1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Tulossa kahden bauksiittitonnin kera.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Olet täysin väärässä.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Se on paluu
Leninin ja Stalinin ihanteisiin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Älä viitsi.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Tulin testaamaan
muunnettuja kiristyspidikkeitä,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
en puhumaan geopolitiikasta.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Testasin jo pidikkeet.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Ne toimivat.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Kunpa mielipiteesi
riittäisi Tähtikaupungille.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Mennään!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbatšov kätyreineen
ei suojele sinua enää.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Uudet ajat, Svetlana Zaharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Kyllä vain.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Pelastaako Korzhenko meidät kuin Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ampuu toisinajattelijat metsässä
ja heittää ruumiit kuoppiin?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin voitti suuren isänmaallisen sodan.
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Koko sukupolven veri voitti sen.
18
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
Ei Stalin.
19
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Länsi talloi Äiti Venäjän jalkoihinsa!
20
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korzhenko palauttaa meidät aikaan,
21
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
jolloin maailma pelkäsi mahtiamme.
22
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Olet harhainen, Vasili.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Ja sinä olet petturi.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Syljet kulttuurisi päälle,
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
levität haarasi lännen edessä.
26
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Painu helvettiin.
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Painu itse.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Tämä on täyttä paskaa!
29
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Hengitä ulos tai keuhkosi puhkeavat!
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday! Onnenlaakso,
tarvitaan sairaskuljetus varikolle 1 heti!
31
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...ei ehkä palaa tajuihinsa.
32
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Puhuin presidentti Korzhenkolle.
33
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
Hän vaatii seuraamuksia.
34
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Kiesus.
35
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Mitä Majakovski sanoi?
36
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasili on yhä tajuton.
Hänellä on paha sukeltajantauti.
37
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Hän on painekammiossa
vielä ainakin kymmenen päivää.
38
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Silloin tiedetään, onko pysyviä vaurioita.
39
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Tämä on lisääntynyt viime viikkoina
Moskovan tapahtumien jälkeen.
40
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Neukut toisiaan vastaan.
41
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Tämä ei käy päinsä, Ed. Ei täällä.
42
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Mitä yrität sanoa?
43
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Kiellän lennot häneltä.
44
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Häviö tappelussa ei tee hänestä viatonta.
45
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana olisi voinut tappaa Galkinin.
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Mutta hän ei tappanut.
47
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Joka tapauksessa
poistan hänet toistaiseksi lentäjistä.
48
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Älä nyt, Dani.
Lentäminen on tärkeää hänelle.
49
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Niin, mutta hänen teollaan
pitää olla seuraamuksia.
50
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Hän on arestissa tukikohdassa
60 päivää ilman palkkaa.
51
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Sinun pitäisi harkita uudestaan.
52
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Sanoit sen itsekin.
Hän on parhaita lentäjiämme.
53
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Jos haluat pysyä
asteroidikoulutuksen aikataulussa,
54
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
on helvetin vaikeaa
saada joku muu hänen tasolleen.
55
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Olen päättänyt.
56
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Tuo hänet sisään.
57
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
58
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Toveri Zaharova.
59
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Luin tapausraportin
ja olen päättänyt rangaistuksesi.
60
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Se on merkityksetöntä.
61
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Mitä tarkoitat?
62
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Kuulin juuri Tähtikaupungista.
Minut kutsuttiin takaisin Moskovaan.
63
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Menen kotiin Unitylla.
64
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity lähtee huomenna.
65
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Miksi?
66
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Joudun oikeuteen
Neuvostoliiton patriootin pahoinpitelystä.
67
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Siinä ei ole järkeä.
68
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Neukut eivät ole ikinä
palauttaneet kosmonauttia tällaisesta.
69
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilin perheellä
on yhteys uuteen hallintoon.
70
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS
71
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Kaiken poliittisesta kostosta
kuulemamme perusteella -
72
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}uuden neuvostohallinnon alla -
73
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
en voi lähettää häntä takaisin
näissä olosuhteissa.
74
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Onnenlaakson komentajana -
75
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
miehistön turvallisuus
on minulle tärkeintä.
76
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Täytyy sanoa, että tuen
komentaja Poolea tässä.
77
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Emme voi antaa lähettää häntä gulagiin.
78
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Ymmärrän, Will. Ihan totta,
mutta tätä hankaloittaa M-7-peruskirja,
79
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
jonka presidentti Wilson
neuvotteli Gorbatšovin kanssa.
80
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Asia lukee siinä selvästi.
81
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Jos jokin valtio haluaa
kutsua kansalaisensa takaisin Marsista,
82
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
sillä on siihen oikeus.
83
00:07:28,782 --> 00:07:33,745
Taivummeko siis tälle hullulle?
- Kukaan ei sanonut taipumisesta mitään.
84
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Presidentti haluaa toimia oikein.
85
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Historiaa ei luoda puhumalla
vain samaa mieltä olevien kanssa.
86
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Kerro lisää
Roskosmosin uudesta johtajasta.
87
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Tiedän, kuka on kyseessä.
88
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
89
00:07:50,637 --> 00:07:54,892
Vähäisten tietojemme mukaan hän on ollut
turva- ja valvontakoneistossa -
90
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Tähtikaupungissa vuodesta -69.
91
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Moskovalaisesta eliittisuvusta.
92
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Hän putosi
Gorbatšovin hallinnon suosiosta -
93
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
kuten moni KGB:ssä, miksi uskomme
hänen tukeneen Korzhenkoa.
94
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Saamme raportteja, että hän
puhdistaa hitaasti Roskosmosin -
95
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
nykyhallinnolle epälojaaleista.
96
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Näköjään hän
maksaa nyt kalavelkoja Marsissakin.
97
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonautti Zaharova
oli äänekäs Gorbatšov kannattaja.
98
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Varmasti voidaan päästä kompromissiin.
99
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Pystyn sopimaan ammattiliiton kanssa.
Se onnistuu varmasti hänen kanssaan.
100
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Työ neukkujen kanssa on mukavaa.
101
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
He ovat suoria.
102
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}He eivät puhu asian vierestä.
103
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Ratkaistaan se puhumalla.
104
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Tässä ovat Libesin alusvaatteet,
105
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
Crousen hammaslanka -
106
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
ja Halotekin sukat.
107
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
Siinä.
- Selvä.
108
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Minulla on lisää tilauksia.
109
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman haluaa lisää kuivalihaa.
110
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Ja Reilly haluaa lisää pornoa.
111
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Hän pitää näistä laaduista.
112
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly on sairas mulkku.
113
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Rahakas sellainen.
114
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Lempityyppiäni.
115
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee antoi pohjoiskorealaisten
seuraavan tilauksen.
116
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
He haluavat lisää sienivoidetta,
energiapatukoita ja Fruit of the Loomeja.
117
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Pohjoiskorealaisten markkinat -
118
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
ovat kultakaivos.
119
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Siitä puheen ollen
onko erityispyynnöstä kuulunut?
120
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Pohjoiskorealainen ystävä kysyi.
121
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Kumppanini hoitaa sitä.
Käske Leen olla kärsivällinen.
122
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Sinun kumppanisi...
Kauanko olette tehneet töitä?
123
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Monta vuotta. Hän on ystävä.
124
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Työskentelimme yhdessä Kuussa.
Nyt hän on Maassa.
125
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Olisiko kumppanisi
kiinnostunut muista liikehankkeista?
126
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Jos löytäisimme täältä
jotain Maassa myytävää.
127
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Mitä Maan väki
voisi haluta tästä erämaasta?
128
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
No, lähetin tyttärelleni Marsin kiven.
129
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam löysi sen minulle,
130
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
mutta se on
todella harvinaista vulkaanista lasia.
131
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Kivikö?
132
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Tässä. Kuuntele.
133
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Hän piti lähettämästäsi kivestä,
mutta älä suutu.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Olimme korukaupassa,
135
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
ja etsin uusia korvakoruja.
136
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Tietenkin Lily leikki uudella,
punaisella lempikivellään.
137
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Korukaupan omistaja alkoi kysellä minulta,
mistä se tuli.
138
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Kerroin hänelle.
139
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Kuuntele, hän tarjosi minulle
viisi tonnia siitä saman tien.
140
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Hän tekee siitä koruja,
141
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
ja hän haluaa lisää.
142
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Jos sinun tyyppisi saisi sen Amandalle,
143
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
tämä voisi olla iso tilaisuus.
144
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Teemmekö nyt tuontia ja vientiä?
145
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
Mikä ettei?
146
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Ei, Milos, emme tee tätä.
147
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Minulla on ollut sama järjestelmä vuosia.
148
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Hän sai viisi tonnia pienestä kivestä.
149
00:11:10,629 --> 00:11:14,591
Se on harvinaista jopa täällä.
Voitko kuvitella, mitä sillä saisi aikaan?
150
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Ei, meidän pitää olla varovaisia.
Ymmärrätkö?
151
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Lähetyksiin tarvitsee lisäväkeä.
152
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Lisäväki lisää riskiä.
153
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Lisää elätettäviä.
Lisää keinoja joutua kuseen.
154
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Minun tapani on paras. Ymmärrätkö?
155
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Joo, ymmärrän.
156
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS
157
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Toivon vilpittömästi,
158
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
että me kaksi löydämme
tilanteeseen järkevän ratkaisun,
159
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
jonka molempien valtio hyväksyy.
160
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Olemmehan kumppaneita.
161
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Todellakin.
162
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Kumppanina arvostamme yhteistyötänne -
163
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
Svetlana Zaharovan palauttamisessa
Neuvostoliittoon oikeuden eteen.
164
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Kuule, se oli vain pieni nahistelu.
Ei muuta. Tunteet kuumina.
165
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Heillä on paineita
saada asteroidiohjelma toimimaan.
166
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Ja kuulemani mukaan Galkin on toipumassa.
167
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Komentaja Poolen
olisi paras hoitaa tämä siellä.
168
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Kyse ei ole Galkinin toipumisesta.
169
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonautti Zaharova
rikkoi neuvostolakia, johtaja Hobson.
170
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Joka tapauksessa Onnenlaakson komentajalla
on tilanne hallussa.
171
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Peruskirjassamme lukee selvästi,
ettei yksikään M-7:n jäsen ylitä -
172
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
tukikohdan valtaa kurinpidossa.
173
00:12:26,496 --> 00:12:30,667
Komentajalla on toimivalta.
- Mutta tämä ei ole tukikohdan kurinpitoa.
174
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Kuten sanoin,
kyse on neuvostolain toimeenpanosta.
175
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zaharova on neuvostokansalainen,
joka pahoinpiteli neuvostokansalaisen.
176
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
M-7:n peruskirjassa luki myös selvästi,
177
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
että meillä on oikeus kutsua
kansalaisiamme takaisin Marsista.
178
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Haluamme käyttää sitä oikeutta nyt.
179
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
No, se on kimuranttia, Irina.
180
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Kuten tiedät, sopimus tehtiin,
kun Gorbatšov johti NL:ää,
181
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
mutta äskettäin kokemanne
hallinnon vaihdos...
182
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Pitäisikö ymmärtää, että Albert Goren
tultua USA:n presidentiksi -
183
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
kaikki presidentti Ellen Wilsonin
sopimukset mitätöityivät?
184
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Se...
185
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Se ei ole sama asia.
186
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Lainkaan.
187
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Siirrytäänkö suoraan asiaan?
188
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Vaadit tätä,
189
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
koska Vasili Galkinin sedällä on
läheiset siteet uuteen johtajaanne.
190
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Uuden hallinnon vastustajien
levittämää propagandaa.
191
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkinin suku ei liity tähän.
192
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Kuten ei liittyisi oikeusjärjestelmässännekään.
193
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Yhdysvallat ei anna lupaa tälle siirrolle.
194
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Jos ette noudata -
195
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
kaikkien sopimia peruskirjan ehtoja,
196
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
meidän on pakko harkita uudelleen
osallistumistamme M-7:ään.
197
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Se ei mennyt hyvin.
198
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Päivää kaikille.
199
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Puhuttavaa on paljon.
200
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Aloitetaan.
201
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Ensimmäinen asia.
202
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Amerikkalaiset päättivät sivuuttaa
Marsin sopimuksen ehdot -
203
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
ja kieltäytyvät lähettämästä
kosmonautti Zaharovaa takaisin -
204
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
oikeuden eteen väkivallasta -
205
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
uuden politbyroon kunnioitetun jäsenen
veljenpoikaa vastaan.
206
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Meidän pitää vastustaa tätä törkeää tekoa.
207
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Vastauksemme edistyy.
208
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
He kohtaavat tämän toimen seuraamukset.
209
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Johtaja,
210
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
saattaa olla järkevää
harkita tätä kantaa uudestaan.
211
00:15:12,913 --> 00:15:17,960
Jos haluamme asteroidiohjelman käyntiin,
Zaharovan pitää jäädä asemapaikalleen.
212
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Väitätkö, ettei Zaharova
hyökännyt Vasili Galkinin kimppuun?
213
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
En, minä...
214
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Jos sinua puukotettaisiin selkään,
toveri Babanin,
215
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
antaisitko puukon takaisin iskijälle?
216
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
En tietenkään.
217
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
En uskonutkaan.
218
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Meidän pitää selvittää,
voimmeko luottaa amerikkalaisiin taas.
219
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Sen takia -
220
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
asteroidiohjelmaa
ei käynnistetä uudestaan -
221
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
ennen kuin tiedämme,
mikä meni vikaan Kronos-tehtävässä.
222
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Tragediassa, jossa rakas
toveri Kuznetsov menetti henkensä.
223
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Toveri Semenov,
onko sinulla alustava luonnos -
224
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
XF Kronos -asteroidin sieppauksen
onnettomuustutkinnasta valmiina meille?
225
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
On.
226
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Toveri Volkova, jakaisitko ne puolestani?
227
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Heti, toveri.
228
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Anna yksi myös Margaret Reynoldsille.
229
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Haluan hänen tarkastavan tulokset.
230
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Anteeksi, emme tehneet riittävästi...
231
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Anna Babaninin raportti hänelle.
232
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Toveri Semenov, ole hyvä ja jatka.
233
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Amerikkalainen malli oli viallinen.
234
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Ongelman aiheutti
alivaimennettu harmoninen värähtely,
235
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
jonka aiheutti avaruusaluksen korkeushallintajärjestelmä.
236
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Ranger-1:n
korkeussäätöraketin käyttö lisäsi...
237
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
MYÖTÄVAIKUTTAVAT TEKIJÄT?
238
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEKAANINEN VIKA
239
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ALATASO 3
240
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Komentaja Poole suojelee häntä.
241
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Ja hän käyttäytyy
kuin mitään ei olisi tapahtunut.
242
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Pelleilee förstin kanssa.
243
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Kuulin, että Vasili saattoi halvaantua.
244
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Aivokuollut.
245
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
Niin Manush sanoi.
- Oikeastiko?
246
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
20 vetoa, että Vasili joutuu kotiin -
247
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
ja kosmonauttia vain nuhdellaan.
248
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Ei. Luuletko todella niin?
249
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Pitääkö vääntää rautalangasta?
Svetlana on erityinen.
250
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Hän on kosmonautti.
Vasili on rahvasta kuten me.
251
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Voin taata, että olisi eri asia,
252
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
jos joku meistä
saisi yhden heistä sairaalaan.
253
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
Ei.
- Hyvin eri asia.
254
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Kaverit, Vasili on aika kusipää.
255
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
Mitä? Se on totta. Tiedätte sen.
- Sekö oikeuttaa teon?
256
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Mitä? En tarkoita...
257
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Totuus on, etteivät he välitä paskaakaan,
jos jollekulle meistä käy huonosti.
258
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hei, Sam. Onko sinulla hetki aikaa?
259
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
On.
260
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Se on liikaa. Sen pitää loppua.
261
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Usko pois, niin se menee.
262
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Muistatko,
mistä löysit sen laavalasikiven?
263
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Muistan. Peckinpahin pöytävuoren läheltä.
264
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Niitä oli monta.
265
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Veisitkö minut huomenaamulla?
266
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Voin myydä niitä Maassa. Saat osuuden.
267
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Miten voit miettiä kivien myyntiä nyt,
kun Vasili makaa painekammiossa?
268
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Emme voi sille mitään juuri nyt,
269
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
paitsi ettemme noudata
niiden kusipäiden sääntöjä.
270
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Onko siis kyse oikeudesta
eikä sinun rikastumisestasi?
271
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Miksi se ei voi olla molempia?
272
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Suostu nyt. Sovin asuvastaavan kanssa.
273
00:19:17,157 --> 00:19:21,578
Hän päästää jonon ohi ja antaa paineasun.
En saa mönkijää. Sinä saat.
274
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Oletko mukana?
275
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
En.
276
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Hyvä on, menen jalan.
277
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Hitto vie.
278
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Odottakaa.
279
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Saanko minä?
280
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Sama halkaisija ja paino.
281
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Fiksua.
282
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Olisipa kahvi vaivan arvoista.
283
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Minulle sopii nyt mikä vain.
284
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Kiitos.
285
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Ovatko nämä pyörintävektorilaskuja
uuteen asteroidinsieppauskäytäntöön?
286
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ovat.
287
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ja myönnän,
288
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
etten saa äärellisten elementtien
menetelmää toistumaan johdonmukaisesti.
289
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Saanko minä?
290
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Jos vaihdat avaruuskoordinaattijärjestelmää,
291
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
saatat onnistua
kääntämään matriisit paremmin.
292
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Kiitos.
293
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Olemme tasoissa.
294
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Alexandrovna Volkova.
295
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Olen Margaret.
296
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Tiedän. Tiedämme kaikki, kuka olette.
297
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Kukaan ei edes tervehdi minua.
298
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Johtaja Morozova -
299
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
teki hyvin selväksi,
että meidän pitäisi pysyä etäällä.
300
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Miksi autoit minua äsken?
301
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Nainen ilman kahvia on vaarallinen.
302
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Totta.
303
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Hyvää yötä.
304
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Hyvää yötä, nti Reynolds.
305
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Buuttasitko ensisijaisen juuripalvelimen?
306
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Kahdesti. Yritin myös
kierrättää keskusyksikköjä.
307
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Ei mitään. Kaikki on yhä kyrillistä.
308
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Palaan pian.
309
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgeni, tiedätkö,
mikä käyttöliittymää vaivaa?
310
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Kaikki on kyrillistä.
311
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Niin. Roskosmos päätti
palauttaa järjestelmän -
312
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
alkuperäisiin neuvostoparametreihin.
313
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Mitä? Se häiritsee vakavasti toimintoja.
314
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Tukikohdan komentajana muutokset pitää...
315
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Neuvostoliitto ei pidä sinua
enää komentajana.
316
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Et voi olla tosissasi.
317
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Olen pahoillani.
318
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Perkele.
319
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Luulin, että olimme päässeet
kaikesta tästä paskasta yli.
320
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Näköjään neukkuja kannattavat maat
tukevat heidän siirtoaan.
321
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA ja JAXA ovat yhä puolellamme.
ISRO ei ota kantaa kuten aina.
322
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Mitä Houston sanoo tästä?
323
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson puhuu Moskovalle,
mutta se ei näytä hyvältä.
324
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
He pysyvät kovana.
He haluavat yhä Svetlanan Maahan.
325
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Olisipa Kuz täällä.
Hän ei olisi sietänyt tätä paskaa.
326
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Siinä olet oikeassa.
327
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Tämä on tuskin ohi.
Tehkää turvatarkistukset.
328
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Sitten täysi diagnostiikka
laitteillenne ja työasemillenne.
329
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Varmistakaa, että kaikki toimii.
330
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, tehdään
koko tukikohdan turvatarkastus.
331
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Etteivät he juoni jotain muuta.
332
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Haluan heti jonkun
Svetlana Zaharovan ovelle varmistamaan,
333
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
etteivät neukut yritä siepata häntä.
334
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Hyvä idea.
335
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
No niin, saitte käskynne.
Tavataan täällä kahden tunnin päästä.
336
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
No niin.
337
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Miten tämä on mahdollista, Eli?
338
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Minä...
339
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Kuukausi sitten Onnenlaakso oli
kansainvälisen yhteistyön malli.
340
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Nyt se on uuden kylmän sodan eturintama.
341
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Herra presidentti, Al, hoidan asiaa,
mutta Roskosmosin uusi johtaja...
342
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Muistathan puheeni Chicagossa?
343
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Sanoin kylmän sodan olevan ohi.
344
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Luuletko,
ettei sitä toisteta vaaleihin asti?
345
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Niin ei tapahdu. Ratkaisen tämän.
346
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
Parasta olisi.
347
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Ja saanko...
348
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
M-7-liittouman
tulevaisuus kyseenalaistetaan -
349
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}diplomaattisen kriisin jälkeen -
350
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}kosmonautti Svetlana Zaharovan
oikeudellisesta asemasta.
351
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Kansainvälinen yhteistyö on ollut
tähän asti Marsin siirtokunnan tunnus.
352
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Se näyttää haihtuneen,
353
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}kun useat M-7-maat kieltäytyvät
tukemasta Goren hallinnon yrityksiä -
354
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}suojella Zaharovaa
neuvostohallinnon kostolta.
355
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Konflikti on kasvattanut huolia,
356
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}että kahden supervallan välille
voi tulla taas jänniteitä tästä -
357
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}ensimmäistä kertaa
1990-luvun alun jälkeen.
358
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Panosten vuoksi -
359
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}tämä asia pitää ratkaista nopeasti -
360
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}mutta päättäväisesti ja ilman hätiköintiä.
361
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA PUHUU MARSIN KRIISISTÄ
362
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Tätä kysymystä kaikki miettivät.
363
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}Oletko huolissasi siitä,
miten diplomaattinen kriisi -
364
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}Yhdysvaltojen ja Neuvostoliiton välillä -
365
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
vaikuttaa Helioksen
taloudelliseen asemaan?
366
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
En lainkaan.
Helios on monikansallinen yhtiö.
367
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
Tämä kiista ei koske meitä.
- Shaw.
368
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Ovatko asuni ja kamera valmiita?
369
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Aika siistiä.
370
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa taas johdossa.
371
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Odotan innolla,
että hän panee tuulemaan siellä.
372
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Hitot hänestä.
373
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Mitä sinulla on Deviä vastaan?
374
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Hän sai monia tuttujani työttömäksi.
375
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Hra Ilonpilaaja täällä.
376
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Tässä kamerasi ja jäähdytysvaate.
377
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Tuon asusi sinulle.
378
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Varastoi kamasi noihin kaappeihin.
379
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...koska Helios on palveluyhtiö.
Tulin muuttamaan sen.
380
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Palaamaan alkuperäiseen visioon.
381
00:28:17,865 --> 00:28:20,033
{\an8}Rakentamaan kukoistavan
siirtokunnan Marsiin.
382
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
{\an8}Ei vain astronauteille ja tieteilijöille -
383
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}vaan kaikille sinne haluaville.
384
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hei, miten menee?
385
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Menen ensi kertaa pinnalle.
386
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Otan kuvia lapsille.
387
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ja tässä on asusi.
388
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Voinko saada tuollaisen asun?
389
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Ne on kaikki varattu.
390
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Jos haluat ulos tänään,
vain tämä on vapaana.
391
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Laita radio päälle.
392
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Pitäisikö sen haista tältä?
393
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
He ovat tuolla pöytävuorella.
394
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
He ovat seuranneet meitä kaksi päivää.
395
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Vain yksi heimo pitää sotapäähinettä noin.
396
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka comanchet.
397
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Älä katso, hölmö!
398
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Missä helvetissä ne ovat?
399
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam sanoi, että täällä.
400
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
401
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Jumalauta!
402
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Helvetti!
403
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Voi hitsi!
404
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Komentaja Poole.
405
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Anteeksi, että häiritsen.
406
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Mitä mielessäsi on?
407
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
No...
408
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Alakerrassa olemme -
409
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
huolissamme siitä,
miten hoiditte Svetlana Zaharovan.
410
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Ketkä me?
411
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Osa Helioksen työntekijöistä.
412
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Vasili oli kollegamme, ja meistä
kosmonautti Zaharovan rangaistus -
413
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
pitäisi olla sopivampi.
414
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Mistä tiedätte,
minkä rangaistuksen hän saa?
415
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Kuulimme,
ettette ehkä lähetä häntä takaisin.
416
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Kuulitte?
417
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Ymmärrän.
418
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Aivan.
419
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Puhuin kaikille, jotka olivat siellä,
420
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
ettekä tiedä yhtään,
kuinka monimutkainen tilanne on.
421
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
Jos suot anteeksi...
- Vasili joutui painekammioon.
422
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Veren typpi voi johtaa
aivoinfarktiin, halvaukseen tai pahempaan.
423
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Ja Svetlana on aivan kuin ei mitään.
424
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Se ei ole oikein.
425
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Tiedätte, ettei se ole.
426
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Miten hän edistyy, lekuri?
427
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Valtimonpuoleinen kaasuembolia
on päähuoli.
428
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Sitä ei voi ennustaa.
429
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Mutta hän on vahva. Voimme toivoa.
430
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Mitä mieltä olet tästä sotkusta?
431
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Sinä ja minä olemme kokeneet pahempaa.
432
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hei, missä Miles on?
433
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Laavalasi pitää saada
rahtiin ennen lähtöä.
434
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Miten minä tietäisin, Rich?
435
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Luulin, että olitte yhdessä.
436
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Ei, hän...
437
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Hän pyysi, mutta kieltäydyin.
438
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Hänen olisi pitänyt palata jo.
439
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
On mennyt lähes viisi tuntia.
440
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Pitää etsiä hänet.
441
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Kuuletko?
442
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, kuuletko? Kuuntelen.
443
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, Rover 7,
saavun Peckinpahin pöytävuorelle.
444
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
Taidan nähdä, minne hän meni.
- Kuittaan.
445
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Ei.
446
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Luojan kiitos. Miles? Oletko kunnossa?
447
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles!
448
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
HAPEN KÄYTTÖ KORKEA
449
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, löysit minut. Sinä löysit minut.
450
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Luojan kiitos.
Sinun pitää saada minut pois täältä.
451
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Mitä tapahtui?
452
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Kuuletko minua?
Miten helvetissä päädyit sinne alas?
453
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radio on kai rikki.
Odota, järjestän sinut pois sieltä.
454
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Minä putosin ja taisin samalla
saada haavan käsivarteeni.
455
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Kiitos, kun tulit hakemaan.
456
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Helvetin kusipää!
457
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
Mikä helvetti sinua vaivaa?
- Sam!
458
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Olet hengissä vain asun säiliön ansiosta!
459
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Rauhoitu!
- Mikä helvetti sinua vaivaa?
460
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, rauhoitu.
461
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Älä liiku.
462
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Rauhoitu.
463
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
No niin, valmis.
464
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Kiitti.
465
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, vastaa.
Löysitkö Milesin? Vastaa.
466
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
Meidän pitäisi palata.
- Niin.
467
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, Rover 7, löysin hänet.
Kaikki hyvin. Palaamme pian.
468
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Hyvä uutinen.
Läimäytä häntä päähän puolestani.
469
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Pitääkö tämä paikkansa?
470
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Pitää.
471
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Tule toimistooni.
472
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Istu.
473
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Haluan sinut tänne.
474
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Istu, toveri Semenov.
475
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Kävimme juuri läpi onnettomuusraportin,
476
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
jonka osastosi julkaisi.
477
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Onko jokin ongelma?
478
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Kerro, mitä kerroit minulle.
479
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Asteroidin liitäntäpulteissa
oli valmistusvirhe.
480
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
Roskosmos suunnitteli ja rakensi ne,
mutta laaduntarkastus ei huomannut vikaa.
481
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Ne eivät täyttäneet määrityksiä,
482
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
eikä niitä
olisi saanut sertifioida lentoon.
483
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Se oli yksi
vian tärkeimmistä aiheuttajista.
484
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Entä se, että komentaja Baldwin
antoi luvan hätä-EVA:han?
485
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Raporttisi kertoi selvästi
komento- ja hallintaongelmista,
486
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
mutta vaikka kaikki olisi mennyt
suunnitelmien mukaan,
487
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
ankkuripultit olisivat pettäneet.
488
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Ja tehtävä epäonnistunut.
489
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Raportissasi ei mainita tätä.
490
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
En istu kuuntelemassa
amerikkalaisen perusteettomia syytöksiä...
491
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Istut tässä, kunnes saat luvan lähteä.
492
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Kun Nasa saa tämän,
se tarkistaa joka laskelman -
493
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
ennen yhteiseen raporttiin liittämistä.
494
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
He tajuavat,
että pulttien ekstrapoloitu vetolujuus -
495
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
ei voi millään olla oikein.
496
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Ja Roskosmosia syytettäisiin peittelystä.
497
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Presidentti Korzhenkon hallinto
nolattaisiin koko maailman edessä.
498
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
Johtaja, minä...
- Olet hyvä insinööri.
499
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Tiesit tästä, vai mitä?
500
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Mutta jätit sen pois raportista.
501
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Miksi?
502
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Se oli yksikkövirhe
joka tehtiin valmistamisen alussa.
503
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
Nasa lähetti vääntötestin määritykset -
504
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
jalkanauloissa,
mutta me käytämme newtonmetrejä.
505
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Ja joku tyri muunnoksen.
506
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Pultit hyväksyttiin, ja lensimme niillä.
507
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Vasta onnettomuuden jälkeen me -
508
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
huomasimme virheen.
509
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Kuka tyri muunnoksen?
510
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Ryhmäni teki laskelmat,
511
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
joten olen vastuussa.
512
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Vihdoin -
513
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
hieman vastuuntuntoa.
514
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Erinomaista työtä, Margaret. Jää tänne.
515
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Tule, Kirill.
516
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Se on
Puškinin vuonna 1825 kirjoittama runo.
517
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Hän kirjoitti sen Anna Petrovna Kernille,
jonka kanssa hänellä oli suhde.
518
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Kaukana pimeässä karkotuksessani
päivät etenivät hitaasti.
519
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Ilman armoa. Ilman innoitusta.
520
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Ilman elämää.
Ilman kyyneliä. Ilman rakkautta.
521
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Sitten henkeni heräsi,
ja sinä... sinä ilmestyit taas.
522
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Kuin ohimenevä näky.
Kuin puhtaan kauneuden henki."
523
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Teit tänään palveluksen Neuvostoliitolle.
524
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Ja minulle.
525
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Haluan antaa tämän.
526
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Se on kuva insinööreistämme
lennonjohdossa vuonna 1969.
527
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergei?
528
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Tunsitteko hänet?
529
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Tunsin.
530
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Työskentelimme yhdessä. Kauan.
531
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Hän oli läheinen ystävä.
532
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Ota tämä arvostukseni osoituksena siitä,
mitä teit tänään.
533
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Mitä hänelle tapahtuu?
534
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Kirillille.
535
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Hän löytää uuden työn.
536
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Halusin sinut tänne,
koska tiedän, mihin pystyt.
537
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Kaikki he pelkäävät.
538
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Pelkäävät omaa varjoaan.
539
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Sinä olet erilainen.
540
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Olit amerikkalaisille itsestäänselvyys.
541
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Minulle et ole.
542
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Ja vakuutan,
että täällä yhdessä tekemämme työ -
543
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
vie meidät kauas kosmokseen.
544
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Kiitos, johtaja.
545
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Lisää vauhtia.
546
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
Turpa kiinni.
- Lisää vauhtia.
547
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
Lisää vauhtia.
- Turpa kiinni, helvetti!
548
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Lisää vauhtia.
549
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
Lisää vauhtia.
- Turpa kiinni, helvetti!
550
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
Helvetin paskalaite!
- Lisää vauhtia.
551
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, mitä täällä tapahtuu?
552
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Anteeksi, minä vain...
553
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Se ei pitänyt turpaansa kiinni.
554
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Kuntopyörä ei ole ongelma.
555
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Niinpä. Anteeksi.
556
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Sain presidentiltä kyytiä.
Hän oli aika vihainen.
557
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Kuinka vihainen?
558
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Hän saattoi vihjata,
että palautin yksin kylmän sodan.
559
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Olen pahoillani. Tiedän työn rankkuuden.
560
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
Olen kunnossa. Minä vain...
- Et ole kunnossa, Eli.
561
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Kolesterolisi on noussut taas. Et nuku.
562
00:46:31,542 --> 00:46:36,839
Istuminen saa peräpukamasi ärtymään.
- Näinkö yrität parantaa oloani, Kath?
563
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Sinun ei tarvinnut ottaa tätä työtä.
564
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Tiedän.
565
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Minusta se vain tuntui...
566
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
Velvollisuudeltasi.
- Niin.
567
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Tiedän, mutta sille ei ole loppua.
568
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Ei eräänä päivänä herätessään päätetä,
että on ollut riittävän vaikuttava.
569
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Ainoa vaikutukseni nyt
on tuhota Marsin liittoumamme.
570
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
No, sinä selvität sen, muru.
Selvität aina.
571
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
En ansaitse sinua.
- Et niin.
572
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Vain pari vuotta enää.
Lupaan hyvittää sen sinulle.
573
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Meidän pitäisi jo nauttia eläkevuosista
ja matkustaa maailmalla.
574
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
On koko elämä aikaa matkustaa.
575
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Polvemme eivät ehkä ole kävelykunnossa,
kun et enää halua vaikuttaa.
576
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Ranta Aruballa
kuulostaa todella hyvältä nyt.
577
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Tai Niilin risteily.
578
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Tiedätkö mitä?
579
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Luin temppelistä Intiassa.
580
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
Intiassako?
581
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Se oli kaunis, Eli.
582
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Se ei ole Taj Mahal.
583
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Se on etelässä.
584
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Mikä sen Intian valtameren lähellä
olevan kaupungin nimi on?
585
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
586
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Ei, minä vain...
587
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Taisin juuri keksiä jotain.
588
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
Pitää palata CAK:hon.
- Nytkö?
589
00:48:13,185 --> 00:48:16,271
Kiitos. Rakastan sinua.
- Eli.
590
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Sinulla on yhä verryttelyhousut.
591
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Intiako?
592
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Se on ainoa neutraali maa M-7:ssä.
593
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
He suostuivat ottamaan Svetlanan,
kun hän palaa Maahan.
594
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Joutuuko hän oikeuteen Intiassa?
595
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko ja presidentti Gore
ovat jo hyväksyneet sen.
596
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Kun hän on Unityssa,
597
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roskosmos on suostunut
noudattamaan Marsin peruskirjan ehtoja -
598
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
ja palaan tukikohdan täyteen johtoon.
599
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Se on hyvä, mutta entä Svetlana?
Emme voi heittää häntä susille.
600
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Emme tietenkään.
601
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Oikeudenkäynti on oikeudenmukainen.
602
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Riippumaton tuomari
katsoo kaikki todisteet.
603
00:48:56,270 --> 00:49:00,566
Noudattavatko neukut tätä sopimusta?
- Ulkoministeriö hyväksyi sen jo.
604
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Heistä turvakäytäntöjen avulla
voimme estää kaiken koston.
605
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Byrokraatit yrittävät suojata persettään.
606
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Tämä ei ole oikein.
Sinun pitää kieltäytyä.
607
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Käske painua helvettiin.
608
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed. Olen jo suostunut.
609
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Mitä teit?
610
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana ei ole syytön tässä kaikessa.
611
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Hän vahingoitti vakavasti
Helioksen työntekijää.
612
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Tahallista tai ei,
hänen teostaan pitää olla seuraamuksia.
613
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Sinun pitää tukea minua tässä, Dani.
Svetlana on yksi parhaistamme.
614
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Ja hän on tärkeä tälle tukikohdalle.
615
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Ja hän on tärkeä asteroidinsieppausryhmälle.
616
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Tiedän sen.
- Ehei.
617
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Älä lähetä häntä takaisin.
Etsi jokin toinen keino.
618
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
En voi.
619
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Et halua.
620
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
En voi enkä halua.
621
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Et tietenkään.
622
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Tämä on helvetin tyypillistä.
623
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Tyypillistä mitä?
624
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Sinua!
625
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Aina innokas miellyttämään pomoja
oman uransa edistämiseksi.
626
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Tulin eläkkeeltä tähän työhön.
627
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Luuletko,
että välitän hittoakaan urastani?
628
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Sinulta tämä tyypillistä on.
629
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Mitä yrität sanoa?
630
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Teet aina poikkeuksia ihmisille,
joista välität.
631
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Nyt teet samoin hänen kanssaan.
632
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Luuletko, etten näe, mitä välillänne on?
633
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Annat taas kerran
tunteittesi vaikuttaa harkintakykyysi.
634
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Taas kerran?
635
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo Jamestownissa, Danny, kun me...
636
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Dannylle tapahtunut ei ole syytäni!
637
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Oikeastiko?
638
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Etkö muista, kun vetosin sinuun,
ettei hän ollut valmis?
639
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Et kuunnellut minua!
Koska et halunnut nähdä sitä.
640
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Annoit tunteittesi ottaa vallan,
ja sen takia hän...
641
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Ja sen takia mitä?
642
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Sano se, Dani.
643
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Sano se.
644
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Sano se.
645
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zaharova on Unityssa,
kun se lähtee illalla.
646
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Olen päättänyt.
647
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
648
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Oletko kunnossa?
649
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB vei hänet.
650
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Kenet?
651
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mentorini Kirill Semenovin.
652
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Ei...
653
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Ei, se ei ole...
654
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Hän sai potkut. Ei Irina antaisi...
655
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Tietenkin antaisi.
656
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Hän on yksi heistä.
657
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Kaksi miestä tuli tähän toimistoon -
658
00:52:40,118 --> 00:52:44,039
ja vei hänet pois kaikkien edessä.
Kukaan ei tehnyt mitään.
659
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
He kaikki ovat pelkureita.
660
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Jopa minä.
661
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Hyvää iltapäivää.
662
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Minulla on hyviä uutisia.
663
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerikkalaiset taipuivat.
664
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Ponnistustemme ansiosta -
665
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
kosmonautti Zaharova joutuu oikeuteen
rikoksistaan valtiota vastaan.
666
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Hienoa työtä, kiitos.
667
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
On taas kiireinen päivä, joten aloitetaan.
668
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Asialistan ensimmäinen kohta...
669
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Tässä on kaikki.
670
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Sukkula lähtee kai 30 minuutin päästä.
671
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Ei, tämä ei ole ohi.
672
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, sinun ei tarvitse...
673
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Jos lähdemme nyt, ehdimme alataso 4:ään.
674
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Itäistä moduulia rakennetaan yhä,
ja se on paineistettu,
675
00:54:21,678 --> 00:54:24,306
mutta siellä ei ole ketään.
- Edward.
676
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Voisin tuoda tarvikkeita ja ruokaa,
kunnes tämä on ohi.
677
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
Sitten keksimme,
miten pidämme sinut täällä.
678
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
En anna sinun tuhota uraasi
omani suojelemiseksi.
679
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Saatan hänet alas.
680
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Oletteko varma?
Siellä on paljon vihaisia ihmisiä.
681
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Sanoin saattavani hänet.
682
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Hyvä on.
683
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Oletko valmis?
684
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Hyvästi, Edward.
685
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Tekstitys: Jari Vikström