1 00:00:11,929 --> 00:00:14,264 On rentre avec deux tonnes de bauxite. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Tu te trompes complètement. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,525 C'est un retour aux idéaux de Lénine et Staline. 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,735 Arrête, sérieusement ! 5 00:00:26,985 --> 00:00:30,447 Je suis venue tester les pinces d'arrêt modifiées, 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 pas discuter de géopolitique. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 J'ai déjà testé les pinces. 8 00:00:34,910 --> 00:00:36,036 Elles fonctionnent. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Si seulement ton avis suffisait pour la Cité des étoiles. 10 00:00:40,332 --> 00:00:41,375 On y va ! 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,590 Tu n'as plus Gorbatchev et ses copains pour te protéger. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,676 Les temps ont changé. 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Ça, oui. 14 00:00:51,844 --> 00:00:54,555 Korzhenko va nous sauver comme l'a fait Staline ? 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 En abattant les dissidents en pleine forêt ? 16 00:00:57,850 --> 00:00:58,892 Staline 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,853 a gagné la Grande Guerre patriotique. 18 00:01:00,853 --> 00:01:04,480 C'est le sang de toute une génération qui a gagné la guerre. 19 00:01:04,480 --> 00:01:07,317 L'Occident a piétiné la mère patrie. 20 00:01:07,317 --> 00:01:11,864 Korzhenko va nous ramener au temps où le monde nous redoutait. 21 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Tu délires, Vassili. 22 00:01:14,950 --> 00:01:16,076 T'es une traîtresse. 23 00:01:17,244 --> 00:01:20,289 Tu nous dénigres et tu écartes les cuisses pour l'Ouest. 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,957 Va te faire voir. 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Toi d'abord. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 C'est n'importe quoi ! 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,420 Tu fais quoi ? 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,227 Expire ou tes poumons vont exploser. 29 00:01:46,315 --> 00:01:47,566 À l'aide, vallée du bonheur. 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 On a besoin d'une évac au Dépôt 1. 31 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 Vite ! 32 00:01:53,947 --> 00:01:57,075 DIVISÉS 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Qui sait s'il se réveillera ? 34 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 J'ai parlé au Président. 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Il exige qu'il y ait des conséquences. 36 00:04:31,271 --> 00:04:33,023 Nom de Dieu. 37 00:04:34,316 --> 00:04:35,901 Qu'a dit Maïakovski ? 38 00:04:35,901 --> 00:04:40,030 Vassilli est toujours inconscient. Il a la maladie des caissons. 39 00:04:41,365 --> 00:04:45,160 Il va rester en chambre hyperbare encore quelques jours. 40 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 On saura qu'après 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 s'il a des séquelles. 42 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 On voit ça de plus en plus depuis ce qui s'est passé à Moscou. 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,586 Des différends entre Russes. 44 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 On peut pas le tolérer. 45 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Pas ici. 46 00:04:59,883 --> 00:05:01,260 Où tu veux en venir ? 47 00:05:01,718 --> 00:05:03,178 Je la cloue au sol. 48 00:05:03,470 --> 00:05:05,347 C'était peut-être sa faute à lui. 49 00:05:05,347 --> 00:05:07,558 Svetlana aurait pu tuer Galkine. 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Elle l'a pas tué. 51 00:05:09,017 --> 00:05:09,852 En tout cas, 52 00:05:10,185 --> 00:05:11,895 je la prive de vol. 53 00:05:12,521 --> 00:05:15,524 - Tu sais ce que ça signifie pour elle. - Oui. 54 00:05:16,483 --> 00:05:19,069 Mais on peut pas laisser l'incident impuni. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,614 Elle sera confinée pendant 60 sols, sans solde. 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,449 C'est une mauvaise idée. 57 00:05:24,783 --> 00:05:28,120 Tu l'as dit, elle fait partie de nos meilleurs pilotes. 58 00:05:28,120 --> 00:05:30,998 Si on veut tenir les délais pour l'astéroïde, 59 00:05:30,998 --> 00:05:32,708 on va vraiment galérer 60 00:05:32,708 --> 00:05:33,750 à la remplacer. 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,711 Ma décision est prise. 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 Fais-la entrer. 63 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Svetlana. 64 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Camarade Zakharova. 65 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 J'ai lu le rapport d'incident et j'ai décidé 66 00:06:06,325 --> 00:06:07,284 de votre sanction. 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,952 C'est sans importance. 68 00:06:09,870 --> 00:06:10,996 Comment ça ? 69 00:06:11,914 --> 00:06:14,208 La Cité des étoiles m'a contactée. 70 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 On me rappelle à Moscou. 71 00:06:17,252 --> 00:06:18,879 Je repars à bord de Unity. 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,302 Unity part demain. 73 00:06:27,554 --> 00:06:28,639 Pourquoi ? 74 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Je vais être jugée 75 00:06:30,224 --> 00:06:34,811 pour voies de fait contre un patriote de l'Union soviétique. 76 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Attendez. Ça n'a aucun sens. 77 00:06:36,813 --> 00:06:39,483 Personne n'a été rappelé comme ça. 78 00:06:40,275 --> 00:06:43,779 La famille de Vassili est proche du nouveau régime. 79 00:06:51,078 --> 00:06:52,496 {\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB 80 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 {\an8}Avec tout ce qu'on entend 81 00:06:54,206 --> 00:06:57,835 sur les représailles politiques sous le nouveau régime, 82 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 je ne vois pas comment la renvoyer dans ces circonstances. 83 00:07:01,839 --> 00:07:04,716 En tant que commandante de la base, ma priorité, 84 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 c'est la sécurité de mes équipes. 85 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Je suis d'accord avec la commandante Poole. 86 00:07:11,765 --> 00:07:15,018 On peut pas les laisser l'envoyer au goulag. 87 00:07:15,018 --> 00:07:17,104 J'entends bien, Will, 88 00:07:17,354 --> 00:07:20,607 mais il y a la charte M-7 que la Présidente Wilson 89 00:07:20,607 --> 00:07:22,401 a négocié avec Gorbatchev. 90 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 La charte est claire. 91 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Toute nation qui souhaite rappeler un de ses citoyens 92 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 est dans son droit. 93 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 On va s'aplatir devant ce fou furieux ? 94 00:07:31,535 --> 00:07:34,079 Personne n'a parlé de s'aplatir. 95 00:07:34,371 --> 00:07:36,874 Le Président veut être dans le camp du bien. 96 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Pour écrire l'histoire, il faut savoir convaincre. 97 00:07:42,421 --> 00:07:44,923 Parlez-nous de la nouvelle cheffe de Roscosmos, 98 00:07:44,923 --> 00:07:47,259 que je sache à qui on a affaire. 99 00:07:48,969 --> 00:07:50,554 Irina Morozova. 100 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 Du peu que l'on sait, 101 00:07:52,097 --> 00:07:54,850 elle travaille à la sécurité et à la surveillance 102 00:07:54,850 --> 00:07:57,019 à la Cité des étoiles depuis 69. 103 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Issue d'une grande famille moscovite, 104 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 elle avait perdu la faveur du régime Gorbatchev, 105 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 comme le plus gros du KGB. 106 00:08:04,359 --> 00:08:06,862 D'où son soutien à Korzhenko, probablement. 107 00:08:07,279 --> 00:08:10,574 D'après nos informations, elle débarrasse Roscosmos 108 00:08:10,574 --> 00:08:12,951 des opposants au nouveau régime. 109 00:08:13,243 --> 00:08:15,996 Elle règle aussi ses comptes sur Mars, on dirait. 110 00:08:16,288 --> 00:08:19,666 La cosmonaute Zakharova soutenait ouvertement Gorbatchev. 111 00:08:20,792 --> 00:08:23,253 Je suis sûr qu'un compromis est possible. 112 00:08:23,253 --> 00:08:24,630 Si je peux négocier 113 00:08:24,630 --> 00:08:27,674 avec les syndicats, je peux négocier avec elle. 114 00:08:29,259 --> 00:08:31,178 J'aime travailler avec les Russes. 115 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 Ils sont francs. 116 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 Ils ne tournent pas autour du pot. 117 00:08:37,976 --> 00:08:40,020 Il suffit qu'on discute un peu. 118 00:08:44,858 --> 00:08:46,485 Les sous-vêtements pour Libes, 119 00:08:47,653 --> 00:08:49,947 le fil dentaire pour Crouse, 120 00:08:50,155 --> 00:08:51,990 les chaussettes pour Halotek. 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Et voilà. 122 00:08:54,326 --> 00:08:56,119 J'ai d'autres commandes. 123 00:08:56,119 --> 00:08:58,747 David Markman veut de la viande séchée. 124 00:08:58,997 --> 00:09:01,792 Et Reilly veut encore du porno. 125 00:09:02,417 --> 00:09:05,170 Voici ses genres préférés. 126 00:09:05,504 --> 00:09:06,463 Reilly... 127 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 Il est tordu, ce mec. 128 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 Un tordu qui a du fric. 129 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Ça, j'aime. 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,638 J'ai la commande des Nord-Coréens. 131 00:09:14,638 --> 00:09:19,226 Ils veulent de la crème pour mycose, des barres de céréales, des t-shirts. 132 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 Ce marché nord-coréen, Milosh, 133 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 c'est une mine d'or. 134 00:09:26,358 --> 00:09:29,319 À ce propos, tu as du nouveau pour la demande ? 135 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Notre ami voulait savoir. 136 00:09:31,196 --> 00:09:35,325 Mon associé est sur le coup. Dis à Lee d'être patient. 137 00:09:37,995 --> 00:09:41,456 Ton associé, tu travailles avec lui depuis quand ? 138 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 Depuis des années. 139 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 C'est un ami. On travaillait ensemble 140 00:09:45,043 --> 00:09:47,504 sur la Lune. Là, il est sur Terre. 141 00:09:48,297 --> 00:09:50,424 Ton associé, ça l'intéresserait, 142 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 de nouvelles affaires ? 143 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 Si on trouvait un truc d'ici à vendre là-bas ? 144 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 Qu'est-ce qu'ils voudraient qui vienne de ce désert ? 145 00:10:00,934 --> 00:10:03,562 J'ai envoyé une pierre de Mars à ma fille. 146 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 C'est Sam qui me l'a trouvée. 147 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 C'est un genre de... 148 00:10:08,275 --> 00:10:09,985 verre volcanique très rare. 149 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Une pierre. 150 00:10:13,614 --> 00:10:14,823 Tiens, écoute ça. 151 00:10:14,823 --> 00:10:18,202 Elle a adoré la pierre que tu as envoyée, mais... 152 00:10:18,869 --> 00:10:19,995 Ne te fâche pas. 153 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 On était au centre commercial. 154 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 Je cherchais des boucles d'oreilles. 155 00:10:24,583 --> 00:10:25,959 Évidemment, Lily jouait 156 00:10:25,959 --> 00:10:28,128 avec sa nouvelle pierre préférée. 157 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 La gérante de la bijouterie 158 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 m'a demandé d'où venait la pierre. 159 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Je lui ai dit. 160 00:10:35,636 --> 00:10:37,346 Et tiens-toi bien, 161 00:10:37,346 --> 00:10:41,308 elle a proposé de me l'acheter 5 000 dollars. 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,020 Elle va en faire des bijoux. 163 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 Elle en veut d'autres. 164 00:10:48,899 --> 00:10:51,777 Si ton contact pouvait faire le lien avec Amanda, 165 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 ça pourrait rapporter gros. 166 00:10:55,989 --> 00:10:59,368 - On fait de l'import-export, maintenant ? - Pourquoi pas ? 167 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Non, Milosh ! 168 00:11:01,620 --> 00:11:03,413 C'est pas ce qu'on fait. 169 00:11:04,331 --> 00:11:05,666 J'ai un système. 170 00:11:06,124 --> 00:11:08,293 C'est le même depuis des années. 171 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Elle a eu 5 000 $ contre quelques grammes. 172 00:11:10,546 --> 00:11:14,800 C'est rare même ici. Imagine un peu ce qu'on pourrait faire. 173 00:11:15,050 --> 00:11:17,803 Il faut être prudent, tu comprends ? 174 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Si tu envoies des objets, il faut plus de monde. 175 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 Plus de monde, plus de risques. 176 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 Plus de bouches à nourrir, 177 00:11:24,560 --> 00:11:26,979 plus de chances de se faire baiser. 178 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 Ma méthode, c'est la meilleure. 179 00:11:29,356 --> 00:11:30,649 Tu comprends ? 180 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 Oui, je comprends. 181 00:11:33,944 --> 00:11:35,153 {\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB 182 00:11:35,153 --> 00:11:36,989 {\an8}J'espère très sincèrement 183 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 que nous pourrons trouver une solution raisonnable 184 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 qui sera acceptable pour nos deux pays. 185 00:11:43,328 --> 00:11:44,830 On est partenaires, après tout. 186 00:11:44,830 --> 00:11:47,624 Effectivement. En tant que tels, 187 00:11:47,624 --> 00:11:51,628 nous apprécions votre aide pour que Svetlana Zakharova rentre 188 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 et soit jugée. 189 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Ce n'était qu'une dispute. Les esprits se sont échauffés. 190 00:11:57,593 --> 00:12:00,929 Ils ont la pression pour le programme d'astéroïdes. 191 00:12:00,929 --> 00:12:04,349 Et à ce qu'on me dit, Galkine est en voie de guérison. 192 00:12:04,349 --> 00:12:07,561 Il vaut mieux laisser la commandante gérer l'affaire. 193 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Peu importe qu'il se rétablisse. 194 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 La cosmonaute Zakharova a enfreint la loi, M. Hobson. 195 00:12:16,153 --> 00:12:18,322 Quoi qu'il en soit, la commandante 196 00:12:18,322 --> 00:12:19,907 a la situation en main. 197 00:12:19,907 --> 00:12:21,617 La charte dit clairement 198 00:12:21,617 --> 00:12:25,913 qu'aucun État membre de la M-7 ne peut assurer la discipline sur place. 199 00:12:26,455 --> 00:12:28,332 C'est la prérogative du commandant. 200 00:12:28,332 --> 00:12:30,667 Il ne s'agit pas de discipline. 201 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Comme je l'ai dit, il s'agit d'appliquer la loi. 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 La loi soviétique. 203 00:12:36,632 --> 00:12:38,800 Zakharova est une citoyenne soviétique 204 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 et elle a agressé un citoyen soviétique. 205 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 La charte M-7 dit aussi clairement 206 00:12:44,681 --> 00:12:47,476 que nous avons le droit de rappeler des Soviétiques 207 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 si nous le décidons. 208 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Nous souhaitons utiliser ce droit. 209 00:12:56,068 --> 00:12:59,363 C'est là que ça devient délicat. Comme vous le savez, 210 00:12:59,363 --> 00:13:03,242 l'accord a été conclu quand Gorbatchev dirigeait l'URSS, 211 00:13:03,825 --> 00:13:09,122 mais étant donné le changement de régime que vous venez de connaître... 212 00:13:09,122 --> 00:13:13,460 Dois-je comprendre que quand Al Gore a été élu Président, 213 00:13:13,669 --> 00:13:17,965 tous les traités de la présidente Wilson sont devenus caducs ? 214 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Ça n'a rien à voir. 215 00:13:25,556 --> 00:13:26,765 Vraiment rien. 216 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Allons droit au but. 217 00:13:29,685 --> 00:13:31,019 Vous insistez 218 00:13:31,019 --> 00:13:35,274 car l'oncle de Vassili Galkine est lié au Premier ministre. 219 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Ce sont des mensonges 220 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 diffusés par des opposants. 221 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 La famille de Galkine n'y est pour rien. 222 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Il en irait de même 223 00:13:42,322 --> 00:13:43,949 dans votre système judiciaire. 224 00:13:44,324 --> 00:13:45,784 Le fait est 225 00:13:45,784 --> 00:13:49,705 que les États-Unis n'accepteront pas ce transfert. 226 00:13:49,705 --> 00:13:50,581 Si vous refusez 227 00:13:50,581 --> 00:13:55,127 de vous plier aux termes que nous avons négociés dans la charte, 228 00:13:55,878 --> 00:13:59,882 nous devrons reconsidérer notre participation à l'alliance M-7. 229 00:14:11,185 --> 00:14:13,395 Ce n'est pas un franc succès. 230 00:14:28,202 --> 00:14:29,870 Bonjour à tous. 231 00:14:31,163 --> 00:14:34,166 Nous avons beaucoup de choses à voir. 232 00:14:35,250 --> 00:14:37,127 Commençons. 233 00:14:38,754 --> 00:14:40,506 Premier point à l'ordre du jour. 234 00:14:42,508 --> 00:14:47,387 Les Américains ont décidé d'ignorer les termes du traité de Mars. 235 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 Ils refusent de renvoyer la cosmonaute Zakharova 236 00:14:51,266 --> 00:14:54,645 qui doit être jugée pour l'agression 237 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 du neveu d'un membre respecté du nouveau Politburo. 238 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Nous devons nous opposer 239 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 à cette décision scandaleuse. 240 00:15:02,736 --> 00:15:04,321 Nous allons répondre. 241 00:15:04,321 --> 00:15:06,907 Ils en subiront les conséquences. 242 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Mme la directrice, 243 00:15:08,283 --> 00:15:12,329 il serait sage de revoir cette ligne de conduite. 244 00:15:12,996 --> 00:15:15,958 Si nous voulons relancer le programme d'astéroïdes, 245 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 Zakharova doit rester en poste. 246 00:15:19,545 --> 00:15:22,089 Vous insinuez que Zakharova n'a pas commis 247 00:15:22,089 --> 00:15:23,841 d'attaque contre Galkine ? 248 00:15:23,841 --> 00:15:25,592 Non, je... 249 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 Imaginons 250 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 qu'on vous poignarde dans le dos. 251 00:15:29,680 --> 00:15:32,391 Vous rendriez le poignard à l'agresseur ? 252 00:15:35,269 --> 00:15:37,813 Non, bien sûr que non. 253 00:15:38,397 --> 00:15:39,982 C'est bien ce qu'il me semblait. 254 00:15:40,983 --> 00:15:45,112 Nous devons déterminer si nous pouvons nous fier aux Américains. 255 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 À cette fin, 256 00:15:46,738 --> 00:15:50,200 il n'y aura pas de relance du programme d'astéroïdes 257 00:15:50,576 --> 00:15:54,580 tant que nous ne connaîtrons pas la cause de l'incident sur Kronos 258 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 qui a entraîné une tragédie et tué notre cher Kuznetsov. 259 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Camarade Semenov, vous avez le rapport préliminaire 260 00:16:01,920 --> 00:16:04,423 sur l'accident survenu lors de la capture 261 00:16:04,673 --> 00:16:05,966 de XF Kronos ? 262 00:16:05,966 --> 00:16:07,801 Oui. Camarade Volkova, 263 00:16:08,468 --> 00:16:10,345 distribuez les documents. 264 00:16:10,345 --> 00:16:11,722 Tout de suite, camarade. 265 00:16:20,355 --> 00:16:21,315 Donnez-en un 266 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 à Margaret Reynolds également. 267 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Je veux qu'elle étudie vos conclusions. 268 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Pardon, on n'a pas assez de copies... 269 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Donnez-lui celle de Babanine. 270 00:16:35,162 --> 00:16:37,831 Camarade Semenov, veuillez continuer. 271 00:16:38,207 --> 00:16:40,959 Les plans américains comportaient des défauts. 272 00:16:40,959 --> 00:16:43,086 Le problème a été causé 273 00:16:43,086 --> 00:16:45,130 {\an8}par une oscillation mal amortie 274 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 due au système de contrôle de l'altitude du vaisseau. 275 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Le déclenchement du propulseur de contrôle d'altitude sur Ranger 1... 276 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 Causes possibles 277 00:17:22,917 --> 00:17:24,211 Défaillance mécanique 278 00:17:44,356 --> 00:17:45,691 SOUS-SOL 3 279 00:17:47,067 --> 00:17:48,944 Elle est protégée par Poole. 280 00:17:48,944 --> 00:17:51,905 Elle se balade là-haut comme si de rien n'était. 281 00:17:51,905 --> 00:17:53,365 Elle rigole avec le second. 282 00:17:53,365 --> 00:17:55,909 Et on dit que Vassili est paralysé. 283 00:17:55,909 --> 00:17:56,994 Mort cérébrale. 284 00:17:57,411 --> 00:17:59,329 - Je le tiens de Manush. - Sérieux ? 285 00:17:59,830 --> 00:18:01,790 On parie qu'il est renvoyé sur Terre 286 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 et qu'elle écope d'une réprimande ? 287 00:18:04,001 --> 00:18:05,127 Non. 288 00:18:05,460 --> 00:18:06,670 Tu crois ça ? 289 00:18:06,670 --> 00:18:09,756 T'as toujours pas compris ? Svetlana est intouchable. 290 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 C'est une cosmonaute. Vassili, c'est un simple gueux. 291 00:18:13,260 --> 00:18:18,140 Ça se passerait différemment si nous, on mettait l'un deux à l'hosto. 292 00:18:18,473 --> 00:18:19,600 Très différemment. 293 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 Reconnaissez que Vassili est un connard. 294 00:18:24,396 --> 00:18:26,607 Quoi ? Vous savez que c'est vrai. 295 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Ça justifie tout ? 296 00:18:28,108 --> 00:18:29,443 J'ai pas dit ça. 297 00:18:29,902 --> 00:18:33,405 La vérité, c'est qu'ils s'en tapent de ce qui nous arrive. 298 00:18:35,490 --> 00:18:36,867 T'as deux minutes ? 299 00:18:38,577 --> 00:18:40,454 Il faut que ça change. 300 00:18:43,290 --> 00:18:44,917 Ton obsidienne. 301 00:18:44,917 --> 00:18:46,335 Tu te souviens où elle était ? 302 00:18:47,252 --> 00:18:50,172 Oui, c'était près de Peckinpah Mesa. 303 00:18:50,839 --> 00:18:52,007 Il y en a plein. 304 00:18:52,007 --> 00:18:53,467 Tu peux me montrer demain ? 305 00:18:53,467 --> 00:18:57,346 Je crois que je peux les vendre sur Terre. Tu auras ta part. 306 00:19:00,015 --> 00:19:04,228 Tu penses à vendre des cailloux alors que Vassili est dans un caisson ? 307 00:19:04,228 --> 00:19:06,188 On peut rien y faire, 308 00:19:06,188 --> 00:19:09,441 à part ne pas se plier aux règles de ces enfoirés. 309 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Tu penses à la justice, pas à te remplir les poches ? 310 00:19:13,070 --> 00:19:14,863 Je peux pas faire les deux ? 311 00:19:15,072 --> 00:19:17,199 Allez. J'ai négocié pour la combi. 312 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Le superviseur va m'en avoir une. 313 00:19:19,451 --> 00:19:21,828 J'ai pas accès aux rovers, mais toi, si. 314 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 T'es partante ? 315 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Non. 316 00:19:30,087 --> 00:19:31,588 OK, je marcherai. 317 00:20:45,120 --> 00:20:46,038 Merde. 318 00:20:49,291 --> 00:20:50,334 Attendez. 319 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Je peux ? 320 00:21:26,703 --> 00:21:28,330 Même diamètre, même poids. 321 00:21:32,251 --> 00:21:33,210 C'est malin. 322 00:21:33,710 --> 00:21:36,213 Si seulement le café ici en valait la peine. 323 00:21:36,505 --> 00:21:39,049 Je suis pas regardante à cette heure-ci. 324 00:21:41,385 --> 00:21:42,427 Merci. 325 00:22:17,045 --> 00:22:21,842 C'est les calculs de vecteurs de rotation pour les protocoles de capture ? 326 00:22:23,177 --> 00:22:24,011 Oui. 327 00:22:25,679 --> 00:22:28,974 Oui et je reconnais que je n'arrive pas à reproduire 328 00:22:28,974 --> 00:22:31,101 le modèle avec constance. 329 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Je peux ? 330 00:22:50,204 --> 00:22:52,080 Avec un autre cadre de références, 331 00:22:52,080 --> 00:22:54,208 vous parviendrez peut-être mieux 332 00:22:54,208 --> 00:22:55,792 à inverser les matrices. 333 00:22:58,921 --> 00:23:00,088 Merci. 334 00:23:00,672 --> 00:23:01,924 On est quittes. 335 00:23:06,136 --> 00:23:08,222 Tatiana Alexandrovna Volkova. 336 00:23:11,517 --> 00:23:13,352 Je m'appelle Margaret. 337 00:23:13,352 --> 00:23:14,645 Je sais. 338 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 On sait tous qui vous êtes. 339 00:23:18,815 --> 00:23:21,276 Personne ne m'adresse la parole. 340 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 La directrice Morozova... 341 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Elle nous a fait comprendre qu'il fallait garder nos distances. 342 00:23:33,121 --> 00:23:35,082 Pourquoi vous m'avez dépannée ? 343 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Une femme sans caféine, c'est dangereux. 344 00:23:43,465 --> 00:23:44,299 C'est vrai. 345 00:24:00,649 --> 00:24:01,525 Au revoir. 346 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Au revoir, Mme Reynolds. 347 00:24:12,494 --> 00:24:14,454 Vous avez redémarré le serveur racine ? 348 00:24:14,454 --> 00:24:17,833 Deux fois. J'ai changé la vitesse des processeurs. 349 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 Ça a rien donné. C'est toujours en cyrillique. 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,215 Je reviens. 351 00:24:29,094 --> 00:24:32,472 Evgueni, qu'est-ce qui se passe avec l'interface ? 352 00:24:32,472 --> 00:24:33,932 C'est en cyrillique. 353 00:24:34,141 --> 00:24:37,394 Oui. Roscosmos a décidé de refaire passer le système 354 00:24:37,519 --> 00:24:39,980 aux paramètres soviétiques d'origine. 355 00:24:40,189 --> 00:24:43,317 Quoi ? Ça va impacter nos opérations. 356 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Je commande la base. 357 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 - Tout changement... - L'URSS 358 00:24:46,904 --> 00:24:49,156 ne vous reconnaît plus ce titre. 359 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Vous n'êtes pas sérieux. 360 00:24:52,910 --> 00:24:54,036 Je suis navré. 361 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Bordel de merde. 362 00:25:00,042 --> 00:25:03,045 Je pensais qu'on en avait fini avec ces conneries. 363 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Les pays alignés sur la Russie soutiennent son choix. 364 00:25:06,590 --> 00:25:09,801 L'ESA, la JAXA sont avec nous. L'ISRO reste évasive, 365 00:25:09,801 --> 00:25:11,053 comme d'habitude. 366 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Qu'en dit Houston ? 367 00:25:14,890 --> 00:25:16,892 Hobson bataille avec Moscou. 368 00:25:16,892 --> 00:25:20,187 Ça s'annonce mal. Les Russes campent sur leurs positions. 369 00:25:20,604 --> 00:25:22,981 Ils veulent qu'on renvoie Svetlana. 370 00:25:24,733 --> 00:25:28,403 J'aimerais que Kuz soit là. Il aurait pas accepté ces conneries. 371 00:25:28,403 --> 00:25:29,905 Ça, c'est sûr. 372 00:25:30,280 --> 00:25:32,366 C'est loin d'être terminé. 373 00:25:32,366 --> 00:25:35,327 Faites des contrôles de sécurité, puis des diagnostics 374 00:25:35,327 --> 00:25:37,829 pour chaque équipement et chaque poste. 375 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Assurez-vous que tout fonctionne. 376 00:25:40,040 --> 00:25:41,959 Palmer, on fait une inspection 377 00:25:41,959 --> 00:25:44,837 de toute la base pour vérifier qu'ils mijotent rien. 378 00:25:44,837 --> 00:25:48,590 Et on poste quelqu'un devant les quartiers de Svetlana Zakharova, 379 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 qu'ils essaient pas de l'emmener. 380 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Bonne idée. 381 00:25:52,511 --> 00:25:54,638 Bon, vous avez vos instructions. 382 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Rendez-vous ici dans 2 h. 383 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 D'accord. 384 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Comment est-ce possible ? 385 00:26:09,111 --> 00:26:09,862 Monsieur... 386 00:26:09,862 --> 00:26:13,824 Il y a peu, Mars était un modèle de coopération internationale. 387 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 On replonge dans la guerre froide. 388 00:26:16,201 --> 00:26:17,369 M. le Président... 389 00:26:17,995 --> 00:26:21,039 Al, j'essaie, mais la directrice de Roscosmos... 390 00:26:21,456 --> 00:26:24,793 Rappelez-vous Chicago, j'annonçais la fin de la guerre froide. 391 00:26:25,460 --> 00:26:28,130 Les médias vont repasser ça en boucle. 392 00:26:28,130 --> 00:26:31,758 Ça n'arrivera pas, je vais régler cette affaire. 393 00:26:32,050 --> 00:26:33,135 Faites-le. 394 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Si je pouvais... 395 00:26:41,977 --> 00:26:45,189 L'avenir de l'alliance M-7 est remis en question 396 00:26:45,189 --> 00:26:47,065 {\an8}suite à la crise diplomatique 397 00:26:47,065 --> 00:26:51,028 {\an8}autour du statut de la cosmonaute Svetlana Zakharova. 398 00:26:51,028 --> 00:26:55,782 {\an8}La coopération internationale était la norme sur Mars jusqu'ici. 399 00:26:55,782 --> 00:26:57,492 {\an8}Mais la donne a changé 400 00:26:57,492 --> 00:26:59,745 {\an8}et plusieurs nations de la M-7 401 00:26:59,745 --> 00:27:03,707 {\an8}refusent de soutenir Washington qui s'efforce de protéger Zakharova 402 00:27:03,707 --> 00:27:06,877 {\an8}des représailles du nouveau régime soviétique. 403 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Le conflit fait redouter à certains 404 00:27:08,879 --> 00:27:11,798 {\an8}un retour des tensions entre les deux superpuissances 405 00:27:12,299 --> 00:27:15,052 {\an8}pour la première fois depuis les années 90. 406 00:27:15,677 --> 00:27:18,055 {\an8}Au vu de ce qui est en jeu, 407 00:27:18,388 --> 00:27:21,934 {\an8}nous devons résoudre cette question de façon rapide, 408 00:27:22,184 --> 00:27:25,354 {\an8}mais délibérée, et sans jugement hâtif. 409 00:27:25,854 --> 00:27:28,649 {\an8}C'est une préoccupation largement partagée. 410 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 {\an8}Craignez-vous que la crise diplomatique 411 00:27:31,318 --> 00:27:34,112 {\an8}entre les États-Unis et l'Union soviétique 412 00:27:34,112 --> 00:27:37,074 n'ait un impact sur les finances d'Helios ? 413 00:27:37,449 --> 00:27:38,617 Pas du tout. 414 00:27:38,617 --> 00:27:42,496 Helios est une multinationale, nous ne sommes dans aucun camp. 415 00:27:42,496 --> 00:27:43,664 Shaw. 416 00:27:44,373 --> 00:27:46,166 T'as ma combi et mon appareil ? 417 00:27:46,708 --> 00:27:48,293 C'est cool, tu trouves pas ? 418 00:27:48,710 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa est de retour. 419 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Il va tout reprendre en main. 420 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 Je l'emmerde. 421 00:27:54,758 --> 00:27:55,843 Il t'a fait quoi ? 422 00:27:55,843 --> 00:27:58,428 Il a mis beaucoup d'amis au chômage. 423 00:27:58,804 --> 00:28:00,764 T'es un rabat-joie, toi. 424 00:28:01,849 --> 00:28:03,392 L'appareil et la tenue. 425 00:28:04,476 --> 00:28:06,103 Je t'apporte la combi. 426 00:28:07,646 --> 00:28:10,023 Range ton bordel dans un casier. 427 00:28:12,317 --> 00:28:13,735 ... une entreprise de service. 428 00:28:14,111 --> 00:28:15,654 Je vais changer les choses 429 00:28:15,654 --> 00:28:17,614 et revenir à la vision d'origine : 430 00:28:17,906 --> 00:28:20,033 {\an8}bâtir une colonie prospère sur Mars, 431 00:28:20,033 --> 00:28:22,411 {\an8}pas que pour les astronautes et les scientifiques, 432 00:28:22,744 --> 00:28:25,622 {\an8}mais pour tous ceux qui veulent s'y rendre. 433 00:28:30,169 --> 00:28:31,628 Comment ça va ? 434 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 C'est ma première sortie. 435 00:28:35,799 --> 00:28:37,092 Je vais prendre des photos 436 00:28:37,092 --> 00:28:39,178 pour mes mômes. 437 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Voilà, c'est ta combi. 438 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 T'en as pas une comme ça ? 439 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Elles sont prises. 440 00:29:03,994 --> 00:29:05,662 Si tu veux sortir aujourd'hui, 441 00:29:05,662 --> 00:29:07,706 c'est la seule combi que j'ai. 442 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Appuie pour parler. 443 00:29:18,509 --> 00:29:20,511 C'est normal, l'odeur ? 444 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 Ils sont sur ce plateau, cow-boy. 445 00:29:38,237 --> 00:29:40,948 Ça fait deux jours qu'ils nous suivent. 446 00:29:41,448 --> 00:29:44,493 Une seule tribu porte cette coiffe de guerre. 447 00:29:44,493 --> 00:29:46,578 Les Noyuhka des Comanches. 448 00:29:46,578 --> 00:29:48,247 Regarde pas, imbécile ! 449 00:29:58,632 --> 00:30:00,551 Elles sont où, ces pierres ? 450 00:30:01,301 --> 00:30:03,637 Sam a dit qu'elles seraient là. 451 00:30:28,495 --> 00:30:29,663 Bingo ! 452 00:31:41,735 --> 00:31:42,694 Putain ! 453 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Merde ! 454 00:31:46,615 --> 00:31:47,449 Merde ! 455 00:32:01,129 --> 00:32:02,422 Commandante Poole ? 456 00:32:03,131 --> 00:32:04,925 Pardon de vous déranger. 457 00:32:05,509 --> 00:32:06,927 Je vous écoute. 458 00:32:07,427 --> 00:32:08,720 Eh bien... 459 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 En bas, on est... 460 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 On se pose des questions sur votre décision concernant Zakharova. 461 00:32:18,188 --> 00:32:19,314 C'est qui, "on" ? 462 00:32:19,773 --> 00:32:21,441 Certains employés d'Helios. 463 00:32:21,900 --> 00:32:23,819 Vassili était un collègue. 464 00:32:24,027 --> 00:32:27,906 On trouve que la sanction de Zakharova n'est pas adaptée. 465 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Comment savez-vous ce qu'elle aura comme sanction ? 466 00:32:31,827 --> 00:32:34,413 Il se dit que vous ne la renvoyez pas. 467 00:32:34,413 --> 00:32:35,747 Il se dit ? 468 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Je vois. 469 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 D'accord. 470 00:32:40,502 --> 00:32:42,379 J'ai parlé à tous les concernés. 471 00:32:42,588 --> 00:32:46,425 Vous n'imaginez pas la complexité de la situation. 472 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Si vous permettez... - Il a fini en caisson hyperbare. 473 00:32:50,721 --> 00:32:53,182 Avec de l'azote dans le sang, il risque l'AVC 474 00:32:53,182 --> 00:32:56,560 ou la paralysie, et elle, elle se balade tranquillement ? 475 00:32:57,936 --> 00:32:59,062 C'est pas juste. 476 00:33:00,189 --> 00:33:01,732 Vous savez que c'est pas juste. 477 00:33:28,217 --> 00:33:29,968 Son état évolue comment ? 478 00:33:30,719 --> 00:33:34,681 L'embolie gazeuse artérielle est ce qui m'inquiète le plus. 479 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 C'est imprévisible. 480 00:33:37,851 --> 00:33:39,353 Mais il est solide. 481 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 L'espoir est permis. 482 00:33:41,688 --> 00:33:43,774 Tu penses quoi de ce bazar ? 483 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 Toi et moi, 484 00:33:46,944 --> 00:33:48,403 on en a vu d'autres. 485 00:34:05,337 --> 00:34:06,255 Où est Miles ? 486 00:34:06,255 --> 00:34:08,632 On doit charger l'obsidienne. 487 00:34:08,632 --> 00:34:10,092 Comment je le saurais ? 488 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 - T'es pas sortie avec lui ? - Non. 489 00:34:14,888 --> 00:34:17,224 Il m'a demandé, j'ai dit non. 490 00:34:18,016 --> 00:34:19,184 Il devrait être rentré. 491 00:34:22,521 --> 00:34:24,273 Ça va faire cinq heures. 492 00:34:27,359 --> 00:34:28,944 Il faut le retrouver. 493 00:34:31,280 --> 00:34:33,489 Miles, ici Sam. Tu me reçois ? 494 00:34:34,616 --> 00:34:37,494 Miles, ici Samantha. Tu me reçois ? Terminé. 495 00:34:42,331 --> 00:34:45,835 Waters, ici Rover 7. J'arrive à Peckinpah Mesa. 496 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Je vois où il allait. - Reçu. 497 00:35:30,422 --> 00:35:31,298 Merci, mon Dieu. 498 00:35:31,507 --> 00:35:33,133 Miles, ça va ? 499 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 CONSOMMATION OXYGÈNE ÉLEVÉE 500 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Sam ! 501 00:36:03,455 --> 00:36:04,790 Tu m'as trouvé. 502 00:36:05,749 --> 00:36:09,545 Dieu merci. Sors-moi de là, Sam. 503 00:36:13,131 --> 00:36:14,758 Qu'est-ce qui s'est passé ? 504 00:36:17,928 --> 00:36:18,846 Tu m'entends ? 505 00:36:20,347 --> 00:36:22,724 Comment t'as atterri en bas ? 506 00:36:24,768 --> 00:36:28,564 T'as plus de radio. Attends, je vais te tirer de là. 507 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 Je suis tombé et je crois 508 00:37:09,062 --> 00:37:11,607 que je me suis esquinté le bras. 509 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Merci d'être venue. 510 00:37:13,525 --> 00:37:14,943 Espèce de connard ! 511 00:37:14,943 --> 00:37:16,445 T'es pas bien ! 512 00:37:16,778 --> 00:37:19,406 Sans le réservoir de ta combi, tu serais mort ! 513 00:37:19,406 --> 00:37:21,909 - Ça va. - Qu'est-ce qui déconne chez toi ? 514 00:37:21,909 --> 00:37:23,535 Calme-toi, Sam. 515 00:37:33,837 --> 00:37:35,130 Bouge pas. 516 00:37:40,928 --> 00:37:42,471 Vas-y mollo. 517 00:37:53,023 --> 00:37:53,857 Voilà. 518 00:37:56,109 --> 00:37:57,236 Merci. 519 00:38:08,288 --> 00:38:09,206 Rover 7, ici Waters. 520 00:38:09,373 --> 00:38:10,457 Réponds. 521 00:38:10,707 --> 00:38:13,168 Tu as trouvé Miles ? Réponds. 522 00:38:13,418 --> 00:38:15,546 - On devrait rentrer. - Oui. 523 00:38:21,134 --> 00:38:24,263 Waters, ici Rover 7. Je l'ai trouvé, tout va bien. 524 00:38:24,596 --> 00:38:26,098 On rentre bientôt. 525 00:38:26,098 --> 00:38:28,100 Super nouvelle, Rover 7. 526 00:38:28,100 --> 00:38:29,977 Colle-lui une baffe de ma part. 527 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Est-ce exact ? 528 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Oui. 529 00:39:02,384 --> 00:39:04,344 Venez dans mon bureau. 530 00:39:08,849 --> 00:39:10,017 Asseyez-vous. 531 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Restez. 532 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Asseyez-vous, camarade Semenov. 533 00:39:25,449 --> 00:39:28,493 Nous passions en revue le rapport d'accident 534 00:39:28,785 --> 00:39:32,789 qui a été établi par votre service. 535 00:39:33,332 --> 00:39:34,958 Il y a un problème ? 536 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 537 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Il y a eu une erreur de fabrication dans les boulons d'ancrage 538 00:39:44,384 --> 00:39:46,720 conçus et produits par Roscosmos. 539 00:39:46,720 --> 00:39:49,181 Le contrôle qualité ne l'a pas décelée. 540 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Ils n'étaient pas conformes 541 00:39:52,100 --> 00:39:54,770 et n'auraient pas dû être certifiés. 542 00:39:54,770 --> 00:39:57,981 C'est l'une des principales causes de l'accident. 543 00:39:59,316 --> 00:40:03,737 Et le commandant Baldwin qui autorise une sortie d'urgence dans l'espace ? 544 00:40:05,113 --> 00:40:08,784 Votre rapport pointe clairement les soucis de commandement, 545 00:40:08,992 --> 00:40:12,204 mais même si tout s'était déroulé comme prévu, 546 00:40:12,454 --> 00:40:14,873 les boulons d'ancrage auraient cédé 547 00:40:14,873 --> 00:40:17,000 et la mission aurait échoué. 548 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Votre rapport n'en parle pas, 549 00:40:21,046 --> 00:40:22,381 camarade Semenov. 550 00:40:22,381 --> 00:40:26,051 Je ne vais pas rester là et écouter une Américaine proférer... 551 00:40:26,051 --> 00:40:27,970 Vous resterez là 552 00:40:28,887 --> 00:40:31,014 jusqu'à ce que je vous congédie. 553 00:40:37,729 --> 00:40:41,608 Quand elle le recevra, la Nasa vérifiera tous les calculs 554 00:40:41,608 --> 00:40:44,611 avant de les intégrer au rapport commun. 555 00:40:45,237 --> 00:40:50,200 Les experts comprendront que la résistance extrapolée des boulons 556 00:40:51,410 --> 00:40:53,453 ne pouvait pas être exacte. 557 00:40:53,954 --> 00:40:57,165 Roscosmos sera alors accusée d'avoir caché le problème. 558 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Le gouvernement du président Korzhenko sera humilié devant le monde entier. 559 00:41:03,714 --> 00:41:04,756 Mme la directrice... 560 00:41:04,756 --> 00:41:06,758 Vous êtes un bon ingénieur. 561 00:41:07,384 --> 00:41:09,761 Vous étiez au courant, n'est-ce pas ? 562 00:41:10,637 --> 00:41:12,723 Vous l'avez omis dans votre rapport. 563 00:41:12,931 --> 00:41:14,183 Pourquoi ? 564 00:41:18,896 --> 00:41:24,109 C'est une erreur qui a été commise au début de la fabrication. 565 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 La Nasa a envoyé les spécifications concernant le moment de torsion 566 00:41:28,989 --> 00:41:33,368 en livres-pieds, mais nous travaillons en newtons-mètres. 567 00:41:34,912 --> 00:41:38,123 Quelqu'un s'est trompé dans la conversion. 568 00:41:39,374 --> 00:41:43,337 Les boulons ont été testés, puis utilisés pour le lancement. 569 00:41:43,795 --> 00:41:46,882 Ce n'est qu'après l'accident que nous avons... 570 00:41:49,760 --> 00:41:50,928 découvert l'erreur. 571 00:41:50,928 --> 00:41:53,764 Qui a commis l'erreur de conversion ? 572 00:41:56,433 --> 00:41:58,727 Mon équipe a effectué les calculs, 573 00:41:58,727 --> 00:42:01,522 c'est donc moi qui suis fautif. 574 00:42:03,440 --> 00:42:05,192 Enfin. 575 00:42:05,442 --> 00:42:08,695 Vous prenez vos responsabilités. 576 00:42:11,490 --> 00:42:13,283 Excellent travail, Margaret. 577 00:42:13,283 --> 00:42:14,743 Ne bougez pas. 578 00:42:17,287 --> 00:42:19,623 Suivez-moi, Kirill. 579 00:43:02,583 --> 00:43:05,627 C'est un poème de Pouchkine 580 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 qui date de 1825. 581 00:43:08,630 --> 00:43:11,675 Il l'a écrit pour Anna Petrovna Kern 582 00:43:12,134 --> 00:43:14,052 avec qui il avait une liaison. 583 00:43:17,514 --> 00:43:18,515 Dans le désert, 584 00:43:19,558 --> 00:43:23,562 dans l'obscurité de l'enfermement. Mes jours passaient tranquillement. 585 00:43:24,438 --> 00:43:27,524 Sans divinité, sans inspiration. 586 00:43:27,900 --> 00:43:29,484 Sans larmes, sans vie, 587 00:43:30,652 --> 00:43:32,154 sans amour. 588 00:43:33,030 --> 00:43:37,159 Mon âme s'est éveillée. Tu es réapparue. 589 00:43:38,243 --> 00:43:40,913 Comme une vision fugace. 590 00:43:41,705 --> 00:43:44,666 Comme un génie de beauté pure. 591 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Vous avez rendu un fier service à l'URSS. 592 00:43:54,426 --> 00:43:55,886 Et à moi-même. 593 00:44:03,519 --> 00:44:05,437 Je veux vous donner ceci. 594 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 Une photo de nos ingénieurs au centre de contrôle, 595 00:44:09,983 --> 00:44:12,027 en 1969. 596 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergueï ? 597 00:44:15,197 --> 00:44:16,448 Vous l'avez connu ? 598 00:44:16,448 --> 00:44:17,699 Oui. 599 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 On a très longtemps travaillé ensemble. 600 00:44:21,078 --> 00:44:22,871 C'était un ami proche. 601 00:44:24,540 --> 00:44:25,541 Acceptez ce cadeau 602 00:44:25,541 --> 00:44:28,836 en gage de ma reconnaissance pour ce que vous avez fait. 603 00:44:32,422 --> 00:44:34,132 Que va-t-il devenir ? 604 00:44:35,467 --> 00:44:36,385 Kirill. 605 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Il trouvera un autre poste. 606 00:44:44,852 --> 00:44:47,980 Je voulais que vous assistiez à ça parce que... 607 00:44:48,605 --> 00:44:50,399 je sais de quoi vous êtes capable. 608 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Ils tremblent tous de peur. 609 00:44:54,319 --> 00:44:56,864 Ils ont peur de leur ombre. 610 00:44:56,864 --> 00:44:58,824 Vous n'êtes pas comme ça. 611 00:44:59,658 --> 00:45:02,619 Les Américains n'ont pas su vous apprécier. 612 00:45:02,911 --> 00:45:04,496 Je ne ferai pas cette erreur. 613 00:45:05,914 --> 00:45:10,002 Je vous garantis que le travail que nous ferons ensemble 614 00:45:10,794 --> 00:45:13,797 nous emmènera très loin dans le cosmos. 615 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Merci, Mme la directrice. 616 00:45:31,773 --> 00:45:35,694 Accélérez. 617 00:45:38,947 --> 00:45:39,907 La ferme. 618 00:45:43,535 --> 00:45:44,578 Mais ta gueule ! 619 00:45:48,582 --> 00:45:50,334 Ta gueule, putain ! 620 00:45:50,334 --> 00:45:52,669 Appareil de merde ! 621 00:45:52,669 --> 00:45:53,754 Eli ! 622 00:45:53,754 --> 00:45:55,506 Qu'est-ce qu'il y a ? 623 00:45:55,714 --> 00:45:57,758 Pardon, c'est juste que... 624 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Il voulait pas la boucler. 625 00:46:02,804 --> 00:46:04,723 C'est pas le vélo, le souci. 626 00:46:05,933 --> 00:46:07,601 Je sais, pardon. 627 00:46:08,101 --> 00:46:11,730 Le Président m'a passé un savon. Il était fumasse. 628 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 À quel point ? 629 00:46:15,025 --> 00:46:17,319 Il est allé jusqu'à suggérer 630 00:46:17,319 --> 00:46:20,697 que j'avais relancé la guerre froide à moi tout seul. 631 00:46:22,574 --> 00:46:23,408 Je suis désolée. 632 00:46:24,117 --> 00:46:25,661 C'est un poste difficile. 633 00:46:26,036 --> 00:46:27,829 - Ça va. - Ça ne va pas. 634 00:46:28,872 --> 00:46:31,542 Ton cholestérol s'envole et tu ne dors pas. 635 00:46:31,708 --> 00:46:34,169 Tu as des crises d'hémorroïdes. 636 00:46:34,169 --> 00:46:36,880 Tu essaies de me remonter le moral, Kath ? 637 00:46:36,880 --> 00:46:39,925 Rien ne te forçait à accepter ce travail. 638 00:46:41,051 --> 00:46:42,261 Je sais. 639 00:46:45,222 --> 00:46:46,765 - Mais c'était... - Ton devoir. 640 00:46:46,765 --> 00:46:47,933 - Oui. - Je sais. 641 00:46:48,767 --> 00:46:50,686 Mais c'est sans fin. 642 00:46:50,936 --> 00:46:54,106 À partir de quand on décide qu'on a changé le monde ? 643 00:46:55,107 --> 00:46:59,820 Le seul changement que j'apporte, c'est la destruction de l'alliance. 644 00:47:00,571 --> 00:47:02,406 Tu trouveras une solution. 645 00:47:03,073 --> 00:47:04,533 Tu trouves toujours. 646 00:47:11,665 --> 00:47:13,458 - Je te mérite pas. - Ça, c'est sûr. 647 00:47:16,003 --> 00:47:19,006 J'en ai pour quelques années. Je me rattraperai. 648 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 On devrait profiter de la retraite, à présent. 649 00:47:21,967 --> 00:47:23,427 Parcourir le monde. 650 00:47:23,427 --> 00:47:25,470 On a toute la vie pour ça. 651 00:47:25,470 --> 00:47:30,100 Nos genoux suivront plus quand tu auras fini de changer le monde. 652 00:47:30,434 --> 00:47:34,479 Je serais assez tenté par une plage à Aruba, là tout de suite. 653 00:47:34,688 --> 00:47:37,065 Ou une croisière sur le Nil. 654 00:47:37,649 --> 00:47:38,859 Tu sais quoi ? 655 00:47:38,859 --> 00:47:42,154 J'ai lu un article sur un temple en Inde. 656 00:47:43,238 --> 00:47:44,323 L'Inde... 657 00:47:44,781 --> 00:47:46,950 Ça avait l'air sublime, Eli. 658 00:47:46,950 --> 00:47:48,869 C'est pas le Taj Mahal. 659 00:47:48,869 --> 00:47:50,746 C'est dans le sud. 660 00:47:50,746 --> 00:47:54,082 C'est quoi, le nom de cette ville près de l'océan Indien ? 661 00:47:57,503 --> 00:47:58,712 Eli ? 662 00:48:01,882 --> 00:48:03,133 Non, je... 663 00:48:07,137 --> 00:48:08,347 Je crois 664 00:48:08,972 --> 00:48:10,516 que j'ai une idée. 665 00:48:10,849 --> 00:48:13,185 - Je retourne au bureau. - À cette heure ? 666 00:48:13,519 --> 00:48:14,811 Merci. Je t'aime. 667 00:48:14,811 --> 00:48:16,396 Eli ! 668 00:48:17,731 --> 00:48:19,775 Tu es encore en survêtement. 669 00:48:25,656 --> 00:48:26,907 L'Inde ? 670 00:48:27,324 --> 00:48:29,993 C'est le seul pays neutre de la M-7. 671 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Ils réceptionneront Svetlana sur Terre. 672 00:48:33,247 --> 00:48:35,582 Elle sera jugée en Inde ? 673 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko et Gore ont donné leur accord. 674 00:48:39,127 --> 00:48:40,420 Dès qu'elle sera partie, 675 00:48:40,420 --> 00:48:44,258 Roscosmos se pliera à nouveau aux termes de la charte. 676 00:48:44,508 --> 00:48:46,677 Je récupérerai le commandement. 677 00:48:47,010 --> 00:48:48,971 Super, mais Svetlana dans tout ça ? 678 00:48:48,971 --> 00:48:52,057 - On la jette dans la fosse aux lions ? - Non ! 679 00:48:52,057 --> 00:48:56,270 Ce sera un vrai procès, un juge indépendant étudiera le dossier. 680 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Et les Soviétiques vont s'y plier ? 681 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Le ministère a validé l'accord. 682 00:49:00,816 --> 00:49:03,986 Ils pensent qu'avec les protocoles de sécurité, 683 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 on empêchera des représailles. 684 00:49:06,405 --> 00:49:09,700 Des bureaucrates à la con qui veulent se couvrir. 685 00:49:10,033 --> 00:49:12,286 C'est pas normal. Il faut... 686 00:49:12,703 --> 00:49:13,829 que tu refuses. 687 00:49:14,121 --> 00:49:15,747 Envoie-les chier ! 688 00:49:15,747 --> 00:49:16,582 Ed. 689 00:49:17,082 --> 00:49:18,584 J'ai déjà accepté. 690 00:49:19,334 --> 00:49:20,460 T'as fait quoi ? 691 00:49:20,794 --> 00:49:24,089 Svetlana est pas irréprochable dans l'histoire. 692 00:49:24,631 --> 00:49:29,094 Elle a blessé un employé d'Helios, volontairement ou non. 693 00:49:29,094 --> 00:49:31,847 Il doit y avoir des conséquences. 694 00:49:31,847 --> 00:49:35,767 J'ai besoin de ton soutien. Elle fait partie des meilleurs pilotes. 695 00:49:35,767 --> 00:49:37,811 Et elle est... 696 00:49:37,811 --> 00:49:39,521 Elle compte beaucoup 697 00:49:40,564 --> 00:49:41,773 pour la base. 698 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Elle compte pour l'équipe de capture d'astéroïdes. 699 00:49:45,986 --> 00:49:47,237 Je le sais bien. 700 00:49:47,613 --> 00:49:50,949 Ne la renvoie pas. Trouve une autre solution. 701 00:49:51,909 --> 00:49:52,951 Je peux pas. 702 00:49:54,244 --> 00:49:55,370 Tu veux pas. 703 00:49:57,789 --> 00:49:59,583 Je peux pas et je veux pas. 704 00:50:04,588 --> 00:50:06,465 Évidemment. 705 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 C'est le coup classique, ça. 706 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Comment ça ? 707 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 C'est tout toi ! 708 00:50:15,432 --> 00:50:18,810 Tu dis amen à la hiérarchie pour faire avancer ta carrière. 709 00:50:19,811 --> 00:50:22,397 J'étais à la retraite avant ce poste. 710 00:50:22,397 --> 00:50:25,192 Tu crois que je me soucie de ma carrière ? 711 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 C'est toi qui me sors un coup classique. 712 00:50:28,487 --> 00:50:29,780 Ça veut dire quoi ? 713 00:50:30,280 --> 00:50:34,159 À chaque fois, tu fais une exception pour ceux à qui tu tiens. 714 00:50:34,159 --> 00:50:36,161 Tu recommences avec elle. 715 00:50:36,578 --> 00:50:39,248 Tu crois que je vois pas ce qu'il y a entre vous ? 716 00:50:39,665 --> 00:50:43,085 Tu laisses encore tes sentiments te dicter tes décisions. 717 00:50:43,085 --> 00:50:44,044 Encore ? 718 00:50:44,044 --> 00:50:44,962 Gordo 719 00:50:44,962 --> 00:50:46,255 à Jamestown. 720 00:50:46,255 --> 00:50:47,381 Danny quand... 721 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Danny, c'est pas ma faute ! 722 00:50:49,591 --> 00:50:50,717 Sérieusement ? 723 00:50:51,051 --> 00:50:54,555 Je t'avais prévenu qu'il était pas prêt. 724 00:50:54,555 --> 00:50:58,183 Tu m'as ignorée parce que tu refusais de le voir. 725 00:50:58,725 --> 00:51:01,854 Tu n'as écouté que tes sentiments, et à cause de ça... 726 00:51:04,481 --> 00:51:06,191 À cause de ça, quoi ? 727 00:51:08,318 --> 00:51:09,945 Vas-y, Dani. 728 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Dis-le. 729 00:51:14,616 --> 00:51:15,409 Dis-le. 730 00:51:16,869 --> 00:51:21,081 Svetlana Zakharova sera à bord de Unity lors du décollage, ce soir. 731 00:51:21,999 --> 00:51:24,626 J'ai pris ma décision. 732 00:51:59,578 --> 00:52:00,621 Tatiana ? 733 00:52:09,129 --> 00:52:10,714 Est-ce que ça va ? 734 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Le KGB l'a emmené. 735 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Emmené qui ? 736 00:52:21,058 --> 00:52:23,602 Mon mentor, Kirill Semenov. 737 00:52:27,356 --> 00:52:28,440 Non. 738 00:52:28,857 --> 00:52:30,526 Non, ce n'est pas... 739 00:52:30,526 --> 00:52:33,445 Il a été renvoyé. Elle ne ferait pas ça. 740 00:52:33,445 --> 00:52:34,655 Bien sûr que si. 741 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 Elle est avec eux. 742 00:52:37,574 --> 00:52:40,118 Deux hommes sont venus dans son bureau 743 00:52:40,118 --> 00:52:42,287 et l'ont emmené devant tout le monde. 744 00:52:42,287 --> 00:52:44,498 Personne n'a bougé le petit doigt. 745 00:52:45,999 --> 00:52:47,960 Ce sont tous des lâches. 746 00:52:50,295 --> 00:52:51,672 Moi aussi. 747 00:53:23,996 --> 00:53:25,289 Bonjour à tous. 748 00:53:27,875 --> 00:53:29,459 J'ai de bonnes nouvelles. 749 00:53:31,879 --> 00:53:33,130 Les Américains ont cédé. 750 00:53:34,631 --> 00:53:36,425 Grâce à nos efforts, 751 00:53:36,425 --> 00:53:38,927 la cosmonaute Zakharova sera jugée 752 00:53:38,927 --> 00:53:40,554 pour ses crimes contre l'État. 753 00:53:40,554 --> 00:53:42,848 Vous avez fait du bon travail. 754 00:53:43,640 --> 00:53:45,976 Nous avons beaucoup de choses à voir, 755 00:53:45,976 --> 00:53:47,519 alors commençons. 756 00:53:50,898 --> 00:53:53,775 Le premier point à l'ordre du jour... 757 00:54:03,493 --> 00:54:05,204 C'est toutes mes affaires. 758 00:54:06,580 --> 00:54:09,374 Le lancement est dans une demi-heure. 759 00:54:10,209 --> 00:54:12,419 Non, c'est pas terminé. 760 00:54:13,212 --> 00:54:15,088 Sveta, t'es pas obligée... 761 00:54:15,422 --> 00:54:18,133 En partant maintenant, on peut gagner le sous-sol 4. 762 00:54:18,342 --> 00:54:20,969 Le module Est est en construction. 763 00:54:20,969 --> 00:54:23,847 - Il est pressurisé, mais vide. - Edward. 764 00:54:23,847 --> 00:54:27,518 Je pourrais te ravitailler le temps que ça se tasse. 765 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 On trouvera comment te garder ici. 766 00:54:29,478 --> 00:54:30,812 Edward, 767 00:54:31,146 --> 00:54:34,775 je te laisserai pas détruire ta carrière pour me protéger. 768 00:55:05,305 --> 00:55:07,432 - Je l'accompagne. - Vous êtes sûr ? 769 00:55:07,432 --> 00:55:09,184 Les gens sont en colère. 770 00:55:09,184 --> 00:55:10,894 Je l'accompagne, j'ai dit. 771 00:55:11,562 --> 00:55:12,771 Compris, chef. 772 00:55:25,951 --> 00:55:26,910 T'es prête ? 773 00:56:40,442 --> 00:56:41,652 Au revoir, 774 00:56:43,111 --> 00:56:44,321 Edward. 775 00:57:40,210 --> 00:57:42,129 Adaptation : Clotilde Maville 776 00:57:42,129 --> 00:57:44,131 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS