1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Εισερχόμενος με δύο τόνους βωξίτη.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Είναι μια επιστροφή στα ιδανικά
του Λένιν και του Στάλιν.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Σε παρακαλώ.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Ήρθα εδώ για να δοκιμάσω
τους σφιγκτήρες αγκύρωσης,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
όχι να συζητήσω για γεωπολιτική.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Τσέκαρα ήδη τους σφιγκτήρες.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Δουλεύουν μια χαρά.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Μακάρι να αρκούσε η γνώμη σου
στο Σταρ Σίτι.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Πάμε!
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
ΗΛΙΟΣ
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
Δεν σε προστατεύει πια
ο Γκορμπατσόφ και τα τσιράκια του.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Άλλαξαν τα πράγματα, Σβετλάνα Ζαχάροβα.
14
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Ναι.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Ο Κορζένκο θα μας σώσει όπως ο Στάλιν;
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Σκοτώνοντας αντιφρονούντες στο δάσος
και πετώντας τους σε λάκκους;
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Ο Στάλιν κέρδισε
τον Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Το αίμα μιας ολόκληρης γενιάς
κέρδισε τον πόλεμο.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Όχι ο Στάλιν.
20
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Η Δύση έχει εξευτελίσει τη Μητέρα Ρωσία!
21
00:01:06,942 --> 00:01:11,864
Ο Κορζένκο θα ξαναφέρει τις μέρες
που ο κόσμος έτρεμε τη δύναμή μας.
22
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Έχεις παραισθήσεις, Βασίλι.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Κι εσύ είσαι προδότρια.
24
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Φτύνεις την παράδοσή σου
και ανοίγεις τα πόδια σου στη Δύση.
25
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Να πας στον διάολο.
26
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Εσύ να πας.
27
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Λες μαλακίες!
28
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Εκπνοή, μη σκάσουν οι πνεύμονες!
29
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Μέιντεϊ, Μέιντεϊ, χρειαζόμαστε
ιατρική διακομιδή αμέσως!
30
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
ΔΙΧΑΣΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ
31
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...ίσως δεν συνέλθει ποτέ.
32
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Μίλησα με τον πρόεδρο Κορζένκο
και απαιτεί να υπάρξουν επιπτώσεις.
33
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Χριστέ μου.
34
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Τι είπε ο Μαγιακόφσκι;
35
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Ο Βασίλι είναι ακόμα αναίσθητος
και σε πολύ σοβαρή κατάσταση.
36
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Θα μείνει οπωσδήποτε μερικές μέρες
στον υπερβαρικό θάλαμο.
37
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Μετά θα ξέρουν αν υπάρχει μόνιμη βλάβη.
38
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Βλέπω παρόμοια περιστατικά
εδώ και δύο βδομάδες,
39
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
μετά τα γεγονότα στη Μόσχα.
40
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Ρώσοι εναντίον Ρώσων.
41
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, Εντ. Όχι εδώ.
42
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Τι εννοείς;
43
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Τη βγάζω από τις πτήσεις.
44
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Επειδή τις έφαγε
δεν σημαίνει ότι ήταν αθώος.
45
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
- Θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει.
- Δεν τον σκότωσε.
46
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Δεν έχει σημασία,
την παύω από ιπτάμενη επ' αόριστον.
47
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Έλα τώρα, Ντάνι.
Ξέρεις τι σημαίνει για εκείνη.
48
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ναι. Αλλά πρέπει να υπάρξουν συνέπειες
για αυτό που έκανε.
49
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Θα είναι υπό περιορισμό στη βάση
χωρίς αμοιβή για 60 μέρες.
50
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Πρέπει να το ξανασκεφτείς.
51
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Το είπες κι εσύ,
είναι από τους καλύτερους πιλότους.
52
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Αν θες να τηρηθεί το πρόγραμμα
των εκπαιδευτικών αποστολών,
53
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
θα δυσκολευτούμε πολύ
να φτάσουμε κάποιον στο επίπεδό της.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Πήρα την απόφασή μου.
55
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Φέρ' τη μέσα.
56
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Σβετλάνα.
57
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Συντρόφισσα Ζαχάροβα.
58
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Διάβασα την αναφορά του συμβάντος
και αποφάσισα την τιμωρία σου.
59
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Δεν έχει σημασία.
60
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Τι εννοείς;
61
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Με ειδοποίησαν από το Σταρ Σίτι
ότι ανακαλούμαι στη Μόσχα.
62
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Θα γυρίσω με το Γιούνιτι.
63
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Το Γιούνιτι φεύγει αύριο.
64
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Γιατί;
65
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Θα δικαστώ για εγκληματική επίθεση
εναντίον ενός πατριώτη της ΕΣΣΔ.
66
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Μισό λεπτό. Αυτό δεν είναι λογικό.
67
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Οι Σοβιετικοί δεν ανακάλεσαν
ποτέ κοσμοναύτη για κάτι τέτοιο.
68
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Η οικογένεια του Βασίλι
συνδέεται με το νέο καθεστώς.
69
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}NASA
ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ
70
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Και με όσα όλοι ακούμε
για πολιτικά αντίποινα
71
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}της νέας σοβιετικής κυβέρνησης,
72
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
δεν μπορώ να συμφωνήσω
στην επιστροφή της υπό αυτές τις συνθήκες.
73
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Ως διοικήτρια αυτής της βάσης,
74
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
δίνω προτεραιότητα
στην ασφάλεια του πληρώματος.
75
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Πρέπει να πω
ότι συμφωνώ με τη διοικήτρια Πουλ.
76
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Δεν θα μείνουμε αμέτοχοι
ενώ τη στέλνουν σε κάποιο γκουλάγκ.
77
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Σε νιώθω, Μπιλ. Αλήθεια. Όμως,
η δυσκολία είναι στο καταστατικό της Μ-7
78
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
που η πρόεδρος Ουίλσον
διαπραγματεύτηκε με τον Γκορμπατσόφ.
79
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Το αναφέρει ξεκάθαρα.
80
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Κάθε έθνος που επιθυμεί να ανακαλέσει
κάποιον πολίτη του από τον Άρη,
81
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
έχει το δικαίωμα.
82
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Δηλαδή, θα υποκλινόμαστε
σ' αυτόν τον παρανοϊκό;
83
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Κανείς δεν μίλησε για υποκλίσεις.
84
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Ο πρόεδρος θα υπερασπιστεί το σωστό.
85
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Δεν γράφεις ιστορία μιλώντας
μόνο με όσους συμφωνούν μαζί σου.
86
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Πες μας για τη νέα επικεφαλής
της Roscosmos.
87
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Με ποια έχουμε να κάνουμε;
88
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Ιρίνα Μορόζοβα.
89
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Από τα λίγα που γνωρίζουμε,
90
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
ήταν στον μηχανισμό ασφάλειας
και επιτήρησης του Σταρ Σίτι από το '69.
91
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Από σημαίνουσα οικογένεια στη Μόσχα.
92
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Είχε πέσει σε δυσμένεια
υπό το καθεστώς Γκορμπατσόφ,
93
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
όπως και μεγάλο μέρος της KGB,
μάλλον γι' αυτό υποστήριξε τον Κορζένκο.
94
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Λαμβάνουμε αναφορές
ότι εκκαθαρίζει τη Roscosmos από όσους
95
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
δεν στηρίζουν το νέο καθεστώς.
96
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Μάλλον ξεκαθαρίζει λογαριασμούς
και στον Άρη.
97
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα
υποστήριζε ανοιχτά τον Γκορμπατσόφ.
98
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Είμαι σίγουρος ότι μπορεί
να γίνει κάποιος συμβιβασμός.
99
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Όπως έκανα συμφωνίες με τα σωματεία,
έτσι μπορώ και μ' εκείνη.
100
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Μ' αρέσουν οι Ρώσοι.
101
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Είναι ευθείς.
102
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Δεν τους αρέσουν οι περικοκλάδες.
103
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Θα τα πούμε και θα τα βρούμε.
104
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Τα εσώρουχα του Λίμπις,
105
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
το οδοντόνημα του Κράους,
οι κάλτσες του Χάλοκατ.
106
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Έτοιμος.
- Εντάξει.
107
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Έχω κι άλλες παραγγελίες.
108
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
Ο Ντέιβιντ Μάρκμαν
θέλει αποξηραμένο κρέας.
109
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Ο Ράιλι θέλει κι άλλο πορνό.
110
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Αυτά τα είδη προτιμά.
111
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Έκφυλος ο Ράιλι.
112
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Έκφυλος με λεφτά.
113
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Τέτοιους γουστάρω.
114
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Ο Λι έκανε παραγγελία
για τους Βορειοκορεάτες.
115
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Θέλουν ξανά κρέμα για μύκητες,
ενεργειακές μπάρες και Fruit of the Loom.
116
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Η αγορά της Βόρειας Κορέας, Μίλος,
117
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
είναι χρυσωρυχείο.
118
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Μιας και το ανέφερες,
είχαμε νέα για το ειδικό αίτημα;
119
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Ρωτούσε ο Βορειοκορεάτης φίλος.
120
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Το φροντίζει ο συνεργάτης μου.
Πες στον Λι να κάνει υπομονή.
121
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Αυτός ο...
122
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Ο συνεργάτης σου,
πόσον καιρό δουλεύει μαζί σου;
123
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Πολλά χρόνια. Είναι φίλος.
124
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Δουλέψαμε μαζί στη Σελήνη.
Τώρα είναι στη Γη.
125
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Θα ενδιαφερόταν ο συνεργάτης σου
για άλλα εγχειρήματα;
126
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Δηλαδή, αν βρίσκαμε κάτι εδώ
που θα πουλούσαμε εκεί;
127
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Τι να θέλουν οι άνθρωποι στη Γη
από αυτήν την ερημιά;
128
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Έστειλα στην κόρη μου
μια πέτρα από τον Άρη.
129
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Μου τη βρήκε η Σαμ, δηλαδή.
130
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Αλλά είναι σαν πολύ σπάνιο
ηφαιστειακό γυαλί.
131
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Πέτρα;
132
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Άκου αυτό εδώ.
133
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Της άρεσε πολύ η πέτρα που έστειλες,
αλλά μη θυμώσεις.
134
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Ήμασταν στο εμπορικό κέντρο κι έψαχνα
για ένα καινούργιο ζευγάρι σκουλαρίκια.
135
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Η Λίλι έπαιζε με την αγαπημένη της
γυαλιστερή κόκκινη πέτρα.
136
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Η ιδιοκτήτρια του κοσμηματοπωλείου
άρχισε να με ρωτάει
137
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
τι είναι αυτό και πού το βρήκα.
138
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Της είπα.
139
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Και, αν το πιστεύεις, μου πρόσφερε
πέντε χιλιάρικα γι' αυτό επί τόπου.
140
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Θα κάνει κοσμήματα απ' αυτό
και θέλει κι άλλα.
141
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Σκεφτόμουν πως αν ο δικός σου
μπορεί να το πάει στην Αμάντα,
142
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
θα ήταν μεγάλη ευκαιρία.
143
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Ώστε θες να γίνουμε εισαγωγές-εξαγωγές;
144
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Γιατί όχι;
145
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Όχι. Μίλος, δεν κάνουμε τέτοια.
146
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Έχω σύστημα. Ίδιο σύστημα εδώ και χρόνια.
147
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ίλια, έβγαλε πέντε χιλιάρικα
από 50 γραμμάρια.
148
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Σπάνιο υλικό ακόμα κι εδώ πάνω.
149
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Φαντάζεσαι τι μπορούμε να κάνουμε;
150
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Όχι, πρέπει να προσέχουμε. Καταλαβαίνεις;
151
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Αν στείλουμε πράγματα,
χρειαζόμαστε κι άλλα άτομα.
152
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Πολλά τα άτομα, πολύς ο κίνδυνος.
153
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Πολλά στόματα για να ταΐσουμε,
πολλοί τρόποι να σε γαμήσουν.
154
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Ο τρόπος μου είναι ο καλύτερος, Μίλος.
Καταλαβαίνεις;
155
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ναι, καταλαβαίνω.
156
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}NASA
ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΙ ΚΟΜΠ
157
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Ελπίζω ειλικρινά
158
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
ότι οι δυο μας θα βρούμε
μια λογική λύση σε αυτήν την κατάσταση,
159
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
αποδεκτή και από τα δύο έθνη.
160
00:11:43,370 --> 00:11:46,081
- Άλλωστε, είμαστε συνεταίροι.
- Πράγματι.
161
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Ως συνεταίροι,
εκτιμούμε τη συνεργασία σας
162
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
στην επιστροφή της Σβετλάνα Ζαχάροβα
στην ΕΣΣΔ ώστε να δικαστεί.
163
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Ένας ασήμαντος καβγάς ήταν, τίποτα άλλο.
Άναψαν τα αίματα.
164
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Πιέζονται πολύ να επανεκκινήσουν
το πρόγραμμα των αστεροειδών.
165
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Και απ' ό,τι μου λένε,
ο Γκάλκιν αναρρώνει.
166
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Καλύτερα να το χειριστεί
η διοικήτρια Πουλ επί τόπου.
167
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Το θέμα δεν είναι αν αναρρώνει.
168
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα
παραβίασε τον σοβιετικό νόμο.
169
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Σε κάθε περίπτωση,
η διοικήτρια ελέγχει την κατάσταση.
170
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Το καταστατικό μας ορίζει σαφώς
ότι κανένα μέλος της M-7 δεν έχει εξουσία
171
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
στις πειθαρχικές διαδικασίες.
172
00:12:26,496 --> 00:12:30,667
- Αποτελεί αρμοδιότητα της διοικήτριας.
- Αυτό δεν είναι θέμα πειθαρχίας στη βάση.
173
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Όπως είπα, πρόκειται για επιβολή
του νόμου. Του σοβιετικού νόμου.
174
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Η Ζαχάροβα είναι Ρωσίδα πολίτης
και επιτέθηκε σε Ρώσο πολίτη.
175
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Το καταστατικό της Μ-7 ορίζει ξεκάθαρα
176
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
ότι έχουμε το δικαίωμα να ανακαλέσουμε
οποιονδήποτε Σοβιετικό κατά την κρίση μας.
177
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Ένα δικαίωμα που επιθυμούμε να ασκήσουμε.
178
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Εδώ είναι η δυσκολία, Ιρίνα.
179
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Όπως ξέρεις, η συμφωνία έγινε όταν
ο Γκορμπατσόφ ήταν επικεφαλής της ΕΣΣΔ,
180
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
αλλά με την πρόσφατη αλλαγή
της κυβέρνησης που όλοι βιώσατε...
181
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Δηλαδή αυτό σημαίνει
182
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
πως αφότου ο Άλμπερτ Γκορ
έγινε πρόεδρος των ΗΠΑ,
183
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
ακυρώνονται όλες οι συμφωνίες
της προέδρου Έλεν Ουίλσον;
184
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Αυτό...
185
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Δεν είναι το ίδιο.
186
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Καθόλου.
187
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Ας μπούμε στην ουσία, λοιπόν.
188
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Επιμένεις σε αυτό επειδή
189
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
ο θείος του Βασίλι Γκάλκιν
έχει στενούς δεσμούς με τον νέο ηγέτη.
190
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Προπαγάνδα των αντιπάλων
της νέας κυβέρνησης.
191
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Η οικογένεια του Γκάλκιν
δεν έχει καμία σχέση.
192
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Όπως δεν θα είχε
στο δικό σας δικαστικό σύστημα.
193
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Το θέμα είναι
ότι οι ΗΠΑ δεν θα εγκρίνουν τη μεταφορά.
194
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Αν δεν συμμορφωθείτε
195
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
με τους όρους που όλοι έχουμε συμφωνήσει
στο καταστατικό,
196
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
θα αναγκαστούμε να αναθεωρήσουμε
τη συμμετοχή μας στη M-7.
197
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Δεν πήγε καλά, έτσι;
198
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Καλημέρα σε όλους.
199
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
200
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Ας ξεκινήσουμε.
201
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Θέμα πρώτο.
202
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Οι Αμερικανοί επέλεξαν να αγνοήσουν
τους όρους της Συνθήκης για τον Άρη
203
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
και αρνούνται να στείλουν πίσω
την κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα
204
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
ώστε να δικαστεί
για την επίθεσή της στον ανιψιό
205
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
ενός πολύ σεβαστού μέλους
του νέου πολιτικού γραφείου.
206
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Πρέπει να αντιταχθούμε
σε αυτήν την εξωφρενική πράξη.
207
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Η απάντησή μας εξετάζεται.
208
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Θα αντιμετωπίσουν
τις συνέπειες των πράξεών τους.
209
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Διευθύντρια,
210
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
ίσως είναι συνετό
να επανεξετάσεις αυτήν τη θέση.
211
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Αν ελπίζουμε να επανεκκινήσουμε
το πρόγραμμα αστεροειδών,
212
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
η Ζαχάροβα πρέπει να μείνει στη θέση της.
213
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Υπονοείς ότι η Ζαχάροβα
δεν επιτέθηκε στον Βασίλι Γκάλκιν;
214
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Όχι, λέω...
215
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Αν σε μαχαίρωναν πισώπλατα,
σύντροφε Μπαμπάνιν,
216
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
θα ξανάδινες το μαχαίρι στον επιτιθέμενο;
217
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Φυσικά όχι.
218
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Όπως το περίμενα.
219
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Πρέπει να δούμε αν μπορούμε
να εμπιστευτούμε ξανά τους Αμερικανούς.
220
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Γι' αυτό,
221
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
δεν θα επανεκκινήσουμε
το πρόγραμμα αστεροειδών
222
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
μέχρι να μάθουμε τι πήγε λάθος
στην αποστολή Κρόνος.
223
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Μια τραγωδία που στοίχισε τη ζωή
στον αγαπημένο μας σύντροφο Κουζνέτσοφ.
224
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Σύντροφε Σεμένοφ, έχεις το προσχέδιο
225
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
του πορίσματος
για το ατύχημα του XF Κρόνος;
226
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ναι.
227
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Συντρόφισσα Βόλκοβα,
μου το δίνεις, σε παρακαλώ;
228
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Αμέσως, σύντροφε.
229
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Δώσε ένα και στη Μάργκαρετ Ρέινολντς.
230
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Θέλω να εξετάσει τα ευρήματα.
231
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Συγγνώμη, έβγαλα τόσα αντίγραφα όσα...
232
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Δώσ' της το αντίγραφο του Μπαμπάνιν.
233
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Σύντροφε Σεμένοφ, συνέχισε.
234
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Το αμερικανικό σχέδιο ήταν ελαττωματικό.
235
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Το πρόβλημα προκάλεσε ελλιπώς αποσβεσθείσα
αρμονική ταλάντωση
236
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
η οποία ξεκίνησε
από το σύστημα ελέγχου ύψους του σκάφους.
237
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Η ενεργοποίηση των προωθητήρων
ελέγχου ύψους του Ρέιντζερ-1...
238
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΕΒΑΛΑΝ;
239
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΒΛΑΒΗ
240
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ΥΠΟΓΕΙΟ 3
241
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Την προστατεύει η διοικήτρια Πουλ.
242
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Και αυτή περιφέρεται
σαν να μη συνέβη τίποτα.
243
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Χαριεντίζεται με τον διευθυντή.
244
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Άκουσα ότι ο Βασίλι ίσως μείνει παράλυτος.
245
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Εγκεφαλικά νεκρός.
246
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Έτσι μου είπαν.
- Αλήθεια;
247
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Στοίχημα ότι ο Βασίλι θα γυρίσει στη Γη
κι η κοσμοναύτισσα θα τη γλιτώσει φτηνά.
248
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Όχι. Το πιστεύεις στ' αλήθεια;
249
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Πόσο πιο απλά να σ' το πω;
Η Σβετλάνα είναι σαν παιδί τους.
250
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Είναι κοσμοναύτισσα.
Ο Βασίλι είναι προλετάριος σαν εμάς.
251
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Σου εγγυώμαι ότι θα ήταν
τελείως άλλη ιστορία
252
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
αν ένας από μας χτυπούσε έναν απ' αυτούς.
253
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Όχι.
- Τελείως άλλη.
254
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Παιδιά, εντάξει,
ο Βασίλι είναι λίγο αρχίδι.
255
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
- Τι; Αφού ξέρετε ότι ισχύει. Το ξέρετε.
- Είναι αυτό δικαιολογία;
256
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Εντάξει. Δεν λέω...
257
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Η αλήθεια είναι ότι δεν δίνουν δεκάρα
αν κάποιος από εμάς πάθει οτιδήποτε.
258
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Σαμ. Έχεις ένα λεπτό;
259
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ναι.
260
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Είναι πολύ. Πρέπει να σταματήσω.
261
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Σου λέω ότι έτσι πάει.
262
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Θυμάσαι πού βρήκες
εκείνη την πέτρα από οψιανό;
263
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ναι. Στο Οροπέδιο Πέκινπα.
264
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Είχε πολλές εκεί.
265
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Μπορείς να με πας εκεί αύριο το πρωί;
266
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Θα τις πουλήσω στη Γη.
Θα σου δώσω μερίδιο.
267
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
Σκέφτεσαι πώς θα πουλήσεις πέτρες
268
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
ενώ ο Βασίλι βρίσκεται
στον υπερβαρικό θάλαμο;
269
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτό,
270
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
μόνο να παραβούμε τους κανόνες
αυτών των καθαρμάτων.
271
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Δηλαδή θες δικαιοσύνη
και όχι να γεμίσεις τις τσέπες σου;
272
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Δεν μπορώ και τα δύο;
273
00:19:14,863 --> 00:19:19,660
Συμφώνησα με τον τεχνικό
και θα με αφήσει να πάρω μια στολή.
274
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Δεν μπορώ να πάρω ρόβερ, εσύ μπορείς.
275
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Είσαι μέσα;
276
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Όχι.
277
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Καλά, θα περπατήσω.
278
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Να πάρει.
279
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Περίμενε.
280
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Επιτρέπεται;
281
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Ίδια διάμετρος και βάρος.
282
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Έξυπνο.
283
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Μακάρι ο καφές να άξιζε τον κόπο.
284
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Θα έπινα τα πάντα αυτήν τη στιγμή.
285
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Ευχαριστώ.
286
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Αυτοί είναι οι υπολογισμοί διανύσματος
για τα πρωτόκολλα σύλληψης αστεροειδών;
287
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ναι.
288
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ναι, και ομολογώ
289
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
πως δυσκολεύομαι στη συνεπή αναπαραγωγή
του μοντέλου πεπερασμένων στοιχείων.
290
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Επιτρέπεται;
291
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Αν αλλάξεις τα πλαίσια αναφοράς,
292
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
ίσως πετύχεις κάτι καλύτερο
με την αναστροφή των πινάκων.
293
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Ευχαριστώ.
294
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Πατσίσαμε.
295
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Τατιάνα Αλεξάντροβνα Βόλκοβα.
296
00:23:11,433 --> 00:23:16,396
- Είμαι η Μάργκαρετ.
- Το ξέρω. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι.
297
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Κανείς δεν μου λέει ούτε "Γεια".
298
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Η διευθύντρια Μορόζοβα...
299
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Μας έκανε σαφές
ότι πρέπει να κρατήσουμε απόσταση.
300
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Και γιατί με βοήθησες τώρα;
301
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Μια γυναίκα χωρίς καφέ είναι επικίνδυνη.
302
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Μεγάλη αλήθεια.
303
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Καληνύχτα.
304
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Καληνύχτα, κυρία Ρέινολντς.
305
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Επανεκκίνησες τον βασικό διακομιστή;
306
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Δύο φορές.
Δοκίμασα κι επανεκκίνηση των επεξεργαστών.
307
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Τίποτα. Όλα είναι στα κυριλλικά.
308
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Επιστρέφω αμέσως.
309
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Γεβγκένι, ξέρεις τι συμβαίνει
με το περιβάλλον εργασίας;
310
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Είναι όλο στα κυριλλικά.
311
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ναι. Η Roscosmos αποφάσισε
να επαναφέρει όλο το σύστημα
312
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
στις αρχικές σοβιετικές ρυθμίσεις.
313
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Τι; Αυτό θα διαταράξει σοβαρά
τις επιχειρήσεις.
314
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Ως διοικήτρια της βάσης,
κάθε αλλαγή πρέπει να...
315
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Η ΕΣΣΔ δεν σας αναγνωρίζει πια
ως διοικήτρια.
316
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Δεν μιλάς σοβαρά.
317
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Λυπάμαι.
318
00:24:57,956 --> 00:25:03,045
Τους μαλάκες. Νόμιζα
ότι ξεπεράσαμε αυτές τις μαλακίες.
319
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Όλες οι φιλικές στην ΕΣΣΔ χώρες
υποστηρίζουν το παιχνίδι της.
320
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA και JAXA είναι μαζί μας,
η ISRO το παίζει ουδέτερη ως συνήθως.
321
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Τι λέει το Χιούστον για όλα αυτά;
322
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Ο Χόμπσον μιλάει με τη Μόσχα,
αλλά δεν φαίνεται να τα πηγαίνει καλά.
323
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Έχουν πεισμώσει. Θέλουν να στείλουν
τη Σβετλάνα πίσω στη Γη.
324
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Μακάρι να ήταν εδώ ο Κουζ.
Δεν θα ανεχόταν μαλακίες.
325
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Ναι, σωστά.
326
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Δεν θα τελειώσει αυτό,
γι' αυτό κάντε όλοι ελέγχους ασφαλείας.
327
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Τρέξτε πλήρη διαγνωστικά
στον εξοπλισμό σας, στους σταθμούς σας,
328
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
βεβαιωθείτε ότι δουλεύουν σωστά.
329
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Πάλμερ, κάνε έλεγχο ασφαλείας
σε ολόκληρη τη βάση.
330
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Μήπως ετοιμάζουν κάτι άλλο.
331
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Και θέλω αμέσως κάποιον
έξω από τον θάλαμο της Ζαχάροβα
332
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
ώστε να μην την αρπάξουν οι Σοβιετικοί.
333
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Καλή ιδέα.
334
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Εντάξει, έχετε όλοι τις διαταγές σας.
Ραντεβού εδώ σε δύο ώρες.
335
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Εντάξει.
336
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Πώς είναι δυνατόν, Ιλάι;
337
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Κύριε...
338
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Πριν από έναν μήνα, η Χαρούμενη Κοιλάδα
ήταν υπόδειγμα διεθνούς συνεργασίας.
339
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Τώρα είναι το μέτωπο
ενός νέου Ψυχρού Πολέμου.
340
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Κύριε πρόεδρε. Αλ, το προσπαθώ,
αλλά η νέα διευθύντρια της Roscosmos...
341
00:26:20,831 --> 00:26:25,460
Θυμάσαι την ομιλία μου στο Σικάγο;
Είπα ότι ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε.
342
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Θες να το κάνουν αυτό καραμέλα
μέχρι τις εκλογές;
343
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, κύριε.
Θα το λύσω.
344
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Το καλό που σου θέλω.
345
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Επίσης να...
346
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Το μέλλον της M-7 τίθεται υπό αμφισβήτηση
347
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}στον απόηχο της διπλωματικής κρίσης
348
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}σχετικά με το νομικό καθεστώς
της κοσμοναύτισσας Σβετλάνα Ζαχάροβα.
349
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Η διεθνής συνεργασία ήταν το θεμέλιο
της αποικίας του Άρη μέχρι σήμερα.
350
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Αλλά αυτό μάλλον κατέρρευσε
351
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}καθώς πολλά κράτη της Μ-7 αρνούνται
να στηρίξουν τις προσπάθειες του Γκορ
352
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}να προστατεύσει τη Ζαχάροβα
από τα αντίποινα των Σοβιετικών.
353
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Η αντιπαράθεση τροφοδοτεί ανησυχίες
354
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}για αναζωπύρωση της έντασης
μεταξύ των δύο υπερδυνάμεων
355
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}για πρώτη φορά από τις αρχές
της δεκαετίας του 1990.
356
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Λόγω του διακυβεύματος,
357
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}το θέμα πρέπει να επιλυθεί τάχιστα,
358
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}αλλά και προσεκτικά,
χωρίς βιαστικές κρίσεις.
359
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}Ο ΝΤΕΒ ΑΓΕΣΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΡΙΣΗ
360
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Το ερώτημα που έχουν οι πάντες.
361
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Ανησυχείτε για το πώς
η τρέχουσα διπλωματική κρίση
362
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}μεταξύ ΗΠΑ και ΕΣΣΔ
363
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
θα επηρεάσει
την οικονομική θέση της Ήλιος;
364
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Καθόλου. Η Ήλιος είναι
μια πολυεθνική εταιρεία.
365
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Δεν μας επηρεάζει η διαμάχη.
- Σο.
366
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Έτοιμη η στολή και η κάμερα;
367
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Ωραίο δεν είναι;
368
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Ο Ντεβ Αγέσα κάνει πάλι κουμάντο.
369
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Ανυπομονώ να κόψει κώλους.
370
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Να πάει να γαμηθεί.
371
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
- Τι πρόβλημα έχεις μαζί του;
- Άφησε άνεργους πολλούς γνωστούς μου.
372
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Καλώς τον κύριο Κατσούφη.
373
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Ορίστε η κάμερα και το ισοθερμικό.
374
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Σου φέρνω τη στολή.
375
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Βάλε τα πράγματά σου στον φωριαμό.
376
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...η Ήλιος είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών.
Θα το αλλάξω αυτό.
377
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Επιστρέφουμε στο αρχικό όραμα.
378
00:28:17,865 --> 00:28:21,869
{\an8}Μια ακμάζουσα αποικία στον Άρη.
Όχι μόνο για αστροναύτες και επιστήμονες,
379
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}αλλά για όποιον θέλει να κάνει το ταξίδι.
380
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Γεια, τι κάνεις;
381
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Πρώτη μου φορά στην επιφάνεια.
382
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Θα βγάλω φωτογραφίες για τα παιδιά.
383
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ορίστε η στολή σου.
384
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Μπορώ να πάρω μία απ' αυτές;
385
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Είναι όλες κρατημένες.
386
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Αν θες να βγεις έξω σήμερα,
μόνο αυτήν έχω διαθέσιμη.
387
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Πάτα τον ασύρματο.
388
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Έτσι πρέπει να μυρίζει;
389
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Είναι στο οροπέδιο, προσκυνητή.
390
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Μας ακολουθούν εδώ και δύο ημέρες.
391
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Μόνο μία φυλή φοράει
τέτοιο πολεμικό καπέλο με φτερά.
392
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Οι Νογιούκα Κομάντσι.
393
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Μην κοιτάς, βλάκα.
394
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Πού διάολο είναι αυτά;
395
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Εδώ είπε η Σαμ ότι θα είναι.
396
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Εύρηκα.
397
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Να πάρει!
398
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Γαμώτο!
399
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Όχι, γαμώτο!
400
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Διοικήτρια Πουλ;
401
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
402
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Τι θα ήθελες;
403
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
Να, ε...
404
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Κυρία, στα κάτω επίπεδα
405
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
ανησυχούμε για το πώς χειριστήκατε
τη Σβετλάνα Ζαχάροβα.
406
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Ποιοι ανησυχείτε;
407
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Κάποιοι εργαζόμενοι της Ήλιος.
408
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Ο Βασίλι ήταν συνάδελφός μας
409
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
και νιώθουμε ότι η τιμωρία της Ζαχάροβα
πρέπει να είναι η αρμόζουσα.
410
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Πώς ξέρετε ποια θα είναι η τιμωρία της;
411
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Ακούσαμε ότι ίσως δεν τη στείλετε πίσω.
412
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Το ακούσατε;
413
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Κατάλαβα.
414
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Μάλιστα.
415
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Λοιπόν, μίλησα με όσους ήταν εκεί
416
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
και δεν έχεις ιδέα
πόσο περίπλοκη είναι η κατάσταση.
417
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Τώρα, αν μου επιτρέπεις...
- Τον έβαλε σε υπερβαρικό θάλαμο.
418
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Το άζωτο στο αίμα του μπορεί
να προκαλέσει εγκεφαλικό ή παράλυση.
419
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Κι αυτή περιφέρεται
σαν να μην τρέχει τίποτα;
420
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Δεν είναι δίκαιο.
421
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Ξέρετε ότι δεν είναι δίκαιο.
422
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Πώς τα πάει, γιατρέ;
423
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Μας ανησυχεί κυρίως
η αρτηριακή αερώδης εμβολή.
424
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Αδύνατον να προβλέψουμε.
425
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Αλλά είναι δυνατός. Μπορούμε να ελπίζουμε.
426
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Τι σκέφτεσαι για όλο αυτό το χάος;
427
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Εσύ κι εγώ έχουμε περάσει και χειρότερα.
428
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Πού είναι ο Μάιλς;
429
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Πρέπει να φέρει τον οψιανό
πριν την εκτόξευση.
430
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
- Πού θες να ξέρω, Ριτς;
- Νόμιζα ότι πήγες μαζί του.
431
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Όχι.
432
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Μου το ζήτησε, αλλά είπα όχι.
433
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Έπρεπε να είχε γυρίσει.
434
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Πέρασαν σχεδόν πέντε ώρες.
435
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Πρέπει να τον βρούμε.
436
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Μάιλς, εδώ Σαμ. Με λαμβάνεις;
437
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Μάιλς, εδώ Σαμάνθα. Με λαμβάνεις; Όβερ.
438
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Ουότερς, ρόβερ 7,
φτάνω στο Οροπέδιο Πέκινπα.
439
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Νομίζω ότι ξέρω πού πήγαινε.
- Ελήφθη.
440
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Όχι.
441
00:35:26,126 --> 00:35:28,003
ΜΑΣΕΪ
442
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Ευτυχώς. Μάιλς; Μάιλς, είσαι καλά;
443
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Μάιλς. Μάιλς!
444
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
ΥΨΗΛΗ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΟΞΥΓΟΝΟΥ
445
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Σαμ, με βρήκες. Με βρήκες.
446
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Δόξα τω Θεώ.
Πρέπει να με βγάλεις από εδώ, Σαμ.
447
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Τι έγινε;
448
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Με ακούς; Πώς διάολο βρέθηκες εκεί κάτω;
449
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Θα χάλασε ο ασύρματος.
Περίμενε, θα σε βγάλω από εκεί.
450
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Έπεσα και νομίζω ότι χτύπησα το χέρι μου.
451
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Ευχαριστώ που ήρθες.
452
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Σκατομαλάκα!
453
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Τι διάολο έχεις πάθει;
- Σαμ!
454
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Χάρη στη φιάλη της Ήλιος είσαι ζωντανός!
455
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Σαμ, ηρέμησε!
- Τι διάολο έχεις πάθει;
456
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Σαμ, ηρέμησε.
457
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Μείνε ακίνητος.
458
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Με το μαλακό.
459
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Εντάξει, τελειώσαμε.
460
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Ευχαριστώ.
461
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Ρόβερ 7 προς Ουότερς. Εντόπισες τον Μάιλς;
462
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Πρέπει να γυρίσουμε.
- Ναι.
463
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Ουότερς, ρόβερ 7, τον βρήκα.
Όλα καλά. Επιστρέφουμε σε λίγο.
464
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Τέλεια νέα, ρόβερ 7.
Δώσ' του μια φάπα από μένα.
465
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Είναι ακριβές αυτό;
466
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ναι.
467
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Έλα στο γραφείο μου.
468
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Κάθισε.
469
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Σε θέλω εδώ.
470
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Κάθισε, σύντροφε Σεμένοφ.
471
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Εξετάζαμε το πόρισμα του δυστυχήματος
472
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
που εξέδωσε το τμήμα σου.
473
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
474
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Πες του αυτό που μου είπες.
475
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Υπήρξε κατασκευαστικό σφάλμα
στις βίδες αγκύρωσης στους αστεροειδείς
476
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
που φτιάχτηκαν από τη Roscosmos,
αλλά δεν εντοπίστηκε στον ποιοτικό έλεγχο.
477
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
Δεν πληρούσαν τις προδιαγραφές
και δεν έπρεπε πιστοποιηθούν για πτήση.
478
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Αυτή ήταν μία
από τις βασικές αιτίες της αστοχίας.
479
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Και ο κυβερνήτης Μπάλντουιν
που ενέκρινε την έκτακτη EVA;
480
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Το πόρισμά σου ήταν σαφές σε σχέση
με τα θέματα διοίκησης και ελέγχου,
481
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
αλλά ακόμη κι αν όλα πήγαιναν
σύμφωνα με το σχέδιο,
482
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
πάλι θα είχαμε αστοχία στην αγκύρωση.
483
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Και αποτυχία της αποστολής.
484
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Το πόρισμά σου δεν το αναφέρει.
485
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Δεν θα μείνω εδώ
να ακούω τις κατηγορίες μιας Αμερικανίδας...
486
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Θα μείνεις εδώ μέχρι να σου πω να φύγεις.
487
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Μόλις πάρει αυτό η NASA,
θα ελέγξει κάθε υπολογισμό
488
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
πριν τα συνδυάσει όλα στο κοινό πόρισμα.
489
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Θα διαπιστώσει ότι τα εκτιμώμενα
όρια εφελκυσμού των βιδών
490
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
είναι αδύνατον να είναι σωστά.
491
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Η Roscosmos θα κατηγορηθεί για συγκάλυψη.
492
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Και η κυβέρνηση του προέδρου Κορζένκο
θα γίνει ρεζίλι σε όλον τον κόσμο.
493
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Διευθύντρια, εγώ...
494
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Είσαι καλός μηχανικός.
495
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Το ήξερες αυτό, έτσι δεν είναι;
496
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Αλλά δεν το συμπεριέλαβες στο πόρισμα.
497
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Γιατί;
498
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Ήταν ένα σφάλμα μέτρησης μονάδων
νωρίς κατά την κατασκευή.
499
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
Η NASA έστειλε τις προδιαγραφές της ροπής
500
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
σε λίβρες-πόδια
ενώ εμείς δουλεύουμε σε νιούτον-μέτρα.
501
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Κάποιος τα θαλάσσωσε στη μετατροπή.
502
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Οι βίδες εγκρίθηκαν και τις στείλαμε.
503
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Μόνο μετά το ατύχημα...
504
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
ανακαλύψαμε το σφάλμα.
505
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Ποιος τα θαλάσσωσε στη μετατροπή;
506
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Η ομάδα μου εκτέλεσε τους υπολογισμούς,
άρα εγώ είμαι υπεύθυνος.
507
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Επιτέλους,
508
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
κάποιος που παίρνει την ευθύνη.
509
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Εξαιρετική δουλειά, Μάργκαρετ. Μείνε εδώ.
510
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Έλα, Κιρίλ.
511
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Είναι ένα ποίημα
που έγραψε ο Πούσκιν το 1825.
512
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Το έγραψε στην Άννα Πετρόβνα Κερν
με την οποία είχε δεσμό.
513
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Μακριά στη σκοτεινή μου εξορία,
οι μέρες σέρνονταν αργά.
514
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Δίχως χάρη. Δίχως έμπνευση.
515
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Δίχως ζωή. Δίχως δάκρυα. Δίχως αγάπη.
516
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Κι όταν ξύπνησε το πνεύμα μου,
εσύ παρουσιάστηκες ξανά.
517
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Σαν φευγαλέο όραμα.
Σαν πνεύμα καθαρής ομορφιάς".
518
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Σήμερα βοήθησες τη Σοβιετική Ένωση.
519
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Κι εμένα.
520
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Θέλω να σου δώσω κάτι.
521
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Μια φωτογραφία των μηχανικών
στον έλεγχο εδάφους μας το 1969.
522
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Ο Σεργκέι;
523
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Τον ήξερες;
524
00:44:16,490 --> 00:44:20,202
Ναι. Δουλέψαμε μαζί. Πολύ καιρό.
525
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Ήταν στενός μου φίλος.
526
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Παρακαλώ δέξου την ως δείγμα εκτίμησης
για όσα έκανες σήμερα.
527
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Τι θα απογίνει αυτός;
528
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Ο Κιρίλ;
529
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Θα βρει αλλού δουλειά.
530
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Σε ήθελα εδώ γιατί ξέρω πόσο ικανή είσαι.
531
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Όλοι αυτοί είναι φοβισμένοι.
532
00:44:54,319 --> 00:44:58,407
Φοβούνται και τη σκιά τους.
Εσύ είσαι διαφορετική.
533
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Οι Αμερικανοί σε θεωρούσαν δεδομένη.
534
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Εγώ δεν θα το κάνω.
535
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Και σε διαβεβαιώνω
ότι η δουλειά που θα κάνουμε μαζί
536
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
θα μας οδηγήσει πολύ μακριά στο σύμπαν.
537
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Σε ευχαριστώ, διευθύντρια.
538
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Ανέβασε ρυθμό.
539
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Σκάσε.
- Ανέβασε ρυθμό.
540
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Ανέβασε ρυθμό.
- Βούλωσ' το!
541
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Ανέβασε ρυθμό.
542
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Ανέβασε ρυθμό.
- Βούλωσ' το!
543
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Μαλακιστήρι, αρχίδι!
- Ανέβασε ρυθμό.
544
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Ιλάι, τι έγινε;
545
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Συγγνώμη, απλώς...
546
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Δεν έβγαζε τον σκασμό.
547
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Ξέρουμε ότι δεν φταίει το ποδήλατο.
548
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Το ξέρω. Συγγνώμη.
549
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Ο πρόεδρος με κατσάδιασε.
Ήταν πολύ εκνευρισμένος.
550
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Πόσο εκνευρισμένος;
551
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Υπαινίχθηκε ότι εγώ προσωπικά
έφερα πίσω τον Ψυχρό Πόλεμο.
552
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Λυπάμαι. Ξέρω πόσο δύσκολη
είναι αυτή η δουλειά.
553
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Είμαι καλά. Απλώς...
- Δεν είσαι καλά, Ιλάι.
554
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Ανέβηκε πάλι η χοληστερίνη σου.
Δεν κοιμάσαι.
555
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Με το ζόρι κάθεσαι με τις αιμορροΐδες.
556
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Έτσι προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα, Καθ;
557
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Δεν ήταν ανάγκη
να δεχτείς αυτήν τη δουλειά.
558
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Το ξέρω.
559
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Απλώς ένιωσα ότι ήταν...
560
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Το καθήκον σου.
- Ναι.
561
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Το ξέρω. Αλλά αυτό δεν έχει τέλος.
562
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Δεν θα ξυπνήσεις μια μέρα λέγοντας
ότι έχεις προσφέρει αρκετά.
563
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Η μόνη προσφορά μου είναι
η καταστροφή της συμμαχίας μας στον Άρη.
564
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Θα βρεις μια λύση, καλέ μου.
Πάντα βρίσκεις.
565
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Δεν σου αξίζω.
- Όχι, δεν μου αξίζεις.
566
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Λίγα χρόνια ακόμα.
Σου υπόσχομαι ότι θα επανορθώσω.
567
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
Έπρεπε να απολαμβάνουμε
τη συνταξιοδότησή μας,
568
00:47:21,967 --> 00:47:23,468
να γυρίζουμε τον κόσμο.
569
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Έχουμε όλη μας τη ζωή για να ταξιδέψουμε.
570
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Μπορεί να μην έχουμε γόνατα
μέχρι να έχεις προσφέρει αρκετά.
571
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Λοιπόν, μια παραλία στην Αρούμπα
είναι πολύ ελκυστική αυτήν τη στιγμή.
572
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Ή μια κρουαζιέρα στον Νείλο.
573
00:47:36,607 --> 00:47:41,737
Να σου πω κάτι άλλο;
Διάβασα για έναν ναό στην Ινδία.
574
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Στην Ινδία;
575
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Ήταν πανέμορφος, Ιλάι.
576
00:47:46,867 --> 00:47:50,787
Δεν είναι το Ταζ Μαχάλ. Είναι στα νότια.
577
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Πώς λέγεται αυτή η πόλη
κοντά στον Ινδικό Ωκεανό;
578
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Ιλάι;
579
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Όχι, απλώς...
580
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Νομίζω πως μόλις συνειδητοποίησα κάτι.
581
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Πρέπει να γυρίσω στο διαστημικό κέντρο.
- Τώρα;
582
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Ευχαριστώ. Σ' αγαπάω.
583
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Ιλάι!
584
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Είσαι ακόμα με τη φόρμα.
585
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Η Ινδία;
586
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Είναι η μόνη ουδέτερη χώρα στη Μ-7.
587
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Συμφώνησαν να δεχτούν τη Σβετλάνα
όταν επιστρέψει στη Γη.
588
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Θα δικαστεί στην Ινδία;
589
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Ο Κορζένκο και ο πρόεδρος Γκορ
το ενέκριναν ήδη.
590
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Και μόλις βρεθεί στο Γιούνιτι,
591
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
η Roscosmos συμφώνησε να τηρήσει
τους όρους του καταστατικού
592
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
και να έχω ξανά πλήρη διοίκηση.
593
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Καλά όλα αυτά. Η Σβετλάνα τι θα απογίνει;
Δεν θα την πετάξουμε στους λύκους.
594
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Φυσικά όχι.
595
00:48:52,057 --> 00:48:56,270
Θα έχει δίκαιη δίκη. Με ανεξάρτητο δικαστή
που θα δει όλα τα αποδεικτικά στοιχεία.
596
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Πιστεύεις ότι οι Σοβιετικοί
θα το τηρήσουν;
597
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ το ενέκρινε.
598
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Πιστεύουν ότι με τα πρωτόκολλα ασφαλείας
θα αποτρέψουμε κάθε είδους αντίποινα.
599
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Κωλογραφειοκράτες που προσπαθούν
να καλύψουν τον κώλο τους.
600
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Δεν είναι σωστό. Πρέπει να αρνηθείς.
601
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Πες του να πάει στον διάολο.
602
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Εντ. Έχω ήδη συμφωνήσει.
603
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Τι πράγμα;
604
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Η Σβετλάνα δεν είναι άμοιρη ευθυνών.
605
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Τραυμάτισε σοβαρά
έναν εργαζόμενο της Ήλιος.
606
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Ηθελημένα ή όχι, πρέπει να υποστεί
τις συνέπειες γι' αυτό που έκανε.
607
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Πρέπει να με υποστηρίξεις, Ντάνι.
Η Σβετλάνα είναι από τις καλύτερές μας.
608
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Και είναι σημαντική για τη βάση.
609
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Είναι σημαντική
για την ομάδα σύλληψης αστεροειδών.
610
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Το ξέρω αυτό.
611
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Μην τη στείλεις πίσω. Βρες άλλον τρόπο.
612
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Δεν μπορώ.
613
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Δεν θες.
614
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Δεν μπορώ και δεν θέλω.
615
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Φυσικά όχι.
616
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Ναι, πολύ χαρακτηριστικό.
617
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Χαρακτηριστικό για ποιον;
618
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Για σένα!
619
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Πάντα πρόθυμη να ικανοποιήσεις τα αφεντικά
για να προωθήσεις την καριέρα σου.
620
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Γύρισα από τη σύνταξη για να αναλάβω.
621
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Νομίζεις ότι δίνω δεκάρα
για την καριέρα μου;
622
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Δικό σου χαρακτηριστικό είναι αυτό.
623
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Τι σημαίνει αυτό;
624
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Ξανά και ξανά, κάνεις εξαιρέσεις
για τους ανθρώπους που νοιάζεσαι.
625
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Και τώρα το κάνεις για εκείνη.
626
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Νομίζεις ότι δεν βλέπω
τι συμβαίνει μεταξύ σας;
627
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Αφήνεις ξανά τα προσωπικά σου
να επηρεάσουν την κρίση σου.
628
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Ξανά;
629
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Ο Γκόρντο στην Τζέιμσταουν, ο Ντάνι στο...
630
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Για τον Ντάνι δεν φταίω εγώ.
631
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Αλήθεια;
632
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Δεν με θυμάσαι να σε ικετεύω
λέγοντας ότι δεν ήταν έτοιμος;
633
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Αλλά με αγνόησες!
Επειδή δεν ήθελες να το δεις.
634
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Σε επηρεάζουν τα συναισθήματά σου
και εξαιτίας αυτού...
635
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Και εξαιτίας αυτού, τι;
636
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Πες το, Ντάνι.
637
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Πες το.
638
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Πες το.
639
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Η Σβετλάνα Ζαχάροβα θα είναι στο Γιούνιτι
όταν αναχωρήσει απόψε.
640
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Αυτή είναι η απόφασή μου.
641
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Τατιάνα;
642
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Είσαι καλά;
643
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Τον πήρε η KGB.
644
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Ποιον;
645
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Τον μέντορά μου, τον Κιρίλ Σεμένοφ.
646
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Όχι...
647
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Όχι, αυτό δεν...
648
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Απολύθηκε. Εκείνη δεν θα το έκανε...
649
00:52:33,529 --> 00:52:36,532
Φυσικά και θα το έκανε. Είναι σαν αυτούς.
650
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Ήρθαν δύο άνδρες στο γραφείο του
και τον πήραν, μπροστά σε όλους.
651
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Κανείς δεν έκανε το παραμικρό.
652
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Δειλοί όλοι τους.
653
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Ακόμα κι εγώ.
654
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Καλησπέρα σε όλους.
655
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Έχω καλά νέα.
656
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Οι Αμερικανοί υποχώρησαν.
657
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Χάρη στις προσπάθειές μας,
658
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
η κοσμοναύτισσα Ζαχάροβα θα δικαστεί
για εγκλήματα εναντίον του κράτους.
659
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Μπράβο σας, σας ευχαριστώ.
660
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα,
οπότε ας ξεκινήσουμε.
661
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Πρώτο θέμα στην ημερήσια διάταξη...
662
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Αυτό ήταν.
663
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Η άκατος φεύγει σε 30 λεπτά, μάλλον.
664
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Όχι, δεν τελείωσε.
665
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Σβέτα, δεν είναι ανάγκη να...
666
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Αν φύγουμε τώρα,
μπορούμε να κατέβουμε στο υπόγειο 4.
667
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Εργάζονται ακόμα στην ανατολική μονάδα
και είναι υπό πίεση,
668
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
αλλά δεν είναι κανείς κάτω.
669
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Έντουαρντ.
670
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Θα σου φέρνω προμήθειες και φαγητό
μέχρι να περάσει η μπόρα
671
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
και μετά βλέπουμε πώς θα σε κρατήσουμε.
672
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Έντουαρντ, μην καταστρέψεις
την καριέρα σου για να με σώσεις.
673
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Θα τη συνοδεύσω κάτω.
674
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Είστε σίγουρος;
Είναι πολύς αγριεμένος κόσμος έξω.
675
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Είπα ότι θα τη συνοδεύσω.
676
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Μάλιστα, κύριε.
677
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Είσαι έτοιμη;
678
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Αντίο, Έντουαρντ.
679
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης