1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Εισερχόμενος με δύο τόνους βωξίτη. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Είναι μια επιστροφή στα ιδανικά του Λένιν και του Στάλιν. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Σε παρακαλώ. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Ήρθα εδώ για να δοκιμάσω τους σφιγκτήρες αγκύρωσης, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 όχι να συζητήσω για γεωπολιτική. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Τσέκαρα ήδη τους σφιγκτήρες. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Δουλεύουν μια χαρά. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Μακάρι να αρκούσε η γνώμη σου στο Σταρ Σίτι. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Πάμε! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 ΗΛΙΟΣ 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Δεν σε προστατεύει πια ο Γκορμπατσόφ και τα τσιράκια του. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Άλλαξαν τα πράγματα, Σβετλάνα Ζαχάροβα. 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Ναι. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Ο Κορζένκο θα μας σώσει όπως ο Στάλιν; 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Σκοτώνοντας αντιφρονούντες στο δάσος και πετώντας τους σε λάκκους; 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Ο Στάλιν κέρδισε τον Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο. 18 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Το αίμα μιας ολόκληρης γενιάς κέρδισε τον πόλεμο. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Όχι ο Στάλιν. 20 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Η Δύση έχει εξευτελίσει τη Μητέρα Ρωσία! 21 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 Ο Κορζένκο θα ξαναφέρει τις μέρες που ο κόσμος έτρεμε τη δύναμή μας. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Έχεις παραισθήσεις, Βασίλι. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Κι εσύ είσαι προδότρια. 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Φτύνεις την παράδοσή σου και ανοίγεις τα πόδια σου στη Δύση. 25 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Να πας στον διάολο. 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Εσύ να πας. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Λες μαλακίες! 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Εκπνοή, μη σκάσουν οι πνεύμονες! 29 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Μέιντεϊ, Μέιντεϊ, χρειαζόμαστε ιατρική διακομιδή αμέσως! 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 ΔΙΧΑΣΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ 31 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...ίσως δεν συνέλθει ποτέ. 32 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Μίλησα με τον πρόεδρο Κορζένκο και απαιτεί να υπάρξουν επιπτώσεις. 33 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Χριστέ μου. 34 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Τι είπε ο Μαγιακόφσκι; 35 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Ο Βασίλι είναι ακόμα αναίσθητος και σε πολύ σοβαρή κατάσταση. 36 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Θα μείνει οπωσδήποτε μερικές μέρες στον υπερβαρικό θάλαμο. 37 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Μετά θα ξέρουν αν υπάρχει μόνιμη βλάβη. 38 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Βλέπω παρόμοια περιστατικά εδώ και δύο βδομάδες, 39 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 μετά τα γεγονότα στη Μόσχα. 40 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Ρώσοι εναντίον Ρώσων. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, Εντ. Όχι εδώ. 42 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Τι εννοείς; 43 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Τη βγάζω από τις πτήσεις. 44 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Επειδή τις έφαγε δεν σημαίνει ότι ήταν αθώος. 45 00:05:05,472 --> 00:05:09,142 - Θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει. - Δεν τον σκότωσε. 46 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Δεν έχει σημασία, την παύω από ιπτάμενη επ' αόριστον. 47 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Έλα τώρα, Ντάνι. Ξέρεις τι σημαίνει για εκείνη. 48 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ναι. Αλλά πρέπει να υπάρξουν συνέπειες για αυτό που έκανε. 49 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Θα είναι υπό περιορισμό στη βάση χωρίς αμοιβή για 60 μέρες. 50 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Πρέπει να το ξανασκεφτείς. 51 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Το είπες κι εσύ, είναι από τους καλύτερους πιλότους. 52 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Αν θες να τηρηθεί το πρόγραμμα των εκπαιδευτικών αποστολών, 53 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 θα δυσκολευτούμε πολύ να φτάσουμε κάποιον στο επίπεδό της. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Πήρα την απόφασή μου. 55 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Φέρ' τη μέσα. 56 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Σβετλάνα. 57 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Συντρόφισσα Ζαχάροβα. 58 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Διάβασα την αναφορά του συμβάντος και αποφάσισα την τιμωρία σου. 59 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Δεν έχει σημασία. 60 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Τι εννοείς; 61 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Με ειδοποίησαν από το Σταρ Σίτι ότι ανακαλούμαι στη Μόσχα. 62 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Θα γυρίσω με το Γιούνιτι. 63 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Το Γιούνιτι φεύγει αύριο. 64 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Γιατί; 65 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Θα δικαστώ για εγκληματική επίθεση εναντίον ενός πατριώτη της ΕΣΣΔ. 66 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Μισό λεπτό. Αυτό δεν είναι λογικό. 67 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Οι Σοβιετικοί δεν ανακάλεσαν ποτέ κοσμοναύτη για κάτι τέτοιο. 68 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Η οικογένεια του Βασίλι συνδέεται με το νέο καθεστώς. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}NASA ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ 70 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Και με όσα όλοι ακούμε για πολιτικά αντίποινα 71 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}της νέας σοβιετικής κυβέρνησης, 72 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 δεν μπορώ να συμφωνήσω στην επιστροφή της υπό αυτές τις συνθήκες. 73 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Ως διοικήτρια αυτής της βάσης, 74 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 δίνω προτεραιότητα στην ασφάλεια του πληρώματος. 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Πρέπει να πω ότι συμφωνώ με τη διοικήτρια Πουλ. 76 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Δεν θα μείνουμε αμέτοχοι ενώ τη στέλνουν σε κάποιο γκουλάγκ. 77 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Σε νιώθω, Μπιλ. Αλήθεια. Όμως, η δυσκολία είναι στο καταστατικό της Μ-7 78 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 που η πρόεδρος Ουίλσον διαπραγματεύτηκε με τον Γκορμπατσόφ. 79 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Το αναφέρει ξεκάθαρα. 80 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Κάθε έθνος που επιθυμεί να ανακαλέσει κάποιον πολίτη του από τον Άρη, 81 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 έχει το δικαίωμα. 82 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Δηλαδή, θα υποκλινόμαστε σ' αυτόν τον παρανοϊκό; 83 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Κανείς δεν μίλησε για υποκλίσεις. 84 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Ο πρόεδρος θα υπερασπιστεί το σωστό. 85 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Δεν γράφεις ιστορία μιλώντας μόνο με όσους συμφωνούν μαζί σου. 86 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Πες μας για τη νέα επικεφαλής της Roscosmos. 87 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Με ποια έχουμε να κάνουμε; 88 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Ιρίνα Μορόζοβα. 89 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Από τα λίγα που γνωρίζουμε, 90 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 ήταν στον μηχανισμό ασφάλειας και επιτήρησης του Σταρ Σίτι από το '69. 91 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Από σημαίνουσα οικογένεια στη Μόσχα. 92 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Είχε πέσει σε δυσμένεια υπό το καθεστώς Γκορμπατσόφ, 93 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 όπως και μεγάλο μέρος της KGB, μάλλον γι' αυτό υποστήριξε τον Κορζένκο. 94 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Λαμβάνουμε αναφορές ότι εκκαθαρίζει τη Roscosmos από όσους 95 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 δεν στηρίζουν το νέο καθεστώς. 96 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Μάλλον ξεκαθαρίζει λογαριασμούς και στον Άρη. 97 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα υποστήριζε ανοιχτά τον Γκορμπατσόφ. 98 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Είμαι σίγουρος ότι μπορεί να γίνει κάποιος συμβιβασμός. 99 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Όπως έκανα συμφωνίες με τα σωματεία, έτσι μπορώ και μ' εκείνη. 100 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Μ' αρέσουν οι Ρώσοι. 101 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Είναι ευθείς. 102 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Δεν τους αρέσουν οι περικοκλάδες. 103 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Θα τα πούμε και θα τα βρούμε. 104 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Τα εσώρουχα του Λίμπις, 105 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 το οδοντόνημα του Κράους, οι κάλτσες του Χάλοκατ. 106 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Έτοιμος. - Εντάξει. 107 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Έχω κι άλλες παραγγελίες. 108 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 Ο Ντέιβιντ Μάρκμαν θέλει αποξηραμένο κρέας. 109 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Ο Ράιλι θέλει κι άλλο πορνό. 110 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Αυτά τα είδη προτιμά. 111 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Έκφυλος ο Ράιλι. 112 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Έκφυλος με λεφτά. 113 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Τέτοιους γουστάρω. 114 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Ο Λι έκανε παραγγελία για τους Βορειοκορεάτες. 115 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Θέλουν ξανά κρέμα για μύκητες, ενεργειακές μπάρες και Fruit of the Loom. 116 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Η αγορά της Βόρειας Κορέας, Μίλος, 117 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 είναι χρυσωρυχείο. 118 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Μιας και το ανέφερες, είχαμε νέα για το ειδικό αίτημα; 119 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Ρωτούσε ο Βορειοκορεάτης φίλος. 120 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Το φροντίζει ο συνεργάτης μου. Πες στον Λι να κάνει υπομονή. 121 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Αυτός ο... 122 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Ο συνεργάτης σου, πόσον καιρό δουλεύει μαζί σου; 123 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Πολλά χρόνια. Είναι φίλος. 124 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Δουλέψαμε μαζί στη Σελήνη. Τώρα είναι στη Γη. 125 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Θα ενδιαφερόταν ο συνεργάτης σου για άλλα εγχειρήματα; 126 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Δηλαδή, αν βρίσκαμε κάτι εδώ που θα πουλούσαμε εκεί; 127 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Τι να θέλουν οι άνθρωποι στη Γη από αυτήν την ερημιά; 128 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Έστειλα στην κόρη μου μια πέτρα από τον Άρη. 129 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Μου τη βρήκε η Σαμ, δηλαδή. 130 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Αλλά είναι σαν πολύ σπάνιο ηφαιστειακό γυαλί. 131 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Πέτρα; 132 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Άκου αυτό εδώ. 133 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Της άρεσε πολύ η πέτρα που έστειλες, αλλά μη θυμώσεις. 134 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Ήμασταν στο εμπορικό κέντρο κι έψαχνα για ένα καινούργιο ζευγάρι σκουλαρίκια. 135 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Η Λίλι έπαιζε με την αγαπημένη της γυαλιστερή κόκκινη πέτρα. 136 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Η ιδιοκτήτρια του κοσμηματοπωλείου άρχισε να με ρωτάει 137 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 τι είναι αυτό και πού το βρήκα. 138 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Της είπα. 139 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Και, αν το πιστεύεις, μου πρόσφερε πέντε χιλιάρικα γι' αυτό επί τόπου. 140 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Θα κάνει κοσμήματα απ' αυτό και θέλει κι άλλα. 141 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Σκεφτόμουν πως αν ο δικός σου μπορεί να το πάει στην Αμάντα, 142 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 θα ήταν μεγάλη ευκαιρία. 143 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Ώστε θες να γίνουμε εισαγωγές-εξαγωγές; 144 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Γιατί όχι; 145 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Όχι. Μίλος, δεν κάνουμε τέτοια. 146 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Έχω σύστημα. Ίδιο σύστημα εδώ και χρόνια. 147 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ίλια, έβγαλε πέντε χιλιάρικα από 50 γραμμάρια. 148 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Σπάνιο υλικό ακόμα κι εδώ πάνω. 149 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Φαντάζεσαι τι μπορούμε να κάνουμε; 150 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Όχι, πρέπει να προσέχουμε. Καταλαβαίνεις; 151 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Αν στείλουμε πράγματα, χρειαζόμαστε κι άλλα άτομα. 152 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Πολλά τα άτομα, πολύς ο κίνδυνος. 153 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Πολλά στόματα για να ταΐσουμε, πολλοί τρόποι να σε γαμήσουν. 154 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Ο τρόπος μου είναι ο καλύτερος, Μίλος. Καταλαβαίνεις; 155 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ναι, καταλαβαίνω. 156 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}NASA ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ 157 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Ελπίζω ειλικρινά 158 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 ότι οι δυο μας θα βρούμε μια λογική λύση σε αυτήν την κατάσταση, 159 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 αποδεκτή και από τα δύο έθνη. 160 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Άλλωστε, είμαστε συνεταίροι. - Πράγματι. 161 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Ως συνεταίροι, εκτιμούμε τη συνεργασία σας 162 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 στην επιστροφή της Σβετλάνα Ζαχάροβα στην ΕΣΣΔ ώστε να δικαστεί. 163 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Ένας ασήμαντος καβγάς ήταν, τίποτα άλλο. Άναψαν τα αίματα. 164 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Πιέζονται πολύ να επανεκκινήσουν το πρόγραμμα των αστεροειδών. 165 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Και απ' ό,τι μου λένε, ο Γκάλκιν αναρρώνει. 166 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Καλύτερα να το χειριστεί η διοικήτρια Πουλ επί τόπου. 167 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Το θέμα δεν είναι αν αναρρώνει. 168 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα παραβίασε τον σοβιετικό νόμο. 169 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Σε κάθε περίπτωση, η διοικήτρια ελέγχει την κατάσταση. 170 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Το καταστατικό μας ορίζει σαφώς ότι κανένα μέλος της M-7 δεν έχει εξουσία 171 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 στις πειθαρχικές διαδικασίες. 172 00:12:26,496 --> 00:12:30,667 - Αποτελεί αρμοδιότητα της διοικήτριας. - Αυτό δεν είναι θέμα πειθαρχίας στη βάση. 173 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Όπως είπα, πρόκειται για επιβολή του νόμου. Του σοβιετικού νόμου. 174 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Η Ζαχάροβα είναι Ρωσίδα πολίτης και επιτέθηκε σε Ρώσο πολίτη. 175 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Το καταστατικό της Μ-7 ορίζει ξεκάθαρα 176 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 ότι έχουμε το δικαίωμα να ανακαλέσουμε οποιονδήποτε Σοβιετικό κατά την κρίση μας. 177 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Ένα δικαίωμα που επιθυμούμε να ασκήσουμε. 178 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Εδώ είναι η δυσκολία, Ιρίνα. 179 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Όπως ξέρεις, η συμφωνία έγινε όταν ο Γκορμπατσόφ ήταν επικεφαλής της ΕΣΣΔ, 180 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 αλλά με την πρόσφατη αλλαγή της κυβέρνησης που όλοι βιώσατε... 181 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Δηλαδή αυτό σημαίνει 182 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 πως αφότου ο Άλμπερτ Γκορ έγινε πρόεδρος των ΗΠΑ, 183 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 ακυρώνονται όλες οι συμφωνίες της προέδρου Έλεν Ουίλσον; 184 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Αυτό... 185 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Δεν είναι το ίδιο. 186 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Καθόλου. 187 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Ας μπούμε στην ουσία, λοιπόν. 188 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Επιμένεις σε αυτό επειδή 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 ο θείος του Βασίλι Γκάλκιν έχει στενούς δεσμούς με τον νέο ηγέτη. 190 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Προπαγάνδα των αντιπάλων της νέας κυβέρνησης. 191 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Η οικογένεια του Γκάλκιν δεν έχει καμία σχέση. 192 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Όπως δεν θα είχε στο δικό σας δικαστικό σύστημα. 193 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Το θέμα είναι ότι οι ΗΠΑ δεν θα εγκρίνουν τη μεταφορά. 194 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Αν δεν συμμορφωθείτε 195 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 με τους όρους που όλοι έχουμε συμφωνήσει στο καταστατικό, 196 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 θα αναγκαστούμε να αναθεωρήσουμε τη συμμετοχή μας στη M-7. 197 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Δεν πήγε καλά, έτσι; 198 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Καλημέρα σε όλους. 199 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 200 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Ας ξεκινήσουμε. 201 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Θέμα πρώτο. 202 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Οι Αμερικανοί επέλεξαν να αγνοήσουν τους όρους της Συνθήκης για τον Άρη 203 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 και αρνούνται να στείλουν πίσω την κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα 204 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 ώστε να δικαστεί για την επίθεσή της στον ανιψιό 205 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 ενός πολύ σεβαστού μέλους του νέου πολιτικού γραφείου. 206 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Πρέπει να αντιταχθούμε σε αυτήν την εξωφρενική πράξη. 207 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Η απάντησή μας εξετάζεται. 208 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Θα αντιμετωπίσουν τις συνέπειες των πράξεών τους. 209 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Διευθύντρια, 210 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 ίσως είναι συνετό να επανεξετάσεις αυτήν τη θέση. 211 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Αν ελπίζουμε να επανεκκινήσουμε το πρόγραμμα αστεροειδών, 212 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 η Ζαχάροβα πρέπει να μείνει στη θέση της. 213 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Υπονοείς ότι η Ζαχάροβα δεν επιτέθηκε στον Βασίλι Γκάλκιν; 214 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Όχι, λέω... 215 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Αν σε μαχαίρωναν πισώπλατα, σύντροφε Μπαμπάνιν, 216 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 θα ξανάδινες το μαχαίρι στον επιτιθέμενο; 217 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Φυσικά όχι. 218 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Όπως το περίμενα. 219 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Πρέπει να δούμε αν μπορούμε να εμπιστευτούμε ξανά τους Αμερικανούς. 220 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Γι' αυτό, 221 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 δεν θα επανεκκινήσουμε το πρόγραμμα αστεροειδών 222 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 μέχρι να μάθουμε τι πήγε λάθος στην αποστολή Κρόνος. 223 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Μια τραγωδία που στοίχισε τη ζωή στον αγαπημένο μας σύντροφο Κουζνέτσοφ. 224 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Σύντροφε Σεμένοφ, έχεις το προσχέδιο 225 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 του πορίσματος για το ατύχημα του XF Κρόνος; 226 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ναι. 227 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Συντρόφισσα Βόλκοβα, μου το δίνεις, σε παρακαλώ; 228 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Αμέσως, σύντροφε. 229 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Δώσε ένα και στη Μάργκαρετ Ρέινολντς. 230 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Θέλω να εξετάσει τα ευρήματα. 231 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Συγγνώμη, έβγαλα τόσα αντίγραφα όσα... 232 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Δώσ' της το αντίγραφο του Μπαμπάνιν. 233 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Σύντροφε Σεμένοφ, συνέχισε. 234 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Το αμερικανικό σχέδιο ήταν ελαττωματικό. 235 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Το πρόβλημα προκάλεσε ελλιπώς αποσβεσθείσα αρμονική ταλάντωση 236 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 η οποία ξεκίνησε από το σύστημα ελέγχου ύψους του σκάφους. 237 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Η ενεργοποίηση των προωθητήρων ελέγχου ύψους του Ρέιντζερ-1... 238 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΕΒΑΛΑΝ; 239 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΒΛΑΒΗ 240 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ΥΠΟΓΕΙΟ 3 241 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Την προστατεύει η διοικήτρια Πουλ. 242 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Και αυτή περιφέρεται σαν να μη συνέβη τίποτα. 243 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Χαριεντίζεται με τον διευθυντή. 244 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Άκουσα ότι ο Βασίλι ίσως μείνει παράλυτος. 245 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Εγκεφαλικά νεκρός. 246 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Έτσι μου είπαν. - Αλήθεια; 247 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Στοίχημα ότι ο Βασίλι θα γυρίσει στη Γη κι η κοσμοναύτισσα θα τη γλιτώσει φτηνά. 248 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Όχι. Το πιστεύεις στ' αλήθεια; 249 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Πόσο πιο απλά να σ' το πω; Η Σβετλάνα είναι σαν παιδί τους. 250 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Είναι κοσμοναύτισσα. Ο Βασίλι είναι προλετάριος σαν εμάς. 251 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Σου εγγυώμαι ότι θα ήταν τελείως άλλη ιστορία 252 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 αν ένας από μας χτυπούσε έναν απ' αυτούς. 253 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Όχι. - Τελείως άλλη. 254 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Παιδιά, εντάξει, ο Βασίλι είναι λίγο αρχίδι. 255 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 - Τι; Αφού ξέρετε ότι ισχύει. Το ξέρετε. - Είναι αυτό δικαιολογία; 256 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Εντάξει. Δεν λέω... 257 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Η αλήθεια είναι ότι δεν δίνουν δεκάρα αν κάποιος από εμάς πάθει οτιδήποτε. 258 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Σαμ. Έχεις ένα λεπτό; 259 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ναι. 260 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Είναι πολύ. Πρέπει να σταματήσω. 261 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Σου λέω ότι έτσι πάει. 262 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Θυμάσαι πού βρήκες εκείνη την πέτρα από οψιανό; 263 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ναι. Στο Οροπέδιο Πέκινπα. 264 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Είχε πολλές εκεί. 265 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Μπορείς να με πας εκεί αύριο το πρωί; 266 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Θα τις πουλήσω στη Γη. Θα σου δώσω μερίδιο. 267 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Σκέφτεσαι πώς θα πουλήσεις πέτρες 268 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 ενώ ο Βασίλι βρίσκεται στον υπερβαρικό θάλαμο; 269 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτό, 270 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 μόνο να παραβούμε τους κανόνες αυτών των καθαρμάτων. 271 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Δηλαδή θες δικαιοσύνη και όχι να γεμίσεις τις τσέπες σου; 272 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Δεν μπορώ και τα δύο; 273 00:19:14,863 --> 00:19:19,660 Συμφώνησα με τον τεχνικό και θα με αφήσει να πάρω μια στολή. 274 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Δεν μπορώ να πάρω ρόβερ, εσύ μπορείς. 275 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Είσαι μέσα; 276 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Όχι. 277 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Καλά, θα περπατήσω. 278 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Να πάρει. 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Περίμενε. 280 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Επιτρέπεται; 281 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Ίδια διάμετρος και βάρος. 282 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Έξυπνο. 283 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Μακάρι ο καφές να άξιζε τον κόπο. 284 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Θα έπινα τα πάντα αυτήν τη στιγμή. 285 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Ευχαριστώ. 286 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Αυτοί είναι οι υπολογισμοί διανύσματος για τα πρωτόκολλα σύλληψης αστεροειδών; 287 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ναι. 288 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ναι, και ομολογώ 289 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 πως δυσκολεύομαι στη συνεπή αναπαραγωγή του μοντέλου πεπερασμένων στοιχείων. 290 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Επιτρέπεται; 291 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Αν αλλάξεις τα πλαίσια αναφοράς, 292 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 ίσως πετύχεις κάτι καλύτερο με την αναστροφή των πινάκων. 293 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Ευχαριστώ. 294 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Πατσίσαμε. 295 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Τατιάνα Αλεξάντροβνα Βόλκοβα. 296 00:23:11,433 --> 00:23:16,396 - Είμαι η Μάργκαρετ. - Το ξέρω. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι. 297 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Κανείς δεν μου λέει ούτε "Γεια". 298 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Η διευθύντρια Μορόζοβα... 299 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Μας έκανε σαφές ότι πρέπει να κρατήσουμε απόσταση. 300 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Και γιατί με βοήθησες τώρα; 301 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Μια γυναίκα χωρίς καφέ είναι επικίνδυνη. 302 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Μεγάλη αλήθεια. 303 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Καληνύχτα. 304 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Καληνύχτα, κυρία Ρέινολντς. 305 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Επανεκκίνησες τον βασικό διακομιστή; 306 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Δύο φορές. Δοκίμασα κι επανεκκίνηση των επεξεργαστών. 307 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Τίποτα. Όλα είναι στα κυριλλικά. 308 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Επιστρέφω αμέσως. 309 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Γεβγκένι, ξέρεις τι συμβαίνει με το περιβάλλον εργασίας; 310 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Είναι όλο στα κυριλλικά. 311 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ναι. Η Roscosmos αποφάσισε να επαναφέρει όλο το σύστημα 312 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 στις αρχικές σοβιετικές ρυθμίσεις. 313 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Τι; Αυτό θα διαταράξει σοβαρά τις επιχειρήσεις. 314 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Ως διοικήτρια της βάσης, κάθε αλλαγή πρέπει να... 315 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Η ΕΣΣΔ δεν σας αναγνωρίζει πια ως διοικήτρια. 316 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Δεν μιλάς σοβαρά. 317 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Λυπάμαι. 318 00:24:57,956 --> 00:25:03,045 Τους μαλάκες. Νόμιζα ότι ξεπεράσαμε αυτές τις μαλακίες. 319 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Όλες οι φιλικές στην ΕΣΣΔ χώρες υποστηρίζουν το παιχνίδι της. 320 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA και JAXA είναι μαζί μας, η ISRO το παίζει ουδέτερη ως συνήθως. 321 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Τι λέει το Χιούστον για όλα αυτά; 322 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Ο Χόμπσον μιλάει με τη Μόσχα, αλλά δεν φαίνεται να τα πηγαίνει καλά. 323 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Έχουν πεισμώσει. Θέλουν να στείλουν τη Σβετλάνα πίσω στη Γη. 324 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Μακάρι να ήταν εδώ ο Κουζ. Δεν θα ανεχόταν μαλακίες. 325 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Ναι, σωστά. 326 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Δεν θα τελειώσει αυτό, γι' αυτό κάντε όλοι ελέγχους ασφαλείας. 327 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Τρέξτε πλήρη διαγνωστικά στον εξοπλισμό σας, στους σταθμούς σας, 328 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 βεβαιωθείτε ότι δουλεύουν σωστά. 329 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Πάλμερ, κάνε έλεγχο ασφαλείας σε ολόκληρη τη βάση. 330 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Μήπως ετοιμάζουν κάτι άλλο. 331 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Και θέλω αμέσως κάποιον έξω από τον θάλαμο της Ζαχάροβα 332 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 ώστε να μην την αρπάξουν οι Σοβιετικοί. 333 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Καλή ιδέα. 334 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Εντάξει, έχετε όλοι τις διαταγές σας. Ραντεβού εδώ σε δύο ώρες. 335 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Εντάξει. 336 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Πώς είναι δυνατόν, Ιλάι; 337 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Κύριε... 338 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Πριν από έναν μήνα, η Χαρούμενη Κοιλάδα ήταν υπόδειγμα διεθνούς συνεργασίας. 339 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Τώρα είναι το μέτωπο ενός νέου Ψυχρού Πολέμου. 340 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Κύριε πρόεδρε. Αλ, το προσπαθώ, αλλά η νέα διευθύντρια της Roscosmos... 341 00:26:20,831 --> 00:26:25,460 Θυμάσαι την ομιλία μου στο Σικάγο; Είπα ότι ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε. 342 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Θες να το κάνουν αυτό καραμέλα μέχρι τις εκλογές; 343 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, κύριε. Θα το λύσω. 344 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Το καλό που σου θέλω. 345 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Επίσης να... 346 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Το μέλλον της M-7 τίθεται υπό αμφισβήτηση 347 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}στον απόηχο της διπλωματικής κρίσης 348 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}σχετικά με το νομικό καθεστώς της κοσμοναύτισσας Σβετλάνα Ζαχάροβα. 349 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Η διεθνής συνεργασία ήταν το θεμέλιο της αποικίας του Άρη μέχρι σήμερα. 350 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Αλλά αυτό μάλλον κατέρρευσε 351 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}καθώς πολλά κράτη της Μ-7 αρνούνται να στηρίξουν τις προσπάθειες του Γκορ 352 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}να προστατεύσει τη Ζαχάροβα από τα αντίποινα των Σοβιετικών. 353 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Η αντιπαράθεση τροφοδοτεί ανησυχίες 354 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}για αναζωπύρωση της έντασης μεταξύ των δύο υπερδυνάμεων 355 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}για πρώτη φορά από τις αρχές της δεκαετίας του 1990. 356 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Λόγω του διακυβεύματος, 357 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}το θέμα πρέπει να επιλυθεί τάχιστα, 358 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}αλλά και προσεκτικά, χωρίς βιαστικές κρίσεις. 359 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}Ο ΝΤΕΒ ΑΓΕΣΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΡΙΣΗ 360 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Το ερώτημα που έχουν οι πάντες. 361 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Ανησυχείτε για το πώς η τρέχουσα διπλωματική κρίση 362 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}μεταξύ ΗΠΑ και ΕΣΣΔ 363 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 θα επηρεάσει την οικονομική θέση της Ήλιος; 364 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Καθόλου. Η Ήλιος είναι μια πολυεθνική εταιρεία. 365 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Δεν μας επηρεάζει η διαμάχη. - Σο. 366 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Έτοιμη η στολή και η κάμερα; 367 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Ωραίο δεν είναι; 368 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Ο Ντεβ Αγέσα κάνει πάλι κουμάντο. 369 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Ανυπομονώ να κόψει κώλους. 370 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Να πάει να γαμηθεί. 371 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 - Τι πρόβλημα έχεις μαζί του; - Άφησε άνεργους πολλούς γνωστούς μου. 372 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Καλώς τον κύριο Κατσούφη. 373 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Ορίστε η κάμερα και το ισοθερμικό. 374 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Σου φέρνω τη στολή. 375 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Βάλε τα πράγματά σου στον φωριαμό. 376 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...η Ήλιος είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών. Θα το αλλάξω αυτό. 377 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Επιστρέφουμε στο αρχικό όραμα. 378 00:28:17,865 --> 00:28:21,869 {\an8}Μια ακμάζουσα αποικία στον Άρη. Όχι μόνο για αστροναύτες και επιστήμονες, 379 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}αλλά για όποιον θέλει να κάνει το ταξίδι. 380 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Γεια, τι κάνεις; 381 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Πρώτη μου φορά στην επιφάνεια. 382 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Θα βγάλω φωτογραφίες για τα παιδιά. 383 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ορίστε η στολή σου. 384 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Μπορώ να πάρω μία απ' αυτές; 385 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Είναι όλες κρατημένες. 386 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Αν θες να βγεις έξω σήμερα, μόνο αυτήν έχω διαθέσιμη. 387 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Πάτα τον ασύρματο. 388 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Έτσι πρέπει να μυρίζει; 389 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Είναι στο οροπέδιο, προσκυνητή. 390 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Μας ακολουθούν εδώ και δύο ημέρες. 391 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Μόνο μία φυλή φοράει τέτοιο πολεμικό καπέλο με φτερά. 392 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Οι Νογιούκα Κομάντσι. 393 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Μην κοιτάς, βλάκα. 394 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Πού διάολο είναι αυτά; 395 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Εδώ είπε η Σαμ ότι θα είναι. 396 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Εύρηκα. 397 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Να πάρει! 398 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Γαμώτο! 399 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Όχι, γαμώτο! 400 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Διοικήτρια Πουλ; 401 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 402 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Τι θα ήθελες; 403 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Να, ε... 404 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Κυρία, στα κάτω επίπεδα 405 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 ανησυχούμε για το πώς χειριστήκατε τη Σβετλάνα Ζαχάροβα. 406 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Ποιοι ανησυχείτε; 407 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Κάποιοι εργαζόμενοι της Ήλιος. 408 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Ο Βασίλι ήταν συνάδελφός μας 409 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 και νιώθουμε ότι η τιμωρία της Ζαχάροβα πρέπει να είναι η αρμόζουσα. 410 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Πώς ξέρετε ποια θα είναι η τιμωρία της; 411 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Ακούσαμε ότι ίσως δεν τη στείλετε πίσω. 412 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Το ακούσατε; 413 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Κατάλαβα. 414 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Μάλιστα. 415 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Λοιπόν, μίλησα με όσους ήταν εκεί 416 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 και δεν έχεις ιδέα πόσο περίπλοκη είναι η κατάσταση. 417 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Τώρα, αν μου επιτρέπεις... - Τον έβαλε σε υπερβαρικό θάλαμο. 418 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Το άζωτο στο αίμα του μπορεί να προκαλέσει εγκεφαλικό ή παράλυση. 419 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Κι αυτή περιφέρεται σαν να μην τρέχει τίποτα; 420 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Δεν είναι δίκαιο. 421 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Ξέρετε ότι δεν είναι δίκαιο. 422 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Πώς τα πάει, γιατρέ; 423 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Μας ανησυχεί κυρίως η αρτηριακή αερώδης εμβολή. 424 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Αδύνατον να προβλέψουμε. 425 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Αλλά είναι δυνατός. Μπορούμε να ελπίζουμε. 426 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Τι σκέφτεσαι για όλο αυτό το χάος; 427 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Εσύ κι εγώ έχουμε περάσει και χειρότερα. 428 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Πού είναι ο Μάιλς; 429 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Πρέπει να φέρει τον οψιανό πριν την εκτόξευση. 430 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 - Πού θες να ξέρω, Ριτς; - Νόμιζα ότι πήγες μαζί του. 431 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Όχι. 432 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Μου το ζήτησε, αλλά είπα όχι. 433 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Έπρεπε να είχε γυρίσει. 434 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Πέρασαν σχεδόν πέντε ώρες. 435 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Πρέπει να τον βρούμε. 436 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Μάιλς, εδώ Σαμ. Με λαμβάνεις; 437 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Μάιλς, εδώ Σαμάνθα. Με λαμβάνεις; Όβερ. 438 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Ουότερς, ρόβερ 7, φτάνω στο Οροπέδιο Πέκινπα. 439 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Νομίζω ότι ξέρω πού πήγαινε. - Ελήφθη. 440 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Όχι. 441 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 ΜΑΣΕΪ 442 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Ευτυχώς. Μάιλς; Μάιλς, είσαι καλά; 443 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Μάιλς. Μάιλς! 444 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 ΥΨΗΛΗ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΟΞΥΓΟΝΟΥ 445 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Σαμ, με βρήκες. Με βρήκες. 446 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Δόξα τω Θεώ. Πρέπει να με βγάλεις από εδώ, Σαμ. 447 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Τι έγινε; 448 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Με ακούς; Πώς διάολο βρέθηκες εκεί κάτω; 449 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Θα χάλασε ο ασύρματος. Περίμενε, θα σε βγάλω από εκεί. 450 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Έπεσα και νομίζω ότι χτύπησα το χέρι μου. 451 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Ευχαριστώ που ήρθες. 452 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Σκατομαλάκα! 453 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Τι διάολο έχεις πάθει; - Σαμ! 454 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Χάρη στη φιάλη της Ήλιος είσαι ζωντανός! 455 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Σαμ, ηρέμησε! - Τι διάολο έχεις πάθει; 456 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Σαμ, ηρέμησε. 457 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Μείνε ακίνητος. 458 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Με το μαλακό. 459 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Εντάξει, τελειώσαμε. 460 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Ευχαριστώ. 461 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Ρόβερ 7 προς Ουότερς. Εντόπισες τον Μάιλς; 462 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Πρέπει να γυρίσουμε. - Ναι. 463 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Ουότερς, ρόβερ 7, τον βρήκα. Όλα καλά. Επιστρέφουμε σε λίγο. 464 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Τέλεια νέα, ρόβερ 7. Δώσ' του μια φάπα από μένα. 465 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Είναι ακριβές αυτό; 466 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ναι. 467 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Έλα στο γραφείο μου. 468 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Κάθισε. 469 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Σε θέλω εδώ. 470 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Κάθισε, σύντροφε Σεμένοφ. 471 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Εξετάζαμε το πόρισμα του δυστυχήματος 472 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 που εξέδωσε το τμήμα σου. 473 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 474 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Πες του αυτό που μου είπες. 475 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Υπήρξε κατασκευαστικό σφάλμα στις βίδες αγκύρωσης στους αστεροειδείς 476 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 που φτιάχτηκαν από τη Roscosmos, αλλά δεν εντοπίστηκε στον ποιοτικό έλεγχο. 477 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 Δεν πληρούσαν τις προδιαγραφές και δεν έπρεπε πιστοποιηθούν για πτήση. 478 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Αυτή ήταν μία από τις βασικές αιτίες της αστοχίας. 479 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Και ο κυβερνήτης Μπάλντουιν που ενέκρινε την έκτακτη EVA; 480 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Το πόρισμά σου ήταν σαφές σε σχέση με τα θέματα διοίκησης και ελέγχου, 481 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 αλλά ακόμη κι αν όλα πήγαιναν σύμφωνα με το σχέδιο, 482 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 πάλι θα είχαμε αστοχία στην αγκύρωση. 483 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Και αποτυχία της αποστολής. 484 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Το πόρισμά σου δεν το αναφέρει. 485 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Δεν θα μείνω εδώ να ακούω τις κατηγορίες μιας Αμερικανίδας... 486 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Θα μείνεις εδώ μέχρι να σου πω να φύγεις. 487 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Μόλις πάρει αυτό η NASA, θα ελέγξει κάθε υπολογισμό 488 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 πριν τα συνδυάσει όλα στο κοινό πόρισμα. 489 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Θα διαπιστώσει ότι τα εκτιμώμενα όρια εφελκυσμού των βιδών 490 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 είναι αδύνατον να είναι σωστά. 491 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Η Roscosmos θα κατηγορηθεί για συγκάλυψη. 492 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Και η κυβέρνηση του προέδρου Κορζένκο θα γίνει ρεζίλι σε όλον τον κόσμο. 493 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Διευθύντρια, εγώ... 494 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Είσαι καλός μηχανικός. 495 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Το ήξερες αυτό, έτσι δεν είναι; 496 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Αλλά δεν το συμπεριέλαβες στο πόρισμα. 497 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Γιατί; 498 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Ήταν ένα σφάλμα μέτρησης μονάδων νωρίς κατά την κατασκευή. 499 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 Η NASA έστειλε τις προδιαγραφές της ροπής 500 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 σε λίβρες-πόδια ενώ εμείς δουλεύουμε σε νιούτον-μέτρα. 501 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Κάποιος τα θαλάσσωσε στη μετατροπή. 502 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Οι βίδες εγκρίθηκαν και τις στείλαμε. 503 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Μόνο μετά το ατύχημα... 504 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ανακαλύψαμε το σφάλμα. 505 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Ποιος τα θαλάσσωσε στη μετατροπή; 506 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Η ομάδα μου εκτέλεσε τους υπολογισμούς, άρα εγώ είμαι υπεύθυνος. 507 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Επιτέλους, 508 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 κάποιος που παίρνει την ευθύνη. 509 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Εξαιρετική δουλειά, Μάργκαρετ. Μείνε εδώ. 510 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Έλα, Κιρίλ. 511 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Είναι ένα ποίημα που έγραψε ο Πούσκιν το 1825. 512 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Το έγραψε στην Άννα Πετρόβνα Κερν με την οποία είχε δεσμό. 513 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Μακριά στη σκοτεινή μου εξορία, οι μέρες σέρνονταν αργά. 514 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Δίχως χάρη. Δίχως έμπνευση. 515 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Δίχως ζωή. Δίχως δάκρυα. Δίχως αγάπη. 516 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Κι όταν ξύπνησε το πνεύμα μου, εσύ παρουσιάστηκες ξανά. 517 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Σαν φευγαλέο όραμα. Σαν πνεύμα καθαρής ομορφιάς". 518 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Σήμερα βοήθησες τη Σοβιετική Ένωση. 519 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Κι εμένα. 520 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Θέλω να σου δώσω κάτι. 521 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Μια φωτογραφία των μηχανικών στον έλεγχο εδάφους μας το 1969. 522 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Ο Σεργκέι; 523 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Τον ήξερες; 524 00:44:16,490 --> 00:44:20,202 Ναι. Δουλέψαμε μαζί. Πολύ καιρό. 525 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Ήταν στενός μου φίλος. 526 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Παρακαλώ δέξου την ως δείγμα εκτίμησης για όσα έκανες σήμερα. 527 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Τι θα απογίνει αυτός; 528 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Ο Κιρίλ; 529 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Θα βρει αλλού δουλειά. 530 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Σε ήθελα εδώ γιατί ξέρω πόσο ικανή είσαι. 531 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Όλοι αυτοί είναι φοβισμένοι. 532 00:44:54,319 --> 00:44:58,407 Φοβούνται και τη σκιά τους. Εσύ είσαι διαφορετική. 533 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Οι Αμερικανοί σε θεωρούσαν δεδομένη. 534 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Εγώ δεν θα το κάνω. 535 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Και σε διαβεβαιώνω ότι η δουλειά που θα κάνουμε μαζί 536 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 θα μας οδηγήσει πολύ μακριά στο σύμπαν. 537 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Σε ευχαριστώ, διευθύντρια. 538 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Ανέβασε ρυθμό. 539 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Σκάσε. - Ανέβασε ρυθμό. 540 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Ανέβασε ρυθμό. - Βούλωσ' το! 541 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Ανέβασε ρυθμό. 542 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Ανέβασε ρυθμό. - Βούλωσ' το! 543 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Μαλακιστήρι, αρχίδι! - Ανέβασε ρυθμό. 544 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Ιλάι, τι έγινε; 545 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Συγγνώμη, απλώς... 546 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Δεν έβγαζε τον σκασμό. 547 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Ξέρουμε ότι δεν φταίει το ποδήλατο. 548 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Το ξέρω. Συγγνώμη. 549 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Ο πρόεδρος με κατσάδιασε. Ήταν πολύ εκνευρισμένος. 550 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Πόσο εκνευρισμένος; 551 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Υπαινίχθηκε ότι εγώ προσωπικά έφερα πίσω τον Ψυχρό Πόλεμο. 552 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Λυπάμαι. Ξέρω πόσο δύσκολη είναι αυτή η δουλειά. 553 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Είμαι καλά. Απλώς... - Δεν είσαι καλά, Ιλάι. 554 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Ανέβηκε πάλι η χοληστερίνη σου. Δεν κοιμάσαι. 555 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Με το ζόρι κάθεσαι με τις αιμορροΐδες. 556 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Έτσι προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω καλύτερα, Καθ; 557 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Δεν ήταν ανάγκη να δεχτείς αυτήν τη δουλειά. 558 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Το ξέρω. 559 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Απλώς ένιωσα ότι ήταν... 560 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Το καθήκον σου. - Ναι. 561 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Το ξέρω. Αλλά αυτό δεν έχει τέλος. 562 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Δεν θα ξυπνήσεις μια μέρα λέγοντας ότι έχεις προσφέρει αρκετά. 563 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Η μόνη προσφορά μου είναι η καταστροφή της συμμαχίας μας στον Άρη. 564 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Θα βρεις μια λύση, καλέ μου. Πάντα βρίσκεις. 565 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Δεν σου αξίζω. - Όχι, δεν μου αξίζεις. 566 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Λίγα χρόνια ακόμα. Σου υπόσχομαι ότι θα επανορθώσω. 567 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 Έπρεπε να απολαμβάνουμε τη συνταξιοδότησή μας, 568 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 να γυρίζουμε τον κόσμο. 569 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Έχουμε όλη μας τη ζωή για να ταξιδέψουμε. 570 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Μπορεί να μην έχουμε γόνατα μέχρι να έχεις προσφέρει αρκετά. 571 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Λοιπόν, μια παραλία στην Αρούμπα είναι πολύ ελκυστική αυτήν τη στιγμή. 572 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Ή μια κρουαζιέρα στον Νείλο. 573 00:47:36,607 --> 00:47:41,737 Να σου πω κάτι άλλο; Διάβασα για έναν ναό στην Ινδία. 574 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Στην Ινδία; 575 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Ήταν πανέμορφος, Ιλάι. 576 00:47:46,867 --> 00:47:50,787 Δεν είναι το Ταζ Μαχάλ. Είναι στα νότια. 577 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Πώς λέγεται αυτή η πόλη κοντά στον Ινδικό Ωκεανό; 578 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Ιλάι; 579 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Όχι, απλώς... 580 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Νομίζω πως μόλις συνειδητοποίησα κάτι. 581 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Πρέπει να γυρίσω στο διαστημικό κέντρο. - Τώρα; 582 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Ευχαριστώ. Σ' αγαπάω. 583 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Ιλάι! 584 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Είσαι ακόμα με τη φόρμα. 585 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Η Ινδία; 586 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Είναι η μόνη ουδέτερη χώρα στη Μ-7. 587 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Συμφώνησαν να δεχτούν τη Σβετλάνα όταν επιστρέψει στη Γη. 588 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Θα δικαστεί στην Ινδία; 589 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Ο Κορζένκο και ο πρόεδρος Γκορ το ενέκριναν ήδη. 590 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Και μόλις βρεθεί στο Γιούνιτι, 591 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 η Roscosmos συμφώνησε να τηρήσει τους όρους του καταστατικού 592 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 και να έχω ξανά πλήρη διοίκηση. 593 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Καλά όλα αυτά. Η Σβετλάνα τι θα απογίνει; Δεν θα την πετάξουμε στους λύκους. 594 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Φυσικά όχι. 595 00:48:52,057 --> 00:48:56,270 Θα έχει δίκαιη δίκη. Με ανεξάρτητο δικαστή που θα δει όλα τα αποδεικτικά στοιχεία. 596 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Πιστεύεις ότι οι Σοβιετικοί θα το τηρήσουν; 597 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ το ενέκρινε. 598 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Πιστεύουν ότι με τα πρωτόκολλα ασφαλείας θα αποτρέψουμε κάθε είδους αντίποινα. 599 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Κωλογραφειοκράτες που προσπαθούν να καλύψουν τον κώλο τους. 600 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Δεν είναι σωστό. Πρέπει να αρνηθείς. 601 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Πες του να πάει στον διάολο. 602 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Εντ. Έχω ήδη συμφωνήσει. 603 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Τι πράγμα; 604 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Η Σβετλάνα δεν είναι άμοιρη ευθυνών. 605 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Τραυμάτισε σοβαρά έναν εργαζόμενο της Ήλιος. 606 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Ηθελημένα ή όχι, πρέπει να υποστεί τις συνέπειες γι' αυτό που έκανε. 607 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Πρέπει να με υποστηρίξεις, Ντάνι. Η Σβετλάνα είναι από τις καλύτερές μας. 608 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Και είναι σημαντική για τη βάση. 609 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Είναι σημαντική για την ομάδα σύλληψης αστεροειδών. 610 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Το ξέρω αυτό. 611 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Μην τη στείλεις πίσω. Βρες άλλον τρόπο. 612 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Δεν μπορώ. 613 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Δεν θες. 614 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Δεν μπορώ και δεν θέλω. 615 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Φυσικά όχι. 616 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Ναι, πολύ χαρακτηριστικό. 617 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Χαρακτηριστικό για ποιον; 618 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Για σένα! 619 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Πάντα πρόθυμη να ικανοποιήσεις τα αφεντικά για να προωθήσεις την καριέρα σου. 620 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Γύρισα από τη σύνταξη για να αναλάβω. 621 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Νομίζεις ότι δίνω δεκάρα για την καριέρα μου; 622 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Δικό σου χαρακτηριστικό είναι αυτό. 623 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Τι σημαίνει αυτό; 624 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Ξανά και ξανά, κάνεις εξαιρέσεις για τους ανθρώπους που νοιάζεσαι. 625 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Και τώρα το κάνεις για εκείνη. 626 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Νομίζεις ότι δεν βλέπω τι συμβαίνει μεταξύ σας; 627 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Αφήνεις ξανά τα προσωπικά σου να επηρεάσουν την κρίση σου. 628 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Ξανά; 629 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Ο Γκόρντο στην Τζέιμσταουν, ο Ντάνι στο... 630 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Για τον Ντάνι δεν φταίω εγώ. 631 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Αλήθεια; 632 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Δεν με θυμάσαι να σε ικετεύω λέγοντας ότι δεν ήταν έτοιμος; 633 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Αλλά με αγνόησες! Επειδή δεν ήθελες να το δεις. 634 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Σε επηρεάζουν τα συναισθήματά σου και εξαιτίας αυτού... 635 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Και εξαιτίας αυτού, τι; 636 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Πες το, Ντάνι. 637 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Πες το. 638 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Πες το. 639 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Η Σβετλάνα Ζαχάροβα θα είναι στο Γιούνιτι όταν αναχωρήσει απόψε. 640 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Αυτή είναι η απόφασή μου. 641 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Τατιάνα; 642 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Είσαι καλά; 643 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Τον πήρε η KGB. 644 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Ποιον; 645 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Τον μέντορά μου, τον Κιρίλ Σεμένοφ. 646 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Όχι... 647 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Όχι, αυτό δεν... 648 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Απολύθηκε. Εκείνη δεν θα το έκανε... 649 00:52:33,529 --> 00:52:36,532 Φυσικά και θα το έκανε. Είναι σαν αυτούς. 650 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Ήρθαν δύο άνδρες στο γραφείο του και τον πήραν, μπροστά σε όλους. 651 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Κανείς δεν έκανε το παραμικρό. 652 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Δειλοί όλοι τους. 653 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Ακόμα κι εγώ. 654 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Καλησπέρα σε όλους. 655 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Έχω καλά νέα. 656 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Οι Αμερικανοί υποχώρησαν. 657 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Χάρη στις προσπάθειές μας, 658 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα θα δικαστεί για εγκλήματα εναντίον του κράτους. 659 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Μπράβο σας, σας ευχαριστώ. 660 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα, οπότε ας ξεκινήσουμε. 661 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Πρώτο θέμα στην ημερήσια διάταξη... 662 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Αυτό ήταν. 663 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Η άκατος φεύγει σε 30 λεπτά, μάλλον. 664 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Όχι, δεν τελείωσε. 665 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Σβέτα, δεν είναι ανάγκη να... 666 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Αν φύγουμε τώρα, μπορούμε να κατέβουμε στο υπόγειο 4. 667 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Εργάζονται ακόμα στην ανατολική μονάδα και είναι υπό πίεση, 668 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 αλλά δεν είναι κανείς κάτω. 669 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Έντουαρντ. 670 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Θα σου φέρνω προμήθειες και φαγητό μέχρι να περάσει η μπόρα 671 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 και μετά βλέπουμε πώς θα σε κρατήσουμε. 672 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Έντουαρντ, μην καταστρέψεις την καριέρα σου για να με σώσεις. 673 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Θα τη συνοδεύσω κάτω. 674 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Είστε σίγουρος; Είναι πολύς αγριεμένος κόσμος έξω. 675 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Είπα ότι θα τη συνοδεύσω. 676 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Μάλιστα, κύριε. 677 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Είσαι έτοιμη; 678 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Αντίο, Έντουαρντ. 679 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης