1
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
On rentre avec deux tonnes de bauxite.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Tu te trompes complètement.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,525
C'est un retour aux idéaux
de Lénine et Staline.
4
00:00:24,525 --> 00:00:26,735
Arrête, sérieusement !
5
00:00:26,985 --> 00:00:30,447
Je suis venue tester
les pinces d'arrêt modifiées,
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
pas discuter de géopolitique.
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
J'ai déjà testé les pinces.
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,036
Elles fonctionnent.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Si seulement ton avis suffisait
pour la Cité des étoiles.
10
00:00:40,332 --> 00:00:41,375
On y va !
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,590
Tu n'as plus Gorbatchev et ses copains
pour te protéger.
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,676
Les temps ont changé.
13
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
Ça, oui.
14
00:00:51,844 --> 00:00:54,555
Korzhenko va nous sauver
comme l'a fait Staline ?
15
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
En abattant les dissidents
en pleine forêt ?
16
00:00:57,850 --> 00:00:58,892
Staline
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,853
a gagné la Grande Guerre patriotique.
18
00:01:00,853 --> 00:01:04,480
C'est le sang de toute une génération
qui a gagné la guerre.
19
00:01:04,480 --> 00:01:07,317
L'Occident a piétiné la mère patrie.
20
00:01:07,317 --> 00:01:11,864
Korzhenko va nous ramener
au temps où le monde nous redoutait.
21
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Tu délires, Vassili.
22
00:01:14,950 --> 00:01:16,076
T'es une traîtresse.
23
00:01:17,244 --> 00:01:20,289
Tu nous dénigres
et tu écartes les cuisses pour l'Ouest.
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,957
Va te faire voir.
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Toi d'abord.
26
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
C'est n'importe quoi !
27
00:01:25,502 --> 00:01:26,420
Tu fais quoi ?
28
00:01:39,683 --> 00:01:42,227
Expire ou tes poumons vont exploser.
29
00:01:46,315 --> 00:01:47,566
À l'aide, vallée du bonheur.
30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
On a besoin d'une évac au Dépôt 1.
31
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
Vite !
32
00:01:53,947 --> 00:01:57,075
DIVISÉS
33
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
POUR TOUTE L'HUMANITÉ
34
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Qui sait s'il se réveillera ?
35
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
J'ai parlé au Président.
36
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
Il exige qu'il y ait des conséquences.
37
00:04:31,271 --> 00:04:33,023
Nom de Dieu.
38
00:04:34,316 --> 00:04:35,901
Qu'a dit Maïakovski ?
39
00:04:35,901 --> 00:04:40,030
Vassilli est toujours inconscient.
Il a la maladie des caissons.
40
00:04:41,365 --> 00:04:45,160
Il va rester en chambre hyperbare
encore quelques jours.
41
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
On saura qu'après
42
00:04:46,870 --> 00:04:48,121
s'il a des séquelles.
43
00:04:48,121 --> 00:04:52,000
On voit ça de plus en plus
depuis ce qui s'est passé à Moscou.
44
00:04:52,668 --> 00:04:54,586
Des différends entre Russes.
45
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
On peut pas le tolérer.
46
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Pas ici.
47
00:04:59,883 --> 00:05:01,260
Où tu veux en venir ?
48
00:05:01,718 --> 00:05:03,178
Je la cloue au sol.
49
00:05:03,470 --> 00:05:05,347
C'était peut-être sa faute à lui.
50
00:05:05,347 --> 00:05:07,558
Svetlana aurait pu tuer Galkine.
51
00:05:07,558 --> 00:05:09,017
Elle l'a pas tué.
52
00:05:09,017 --> 00:05:09,852
En tout cas,
53
00:05:10,185 --> 00:05:11,895
je la prive de vol.
54
00:05:12,521 --> 00:05:15,524
- Tu sais ce que ça signifie pour elle.
- Oui.
55
00:05:16,483 --> 00:05:19,069
Mais on peut pas
laisser l'incident impuni.
56
00:05:19,444 --> 00:05:22,614
Elle sera confinée pendant 60 sols,
sans solde.
57
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
C'est une mauvaise idée.
58
00:05:24,783 --> 00:05:28,120
Tu l'as dit,
elle fait partie de nos meilleurs pilotes.
59
00:05:28,120 --> 00:05:30,998
Si on veut tenir les délais
pour l'astéroïde,
60
00:05:30,998 --> 00:05:32,708
on va vraiment galérer
61
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
à la remplacer.
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
Ma décision est prise.
63
00:05:37,588 --> 00:05:38,755
Fais-la entrer.
64
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Svetlana.
65
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Camarade Zakharova.
66
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
J'ai lu le rapport d'incident
et j'ai décidé
67
00:06:06,325 --> 00:06:07,284
de votre sanction.
68
00:06:07,284 --> 00:06:08,952
C'est sans importance.
69
00:06:09,870 --> 00:06:10,996
Comment ça ?
70
00:06:11,914 --> 00:06:14,208
La Cité des étoiles m'a contactée.
71
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
On me rappelle à Moscou.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,879
Je repars à bord de Unity.
73
00:06:23,133 --> 00:06:25,302
Unity part demain.
74
00:06:27,554 --> 00:06:28,639
Pourquoi ?
75
00:06:29,014 --> 00:06:30,015
Je vais être jugée
76
00:06:30,224 --> 00:06:34,811
pour voies de fait
contre un patriote de l'Union soviétique.
77
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Attendez. Ça n'a aucun sens.
78
00:06:36,813 --> 00:06:39,483
Personne n'a été rappelé comme ça.
79
00:06:40,275 --> 00:06:43,779
La famille de Vassili
est proche du nouveau régime.
80
00:06:51,078 --> 00:06:52,496
{\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB
81
00:06:52,496 --> 00:06:54,206
{\an8}Avec tout ce qu'on entend
82
00:06:54,206 --> 00:06:57,835
sur les représailles politiques
sous le nouveau régime,
83
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
je ne vois pas comment la renvoyer
dans ces circonstances.
84
00:07:01,839 --> 00:07:04,716
En tant que commandante de la base,
ma priorité,
85
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
c'est la sécurité de mes équipes.
86
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Je suis d'accord
avec la commandante Poole.
87
00:07:11,765 --> 00:07:15,018
On peut pas les laisser
l'envoyer au goulag.
88
00:07:15,018 --> 00:07:17,104
J'entends bien, Will,
89
00:07:17,354 --> 00:07:20,607
mais il y a la charte M-7
que la Présidente Wilson
90
00:07:20,607 --> 00:07:22,401
a négocié avec Gorbatchev.
91
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
La charte est claire.
92
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Toute nation qui souhaite rappeler
un de ses citoyens
93
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
est dans son droit.
94
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
On va s'aplatir devant ce fou furieux ?
95
00:07:31,535 --> 00:07:34,079
Personne n'a parlé de s'aplatir.
96
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
Le Président
veut être dans le camp du bien.
97
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Pour écrire l'histoire,
il faut savoir convaincre.
98
00:07:42,421 --> 00:07:44,923
Parlez-nous
de la nouvelle cheffe de Roscosmos,
99
00:07:44,923 --> 00:07:47,259
que je sache à qui on a affaire.
100
00:07:48,969 --> 00:07:50,554
Irina Morozova.
101
00:07:50,554 --> 00:07:52,097
Du peu que l'on sait,
102
00:07:52,097 --> 00:07:54,850
elle travaille à la sécurité
et à la surveillance
103
00:07:54,850 --> 00:07:57,019
à la Cité des étoiles depuis 69.
104
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Issue d'une grande famille moscovite,
105
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
elle avait perdu la faveur
du régime Gorbatchev,
106
00:08:02,482 --> 00:08:04,359
comme le plus gros du KGB.
107
00:08:04,359 --> 00:08:06,862
D'où son soutien à Korzhenko, probablement.
108
00:08:07,279 --> 00:08:10,574
D'après nos informations,
elle débarrasse Roscosmos
109
00:08:10,574 --> 00:08:12,951
des opposants au nouveau régime.
110
00:08:13,243 --> 00:08:15,996
Elle règle aussi ses comptes sur Mars,
on dirait.
111
00:08:16,288 --> 00:08:19,666
La cosmonaute Zakharova
soutenait ouvertement Gorbatchev.
112
00:08:20,792 --> 00:08:23,253
Je suis sûr qu'un compromis est possible.
113
00:08:23,253 --> 00:08:24,630
Si je peux négocier
114
00:08:24,630 --> 00:08:27,674
avec les syndicats,
je peux négocier avec elle.
115
00:08:29,259 --> 00:08:31,178
J'aime travailler avec les Russes.
116
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
Ils sont francs.
117
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
Ils ne tournent pas autour du pot.
118
00:08:37,976 --> 00:08:40,020
Il suffit qu'on discute un peu.
119
00:08:44,858 --> 00:08:46,485
Les sous-vêtements pour Libes,
120
00:08:47,653 --> 00:08:49,947
le fil dentaire pour Crouse,
121
00:08:50,155 --> 00:08:51,990
les chaussettes pour Halotek.
122
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Et voilà.
123
00:08:54,326 --> 00:08:56,119
J'ai d'autres commandes.
124
00:08:56,119 --> 00:08:58,747
David Markman veut de la viande séchée.
125
00:08:58,997 --> 00:09:01,792
Et Reilly veut encore du porno.
126
00:09:02,417 --> 00:09:05,170
Voici ses genres préférés.
127
00:09:05,504 --> 00:09:06,463
Reilly...
128
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
Il est tordu, ce mec.
129
00:09:08,924 --> 00:09:10,092
Un tordu qui a du fric.
130
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Ça, j'aime.
131
00:09:12,344 --> 00:09:14,638
J'ai la commande des Nord-Coréens.
132
00:09:14,638 --> 00:09:19,226
Ils veulent de la crème pour mycose,
des barres de céréales, des t-shirts.
133
00:09:19,560 --> 00:09:21,979
Ce marché nord-coréen, Milosh,
134
00:09:22,604 --> 00:09:24,481
c'est une mine d'or.
135
00:09:26,358 --> 00:09:29,319
À ce propos,
tu as du nouveau pour la demande ?
136
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Notre ami voulait savoir.
137
00:09:31,196 --> 00:09:35,325
Mon associé est sur le coup.
Dis à Lee d'être patient.
138
00:09:37,995 --> 00:09:41,456
Ton associé,
tu travailles avec lui depuis quand ?
139
00:09:41,456 --> 00:09:42,749
Depuis des années.
140
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
C'est un ami. On travaillait ensemble
141
00:09:45,043 --> 00:09:47,504
sur la Lune. Là, il est sur Terre.
142
00:09:48,297 --> 00:09:50,424
Ton associé, ça l'intéresserait,
143
00:09:50,424 --> 00:09:52,217
de nouvelles affaires ?
144
00:09:52,801 --> 00:09:55,637
Si on trouvait un truc d'ici
à vendre là-bas ?
145
00:09:56,513 --> 00:10:00,267
Qu'est-ce qu'ils voudraient
qui vienne de ce désert ?
146
00:10:00,934 --> 00:10:03,562
J'ai envoyé une pierre de Mars à ma fille.
147
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
C'est Sam qui me l'a trouvée.
148
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
C'est un genre de...
149
00:10:08,275 --> 00:10:09,985
verre volcanique très rare.
150
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Une pierre.
151
00:10:13,614 --> 00:10:14,823
Tiens, écoute ça.
152
00:10:14,823 --> 00:10:18,202
Elle a adoré la pierre que tu as envoyée, mais...
153
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
Ne te fâche pas.
154
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
On était au centre commercial.
155
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
Je cherchais des boucles d'oreilles.
156
00:10:24,583 --> 00:10:25,959
Évidemment, Lily jouait
157
00:10:25,959 --> 00:10:28,128
avec sa nouvelle pierre préférée.
158
00:10:28,128 --> 00:10:30,422
La gérante de la bijouterie
159
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
m'a demandé d'où venait la pierre.
160
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Je lui ai dit.
161
00:10:35,636 --> 00:10:37,346
Et tiens-toi bien,
162
00:10:37,346 --> 00:10:41,308
elle a proposé
de me l'acheter 5 000 dollars.
163
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
Elle va en faire des bijoux.
164
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
Elle en veut d'autres.
165
00:10:48,899 --> 00:10:51,777
Si ton contact
pouvait faire le lien avec Amanda,
166
00:10:51,777 --> 00:10:54,488
ça pourrait rapporter gros.
167
00:10:55,989 --> 00:10:59,368
- On fait de l'import-export, maintenant ?
- Pourquoi pas ?
168
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
Non, Milosh !
169
00:11:01,620 --> 00:11:03,413
C'est pas ce qu'on fait.
170
00:11:04,331 --> 00:11:05,666
J'ai un système.
171
00:11:06,124 --> 00:11:08,293
C'est le même depuis des années.
172
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Elle a eu 5 000 $ contre quelques grammes.
173
00:11:10,546 --> 00:11:14,800
C'est rare même ici.
Imagine un peu ce qu'on pourrait faire.
174
00:11:15,050 --> 00:11:17,803
Il faut être prudent, tu comprends ?
175
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Si tu envoies des objets,
il faut plus de monde.
176
00:11:20,722 --> 00:11:23,016
Plus de monde, plus de risques.
177
00:11:23,016 --> 00:11:24,560
Plus de bouches à nourrir,
178
00:11:24,560 --> 00:11:26,979
plus de chances de se faire baiser.
179
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
Ma méthode, c'est la meilleure.
180
00:11:29,356 --> 00:11:30,649
Tu comprends ?
181
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
Oui, je comprends.
182
00:11:33,944 --> 00:11:35,153
{\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB
183
00:11:35,153 --> 00:11:36,989
{\an8}J'espère très sincèrement
184
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
que nous pourrons trouver
une solution raisonnable
185
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
qui sera acceptable pour nos deux pays.
186
00:11:43,328 --> 00:11:44,830
On est partenaires, après tout.
187
00:11:44,830 --> 00:11:47,624
Effectivement. En tant que tels,
188
00:11:47,624 --> 00:11:51,628
nous apprécions votre aide
pour que Svetlana Zakharova rentre
189
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
et soit jugée.
190
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Ce n'était qu'une dispute.
Les esprits se sont échauffés.
191
00:11:57,593 --> 00:12:00,929
Ils ont la pression
pour le programme d'astéroïdes.
192
00:12:00,929 --> 00:12:04,349
Et à ce qu'on me dit,
Galkine est en voie de guérison.
193
00:12:04,349 --> 00:12:07,561
Il vaut mieux laisser la commandante
gérer l'affaire.
194
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Peu importe qu'il se rétablisse.
195
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
La cosmonaute Zakharova a enfreint la loi,
M. Hobson.
196
00:12:16,153 --> 00:12:18,322
Quoi qu'il en soit, la commandante
197
00:12:18,322 --> 00:12:19,907
a la situation en main.
198
00:12:19,907 --> 00:12:21,617
La charte dit clairement
199
00:12:21,617 --> 00:12:25,913
qu'aucun État membre de la M-7
ne peut assurer la discipline sur place.
200
00:12:26,455 --> 00:12:28,332
C'est la prérogative du commandant.
201
00:12:28,332 --> 00:12:30,667
Il ne s'agit pas de discipline.
202
00:12:31,251 --> 00:12:34,546
Comme je l'ai dit,
il s'agit d'appliquer la loi.
203
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
La loi soviétique.
204
00:12:36,632 --> 00:12:38,800
Zakharova est une citoyenne soviétique
205
00:12:38,800 --> 00:12:41,553
et elle a agressé un citoyen soviétique.
206
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
La charte M-7 dit aussi clairement
207
00:12:44,681 --> 00:12:47,476
que nous avons le droit
de rappeler des Soviétiques
208
00:12:47,476 --> 00:12:49,269
si nous le décidons.
209
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Nous souhaitons utiliser ce droit.
210
00:12:56,068 --> 00:12:59,363
C'est là que ça devient délicat.
Comme vous le savez,
211
00:12:59,363 --> 00:13:03,242
l'accord a été conclu
quand Gorbatchev dirigeait l'URSS,
212
00:13:03,825 --> 00:13:09,122
mais étant donné le changement de régime
que vous venez de connaître...
213
00:13:09,122 --> 00:13:13,460
Dois-je comprendre
que quand Al Gore a été élu Président,
214
00:13:13,669 --> 00:13:17,965
tous les traités de la présidente Wilson
sont devenus caducs ?
215
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Ça n'a rien à voir.
216
00:13:25,556 --> 00:13:26,765
Vraiment rien.
217
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Allons droit au but.
218
00:13:29,685 --> 00:13:31,019
Vous insistez
219
00:13:31,019 --> 00:13:35,274
car l'oncle de Vassili Galkine
est lié au Premier ministre.
220
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Ce sont des mensonges
221
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
diffusés par des opposants.
222
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
La famille de Galkine n'y est pour rien.
223
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Il en irait de même
224
00:13:42,322 --> 00:13:43,949
dans votre système judiciaire.
225
00:13:44,324 --> 00:13:45,784
Le fait est
226
00:13:45,784 --> 00:13:49,705
que les États-Unis
n'accepteront pas ce transfert.
227
00:13:49,705 --> 00:13:50,581
Si vous refusez
228
00:13:50,581 --> 00:13:55,127
de vous plier aux termes
que nous avons négociés dans la charte,
229
00:13:55,878 --> 00:13:59,882
nous devrons reconsidérer
notre participation à l'alliance M-7.
230
00:14:11,185 --> 00:14:13,395
Ce n'est pas un franc succès.
231
00:14:28,202 --> 00:14:29,870
Bonjour à tous.
232
00:14:31,163 --> 00:14:34,166
Nous avons beaucoup de choses à voir.
233
00:14:35,250 --> 00:14:37,127
Commençons.
234
00:14:38,754 --> 00:14:40,506
Premier point à l'ordre du jour.
235
00:14:42,508 --> 00:14:47,387
Les Américains ont décidé
d'ignorer les termes du traité de Mars.
236
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
Ils refusent de renvoyer
la cosmonaute Zakharova
237
00:14:51,266 --> 00:14:54,645
qui doit être jugée pour l'agression
238
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
du neveu d'un membre respecté
du nouveau Politburo.
239
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Nous devons nous opposer
240
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
à cette décision scandaleuse.
241
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Nous allons répondre.
242
00:15:04,321 --> 00:15:06,907
Ils en subiront les conséquences.
243
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Mme la directrice,
244
00:15:08,283 --> 00:15:12,329
il serait sage
de revoir cette ligne de conduite.
245
00:15:12,996 --> 00:15:15,958
Si nous voulons relancer
le programme d'astéroïdes,
246
00:15:15,958 --> 00:15:17,960
Zakharova doit rester en poste.
247
00:15:19,545 --> 00:15:22,089
Vous insinuez que Zakharova n'a pas commis
248
00:15:22,089 --> 00:15:23,841
d'attaque contre Galkine ?
249
00:15:23,841 --> 00:15:25,592
Non, je...
250
00:15:25,843 --> 00:15:26,760
Imaginons
251
00:15:26,760 --> 00:15:29,471
qu'on vous poignarde dans le dos.
252
00:15:29,680 --> 00:15:32,391
Vous rendriez le poignard à l'agresseur ?
253
00:15:35,269 --> 00:15:37,813
Non, bien sûr que non.
254
00:15:38,397 --> 00:15:39,982
C'est bien ce qu'il me semblait.
255
00:15:40,983 --> 00:15:45,112
Nous devons déterminer
si nous pouvons nous fier aux Américains.
256
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
À cette fin,
257
00:15:46,738 --> 00:15:50,200
il n'y aura pas de relance
du programme d'astéroïdes
258
00:15:50,576 --> 00:15:54,580
tant que nous ne connaîtrons pas
la cause de l'incident sur Kronos
259
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
qui a entraîné une tragédie
et tué notre cher Kuznetsov.
260
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Camarade Semenov,
vous avez le rapport préliminaire
261
00:16:01,920 --> 00:16:04,423
sur l'accident survenu lors de la capture
262
00:16:04,673 --> 00:16:05,966
de XF Kronos ?
263
00:16:05,966 --> 00:16:07,801
Oui. Camarade Volkova,
264
00:16:08,468 --> 00:16:10,345
distribuez les documents.
265
00:16:10,345 --> 00:16:11,722
Tout de suite, camarade.
266
00:16:20,355 --> 00:16:21,315
Donnez-en un
267
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
à Margaret Reynolds également.
268
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Je veux qu'elle étudie vos conclusions.
269
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Pardon, on n'a pas assez de copies...
270
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Donnez-lui celle de Babanine.
271
00:16:35,162 --> 00:16:37,831
Camarade Semenov, veuillez continuer.
272
00:16:38,207 --> 00:16:40,959
Les plans américains
comportaient des défauts.
273
00:16:40,959 --> 00:16:43,086
Le problème a été causé
274
00:16:43,086 --> 00:16:45,130
{\an8}par une oscillation mal amortie
275
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
due au système de contrôle de l'altitude
du vaisseau.
276
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Le déclenchement du propulseur
de contrôle d'altitude sur Ranger 1...
277
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
Causes possibles
278
00:17:22,917 --> 00:17:24,211
Défaillance mécanique
279
00:17:44,356 --> 00:17:45,691
SOUS-SOL 3
280
00:17:47,067 --> 00:17:48,944
Elle est protégée par Poole.
281
00:17:48,944 --> 00:17:51,905
Elle se balade là-haut
comme si de rien n'était.
282
00:17:51,905 --> 00:17:53,365
Elle rigole avec le second.
283
00:17:53,365 --> 00:17:55,909
Et on dit que Vassili est paralysé.
284
00:17:55,909 --> 00:17:56,994
Mort cérébrale.
285
00:17:57,411 --> 00:17:59,329
- Je le tiens de Manush.
- Sérieux ?
286
00:17:59,830 --> 00:18:01,790
On parie qu'il est renvoyé sur Terre
287
00:18:01,999 --> 00:18:04,001
et qu'elle écope d'une réprimande ?
288
00:18:04,001 --> 00:18:05,127
Non.
289
00:18:05,460 --> 00:18:06,670
Tu crois ça ?
290
00:18:06,670 --> 00:18:09,756
T'as toujours pas compris ?
Svetlana est intouchable.
291
00:18:09,756 --> 00:18:12,926
C'est une cosmonaute.
Vassili, c'est un simple gueux.
292
00:18:13,260 --> 00:18:18,140
Ça se passerait différemment
si nous, on mettait l'un deux à l'hosto.
293
00:18:18,473 --> 00:18:19,600
Très différemment.
294
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
Reconnaissez que Vassili est un connard.
295
00:18:24,396 --> 00:18:26,607
Quoi ? Vous savez que c'est vrai.
296
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Ça justifie tout ?
297
00:18:28,108 --> 00:18:29,443
J'ai pas dit ça.
298
00:18:29,902 --> 00:18:33,405
La vérité, c'est qu'ils s'en tapent
de ce qui nous arrive.
299
00:18:35,490 --> 00:18:36,867
T'as deux minutes ?
300
00:18:38,577 --> 00:18:40,454
Il faut que ça change.
301
00:18:43,290 --> 00:18:44,917
Ton obsidienne.
302
00:18:44,917 --> 00:18:46,335
Tu te souviens où elle était ?
303
00:18:47,252 --> 00:18:50,172
Oui, c'était près de Peckinpah Mesa.
304
00:18:50,839 --> 00:18:52,007
Il y en a plein.
305
00:18:52,007 --> 00:18:53,467
Tu peux me montrer demain ?
306
00:18:53,467 --> 00:18:57,346
Je crois que je peux les vendre sur Terre.
Tu auras ta part.
307
00:19:00,015 --> 00:19:04,228
Tu penses à vendre des cailloux
alors que Vassili est dans un caisson ?
308
00:19:04,228 --> 00:19:06,188
On peut rien y faire,
309
00:19:06,188 --> 00:19:09,441
à part ne pas se plier aux règles
de ces enfoirés.
310
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Tu penses à la justice,
pas à te remplir les poches ?
311
00:19:13,070 --> 00:19:14,863
Je peux pas faire les deux ?
312
00:19:15,072 --> 00:19:17,199
Allez. J'ai négocié pour la combi.
313
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Le superviseur va m'en avoir une.
314
00:19:19,451 --> 00:19:21,828
J'ai pas accès aux rovers, mais toi, si.
315
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
T'es partante ?
316
00:19:28,001 --> 00:19:29,127
Non.
317
00:19:30,087 --> 00:19:31,588
OK, je marcherai.
318
00:20:45,120 --> 00:20:46,038
Merde.
319
00:20:49,291 --> 00:20:50,334
Attendez.
320
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Je peux ?
321
00:21:26,703 --> 00:21:28,330
Même diamètre, même poids.
322
00:21:32,251 --> 00:21:33,210
C'est malin.
323
00:21:33,710 --> 00:21:36,213
Si seulement le café ici
en valait la peine.
324
00:21:36,505 --> 00:21:39,049
Je suis pas regardante à cette heure-ci.
325
00:21:41,385 --> 00:21:42,427
Merci.
326
00:22:17,045 --> 00:22:21,842
C'est les calculs de vecteurs de rotation
pour les protocoles de capture ?
327
00:22:23,177 --> 00:22:24,011
Oui.
328
00:22:25,679 --> 00:22:28,974
Oui et je reconnais
que je n'arrive pas à reproduire
329
00:22:28,974 --> 00:22:31,101
le modèle avec constance.
330
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Je peux ?
331
00:22:50,204 --> 00:22:52,080
Avec un autre cadre de références,
332
00:22:52,080 --> 00:22:54,208
vous parviendrez peut-être mieux
333
00:22:54,208 --> 00:22:55,792
à inverser les matrices.
334
00:22:58,921 --> 00:23:00,088
Merci.
335
00:23:00,672 --> 00:23:01,924
On est quittes.
336
00:23:06,136 --> 00:23:08,222
Tatiana Alexandrovna Volkova.
337
00:23:11,517 --> 00:23:13,352
Je m'appelle Margaret.
338
00:23:13,352 --> 00:23:14,645
Je sais.
339
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
On sait tous qui vous êtes.
340
00:23:18,815 --> 00:23:21,276
Personne ne m'adresse la parole.
341
00:23:21,276 --> 00:23:23,028
La directrice Morozova...
342
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Elle nous a fait comprendre
qu'il fallait garder nos distances.
343
00:23:33,121 --> 00:23:35,082
Pourquoi vous m'avez dépannée ?
344
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Une femme sans caféine, c'est dangereux.
345
00:23:43,465 --> 00:23:44,299
C'est vrai.
346
00:24:00,649 --> 00:24:01,525
Au revoir.
347
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Au revoir, Mme Reynolds.
348
00:24:12,494 --> 00:24:14,454
Vous avez redémarré le serveur racine ?
349
00:24:14,454 --> 00:24:17,833
Deux fois.
J'ai changé la vitesse des processeurs.
350
00:24:17,833 --> 00:24:20,169
Ça a rien donné.
C'est toujours en cyrillique.
351
00:24:24,131 --> 00:24:25,215
Je reviens.
352
00:24:29,094 --> 00:24:32,472
Evgueni,
qu'est-ce qui se passe avec l'interface ?
353
00:24:32,472 --> 00:24:33,932
C'est en cyrillique.
354
00:24:34,141 --> 00:24:37,394
Oui. Roscosmos a décidé
de refaire passer le système
355
00:24:37,519 --> 00:24:39,980
aux paramètres soviétiques d'origine.
356
00:24:40,189 --> 00:24:43,317
Quoi ? Ça va impacter nos opérations.
357
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Je commande la base.
358
00:24:45,444 --> 00:24:46,904
- Tout changement...
- L'URSS
359
00:24:46,904 --> 00:24:49,156
ne vous reconnaît plus ce titre.
360
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Vous n'êtes pas sérieux.
361
00:24:52,910 --> 00:24:54,036
Je suis navré.
362
00:24:57,956 --> 00:25:00,042
Bordel de merde.
363
00:25:00,042 --> 00:25:03,045
Je pensais qu'on en avait fini
avec ces conneries.
364
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Les pays alignés sur la Russie
soutiennent son choix.
365
00:25:06,590 --> 00:25:09,801
L'ESA, la JAXA sont avec nous.
L'ISRO reste évasive,
366
00:25:09,801 --> 00:25:11,053
comme d'habitude.
367
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Qu'en dit Houston ?
368
00:25:14,890 --> 00:25:16,892
Hobson bataille avec Moscou.
369
00:25:16,892 --> 00:25:20,187
Ça s'annonce mal.
Les Russes campent sur leurs positions.
370
00:25:20,604 --> 00:25:22,981
Ils veulent qu'on renvoie Svetlana.
371
00:25:24,733 --> 00:25:28,403
J'aimerais que Kuz soit là.
Il aurait pas accepté ces conneries.
372
00:25:28,403 --> 00:25:29,905
Ça, c'est sûr.
373
00:25:30,280 --> 00:25:32,366
C'est loin d'être terminé.
374
00:25:32,366 --> 00:25:35,327
Faites des contrôles de sécurité,
puis des diagnostics
375
00:25:35,327 --> 00:25:37,829
pour chaque équipement et chaque poste.
376
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Assurez-vous que tout fonctionne.
377
00:25:40,040 --> 00:25:41,959
Palmer, on fait une inspection
378
00:25:41,959 --> 00:25:44,837
de toute la base
pour vérifier qu'ils mijotent rien.
379
00:25:44,837 --> 00:25:48,590
Et on poste quelqu'un devant les quartiers
de Svetlana Zakharova,
380
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
qu'ils essaient pas de l'emmener.
381
00:25:51,134 --> 00:25:52,511
Bonne idée.
382
00:25:52,511 --> 00:25:54,638
Bon, vous avez vos instructions.
383
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Rendez-vous ici dans 2 h.
384
00:25:56,974 --> 00:25:57,975
D'accord.
385
00:26:07,150 --> 00:26:08,569
Comment est-ce possible ?
386
00:26:09,111 --> 00:26:09,862
Monsieur...
387
00:26:09,862 --> 00:26:13,824
Il y a peu, Mars était un modèle
de coopération internationale.
388
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
On replonge dans la guerre froide.
389
00:26:16,201 --> 00:26:17,369
M. le Président...
390
00:26:17,995 --> 00:26:21,039
Al, j'essaie,
mais la directrice de Roscosmos...
391
00:26:21,456 --> 00:26:24,793
Rappelez-vous Chicago,
j'annonçais la fin de la guerre froide.
392
00:26:25,460 --> 00:26:28,130
Les médias vont repasser ça en boucle.
393
00:26:28,130 --> 00:26:31,758
Ça n'arrivera pas,
je vais régler cette affaire.
394
00:26:32,050 --> 00:26:33,135
Faites-le.
395
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Si je pouvais...
396
00:26:41,977 --> 00:26:45,189
L'avenir de l'alliance M-7
est remis en question
397
00:26:45,189 --> 00:26:47,065
{\an8}suite à la crise diplomatique
398
00:26:47,065 --> 00:26:51,028
{\an8}autour du statut
de la cosmonaute Svetlana Zakharova.
399
00:26:51,028 --> 00:26:55,782
{\an8}La coopération internationale
était la norme sur Mars jusqu'ici.
400
00:26:55,782 --> 00:26:57,492
{\an8}Mais la donne a changé
401
00:26:57,492 --> 00:26:59,745
{\an8}et plusieurs nations de la M-7
402
00:26:59,745 --> 00:27:03,707
{\an8}refusent de soutenir Washington
qui s'efforce de protéger Zakharova
403
00:27:03,707 --> 00:27:06,877
{\an8}des représailles
du nouveau régime soviétique.
404
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Le conflit fait redouter à certains
405
00:27:08,879 --> 00:27:11,798
{\an8}un retour des tensions
entre les deux superpuissances
406
00:27:12,299 --> 00:27:15,052
{\an8}pour la première fois
depuis les années 90.
407
00:27:15,677 --> 00:27:18,055
{\an8}Au vu de ce qui est en jeu,
408
00:27:18,388 --> 00:27:21,934
{\an8}nous devons résoudre cette question
de façon rapide,
409
00:27:22,184 --> 00:27:25,354
{\an8}mais délibérée,
et sans jugement hâtif.
410
00:27:25,854 --> 00:27:28,649
{\an8}C'est une préoccupation
largement partagée.
411
00:27:28,649 --> 00:27:31,318
{\an8}Craignez-vous que la crise diplomatique
412
00:27:31,318 --> 00:27:34,112
{\an8}entre les États-Unis et l'Union soviétique
413
00:27:34,112 --> 00:27:37,074
n'ait un impact
sur les finances d'Helios ?
414
00:27:37,449 --> 00:27:38,617
Pas du tout.
415
00:27:38,617 --> 00:27:42,496
Helios est une multinationale,
nous ne sommes dans aucun camp.
416
00:27:42,496 --> 00:27:43,664
Shaw.
417
00:27:44,373 --> 00:27:46,166
T'as ma combi et mon appareil ?
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,293
C'est cool, tu trouves pas ?
419
00:27:48,710 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa est de retour.
420
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Il va tout reprendre en main.
421
00:27:52,881 --> 00:27:54,383
Je l'emmerde.
422
00:27:54,758 --> 00:27:55,843
Il t'a fait quoi ?
423
00:27:55,843 --> 00:27:58,428
Il a mis beaucoup d'amis au chômage.
424
00:27:58,804 --> 00:28:00,764
T'es un rabat-joie, toi.
425
00:28:01,849 --> 00:28:03,392
L'appareil et la tenue.
426
00:28:04,476 --> 00:28:06,103
Je t'apporte la combi.
427
00:28:07,646 --> 00:28:10,023
Range ton bordel dans un casier.
428
00:28:12,317 --> 00:28:13,735
... une entreprise de service.
429
00:28:14,111 --> 00:28:15,654
Je vais changer les choses
430
00:28:15,654 --> 00:28:17,614
et revenir à la vision d'origine :
431
00:28:17,906 --> 00:28:20,033
{\an8}bâtir une colonie prospère sur Mars,
432
00:28:20,033 --> 00:28:22,411
{\an8}pas que pour les astronautes
et les scientifiques,
433
00:28:22,744 --> 00:28:25,622
{\an8}mais pour tous ceux
qui veulent s'y rendre.
434
00:28:30,169 --> 00:28:31,628
Comment ça va ?
435
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
C'est ma première sortie.
436
00:28:35,799 --> 00:28:37,092
Je vais prendre des photos
437
00:28:37,092 --> 00:28:39,178
pour mes mômes.
438
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Voilà, c'est ta combi.
439
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
T'en as pas une comme ça ?
440
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Elles sont prises.
441
00:29:03,994 --> 00:29:05,662
Si tu veux sortir aujourd'hui,
442
00:29:05,662 --> 00:29:07,706
c'est la seule combi que j'ai.
443
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Appuie pour parler.
444
00:29:18,509 --> 00:29:20,511
C'est normal, l'odeur ?
445
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
Ils sont sur ce plateau, cow-boy.
446
00:29:38,237 --> 00:29:40,948
Ça fait deux jours qu'ils nous suivent.
447
00:29:41,448 --> 00:29:44,493
Une seule tribu
porte cette coiffe de guerre.
448
00:29:44,493 --> 00:29:46,578
Les Noyuhka des Comanches.
449
00:29:46,578 --> 00:29:48,247
Regarde pas, imbécile !
450
00:29:58,632 --> 00:30:00,551
Elles sont où, ces pierres ?
451
00:30:01,301 --> 00:30:03,637
Sam a dit qu'elles seraient là.
452
00:30:28,495 --> 00:30:29,663
Bingo !
453
00:31:41,735 --> 00:31:42,694
Putain !
454
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Merde !
455
00:31:46,615 --> 00:31:47,449
Merde !
456
00:32:01,129 --> 00:32:02,422
Commandante Poole ?
457
00:32:03,131 --> 00:32:04,925
Pardon de vous déranger.
458
00:32:05,509 --> 00:32:06,927
Je vous écoute.
459
00:32:07,427 --> 00:32:08,720
Eh bien...
460
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
En bas, on est...
461
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
On se pose des questions
sur votre décision concernant Zakharova.
462
00:32:18,188 --> 00:32:19,314
C'est qui, "on" ?
463
00:32:19,773 --> 00:32:21,441
Certains employés d'Helios.
464
00:32:21,900 --> 00:32:23,819
Vassili était un collègue.
465
00:32:24,027 --> 00:32:27,906
On trouve que la sanction de Zakharova
n'est pas adaptée.
466
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
Comment savez-vous
ce qu'elle aura comme sanction ?
467
00:32:31,827 --> 00:32:34,413
Il se dit que vous ne la renvoyez pas.
468
00:32:34,413 --> 00:32:35,747
Il se dit ?
469
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Je vois.
470
00:32:37,875 --> 00:32:38,876
D'accord.
471
00:32:40,502 --> 00:32:42,379
J'ai parlé à tous les concernés.
472
00:32:42,588 --> 00:32:46,425
Vous n'imaginez pas
la complexité de la situation.
473
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Si vous permettez...
- Il a fini en caisson hyperbare.
474
00:32:50,721 --> 00:32:53,182
Avec de l'azote dans le sang,
il risque l'AVC
475
00:32:53,182 --> 00:32:56,560
ou la paralysie,
et elle, elle se balade tranquillement ?
476
00:32:57,936 --> 00:32:59,062
C'est pas juste.
477
00:33:00,189 --> 00:33:01,732
Vous savez que c'est pas juste.
478
00:33:28,217 --> 00:33:29,968
Son état évolue comment ?
479
00:33:30,719 --> 00:33:34,681
L'embolie gazeuse artérielle
est ce qui m'inquiète le plus.
480
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
C'est imprévisible.
481
00:33:37,851 --> 00:33:39,353
Mais il est solide.
482
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
L'espoir est permis.
483
00:33:41,688 --> 00:33:43,774
Tu penses quoi de ce bazar ?
484
00:33:45,067 --> 00:33:46,360
Toi et moi,
485
00:33:46,944 --> 00:33:48,403
on en a vu d'autres.
486
00:34:05,337 --> 00:34:06,255
Où est Miles ?
487
00:34:06,255 --> 00:34:08,632
On doit charger l'obsidienne.
488
00:34:08,632 --> 00:34:10,092
Comment je le saurais ?
489
00:34:10,509 --> 00:34:12,469
- T'es pas sortie avec lui ?
- Non.
490
00:34:14,888 --> 00:34:17,224
Il m'a demandé, j'ai dit non.
491
00:34:18,016 --> 00:34:19,184
Il devrait être rentré.
492
00:34:22,521 --> 00:34:24,273
Ça va faire cinq heures.
493
00:34:27,359 --> 00:34:28,944
Il faut le retrouver.
494
00:34:31,280 --> 00:34:33,489
Miles, ici Sam. Tu me reçois ?
495
00:34:34,616 --> 00:34:37,494
Miles, ici Samantha.
Tu me reçois ? Terminé.
496
00:34:42,331 --> 00:34:45,835
Waters, ici Rover 7.
J'arrive à Peckinpah Mesa.
497
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Je vois où il allait.
- Reçu.
498
00:35:30,422 --> 00:35:31,298
Merci, mon Dieu.
499
00:35:31,507 --> 00:35:33,133
Miles, ça va ?
500
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
CONSOMMATION OXYGÈNE ÉLEVÉE
501
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Sam !
502
00:36:03,455 --> 00:36:04,790
Tu m'as trouvé.
503
00:36:05,749 --> 00:36:09,545
Dieu merci. Sors-moi de là, Sam.
504
00:36:13,131 --> 00:36:14,758
Qu'est-ce qui s'est passé ?
505
00:36:17,928 --> 00:36:18,846
Tu m'entends ?
506
00:36:20,347 --> 00:36:22,724
Comment t'as atterri en bas ?
507
00:36:24,768 --> 00:36:28,564
T'as plus de radio.
Attends, je vais te tirer de là.
508
00:37:06,810 --> 00:37:09,062
Je suis tombé et je crois
509
00:37:09,062 --> 00:37:11,607
que je me suis esquinté le bras.
510
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Merci d'être venue.
511
00:37:13,525 --> 00:37:14,943
Espèce de connard !
512
00:37:14,943 --> 00:37:16,445
T'es pas bien !
513
00:37:16,778 --> 00:37:19,406
Sans le réservoir de ta combi,
tu serais mort !
514
00:37:19,406 --> 00:37:21,909
- Ça va.
- Qu'est-ce qui déconne chez toi ?
515
00:37:21,909 --> 00:37:23,535
Calme-toi, Sam.
516
00:37:33,837 --> 00:37:35,130
Bouge pas.
517
00:37:40,928 --> 00:37:42,471
Vas-y mollo.
518
00:37:53,023 --> 00:37:53,857
Voilà.
519
00:37:56,109 --> 00:37:57,236
Merci.
520
00:38:08,288 --> 00:38:09,206
Rover 7, ici Waters.
521
00:38:09,373 --> 00:38:10,457
Réponds.
522
00:38:10,707 --> 00:38:13,168
Tu as trouvé Miles ? Réponds.
523
00:38:13,418 --> 00:38:15,546
- On devrait rentrer.
- Oui.
524
00:38:21,134 --> 00:38:24,263
Waters, ici Rover 7.
Je l'ai trouvé, tout va bien.
525
00:38:24,596 --> 00:38:26,098
On rentre bientôt.
526
00:38:26,098 --> 00:38:28,100
Super nouvelle, Rover 7.
527
00:38:28,100 --> 00:38:29,977
Colle-lui une baffe de ma part.
528
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Est-ce exact ?
529
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Oui.
530
00:39:02,384 --> 00:39:04,344
Venez dans mon bureau.
531
00:39:08,849 --> 00:39:10,017
Asseyez-vous.
532
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Restez.
533
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Asseyez-vous, camarade Semenov.
534
00:39:25,449 --> 00:39:28,493
Nous passions en revue
le rapport d'accident
535
00:39:28,785 --> 00:39:32,789
qui a été établi par votre service.
536
00:39:33,332 --> 00:39:34,958
Il y a un problème ?
537
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
538
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Il y a eu une erreur de fabrication
dans les boulons d'ancrage
539
00:39:44,384 --> 00:39:46,720
conçus et produits par Roscosmos.
540
00:39:46,720 --> 00:39:49,181
Le contrôle qualité ne l'a pas décelée.
541
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Ils n'étaient pas conformes
542
00:39:52,100 --> 00:39:54,770
et n'auraient pas dû être certifiés.
543
00:39:54,770 --> 00:39:57,981
C'est l'une des principales causes
de l'accident.
544
00:39:59,316 --> 00:40:03,737
Et le commandant Baldwin qui autorise
une sortie d'urgence dans l'espace ?
545
00:40:05,113 --> 00:40:08,784
Votre rapport pointe clairement
les soucis de commandement,
546
00:40:08,992 --> 00:40:12,204
mais même si tout s'était déroulé
comme prévu,
547
00:40:12,454 --> 00:40:14,873
les boulons d'ancrage auraient cédé
548
00:40:14,873 --> 00:40:17,000
et la mission aurait échoué.
549
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Votre rapport n'en parle pas,
550
00:40:21,046 --> 00:40:22,381
camarade Semenov.
551
00:40:22,381 --> 00:40:26,051
Je ne vais pas rester là
et écouter une Américaine proférer...
552
00:40:26,051 --> 00:40:27,970
Vous resterez là
553
00:40:28,887 --> 00:40:31,014
jusqu'à ce que je vous congédie.
554
00:40:37,729 --> 00:40:41,608
Quand elle le recevra,
la Nasa vérifiera tous les calculs
555
00:40:41,608 --> 00:40:44,611
avant de les intégrer au rapport commun.
556
00:40:45,237 --> 00:40:50,200
Les experts comprendront
que la résistance extrapolée des boulons
557
00:40:51,410 --> 00:40:53,453
ne pouvait pas être exacte.
558
00:40:53,954 --> 00:40:57,165
Roscosmos sera alors accusée
d'avoir caché le problème.
559
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Le gouvernement du président Korzhenko
sera humilié devant le monde entier.
560
00:41:03,714 --> 00:41:04,756
Mme la directrice...
561
00:41:04,756 --> 00:41:06,758
Vous êtes un bon ingénieur.
562
00:41:07,384 --> 00:41:09,761
Vous étiez au courant, n'est-ce pas ?
563
00:41:10,637 --> 00:41:12,723
Vous l'avez omis dans votre rapport.
564
00:41:12,931 --> 00:41:14,183
Pourquoi ?
565
00:41:18,896 --> 00:41:24,109
C'est une erreur qui a été commise
au début de la fabrication.
566
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
La Nasa a envoyé les spécifications
concernant le moment de torsion
567
00:41:28,989 --> 00:41:33,368
en livres-pieds,
mais nous travaillons en newtons-mètres.
568
00:41:34,912 --> 00:41:38,123
Quelqu'un s'est trompé dans la conversion.
569
00:41:39,374 --> 00:41:43,337
Les boulons ont été testés,
puis utilisés pour le lancement.
570
00:41:43,795 --> 00:41:46,882
Ce n'est qu'après l'accident
que nous avons...
571
00:41:49,760 --> 00:41:50,928
découvert l'erreur.
572
00:41:50,928 --> 00:41:53,764
Qui a commis l'erreur de conversion ?
573
00:41:56,433 --> 00:41:58,727
Mon équipe a effectué les calculs,
574
00:41:58,727 --> 00:42:01,522
c'est donc moi qui suis fautif.
575
00:42:03,440 --> 00:42:05,192
Enfin.
576
00:42:05,442 --> 00:42:08,695
Vous prenez vos responsabilités.
577
00:42:11,490 --> 00:42:13,283
Excellent travail, Margaret.
578
00:42:13,283 --> 00:42:14,743
Ne bougez pas.
579
00:42:17,287 --> 00:42:19,623
Suivez-moi, Kirill.
580
00:43:02,583 --> 00:43:05,627
C'est un poème de Pouchkine
581
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
qui date de 1825.
582
00:43:08,630 --> 00:43:11,675
Il l'a écrit pour Anna Petrovna Kern
583
00:43:12,134 --> 00:43:14,052
avec qui il avait une liaison.
584
00:43:17,514 --> 00:43:18,515
Dans le désert,
585
00:43:19,558 --> 00:43:23,562
dans l'obscurité de l'enfermement.
Mes jours passaient tranquillement.
586
00:43:24,438 --> 00:43:27,524
Sans divinité, sans inspiration.
587
00:43:27,900 --> 00:43:29,484
Sans vie, sans larmes,
588
00:43:30,652 --> 00:43:32,154
sans amour.
589
00:43:33,030 --> 00:43:37,159
Mon âme s'est éveillée.
Tu es réapparue.
590
00:43:38,243 --> 00:43:40,913
Comme une vision fugace.
591
00:43:41,705 --> 00:43:44,666
Comme un génie de beauté pure.
592
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Vous avez rendu un fier service à l'URSS.
593
00:43:54,426 --> 00:43:55,886
Et à moi-même.
594
00:44:03,519 --> 00:44:05,437
Je veux vous donner ceci.
595
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
Une photo de nos ingénieurs
au centre de contrôle,
596
00:44:09,983 --> 00:44:12,027
en 1969.
597
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergueï ?
598
00:44:15,197 --> 00:44:16,448
Vous l'avez connu ?
599
00:44:16,448 --> 00:44:17,699
Oui.
600
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
On a très longtemps travaillé ensemble.
601
00:44:21,078 --> 00:44:22,871
C'était un ami proche.
602
00:44:24,540 --> 00:44:25,541
Acceptez ce cadeau
603
00:44:25,541 --> 00:44:28,836
en gage de ma reconnaissance
pour ce que vous avez fait.
604
00:44:32,422 --> 00:44:34,132
Que va-t-il devenir ?
605
00:44:35,467 --> 00:44:36,385
Kirill.
606
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Il trouvera un autre poste.
607
00:44:44,852 --> 00:44:47,980
Je voulais que vous assistiez à ça
parce que...
608
00:44:48,605 --> 00:44:50,399
je sais de quoi vous êtes capable.
609
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Ils tremblent tous de peur.
610
00:44:54,319 --> 00:44:56,864
Ils ont peur de leur ombre.
611
00:44:56,864 --> 00:44:58,824
Vous n'êtes pas comme ça.
612
00:44:59,658 --> 00:45:02,619
Les Américains
n'ont pas su vous apprécier.
613
00:45:02,911 --> 00:45:04,496
Je ne ferai pas cette erreur.
614
00:45:05,914 --> 00:45:10,002
Je vous garantis
que le travail que nous ferons ensemble
615
00:45:10,794 --> 00:45:13,797
nous emmènera très loin dans le cosmos.
616
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Merci, Mme la directrice.
617
00:45:31,773 --> 00:45:35,694
Accélérez.
618
00:45:38,947 --> 00:45:39,907
La ferme.
619
00:45:43,535 --> 00:45:44,578
Mais ta gueule !
620
00:45:48,582 --> 00:45:50,334
Ta gueule, putain !
621
00:45:50,334 --> 00:45:52,669
Appareil de merde !
622
00:45:52,669 --> 00:45:53,754
Eli !
623
00:45:53,754 --> 00:45:55,506
Qu'est-ce qu'il y a ?
624
00:45:55,714 --> 00:45:57,758
Pardon, c'est juste que...
625
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Il voulait pas la boucler.
626
00:46:02,804 --> 00:46:04,723
C'est pas le vélo, le souci.
627
00:46:05,933 --> 00:46:07,601
Je sais, pardon.
628
00:46:08,101 --> 00:46:11,730
Le Président m'a passé un savon.
Il était fumasse.
629
00:46:13,482 --> 00:46:14,775
À quel point ?
630
00:46:15,025 --> 00:46:17,319
Il est allé jusqu'à suggérer
631
00:46:17,319 --> 00:46:20,697
que j'avais relancé la guerre froide
à moi tout seul.
632
00:46:22,574 --> 00:46:23,408
Je suis désolée.
633
00:46:24,117 --> 00:46:25,661
C'est un poste difficile.
634
00:46:26,036 --> 00:46:27,829
- Ça va.
- Ça ne va pas.
635
00:46:28,872 --> 00:46:31,542
Ton cholestérol s'envole
et tu ne dors pas.
636
00:46:31,708 --> 00:46:34,169
Tu as des crises d'hémorroïdes.
637
00:46:34,169 --> 00:46:36,880
Tu essaies de me remonter le moral, Kath ?
638
00:46:36,880 --> 00:46:39,925
Rien ne te forçait à accepter ce travail.
639
00:46:41,051 --> 00:46:42,261
Je sais.
640
00:46:45,222 --> 00:46:46,765
- Mais c'était...
- Ton devoir.
641
00:46:46,765 --> 00:46:47,933
- Oui.
- Je sais.
642
00:46:48,767 --> 00:46:50,686
Mais c'est sans fin.
643
00:46:50,936 --> 00:46:54,106
À partir de quand on décide
qu'on a changé le monde ?
644
00:46:55,107 --> 00:46:59,820
Le seul changement que j'apporte,
c'est la destruction de l'alliance.
645
00:47:00,571 --> 00:47:02,406
Tu trouveras une solution.
646
00:47:03,073 --> 00:47:04,533
Tu trouves toujours.
647
00:47:11,665 --> 00:47:13,458
- Je te mérite pas.
- Ça, c'est sûr.
648
00:47:16,003 --> 00:47:19,006
J'en ai pour quelques années.
Je me rattraperai.
649
00:47:19,006 --> 00:47:21,967
On devrait profiter de la retraite,
à présent.
650
00:47:21,967 --> 00:47:23,427
Parcourir le monde.
651
00:47:23,427 --> 00:47:25,470
On a toute la vie pour ça.
652
00:47:25,470 --> 00:47:30,100
Nos genoux suivront plus
quand tu auras fini de changer le monde.
653
00:47:30,434 --> 00:47:34,479
Je serais assez tenté
par une plage à Aruba, là tout de suite.
654
00:47:34,688 --> 00:47:37,065
Ou une croisière sur le Nil.
655
00:47:37,649 --> 00:47:38,859
Tu sais quoi ?
656
00:47:38,859 --> 00:47:42,154
J'ai lu un article sur un temple en Inde.
657
00:47:43,238 --> 00:47:44,323
L'Inde...
658
00:47:44,781 --> 00:47:46,950
Ça avait l'air sublime, Eli.
659
00:47:46,950 --> 00:47:48,869
C'est pas le Taj Mahal.
660
00:47:48,869 --> 00:47:50,746
C'est dans le sud.
661
00:47:50,746 --> 00:47:54,082
C'est quoi, le nom de cette ville
près de l'océan Indien ?
662
00:47:57,503 --> 00:47:58,712
Eli ?
663
00:48:01,882 --> 00:48:03,133
Non, je...
664
00:48:07,137 --> 00:48:08,347
Je crois
665
00:48:08,972 --> 00:48:10,516
que j'ai une idée.
666
00:48:10,849 --> 00:48:13,185
- Je retourne au bureau.
- À cette heure ?
667
00:48:13,519 --> 00:48:14,811
Merci. Je t'aime.
668
00:48:14,811 --> 00:48:16,396
Eli !
669
00:48:17,731 --> 00:48:19,775
Tu es encore en survêtement.
670
00:48:25,656 --> 00:48:26,907
L'Inde ?
671
00:48:27,324 --> 00:48:29,993
C'est le seul pays neutre de la M-7.
672
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Ils réceptionneront Svetlana sur Terre.
673
00:48:33,247 --> 00:48:35,582
Elle sera jugée en Inde ?
674
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko et Gore ont donné leur accord.
675
00:48:39,127 --> 00:48:40,420
Dès qu'elle sera partie,
676
00:48:40,420 --> 00:48:44,258
Roscosmos se pliera à nouveau
aux termes de la charte.
677
00:48:44,508 --> 00:48:46,677
Je récupérerai le commandement.
678
00:48:47,010 --> 00:48:48,971
Super, mais Svetlana dans tout ça ?
679
00:48:48,971 --> 00:48:52,057
- On la jette dans la fosse aux lions ?
- Non !
680
00:48:52,057 --> 00:48:56,270
Ce sera un vrai procès,
un juge indépendant étudiera le dossier.
681
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Et les Soviétiques vont s'y plier ?
682
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Le ministère a validé l'accord.
683
00:49:00,816 --> 00:49:03,986
Ils pensent
qu'avec les protocoles de sécurité,
684
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
on empêchera des représailles.
685
00:49:06,405 --> 00:49:09,700
Des bureaucrates à la con
qui veulent se couvrir.
686
00:49:10,033 --> 00:49:12,286
C'est pas normal. Il faut...
687
00:49:12,703 --> 00:49:13,829
que tu refuses.
688
00:49:14,121 --> 00:49:15,747
Envoie-les chier !
689
00:49:15,747 --> 00:49:16,582
Ed.
690
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
J'ai déjà accepté.
691
00:49:19,334 --> 00:49:20,460
T'as fait quoi ?
692
00:49:20,794 --> 00:49:24,089
Svetlana est pas irréprochable
dans l'histoire.
693
00:49:24,631 --> 00:49:29,094
Elle a blessé un employé d'Helios,
volontairement ou non.
694
00:49:29,094 --> 00:49:31,847
Il doit y avoir des conséquences.
695
00:49:31,847 --> 00:49:35,767
J'ai besoin de ton soutien.
Elle fait partie des meilleurs pilotes.
696
00:49:35,767 --> 00:49:37,811
Et elle est...
697
00:49:37,811 --> 00:49:39,521
Elle compte beaucoup
698
00:49:40,564 --> 00:49:41,773
pour la base.
699
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Elle compte
pour l'équipe de capture d'astéroïdes.
700
00:49:45,986 --> 00:49:47,237
Je le sais bien.
701
00:49:47,613 --> 00:49:50,949
Ne la renvoie pas.
Trouve une autre solution.
702
00:49:51,909 --> 00:49:52,951
Je peux pas.
703
00:49:54,244 --> 00:49:55,370
Tu veux pas.
704
00:49:57,789 --> 00:49:59,583
Je peux pas et je veux pas.
705
00:50:04,588 --> 00:50:06,465
Évidemment.
706
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
C'est le coup classique, ça.
707
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Comment ça ?
708
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
C'est tout toi !
709
00:50:15,432 --> 00:50:18,810
Tu dis amen à la hiérarchie
pour faire avancer ta carrière.
710
00:50:19,811 --> 00:50:22,397
J'étais à la retraite avant ce poste.
711
00:50:22,397 --> 00:50:25,192
Tu crois que je me soucie de ma carrière ?
712
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
C'est toi qui me sors un coup classique.
713
00:50:28,487 --> 00:50:29,780
Ça veut dire quoi ?
714
00:50:30,280 --> 00:50:34,159
À chaque fois, tu fais une exception
pour ceux à qui tu tiens.
715
00:50:34,159 --> 00:50:36,161
Tu recommences avec elle.
716
00:50:36,578 --> 00:50:39,248
Tu crois que je vois pas
ce qu'il y a entre vous ?
717
00:50:39,665 --> 00:50:43,085
Tu laisses encore tes sentiments
te dicter tes décisions.
718
00:50:43,085 --> 00:50:44,044
Encore ?
719
00:50:44,044 --> 00:50:44,962
Gordo
720
00:50:44,962 --> 00:50:46,255
à Jamestown.
721
00:50:46,255 --> 00:50:47,381
Danny quand...
722
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Danny, c'est pas ma faute !
723
00:50:49,591 --> 00:50:50,717
Sérieusement ?
724
00:50:51,051 --> 00:50:54,555
Je t'avais prévenu qu'il était pas prêt.
725
00:50:54,555 --> 00:50:58,183
Tu m'as ignorée
parce que tu refusais de le voir.
726
00:50:58,725 --> 00:51:01,854
Tu n'as écouté que tes sentiments,
et à cause de ça...
727
00:51:04,481 --> 00:51:06,191
À cause de ça, quoi ?
728
00:51:08,318 --> 00:51:09,945
Vas-y, Dani.
729
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Dis-le.
730
00:51:14,616 --> 00:51:15,409
Dis-le.
731
00:51:16,869 --> 00:51:21,081
Svetlana Zakharova sera à bord de Unity
lors du décollage, ce soir.
732
00:51:21,999 --> 00:51:24,626
J'ai pris ma décision.
733
00:51:59,578 --> 00:52:00,621
Tatiana ?
734
00:52:09,129 --> 00:52:10,714
Est-ce que ça va ?
735
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Le KGB l'a emmené.
736
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Emmené qui ?
737
00:52:21,058 --> 00:52:23,602
Mon mentor, Kirill Semenov.
738
00:52:27,356 --> 00:52:28,440
Non.
739
00:52:28,857 --> 00:52:30,526
Non, ce n'est pas...
740
00:52:30,526 --> 00:52:33,445
Il a été renvoyé. Elle ne ferait pas ça.
741
00:52:33,445 --> 00:52:34,655
Bien sûr que si.
742
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
Elle est avec eux.
743
00:52:37,574 --> 00:52:40,118
Deux hommes sont venus dans son bureau
744
00:52:40,118 --> 00:52:42,287
et l'ont emmené devant tout le monde.
745
00:52:42,287 --> 00:52:44,498
Personne n'a bougé le petit doigt.
746
00:52:45,999 --> 00:52:47,960
Ce sont tous des lâches.
747
00:52:50,295 --> 00:52:51,672
Moi aussi.
748
00:53:23,996 --> 00:53:25,289
Bonjour à tous.
749
00:53:27,875 --> 00:53:29,459
J'ai de bonnes nouvelles.
750
00:53:31,879 --> 00:53:33,130
Les Américains ont cédé.
751
00:53:34,631 --> 00:53:36,425
Grâce à nos efforts,
752
00:53:36,425 --> 00:53:38,927
la cosmonaute Zakharova sera jugée
753
00:53:38,927 --> 00:53:40,554
pour ses crimes contre l'État.
754
00:53:40,554 --> 00:53:42,848
Vous avez fait du bon travail.
755
00:53:43,640 --> 00:53:45,976
Nous avons beaucoup de choses à voir,
756
00:53:45,976 --> 00:53:47,519
alors commençons.
757
00:53:50,898 --> 00:53:53,775
Le premier point à l'ordre du jour...
758
00:54:03,493 --> 00:54:05,204
C'est toutes mes affaires.
759
00:54:06,580 --> 00:54:09,374
Le lancement est dans une demi-heure.
760
00:54:10,209 --> 00:54:12,419
Non, c'est pas terminé.
761
00:54:13,212 --> 00:54:15,088
Sveta, t'es pas obligée...
762
00:54:15,422 --> 00:54:18,133
En partant maintenant,
on peut gagner le sous-sol 4.
763
00:54:18,342 --> 00:54:20,969
Le module Est est en construction.
764
00:54:20,969 --> 00:54:23,847
- Il est pressurisé, mais vide.
- Edward.
765
00:54:23,847 --> 00:54:27,518
Je pourrais te ravitailler
le temps que ça se tasse.
766
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
On trouvera comment te garder ici.
767
00:54:29,478 --> 00:54:30,812
Edward,
768
00:54:31,146 --> 00:54:34,775
je te laisserai pas détruire ta carrière
pour me protéger.
769
00:55:05,305 --> 00:55:07,432
- Je l'accompagne.
- Vous êtes sûr ?
770
00:55:07,432 --> 00:55:09,184
Les gens sont en colère.
771
00:55:09,184 --> 00:55:10,894
Je l'accompagne, j'ai dit.
772
00:55:11,562 --> 00:55:12,771
Compris, chef.
773
00:55:25,951 --> 00:55:26,910
T'es prête ?
774
00:56:40,442 --> 00:56:41,652
Au revoir,
775
00:56:43,111 --> 00:56:44,321
Edward.
776
00:57:40,210 --> 00:57:42,129
Adaptation : Clotilde Maville
777
00:57:42,129 --> 00:57:44,131
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS