़ीन है? बाहर ढेरों गुस्सैल लोग हैं। 716 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 मैंने कहा उसे मैं ख़ुद ले जाऊँगा। 717 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 ठीक है, सर। 718 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 तुम तैयार हो? 719 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 अलविदा, एडवर्ड। 720 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता