1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Tulossa kahden bauksiittitonnin kera. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Olet täysin väärässä. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Se on paluu Leninin ja Stalinin ihanteisiin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Älä viitsi. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Tulin testaamaan muunnettuja kiristyspidikkeitä, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 en puhumaan geopolitiikasta. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Testasin jo pidikkeet. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Ne toimivat. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Kunpa mielipiteesi riittäisi Tähtikaupungille. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Mennään! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbatšov kätyreineen ei suojele sinua enää. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Uudet ajat, Svetlana Zaharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Kyllä vain. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Pelastaako Korzhenko meidät kuin Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ampuu toisinajattelijat metsässä ja heittää ruumiit kuoppiin? 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin voitti suuren isänmaallisen sodan. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Koko sukupolven veri voitti sen. 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 Ei Stalin. 19 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Länsi talloi Äiti Venäjän jalkoihinsa! 20 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korzhenko palauttaa meidät aikaan, 21 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 jolloin maailma pelkäsi mahtiamme. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Olet harhainen, Vasili. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Ja sinä olet petturi. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Syljet kulttuurisi päälle, 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 levität haarasi lännen edessä. 26 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Painu helvettiin. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Painu itse. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Tämä on täyttä paskaa! 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Hengitä ulos tai keuhkosi puhkeavat! 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday! Onnenlaakso, tarvitaan sairaskuljetus varikolle 1 heti! 31 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...ei ehkä palaa tajuihinsa. 32 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Puhuin presidentti Korzhenkolle. 33 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Hän vaatii seuraamuksia. 34 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Kiesus. 35 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Mitä Majakovski sanoi? 36 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasili on yhä tajuton. Hänellä on paha sukeltajantauti. 37 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Hän on painekammiossa vielä ainakin kymmenen päivää. 38 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Silloin tiedetään, onko pysyviä vaurioita. 39 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Tämä on lisääntynyt viime viikkoina Moskovan tapahtumien jälkeen. 40 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Neukut toisiaan vastaan. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Tämä ei käy päinsä, Ed. Ei täällä. 42 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Mitä yrität sanoa? 43 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Kiellän lennot häneltä. 44 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Häviö tappelussa ei tee hänestä viatonta. 45 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana olisi voinut tappaa Galkinin. 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Mutta hän ei tappanut. 47 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Joka tapauksessa poistan hänet toistaiseksi lentäjistä. 48 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Älä nyt, Dani. Lentäminen on tärkeää hänelle. 49 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Niin, mutta hänen teollaan pitää olla seuraamuksia. 50 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Hän on arestissa tukikohdassa 60 päivää ilman palkkaa. 51 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Sinun pitäisi harkita uudestaan. 52 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Sanoit sen itsekin. Hän on parhaita lentäjiämme. 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Jos haluat pysyä asteroidikoulutuksen aikataulussa, 54 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 on helvetin vaikeaa saada joku muu hänen tasolleen. 55 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Olen päättänyt. 56 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Tuo hänet sisään. 57 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 58 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Toveri Zaharova. 59 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Luin tapausraportin ja olen päättänyt rangaistuksesi. 60 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Se on merkityksetöntä. 61 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Mitä tarkoitat? 62 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Kuulin juuri Tähtikaupungista. Minut kutsuttiin takaisin Moskovaan. 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Menen kotiin Unitylla. 64 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity lähtee huomenna. 65 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Miksi? 66 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Joudun oikeuteen Neuvostoliiton patriootin pahoinpitelystä. 67 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Siinä ei ole järkeä. 68 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Neukut eivät ole ikinä palauttaneet kosmonauttia tällaisesta. 69 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilin perheellä on yhteys uuteen hallintoon. 70 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS 71 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Kaiken poliittisesta kostosta kuulemamme perusteella - 72 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}uuden neuvostohallinnon alla - 73 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 en voi lähettää häntä takaisin näissä olosuhteissa. 74 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Onnenlaakson komentajana - 75 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 miehistön turvallisuus on minulle tärkeintä. 76 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Täytyy sanoa, että tuen komentaja Poolea tässä. 77 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Emme voi antaa lähettää häntä gulagiin. 78 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Ymmärrän, Will. Ihan totta, mutta tätä hankaloittaa M-7-peruskirja, 79 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 jonka presidentti Wilson neuvotteli Gorbatšovin kanssa. 80 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Asia lukee siinä selvästi. 81 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Jos jokin valtio haluaa kutsua kansalaisensa takaisin Marsista, 82 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 sillä on siihen oikeus. 83 00:07:28,782 --> 00:07:33,745 Taivummeko siis tälle hullulle? - Kukaan ei sanonut taipumisesta mitään. 84 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Presidentti haluaa toimia oikein. 85 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Historiaa ei luoda puhumalla vain samaa mieltä olevien kanssa. 86 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Kerro lisää Roskosmosin uudesta johtajasta. 87 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Tiedän, kuka on kyseessä. 88 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 89 00:07:50,637 --> 00:07:54,892 Vähäisten tietojemme mukaan hän on ollut turva- ja valvontakoneistossa - 90 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Tähtikaupungissa vuodesta -69. 91 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Moskovalaisesta eliittisuvusta. 92 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Hän putosi Gorbatšovin hallinnon suosiosta - 93 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 kuten moni KGB:ssä, miksi uskomme hänen tukeneen Korzhenkoa. 94 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Saamme raportteja, että hän puhdistaa hitaasti Roskosmosin - 95 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 nykyhallinnolle epälojaaleista. 96 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Näköjään hän maksaa nyt kalavelkoja Marsissakin. 97 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonautti Zaharova oli äänekäs Gorbatšov kannattaja. 98 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Varmasti voidaan päästä kompromissiin. 99 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Pystyn sopimaan ammattiliiton kanssa. Se onnistuu varmasti hänen kanssaan. 100 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Työ neukkujen kanssa on mukavaa. 101 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 He ovat suoria. 102 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}He eivät puhu asian vierestä. 103 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Ratkaistaan se puhumalla. 104 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Tässä ovat Libesin alusvaatteet, 105 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 Crousen hammaslanka - 106 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 ja Halotekin sukat. 107 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Siinä. - Selvä. 108 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Minulla on lisää tilauksia. 109 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman haluaa lisää kuivalihaa. 110 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Ja Reilly haluaa lisää pornoa. 111 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Hän pitää näistä laaduista. 112 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly on sairas mulkku. 113 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Rahakas sellainen. 114 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Lempityyppiäni. 115 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee antoi pohjoiskorealaisten seuraavan tilauksen. 116 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 He haluavat lisää sienivoidetta, energiapatukoita ja Fruit of the Loomeja. 117 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Pohjoiskorealaisten markkinat - 118 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 ovat kultakaivos. 119 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Siitä puheen ollen onko erityispyynnöstä kuulunut? 120 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Pohjoiskorealainen ystävä kysyi. 121 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Kumppanini hoitaa sitä. Käske Leen olla kärsivällinen. 122 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Sinun kumppanisi... Kauanko olette tehneet töitä? 123 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Monta vuotta. Hän on ystävä. 124 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Työskentelimme yhdessä Kuussa. Nyt hän on Maassa. 125 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Olisiko kumppanisi kiinnostunut muista liikehankkeista? 126 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Jos löytäisimme täältä jotain Maassa myytävää. 127 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Mitä Maan väki voisi haluta tästä erämaasta? 128 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 No, lähetin tyttärelleni Marsin kiven. 129 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam löysi sen minulle, 130 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 mutta se on todella harvinaista vulkaanista lasia. 131 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Kivikö? 132 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Tässä. Kuuntele. 133 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Hän piti lähettämästäsi kivestä, mutta älä suutu. 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Olimme korukaupassa, 135 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 ja etsin uusia korvakoruja. 136 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Tietenkin Lily leikki uudella, punaisella lempikivellään. 137 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Korukaupan omistaja alkoi kysellä minulta, mistä se tuli. 138 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Kerroin hänelle. 139 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Kuuntele, hän tarjosi minulle viisi tonnia siitä saman tien. 140 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Hän tekee siitä koruja, 141 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 ja hän haluaa lisää. 142 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Jos sinun tyyppisi saisi sen Amandalle, 143 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 tämä voisi olla iso tilaisuus. 144 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Teemmekö nyt tuontia ja vientiä? 145 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 Mikä ettei? 146 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Ei, Milos, emme tee tätä. 147 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Minulla on ollut sama järjestelmä vuosia. 148 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Hän sai viisi tonnia pienestä kivestä. 149 00:11:10,629 --> 00:11:14,591 Se on harvinaista jopa täällä. Voitko kuvitella, mitä sillä saisi aikaan? 150 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Ei, meidän pitää olla varovaisia. Ymmärrätkö? 151 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Lähetyksiin tarvitsee lisäväkeä. 152 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Lisäväki lisää riskiä. 153 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Lisää elätettäviä. Lisää keinoja joutua kuseen. 154 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Minun tapani on paras. Ymmärrätkö? 155 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Joo, ymmärrän. 156 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS 157 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Toivon vilpittömästi, 158 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 että me kaksi löydämme tilanteeseen järkevän ratkaisun, 159 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 jonka molempien valtio hyväksyy. 160 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Olemmehan kumppaneita. 161 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Todellakin. 162 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Kumppanina arvostamme yhteistyötänne - 163 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 Svetlana Zaharovan palauttamisessa Neuvostoliittoon oikeuden eteen. 164 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Kuule, se oli vain pieni nahistelu. Ei muuta. Tunteet kuumina. 165 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Heillä on paineita saada asteroidiohjelma toimimaan. 166 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Ja kuulemani mukaan Galkin on toipumassa. 167 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Komentaja Poolen olisi paras hoitaa tämä siellä. 168 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Kyse ei ole Galkinin toipumisesta. 169 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonautti Zaharova rikkoi neuvostolakia, johtaja Hobson. 170 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Joka tapauksessa Onnenlaakson komentajalla on tilanne hallussa. 171 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Peruskirjassamme lukee selvästi, ettei yksikään M-7:n jäsen ylitä - 172 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 tukikohdan valtaa kurinpidossa. 173 00:12:26,496 --> 00:12:30,667 Komentajalla on toimivalta. - Mutta tämä ei ole tukikohdan kurinpitoa. 174 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Kuten sanoin, kyse on neuvostolain toimeenpanosta. 175 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zaharova on neuvostokansalainen, joka pahoinpiteli neuvostokansalaisen. 176 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 M-7:n peruskirjassa luki myös selvästi, 177 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 että meillä on oikeus kutsua kansalaisiamme takaisin Marsista. 178 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Haluamme käyttää sitä oikeutta nyt. 179 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 No, se on kimuranttia, Irina. 180 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Kuten tiedät, sopimus tehtiin, kun Gorbatšov johti NL:ää, 181 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 mutta äskettäin kokemanne hallinnon vaihdos... 182 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Pitäisikö ymmärtää, että Albert Goren tultua USA:n presidentiksi - 183 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 kaikki presidentti Ellen Wilsonin sopimukset mitätöityivät? 184 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Se... 185 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Se ei ole sama asia. 186 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Lainkaan. 187 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Siirrytäänkö suoraan asiaan? 188 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Vaadit tätä, 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 koska Vasili Galkinin sedällä on läheiset siteet uuteen johtajaanne. 190 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Uuden hallinnon vastustajien levittämää propagandaa. 191 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkinin suku ei liity tähän. 192 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Kuten ei liittyisi oikeusjärjestelmässännekään. 193 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Yhdysvallat ei anna lupaa tälle siirrolle. 194 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Jos ette noudata - 195 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 kaikkien sopimia peruskirjan ehtoja, 196 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 meidän on pakko harkita uudelleen osallistumistamme M-7:ään. 197 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Se ei mennyt hyvin. 198 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Päivää kaikille. 199 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Puhuttavaa on paljon. 200 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Aloitetaan. 201 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Ensimmäinen asia. 202 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Amerikkalaiset päättivät sivuuttaa Marsin sopimuksen ehdot - 203 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 ja kieltäytyvät lähettämästä kosmonautti Zaharovaa takaisin - 204 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 oikeuden eteen väkivallasta - 205 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 uuden politbyroon kunnioitetun jäsenen veljenpoikaa vastaan. 206 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Meidän pitää vastustaa tätä törkeää tekoa. 207 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Vastauksemme edistyy. 208 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 He kohtaavat tämän toimen seuraamukset. 209 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Johtaja, 210 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 saattaa olla järkevää harkita tätä kantaa uudestaan. 211 00:15:12,913 --> 00:15:17,960 Jos haluamme asteroidiohjelman käyntiin, Zaharovan pitää jäädä asemapaikalleen. 212 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Väitätkö, ettei Zaharova hyökännyt Vasili Galkinin kimppuun? 213 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 En, minä... 214 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Jos sinua puukotettaisiin selkään, toveri Babanin, 215 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 antaisitko puukon takaisin iskijälle? 216 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 En tietenkään. 217 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 En uskonutkaan. 218 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Meidän pitää selvittää, voimmeko luottaa amerikkalaisiin taas. 219 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Sen takia - 220 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 asteroidiohjelmaa ei käynnistetä uudestaan - 221 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 ennen kuin tiedämme, mikä meni vikaan Kronos-tehtävässä. 222 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Tragediassa, jossa rakas toveri Kuznetsov menetti henkensä. 223 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Toveri Semenov, onko sinulla alustava luonnos - 224 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 XF Kronos -asteroidin sieppauksen onnettomuustutkinnasta valmiina meille? 225 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 On. 226 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Toveri Volkova, jakaisitko ne puolestani? 227 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Heti, toveri. 228 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Anna yksi myös Margaret Reynoldsille. 229 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Haluan hänen tarkastavan tulokset. 230 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Anteeksi, emme tehneet riittävästi... 231 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Anna Babaninin raportti hänelle. 232 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Toveri Semenov, ole hyvä ja jatka. 233 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Amerikkalainen malli oli viallinen. 234 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Ongelman aiheutti alivaimennettu harmoninen värähtely, 235 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 jonka aiheutti avaruusaluksen korkeushallintajärjestelmä. 236 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Ranger-1:n korkeussäätöraketin käyttö lisäsi... 237 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 MYÖTÄVAIKUTTAVAT TEKIJÄT? 238 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEKAANINEN VIKA 239 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ALATASO 3 240 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Komentaja Poole suojelee häntä. 241 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Ja hän käyttäytyy kuin mitään ei olisi tapahtunut. 242 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Pelleilee förstin kanssa. 243 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Kuulin, että Vasili saattoi halvaantua. 244 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Aivokuollut. 245 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 Niin Manush sanoi. - Oikeastiko? 246 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 20 vetoa, että Vasili joutuu kotiin - 247 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 ja kosmonauttia vain nuhdellaan. 248 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Ei. Luuletko todella niin? 249 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Pitääkö vääntää rautalangasta? Svetlana on erityinen. 250 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Hän on kosmonautti. Vasili on rahvasta kuten me. 251 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Voin taata, että olisi eri asia, 252 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 jos joku meistä saisi yhden heistä sairaalaan. 253 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 Ei. - Hyvin eri asia. 254 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Kaverit, Vasili on aika kusipää. 255 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 Mitä? Se on totta. Tiedätte sen. - Sekö oikeuttaa teon? 256 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Mitä? En tarkoita... 257 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Totuus on, etteivät he välitä paskaakaan, jos jollekulle meistä käy huonosti. 258 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hei, Sam. Onko sinulla hetki aikaa? 259 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 On. 260 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Se on liikaa. Sen pitää loppua. 261 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Usko pois, niin se menee. 262 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Muistatko, mistä löysit sen laavalasikiven? 263 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Muistan. Peckinpahin pöytävuoren läheltä. 264 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Niitä oli monta. 265 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Veisitkö minut huomenaamulla? 266 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Voin myydä niitä Maassa. Saat osuuden. 267 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Miten voit miettiä kivien myyntiä nyt, kun Vasili makaa painekammiossa? 268 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Emme voi sille mitään juuri nyt, 269 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 paitsi ettemme noudata niiden kusipäiden sääntöjä. 270 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Onko siis kyse oikeudesta eikä sinun rikastumisestasi? 271 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Miksi se ei voi olla molempia? 272 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Suostu nyt. Sovin asuvastaavan kanssa. 273 00:19:17,157 --> 00:19:21,578 Hän päästää jonon ohi ja antaa paineasun. En saa mönkijää. Sinä saat. 274 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Oletko mukana? 275 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 En. 276 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Hyvä on, menen jalan. 277 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Hitto vie. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Odottakaa. 279 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Saanko minä? 280 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Sama halkaisija ja paino. 281 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Fiksua. 282 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Olisipa kahvi vaivan arvoista. 283 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Minulle sopii nyt mikä vain. 284 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Kiitos. 285 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Ovatko nämä pyörintävektorilaskuja uuteen asteroidinsieppauskäytäntöön? 286 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ovat. 287 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ja myönnän, 288 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 etten saa äärellisten elementtien menetelmää toistumaan johdonmukaisesti. 289 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Saanko minä? 290 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Jos vaihdat avaruuskoordinaattijärjestelmää, 291 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 saatat onnistua kääntämään matriisit paremmin. 292 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Kiitos. 293 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Olemme tasoissa. 294 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Alexandrovna Volkova. 295 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Olen Margaret. 296 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Tiedän. Tiedämme kaikki, kuka olette. 297 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Kukaan ei edes tervehdi minua. 298 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Johtaja Morozova - 299 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 teki hyvin selväksi, että meidän pitäisi pysyä etäällä. 300 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Miksi autoit minua äsken? 301 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Nainen ilman kahvia on vaarallinen. 302 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Totta. 303 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Hyvää yötä. 304 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Hyvää yötä, nti Reynolds. 305 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Buuttasitko ensisijaisen juuripalvelimen? 306 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Kahdesti. Yritin myös kierrättää keskusyksikköjä. 307 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Ei mitään. Kaikki on yhä kyrillistä. 308 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Palaan pian. 309 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgeni, tiedätkö, mikä käyttöliittymää vaivaa? 310 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Kaikki on kyrillistä. 311 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Niin. Roskosmos päätti palauttaa järjestelmän - 312 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 alkuperäisiin neuvostoparametreihin. 313 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Mitä? Se häiritsee vakavasti toimintoja. 314 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Tukikohdan komentajana muutokset pitää... 315 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Neuvostoliitto ei pidä sinua enää komentajana. 316 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Et voi olla tosissasi. 317 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Olen pahoillani. 318 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Perkele. 319 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Luulin, että olimme päässeet kaikesta tästä paskasta yli. 320 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Näköjään neukkuja kannattavat maat tukevat heidän siirtoaan. 321 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA ja JAXA ovat yhä puolellamme. ISRO ei ota kantaa kuten aina. 322 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Mitä Houston sanoo tästä? 323 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson puhuu Moskovalle, mutta se ei näytä hyvältä. 324 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 He pysyvät kovana. He haluavat yhä Svetlanan Maahan. 325 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Olisipa Kuz täällä. Hän ei olisi sietänyt tätä paskaa. 326 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Siinä olet oikeassa. 327 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Tämä on tuskin ohi. Tehkää turvatarkistukset. 328 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Sitten täysi diagnostiikka laitteillenne ja työasemillenne. 329 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Varmistakaa, että kaikki toimii. 330 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, tehdään koko tukikohdan turvatarkastus. 331 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Etteivät he juoni jotain muuta. 332 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Haluan heti jonkun Svetlana Zaharovan ovelle varmistamaan, 333 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 etteivät neukut yritä siepata häntä. 334 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Hyvä idea. 335 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 No niin, saitte käskynne. Tavataan täällä kahden tunnin päästä. 336 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 No niin. 337 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Miten tämä on mahdollista, Eli? 338 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Minä... 339 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Kuukausi sitten Onnenlaakso oli kansainvälisen yhteistyön malli. 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Nyt se on uuden kylmän sodan eturintama. 341 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Herra presidentti, Al, hoidan asiaa, mutta Roskosmosin uusi johtaja... 342 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Muistathan puheeni Chicagossa? 343 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Sanoin kylmän sodan olevan ohi. 344 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Luuletko, ettei sitä toisteta vaaleihin asti? 345 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Niin ei tapahdu. Ratkaisen tämän. 346 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 Parasta olisi. 347 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Ja saanko... 348 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 M-7-liittouman tulevaisuus kyseenalaistetaan - 349 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}diplomaattisen kriisin jälkeen - 350 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}kosmonautti Svetlana Zaharovan oikeudellisesta asemasta. 351 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Kansainvälinen yhteistyö on ollut tähän asti Marsin siirtokunnan tunnus. 352 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Se näyttää haihtuneen, 353 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}kun useat M-7-maat kieltäytyvät tukemasta Goren hallinnon yrityksiä - 354 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}suojella Zaharovaa neuvostohallinnon kostolta. 355 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Konflikti on kasvattanut huolia, 356 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}että kahden supervallan välille voi tulla taas jänniteitä tästä - 357 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}ensimmäistä kertaa 1990-luvun alun jälkeen. 358 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Panosten vuoksi - 359 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}tämä asia pitää ratkaista nopeasti - 360 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}mutta päättäväisesti ja ilman hätiköintiä. 361 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA PUHUU MARSIN KRIISISTÄ 362 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Tätä kysymystä kaikki miettivät. 363 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}Oletko huolissasi siitä, miten diplomaattinen kriisi - 364 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}Yhdysvaltojen ja Neuvostoliiton välillä - 365 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 vaikuttaa Helioksen taloudelliseen asemaan? 366 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 En lainkaan. Helios on monikansallinen yhtiö. 367 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 Tämä kiista ei koske meitä. - Shaw. 368 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Ovatko asuni ja kamera valmiita? 369 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Aika siistiä. 370 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa taas johdossa. 371 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Odotan innolla, että hän panee tuulemaan siellä. 372 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Hitot hänestä. 373 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Mitä sinulla on Deviä vastaan? 374 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Hän sai monia tuttujani työttömäksi. 375 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Hra Ilonpilaaja täällä. 376 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Tässä kamerasi ja jäähdytysvaate. 377 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Tuon asusi sinulle. 378 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Varastoi kamasi noihin kaappeihin. 379 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...koska Helios on palveluyhtiö. Tulin muuttamaan sen. 380 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Palaamaan alkuperäiseen visioon. 381 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}Rakentamaan kukoistavan siirtokunnan Marsiin. 382 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}Ei vain astronauteille ja tieteilijöille - 383 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}vaan kaikille sinne haluaville. 384 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hei, miten menee? 385 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Menen ensi kertaa pinnalle. 386 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Otan kuvia lapsille. 387 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ja tässä on asusi. 388 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Voinko saada tuollaisen asun? 389 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Ne on kaikki varattu. 390 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Jos haluat ulos tänään, vain tämä on vapaana. 391 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Laita radio päälle. 392 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Pitäisikö sen haista tältä? 393 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 He ovat tuolla pöytävuorella. 394 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 He ovat seuranneet meitä kaksi päivää. 395 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Vain yksi heimo pitää sotapäähinettä noin. 396 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka comanchet. 397 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Älä katso, hölmö! 398 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Missä helvetissä ne ovat? 399 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam sanoi, että täällä. 400 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 401 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Jumalauta! 402 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Helvetti! 403 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Voi hitsi! 404 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Komentaja Poole. 405 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Anteeksi, että häiritsen. 406 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Mitä mielessäsi on? 407 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 No... 408 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Alakerrassa olemme - 409 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 huolissamme siitä, miten hoiditte Svetlana Zaharovan. 410 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Ketkä me? 411 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Osa Helioksen työntekijöistä. 412 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Vasili oli kollegamme, ja meistä kosmonautti Zaharovan rangaistus - 413 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 pitäisi olla sopivampi. 414 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Mistä tiedätte, minkä rangaistuksen hän saa? 415 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Kuulimme, ettette ehkä lähetä häntä takaisin. 416 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Kuulitte? 417 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Ymmärrän. 418 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Aivan. 419 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Puhuin kaikille, jotka olivat siellä, 420 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 ettekä tiedä yhtään, kuinka monimutkainen tilanne on. 421 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 Jos suot anteeksi... - Vasili joutui painekammioon. 422 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Veren typpi voi johtaa aivoinfarktiin, halvaukseen tai pahempaan. 423 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Ja Svetlana on aivan kuin ei mitään. 424 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Se ei ole oikein. 425 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Tiedätte, ettei se ole. 426 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Miten hän edistyy, lekuri? 427 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Valtimonpuoleinen kaasuembolia on päähuoli. 428 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Sitä ei voi ennustaa. 429 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Mutta hän on vahva. Voimme toivoa. 430 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Mitä mieltä olet tästä sotkusta? 431 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Sinä ja minä olemme kokeneet pahempaa. 432 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hei, missä Miles on? 433 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Laavalasi pitää saada rahtiin ennen lähtöä. 434 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Miten minä tietäisin, Rich? 435 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Luulin, että olitte yhdessä. 436 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Ei, hän... 437 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Hän pyysi, mutta kieltäydyin. 438 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Hänen olisi pitänyt palata jo. 439 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 On mennyt lähes viisi tuntia. 440 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Pitää etsiä hänet. 441 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Kuuletko? 442 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, kuuletko? Kuuntelen. 443 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, Rover 7, saavun Peckinpahin pöytävuorelle. 444 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 Taidan nähdä, minne hän meni. - Kuittaan. 445 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Ei. 446 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Luojan kiitos. Miles? Oletko kunnossa? 447 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles! 448 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 HAPEN KÄYTTÖ KORKEA 449 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, löysit minut. Sinä löysit minut. 450 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Luojan kiitos. Sinun pitää saada minut pois täältä. 451 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Mitä tapahtui? 452 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Kuuletko minua? Miten helvetissä päädyit sinne alas? 453 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radio on kai rikki. Odota, järjestän sinut pois sieltä. 454 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Minä putosin ja taisin samalla saada haavan käsivarteeni. 455 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Kiitos, kun tulit hakemaan. 456 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Helvetin kusipää! 457 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 Mikä helvetti sinua vaivaa? - Sam! 458 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Olet hengissä vain asun säiliön ansiosta! 459 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Rauhoitu! - Mikä helvetti sinua vaivaa? 460 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, rauhoitu. 461 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Älä liiku. 462 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Rauhoitu. 463 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 No niin, valmis. 464 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Kiitti. 465 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, vastaa. Löysitkö Milesin? Vastaa. 466 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 Meidän pitäisi palata. - Niin. 467 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, Rover 7, löysin hänet. Kaikki hyvin. Palaamme pian. 468 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Hyvä uutinen. Läimäytä häntä päähän puolestani. 469 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Pitääkö tämä paikkansa? 470 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Pitää. 471 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Tule toimistooni. 472 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Istu. 473 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Haluan sinut tänne. 474 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Istu, toveri Semenov. 475 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Kävimme juuri läpi onnettomuusraportin, 476 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 jonka osastosi julkaisi. 477 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Onko jokin ongelma? 478 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Kerro, mitä kerroit minulle. 479 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Asteroidin liitäntäpulteissa oli valmistusvirhe. 480 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 Roskosmos suunnitteli ja rakensi ne, mutta laaduntarkastus ei huomannut vikaa. 481 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Ne eivät täyttäneet määrityksiä, 482 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 eikä niitä olisi saanut sertifioida lentoon. 483 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Se oli yksi vian tärkeimmistä aiheuttajista. 484 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Entä se, että komentaja Baldwin antoi luvan hätä-EVA:han? 485 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Raporttisi kertoi selvästi komento- ja hallintaongelmista, 486 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 mutta vaikka kaikki olisi mennyt suunnitelmien mukaan, 487 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 ankkuripultit olisivat pettäneet. 488 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Ja tehtävä epäonnistunut. 489 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Raportissasi ei mainita tätä. 490 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 En istu kuuntelemassa amerikkalaisen perusteettomia syytöksiä... 491 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Istut tässä, kunnes saat luvan lähteä. 492 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Kun Nasa saa tämän, se tarkistaa joka laskelman - 493 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 ennen yhteiseen raporttiin liittämistä. 494 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 He tajuavat, että pulttien ekstrapoloitu vetolujuus - 495 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 ei voi millään olla oikein. 496 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Ja Roskosmosia syytettäisiin peittelystä. 497 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Presidentti Korzhenkon hallinto nolattaisiin koko maailman edessä. 498 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 Johtaja, minä... - Olet hyvä insinööri. 499 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Tiesit tästä, vai mitä? 500 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Mutta jätit sen pois raportista. 501 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Miksi? 502 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Se oli yksikkövirhe joka tehtiin valmistamisen alussa. 503 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 Nasa lähetti vääntötestin määritykset - 504 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 jalkanauloissa, mutta me käytämme newtonmetrejä. 505 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Ja joku tyri muunnoksen. 506 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Pultit hyväksyttiin, ja lensimme niillä. 507 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Vasta onnettomuuden jälkeen me - 508 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 huomasimme virheen. 509 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Kuka tyri muunnoksen? 510 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Ryhmäni teki laskelmat, 511 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 joten olen vastuussa. 512 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Vihdoin - 513 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 hieman vastuuntuntoa. 514 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Erinomaista työtä, Margaret. Jää tänne. 515 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Tule, Kirill. 516 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Se on Puškinin vuonna 1825 kirjoittama runo. 517 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Hän kirjoitti sen Anna Petrovna Kernille, jonka kanssa hänellä oli suhde. 518 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Kaukana pimeässä karkotuksessani päivät etenivät hitaasti. 519 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Ilman armoa. Ilman innoitusta. 520 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Ilman elämää. Ilman kyyneliä. Ilman rakkautta. 521 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Sitten henkeni heräsi, ja sinä... sinä ilmestyit taas. 522 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Kuin ohimenevä näky. Kuin puhtaan kauneuden henki." 523 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Teit tänään palveluksen Neuvostoliitolle. 524 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Ja minulle. 525 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Haluan antaa tämän. 526 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Se on kuva insinööreistämme lennonjohdossa vuonna 1969. 527 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergei? 528 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Tunsitteko hänet? 529 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Tunsin. 530 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Työskentelimme yhdessä. Kauan. 531 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Hän oli läheinen ystävä. 532 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Ota tämä arvostukseni osoituksena siitä, mitä teit tänään. 533 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Mitä hänelle tapahtuu? 534 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Kirillille. 535 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Hän löytää uuden työn. 536 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Halusin sinut tänne, koska tiedän, mihin pystyt. 537 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Kaikki he pelkäävät. 538 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Pelkäävät omaa varjoaan. 539 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Sinä olet erilainen. 540 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Olit amerikkalaisille itsestäänselvyys. 541 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Minulle et ole. 542 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Ja vakuutan, että täällä yhdessä tekemämme työ - 543 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 vie meidät kauas kosmokseen. 544 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Kiitos, johtaja. 545 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Lisää vauhtia. 546 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 Turpa kiinni. - Lisää vauhtia. 547 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 Lisää vauhtia. - Turpa kiinni, helvetti! 548 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Lisää vauhtia. 549 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 Lisää vauhtia. - Turpa kiinni, helvetti! 550 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 Helvetin paskalaite! - Lisää vauhtia. 551 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, mitä täällä tapahtuu? 552 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Anteeksi, minä vain... 553 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Se ei pitänyt turpaansa kiinni. 554 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Kuntopyörä ei ole ongelma. 555 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Niinpä. Anteeksi. 556 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Sain presidentiltä kyytiä. Hän oli aika vihainen. 557 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Kuinka vihainen? 558 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Hän saattoi vihjata, että palautin yksin kylmän sodan. 559 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Olen pahoillani. Tiedän työn rankkuuden. 560 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 Olen kunnossa. Minä vain... - Et ole kunnossa, Eli. 561 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Kolesterolisi on noussut taas. Et nuku. 562 00:46:31,542 --> 00:46:36,839 Istuminen saa peräpukamasi ärtymään. - Näinkö yrität parantaa oloani, Kath? 563 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Sinun ei tarvinnut ottaa tätä työtä. 564 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Tiedän. 565 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Minusta se vain tuntui... 566 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 Velvollisuudeltasi. - Niin. 567 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Tiedän, mutta sille ei ole loppua. 568 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Ei eräänä päivänä herätessään päätetä, että on ollut riittävän vaikuttava. 569 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Ainoa vaikutukseni nyt on tuhota Marsin liittoumamme. 570 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 No, sinä selvität sen, muru. Selvität aina. 571 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 En ansaitse sinua. - Et niin. 572 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Vain pari vuotta enää. Lupaan hyvittää sen sinulle. 573 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Meidän pitäisi jo nauttia eläkevuosista ja matkustaa maailmalla. 574 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 On koko elämä aikaa matkustaa. 575 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Polvemme eivät ehkä ole kävelykunnossa, kun et enää halua vaikuttaa. 576 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Ranta Aruballa kuulostaa todella hyvältä nyt. 577 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Tai Niilin risteily. 578 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Tiedätkö mitä? 579 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Luin temppelistä Intiassa. 580 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 Intiassako? 581 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Se oli kaunis, Eli. 582 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Se ei ole Taj Mahal. 583 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Se on etelässä. 584 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Mikä sen Intian valtameren lähellä olevan kaupungin nimi on? 585 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 586 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Ei, minä vain... 587 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Taisin juuri keksiä jotain. 588 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 Pitää palata CAK:hon. - Nytkö? 589 00:48:13,185 --> 00:48:16,271 Kiitos. Rakastan sinua. - Eli. 590 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Sinulla on yhä verryttelyhousut. 591 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Intiako? 592 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Se on ainoa neutraali maa M-7:ssä. 593 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 He suostuivat ottamaan Svetlanan, kun hän palaa Maahan. 594 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Joutuuko hän oikeuteen Intiassa? 595 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko ja presidentti Gore ovat jo hyväksyneet sen. 596 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Kun hän on Unityssa, 597 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roskosmos on suostunut noudattamaan Marsin peruskirjan ehtoja - 598 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 ja palaan tukikohdan täyteen johtoon. 599 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Se on hyvä, mutta entä Svetlana? Emme voi heittää häntä susille. 600 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Emme tietenkään. 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Oikeudenkäynti on oikeudenmukainen. 602 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Riippumaton tuomari katsoo kaikki todisteet. 603 00:48:56,270 --> 00:49:00,566 Noudattavatko neukut tätä sopimusta? - Ulkoministeriö hyväksyi sen jo. 604 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Heistä turvakäytäntöjen avulla voimme estää kaiken koston. 605 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Byrokraatit yrittävät suojata persettään. 606 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Tämä ei ole oikein. Sinun pitää kieltäytyä. 607 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Käske painua helvettiin. 608 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed. Olen jo suostunut. 609 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Mitä teit? 610 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana ei ole syytön tässä kaikessa. 611 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Hän vahingoitti vakavasti Helioksen työntekijää. 612 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Tahallista tai ei, hänen teostaan pitää olla seuraamuksia. 613 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Sinun pitää tukea minua tässä, Dani. Svetlana on yksi parhaistamme. 614 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Ja hän on tärkeä tälle tukikohdalle. 615 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Ja hän on tärkeä asteroidinsieppausryhmälle. 616 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Tiedän sen. - Ehei. 617 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Älä lähetä häntä takaisin. Etsi jokin toinen keino. 618 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 En voi. 619 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Et halua. 620 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 En voi enkä halua. 621 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Et tietenkään. 622 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Tämä on helvetin tyypillistä. 623 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Tyypillistä mitä? 624 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Sinua! 625 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Aina innokas miellyttämään pomoja oman uransa edistämiseksi. 626 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Tulin eläkkeeltä tähän työhön. 627 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Luuletko, että välitän hittoakaan urastani? 628 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Sinulta tämä tyypillistä on. 629 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Mitä yrität sanoa? 630 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Teet aina poikkeuksia ihmisille, joista välität. 631 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Nyt teet samoin hänen kanssaan. 632 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Luuletko, etten näe, mitä välillänne on? 633 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Annat taas kerran tunteittesi vaikuttaa harkintakykyysi. 634 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Taas kerran? 635 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo Jamestownissa, Danny, kun me... 636 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Dannylle tapahtunut ei ole syytäni! 637 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Oikeastiko? 638 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Etkö muista, kun vetosin sinuun, ettei hän ollut valmis? 639 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Et kuunnellut minua! Koska et halunnut nähdä sitä. 640 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Annoit tunteittesi ottaa vallan, ja sen takia hän... 641 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Ja sen takia mitä? 642 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Sano se, Dani. 643 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Sano se. 644 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Sano se. 645 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zaharova on Unityssa, kun se lähtee illalla. 646 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Olen päättänyt. 647 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 648 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Oletko kunnossa? 649 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB vei hänet. 650 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Kenet? 651 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mentorini Kirill Semenovin. 652 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Ei... 653 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Ei, se ei ole... 654 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Hän sai potkut. Ei Irina antaisi... 655 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Tietenkin antaisi. 656 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Hän on yksi heistä. 657 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Kaksi miestä tuli tähän toimistoon - 658 00:52:40,118 --> 00:52:44,039 ja vei hänet pois kaikkien edessä. Kukaan ei tehnyt mitään. 659 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 He kaikki ovat pelkureita. 660 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Jopa minä. 661 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Hyvää iltapäivää. 662 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Minulla on hyviä uutisia. 663 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerikkalaiset taipuivat. 664 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Ponnistustemme ansiosta - 665 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 kosmonautti Zaharova joutuu oikeuteen rikoksistaan valtiota vastaan. 666 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Hienoa työtä, kiitos. 667 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 On taas kiireinen päivä, joten aloitetaan. 668 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Asialistan ensimmäinen kohta... 669 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Tässä on kaikki. 670 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Sukkula lähtee kai 30 minuutin päästä. 671 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Ei, tämä ei ole ohi. 672 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, sinun ei tarvitse... 673 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Jos lähdemme nyt, ehdimme alataso 4:ään. 674 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Itäistä moduulia rakennetaan yhä, ja se on paineistettu, 675 00:54:21,678 --> 00:54:24,306 mutta siellä ei ole ketään. - Edward. 676 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Voisin tuoda tarvikkeita ja ruokaa, kunnes tämä on ohi. 677 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 Sitten keksimme, miten pidämme sinut täällä. 678 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 En anna sinun tuhota uraasi omani suojelemiseksi. 679 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Saatan hänet alas. 680 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Oletteko varma? Siellä on paljon vihaisia ihmisiä. 681 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Sanoin saattavani hänet. 682 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Hyvä on. 683 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Oletko valmis? 684 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Hyvästi, Edward. 685 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Tekstitys: Jari Vikström