1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Llevo dos toneladas de bauxita. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 No podrías estar más equivocada. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Es volver a los ideales de Lenin y Stalin. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Por favor... 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 He venido a probar las abrazaderas de anclaje, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 no a hablar de geopolítica. 7 00:00:32,908 --> 00:00:34,409 Ya he probado las abrazaderas. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,036 Van bien. 9 00:00:36,787 --> 00:00:39,581 Ojalá tu opinión fuese suficiente para la Ciudad de las Estrellas. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ¡Vamos! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Ya no tienes a Gorbachov y los suyos para protegerte. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Nuevos tiempos, Svetlana Zakharova. 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Ya... 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 ¿Y Korzhenko nos salvará como hizo Stalin? 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 ¿Matando a los disidentes en el bosque y metiendo los cuerpos en fosas? 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin ganó la Gran Guerra Patria. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 La sangre de toda una generación ganó esa guerra. 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 No Stalin. 19 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Oye, Occidente ha pisado a la madre Rusia. 20 00:01:07,359 --> 00:01:11,864 Korzhenko nos devolverá a la época en la que el mundo temía nuestro poder. 21 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Estás loco, Vasily. 22 00:01:14,825 --> 00:01:16,076 Y tú eres una traidora. 23 00:01:16,743 --> 00:01:20,289 Escupes sobre tu propia cultura y te abres de piernas a Occidente. 24 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Vete a la mierda. 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,001 Vete tú. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 ¡Es una payasada! 27 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 ¡Espira o te explotarán los pulmones! 28 00:01:46,315 --> 00:01:47,566 ¡Mayday, mayday! Valle de la Felicidad, 29 00:01:47,566 --> 00:01:54,114 necesitamos una evacuación médica en la cámara uno! ¡Rápido! 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,909 CASA DIVIDIDA 31 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 PARA TODA LA HUMANIDAD 32 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Y puede que no vuelva a recuperar la consciencia. 33 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 He hablado con el presidente Korzhenko 34 00:04:15,172 --> 00:04:17,632 y exige que haya repercusiones. 35 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Cielo santo. 36 00:04:34,316 --> 00:04:35,943 ¿Qué ha dicho Mayakovsky? 37 00:04:35,943 --> 00:04:40,030 Que Vasily sigue inconsciente, la descompresión lo ha machacado. 38 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Estará en la cámara hiperbárica unos cuantos días más. 39 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Y entonces sabremos si hay daños a largo plazo. 40 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 Cada vez estamos viendo más casos de estos 41 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 desde todo el lío de Moscú. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rusos contra rusos. 43 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 No podemos permitirlo. Aquí no. 44 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 ¿Y qué sugieres? 45 00:05:01,343 --> 00:05:02,636 Que no vuele. 46 00:05:03,470 --> 00:05:05,472 Que él perdiera la pelea no le hace inocente. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Svetlana podría haber matado a Galkin. 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Pero no lo hizo. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Da igual, ya no le voy a permitir volar nunca más. 50 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Venga, Dani. Sabes lo que significa para ella. 51 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Sí, pero su conducta debe tener alguna consecuencia. 52 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Estará confinada en la base sin paga durante 60 días. 53 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Deberías pensártelo. 54 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Lo has dicho tú misma. Es una de nuestras mejores pilotos. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Y si quieres cumplir con los plazos de la misión de adiestramiento, 56 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 nos costará mucho encontrar a otro y que llegue a su nivel. 57 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Ya he tomado una decisión. 58 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Que pase. 59 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 60 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Camarada Zakharova. 61 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 He leído el informe del incidente y he tomado una decisión sobre su sanción. 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Es irrelevante. 63 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 ¿Cómo que irrelevante? 64 00:06:11,788 --> 00:06:13,957 Me han llamado de la Ciudad de las Estrellas. 65 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 Me reclaman en Moscú. 66 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Me iré a casa en el Unity. 67 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Pero el Unity se va mañana. 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 ¿Por qué? 69 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Van a juzgarme por agresión y crímenes contra un patriota de la Unión Soviética. 70 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Pero... Espera. Eso no tiene sentido. 71 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Los soviéticos nunca han retirado por algo así a un cosmonauta. 72 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 La familia de Vasily está vinculada al nuevo régimen. 73 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 74 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Y con todo lo que hemos estado oyendo sobre las represalias políticas 75 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}del nuevo gobierno soviético, 76 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 no puedo acceder a enviarla allí en estas circunstancias. 77 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 Como comandante de Valle de la Felicidad, 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 mi única prioridad es la seguridad de la tripulación. 79 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Bueno, yo estoy de acuerdo con la comandante Poole. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 No podemos permitir que la envíen a un gulag. 81 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Ya lo sé, Will. Sí. Pero... 82 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 la cosa se complica con el estatuto M-7 83 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 que la presidenta Wilson negoció con Gorbachov. 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Lo dice muy claro. 85 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Cualquier país que quiera retirar a uno de sus ciudadanos de Marte 86 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 está en su derecho. 87 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 ¿Y vamos a ceder ante ese... lunático? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Aquí nadie ha dicho nada de ceder. 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 El presidente quiere hacer lo más adecuado. 90 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Pero la historia no se hace hablando solo con los que están de acuerdo contigo. 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Contadnos más sobre la nueva jefa de Roscosmos. 92 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Para que sepa a qué nos enfrentamos. 93 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozova. 94 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Sabemos poco de ella, 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 pero lleva en el departamento de seguridad y vigilancia 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 de la Ciudad de las Estrellas desde el 69. 97 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 De una familia rusa de la élite de Moscú. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Cayó en desgracia con el régimen de Gorbachov, 99 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 como gran parte del KGB, y creemos que por eso apoyó a Korzhenko. 100 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 Nos han informado de que ha ido purgando Roscosmos poco a poco 101 00:08:10,574 --> 00:08:12,951 de aquellos que considera desleales al nuevo régimen. 102 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Y parece que ahora también está ajustando cuentas en Marte. 103 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 La cosmonauta Zakharova simpatiza abiertamente con Gorbachov. 104 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Bueno, seguro que podremos llegar a un acuerdo. 105 00:08:23,212 --> 00:08:25,547 Si puedo sacarle un trato al sindicato de los trabajadores, 106 00:08:25,547 --> 00:08:27,299 podré sacárselo a ella. 107 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Me gusta trabajar con los rusos. 108 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Son directos. 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}No se andan por las ramas. 110 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Solo tenemos que hablarlo. 111 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 La ropa interior para Libes, 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 el hilo dental para Crouse 113 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 y los calcetines para Halotek. 114 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Ya está. - Vale. 115 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Tengo más pedidos. 116 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 David Markman quiere más cecina. 117 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Y Reilly quiere más porno. 118 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 Estos son sus géneros preferidos. 119 00:09:05,087 --> 00:09:08,298 ¡Reilly! Es un puto enfermo. 120 00:09:09,007 --> 00:09:10,092 Un puto enfermo con dinero. 121 00:09:10,592 --> 00:09:11,885 Los que más me gustan. 122 00:09:12,344 --> 00:09:14,638 Y Lee me ha dado el pedido de los norcoreanos. 123 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Quieren más crema antihongos, barritas energéticas y ropa de marca. 124 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 El mercado norcoreano, Milosh, 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,314 ¡es una mina de oro! 126 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Hablando de eso, ¿sabemos algo del pedido especial? 127 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Me lo ha preguntado nuestro amigo. 128 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Mi socio está trabajando en ello. Dile a Lee que tenga paciencia. 129 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Ilya... 130 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 ¿Cuánto tiempo llevas currando con él? 131 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Muchos años. Es amigo. 132 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Trabajamos juntos en la Luna. Ahora está en tierra. 133 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 ¿Y a tu socio le interesarían otros negocios? 134 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Bueno, si encontrásemos algo que pudiese venderse abajo. 135 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 ¿Qué va a querer la gente de la Tierra de este estercolero? 136 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Bueno, le mandé a mi hija una roca de Marte. 137 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 En realidad me la consiguió Sam, pero... 138 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 es como un cristal volcánico poco común. 139 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 ¿Una roca? 140 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Mira. Escucha. 141 00:10:14,823 --> 00:10:18,202 Le encantó la piedra que le enviaste, pero... 142 00:10:18,911 --> 00:10:20,204 no te enfades, ¿vale? 143 00:10:20,204 --> 00:10:21,371 Estábamos en el centro comercial, 144 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 yo estaba buscando unos pendientes y, bueno, 145 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 lo normal, Lily estaba jugando con su nueva piedra. 146 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 Y la dueña de la joyería me empezó a preguntar 147 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 que de dónde la había sacado. 148 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Bueno, se lo dije. 149 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 Y, alucina, me ofreció 5000 pavos en ese mismo momento. 150 00:10:42,017 --> 00:10:44,478 Dijo que iba a hacer bisutería con ella y... 151 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 Y quiere más. 152 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Si tu socio pudiera dárselas a Amanda, 153 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 sería una oportunidad excepcional. 154 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Entonces, importamos y exportamos, ¿eh? 155 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 ¿Por qué no? 156 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 No. Milosh, no nos dedicamos a eso. 157 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Tengo un sistema. El mismo durante años. 158 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilya, ha ganado 5000 pavos con unos pocos gramos. 159 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Eso no pasa ni aquí arriba. 160 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Imagina qué podríamos hacer con eso. 161 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 No, hay que tener cuidado. ¿Lo comprendes? 162 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Si enviamos cosas abajo, hará falta más gente. 163 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Más gente es más riesgo. 164 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Más bocas que alimentar. Más maneras de cagarla. 165 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Mi sistema es el mejor, Milosh. ¿Lo entiendes? 166 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sí, lo entiendo. 167 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}Y, sinceramente, espero 169 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 que encontremos una solución razonable para esta situación 170 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 que sea aceptable para ambos países. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Al fin y al cabo, somos compañeros. 172 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 Así es. 173 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Y como compañeros agradecemos su cooperación 174 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 devolviéndonos a Svetlana Zakharova para que se enfrente a la justicia. 175 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Solo fue una pequeña disputa. Eso es todo. 176 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 La gente se enciende. 177 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Hay muchísima presión 178 00:11:58,552 --> 00:12:00,929 para que el programa de asteroides salga adelante. 179 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Y, por lo que me han dicho, Galkin se encuentra bien. 180 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Así que lo mejor sería que se encargase de esto la comandante Poole. 181 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 No es cuestión de que esté bien o no. 182 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 La cosmonauta Zakharova ha violado nuestra ley, administrador Hobson. 183 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 En todo caso, la comandante se ha encargado del problema. 184 00:12:19,948 --> 00:12:21,617 Nuestro estatuto dice claramente 185 00:12:21,617 --> 00:12:24,161 que ningún miembro del M-7 tiene autoridad 186 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 sobre las acciones disciplinarias. 187 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Eso es potestad del comandante de la base. 188 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Pero esto no es una acción disciplinaria. 189 00:12:31,293 --> 00:12:34,004 Como ya le he dicho, se trata de respetar la ley. 190 00:12:34,713 --> 00:12:36,340 La soviética, por supuesto. 191 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova es ciudadana soviética y ha agredido a otro ciudadano soviético. 192 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Y el estatuto del M-7 también dice claramente 193 00:12:44,681 --> 00:12:47,476 que tenemos derecho a retirar a cualquier soviético de Marte 194 00:12:47,476 --> 00:12:49,019 según nuestro criterio. 195 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Un derecho que ahora queremos ejercer. 196 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Bueno, eso es bastante delicado, Irina. 197 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Como sabe, el acuerdo se firmó cuando Gorbachov gobernaba la URSS, 198 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 pero ahora, con el reciente cambio de gobierno que han experimentado... 199 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 ¿Me está diciendo que, 200 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 una vez que Albert Gore se convirtió en presidente de Estados Unidos, 201 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 todos los tratados de la presidenta Ellen Wilson se anularon? 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Eso... 203 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Eso no es lo mismo. 204 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 En absoluto. 205 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Oiga, pongamos las cartas sobre la mesa. 206 00:13:29,685 --> 00:13:33,313 Insisten en esto porque el tío de Vasily Galkin 207 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 tiene una estrecha relación con el nuevo presidente. 208 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda de los opositores al nuevo gobierno. 209 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 La familia de Galkin no tiene nada que ver. 210 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Lo mismo que en su sistema de justicia. 211 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 De todas maneras, Estados Unidos no va a autorizar este traslado. 212 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 Si no están de acuerdo en cumplir 213 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 los términos que aceptamos todos los países en el estatuto, 214 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 tendremos que reconsiderar nuestra participación en el M-7. 215 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 No ha salido nada bien, ¿no? 216 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 Buenos días a todos. 217 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Hay mucho que comentar. 218 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Empecemos. 219 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Primer tema. 220 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Los estadounidenses han decidido ignorar los términos del Tratado de Marte 221 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 y se niegan a enviarnos a la cosmonauta Zakharova 222 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 para que se enfrente a la justicia por su agresión al sobrino 223 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 de un miembro muy respetado del nuevo Politburó. 224 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Debemos rebelarnos contra ese escándalo. 225 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Estamos preparando nuestra respuesta. 226 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Sus acciones tendrán consecuencias. 227 00:15:07,032 --> 00:15:12,329 Directora, deberíamos reconsiderar nuestra posición. 228 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Si queremos reactivar el programa de asteroides, 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zakharova debería seguir en su puesto. 230 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 ¿Sugieres que Zakharova no atacó realmente a Vasily Galkin? 231 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 No, es... 232 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Si te apuñalaran por la espalda, camarada Babanin, 233 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ¿le devolverías el puñal a tu atacante? 234 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 No, claro que no. 235 00:15:38,480 --> 00:15:39,773 Ya me parecía. 236 00:15:41,024 --> 00:15:45,112 Debemos averiguar si podemos volver a confiar en los estadounidenses. 237 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Por eso, 238 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 no reactivaremos el programa de asteroides 239 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 hasta que sepamos qué salió mal en la misión Kronos. 240 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Una tragedia que acabó con la vida de nuestro querido camarada Kuznetsov. 241 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Camarada Semenov, ¿tienes el borrador preliminar 242 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 de la investigación sobre el accidente en la captura del asteroide XF Kronos? 243 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Sí. 244 00:16:07,134 --> 00:16:10,220 Camarada Volkova, ¿te importaría repartirlos, por favor? 245 00:16:10,220 --> 00:16:11,597 Enseguida, camarada. 246 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Por favor, dale uno a Margaret Reynolds también. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Quiero que revise las conclusiones. 248 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Lo lamento, solo hemos hecho... 249 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Dale el de Babanin. 250 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Camarada Semenov, por favor, continúa. 251 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 El diseño estadounidense estaba mal. 252 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 El problema lo causó una oscilación armónica mal amortiguada 253 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 inducida por el sistema de control de la altitud de la nave. 254 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 La activación del control de propulsión del Ranger 1 provocó... 255 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ¿FACTORES QUE CONTRIBUYERON? 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 FALLO MECÁNICO 257 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUBNIVEL 3 258 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 La comandante Poole la protege. 259 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Y va por ahí como si no hubiera pasado nada. 260 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Riéndose con el primer oficial. 261 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Dicen que Vasily podría quedarse inmóvil. 262 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 En muerte cerebral. 263 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Eso me ha dicho Manush. -¿En serio? 264 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Me apuesto 20 pavos a que Vasily se marcha 265 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 y a la cosmonauta le echan una bronca. 266 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 No, venga ya. ¿Lo dices de verdad? 267 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 ¿Cómo te lo explico? Svetlana es... Es intocable. 268 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Es una cosmonauta. Y Vasily es un pringado como nosotros. 269 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Os aseguro que sería todo muy diferente 270 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 si uno de nosotros enviara a uno de ellos al hospital. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - No. - Muy diferente. 272 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Tíos, a ver, Vasily es un cabronazo. 273 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 ¿Qué? Sabéis que es verdad. Lo sabéis. 274 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 ¿Y entonces no pasa nada? 275 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 No, vale. No he dicho... 276 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 La verdad es que les importa una mierda si nos hacemos daño o algo peor. 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Sam, ¿tienes un momento? 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Sí. 279 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Esto tiene que acabar ya. 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 En serio, parece mentira, pero así van las cosas. 281 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 ¿Recuerdas la obsidiana? ¿Sabes dónde la encontraste? 282 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Sí, sí. Fue... en Peckinpah Mesa. 283 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Había unas cuantas. 284 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 ¿Me podrías acompañar mañana? 285 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Creo que puedo venderlas en la Tierra. Te daré una parte. 286 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 ¿Cómo puedes pensar en vender rocas de mierda 287 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 cuando Vasily está tumbado en una cámara hiperbárica? 288 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 No podemos hacer nada en este momento 289 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 excepto no obedecer las reglas de esos cabrones. 290 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 ¿Es una cuestión de justicia y no de llenarte los bolsillos? 291 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 ¿No pueden ser ambas cosas? 292 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Venga. He hecho un trato con el supervisor 293 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 y me va a colar para el traje presurizado. 294 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 No tengo acceso a los rovers y tú sí. 295 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 ¿Te apuntas? 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 No. 297 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Vale. Iré andando. 298 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 ¡Mierda! 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Espere. 300 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 ¿Puedo? 301 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Mismo diámetro y peso. 302 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Muy hábil. 303 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Ojalá el café mereciera el esfuerzo. 304 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Ahora me tomaría cualquier cosa. 305 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Gracias. 306 00:22:17,045 --> 00:22:18,964 ¿Son los cálculos de los vectores de espín 307 00:22:18,964 --> 00:22:21,508 de los protocolos de captura de asteroides? 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Sí. 309 00:22:25,596 --> 00:22:27,431 Sí, y admito que no consigo 310 00:22:27,431 --> 00:22:30,475 que el modelo de elementos finitos se replique de forma constante. 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 ¿Me dejas? 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Si cambias los sistemas de referencia, 313 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 a lo mejor consigues invertir las matrices. 314 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Gracias. 315 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Estamos en paz. 316 00:23:06,178 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Soy Margaret. 318 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Lo sé. Todos la conocemos. 319 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Sin embargo, nadie me dice ni "hola". 320 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 La directora Morozova... 321 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Bueno, ha dejado muy claro que debemos mantener las distancias. 322 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 ¿Y entonces por qué me has ayudado? 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Porque una mujer sin café es una mujer peligrosa. 324 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Muy cierto. 325 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Buenas noches. 326 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Adiós, Sra. Reynolds. 327 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 ¿Has reiniciado el servidor raíz primario? 328 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dos veces. Y he intentado reconfigurar los procesadores. 329 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nada. Sigue estando en cirílico. 330 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Enseguida vuelvo. 331 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, ¿sabes qué pasa con la interfaz de usuario? 332 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Está todo el cirílico. 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Sí, Roscosmos ha decidido revertir el sistema de operaciones 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 a los criterios soviéticos originales. 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 ¿Qué? Eso va a alterar gravemente las operaciones. 336 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Como comandante de esta base, cualquier cambio tiene que pasar... 337 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 La Unión Soviética ya no le reconoce como comandante. 338 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 ¿No lo dirás en serio? 339 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Lo siento. 340 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Joder. Me cago en la puta. 341 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Pensaba que ya habíamos superado esas chorradas. 342 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Todos los países alineados con los soviéticos les están apoyando. 343 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 La ESA y la JAXA siguen con nosotros. La ISRO india no se da por aludida. 344 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 ¿Y qué dice Houston de todo esto? 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Bueno, Hobson está hablando con Moscú, pero no pinta bien. 346 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Los rusos no transigen. Quieren que Svetlana vuelva a la Tierra. 347 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Si Kuz estuviera aquí, no habría aceptado estas idioteces. 348 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Sí, eso es verdad. 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Dudo que esto haya acabado, así que quiero que hagáis pruebas de seguridad. 350 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 Luego diagnósticos completos 351 00:25:35,369 --> 00:25:37,829 de todo vuestro equipo y vuestros puestos. 352 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Comprobad que todo funcione bien. 353 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, hagamos un control de seguridad de toda la base 354 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 para asegurarnos de que no traman nada raro. 355 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Y pondré a alguien en la puerta del camarote de Svetlana 356 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 para asegurarme de que no se la llevan por la fuerza. 357 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Buena idea. 358 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Vale, ya tenéis vuestras órdenes. 359 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Nos vemos aquí dentro de dos horas. 360 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 - Bien. - Perfecto. 361 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 ¿Cómo ha podido pasar esto, Eli? 362 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 Bueno, señor, es que... 363 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Hace un mes, Valle de la Felicidad era un ejemplo de cooperación internacional. 364 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Y ahora es el frente de una nueva Guerra Fría. 365 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Señor presidente. Al, estoy en ello, pero la nueva directora de Roscosmos... 366 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Recuerdas mi discurso de Chicago, ¿verdad? 367 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Dije que la Guerra Fría se había acabado. 368 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Lo van a emitir a todas horas hasta las próximas elecciones. 369 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 No ocurrirá nada, señor. Yo me encargo de resolverlo. 370 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 - Eso espero. -¿Y puedo...? 371 00:26:41,935 --> 00:26:43,896 El futuro de la alianza M-7 372 00:26:43,896 --> 00:26:47,149 {\an8}se ha puesto en cuestión tras una crisis diplomática causada 373 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}por la condición legal de la cosmonauta Svetlana Zakharova. 374 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 {\an8}Hasta ahora, la cooperación internacional 375 00:26:52,779 --> 00:26:55,741 {\an8}ha sido la seña de identidad de la colonia marciana. 376 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Pero eso parece haberse evaporado, 377 00:26:57,492 --> 00:26:59,745 {\an8}ya que varias naciones del M-7 se niegan 378 00:26:59,745 --> 00:27:03,707 {\an8}a apoyar los esfuerzos del gobierno de Gore por proteger a Zakharova 379 00:27:03,707 --> 00:27:06,877 {\an8}de las represalias del nuevo régimen soviético. 380 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}El creciente conflicto ha abierto la puerta a la posibilidad 381 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}de que se reinicien las tensiones entre las dos superpotencias 382 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}por primera vez desde principios de los 90. 383 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Hay mucho en juego 384 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}y este asunto debe resolverse rápidamente, 385 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}pero con templanza y sin sacar conclusiones precipitadas. 386 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA HABLA DE LA CRISIS DE MARTE 387 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Todo el mundo se está haciendo la misma pregunta. 388 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}¿Le preocupa a usted que la actual crisis diplomática 389 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}entre Estados Unidos y la Unión Soviética 390 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 perjudique la posición económica de Helios? 391 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 En absoluto. Helios es una multinacional. 392 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - No tenemos nada que ver en esta pelea. - Shaw. 393 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 ¿Tienes mi traje y mi cámara? 394 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Superguay, ¿no? 395 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa vuelve a la carga. 396 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Espero que se ponga a repartir. 397 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Que se vaya a la mierda. 398 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 ¿Te cae mal Dev? 399 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Conozco a muchos a los que dejó sin trabajo. 400 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Eres don aguafiestas. 401 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 La cámara y el equipo refrigerante. 402 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Ahora te saco el traje. 403 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Guarda tus cosas en una taquilla. 404 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 Vamos a cambiar nuestra imagen. 405 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 A recuperar la idea original. 406 00:28:17,865 --> 00:28:21,869 {\an8}Construir una colonia en Marte no solo para astronautas y científicos, 407 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}sino para quien quiera hacer ese viaje. 408 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 ¿Qué tal? 409 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Es mi primera vez en la superficie. 410 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Voy a sacar fotos para las niñas. 411 00:28:48,562 --> 00:28:50,105 Aquí tienes el traje. 412 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 ¿No puedo coger uno de esos? 413 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Están pillados. 414 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Si quieres salir hoy, este es el único que tengo disponible. 415 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Pulsa el comunicador. 416 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 ¿Tiene que oler así de mal? 417 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Están en esa meseta, peregrina. 418 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Llevan dos días siguiéndonos. 419 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Solo una tribu usa un tocado de guerra como ese. 420 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Los Comanches Noyuhka. 421 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 ¡No mires, insensato! 422 00:29:58,632 --> 00:30:00,259 ¿Dónde narices están? 423 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Sam dijo que estarían aquí. 424 00:30:28,453 --> 00:30:29,413 Bingo. 425 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 ¡Joder! ¡Mierda! 426 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Mierda. 427 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 ¡No puedo! 428 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Comandante Poole. 429 00:32:03,090 --> 00:32:04,925 Perdón por molestarla. 430 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 ¿Qué pasa? 431 00:32:06,927 --> 00:32:08,220 Bueno... 432 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Señora, abajo estamos... 433 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 preocupados por cómo ha resuelto lo de Svetlana Zakharova. 434 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 ¿Quiénes? 435 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Algunos trabajadores de Helios. 436 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasily era nuestro compañero... 437 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 y creemos que el castigo de la cosmonauta Zakharova 438 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 tiene que ser más apropiado. 439 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 ¿Cómo sabéis cuál va a ser su castigo? 440 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Bueno, nos han dicho que quizá no la envíe de vuelta. 441 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Os han dicho. 442 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Ya veo. 443 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Vale. 444 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Bueno, he hablado con todos los implicados 445 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 y no tenéis ni idea de lo difícil que es la situación. 446 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Ahora, si me disculpas... -¡Lo ha dejado en una cámara hiperbárica! 447 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 El nitrógeno que tiene en la sangre le podría provocar daños irreversibles. 448 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 ¿Y va por ahí como si no hubiera pasado nada? 449 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 ¡No está bien! 450 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Y usted lo sabe. 451 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 ¿Cómo está, doctor? 452 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Lo que me preocupa es una embolia gaseosa arterial. 453 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 No se puede saber. 454 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Pero es fuerte. Hay esperanza. 455 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 ¿Qué piensas de este lío? 456 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Tú y yo hemos estado peor. 457 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Oye, ¿dónde está Miles? 458 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Hay que meter la obsidiana en la lanzadera antes de despegar. 459 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 No tengo ni idea, Rich. 460 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 ¿No has ido con él? 461 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 No, no, él... 462 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Me lo pidió, pero le dije que no. 463 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Ya tendría que haber vuelto. 464 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Ya han pasado cinco horas. 465 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Hay que ir a buscarlo. 466 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, soy Sam. ¿Me recibes? 467 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, soy Samantha, ¿me recibes? Cambio. 468 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, aquí Rover 7, estoy llegando a Peckinpah Mesa. 469 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Creo que veo adónde ha ido. - Recibido. 470 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 No, no, no. No, no. 471 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Menos mal. ¿Miles? Miles, ¿estás bien? 472 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles. ¡Miles! 473 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO ELEVADO DE O2 474 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, me has encontrado. Has venido. 475 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Menos mal. Menos mal. Tienes que sacarme de aquí, Sam. 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 ¿Qué ha pasado? 477 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 ¿Puedes oírme? ¿Cómo coño has acabado ahí abajo? 478 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 La radio no funciona. Espera, que te saco de ahí. 479 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Me he caído y me he hecho daño en el brazo. 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Te agradezco que hayas venido a buscarme. 481 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 ¡Puto cabrón! 482 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 -¿Qué coño te pasa? -¡Sam! 483 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Estás vivo gracias al depósito de helio que lleva el traje. 484 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Sam, ¡tranquila! -¿A ti qué mierda te pasa? 485 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, Sam, cálmate. 486 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Quieto. 487 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Con cuidado. 488 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Vale, ya está. 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Gracias. 490 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, aquí Waters, adelante. ¿Has localizado a Miles? Cambio. 491 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Creo que debemos volver. - Sí. 492 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, aquí Rover 7, lo he encontrado. Todo bien. Volvemos enseguida. 493 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Qué bien, Rover 7. Dale un mamporrazo en la cabeza de mi parte. 494 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 ¿Esto es correcto? 495 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Sí. 496 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Ven a mi despacho. 497 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Siéntate. 498 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Quiero que te quedes. 499 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Siéntate, camarada Semenov. 500 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Estábamos repasando el informe del accidente 501 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 elaborado por tu departamento. 502 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 ¿Hay algún problema? 503 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Dile lo que me has dicho a mí. 504 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Hubo un error de fabricación en los tornillos de anclaje del asteroide 505 00:39:44,176 --> 00:39:46,595 que diseñó y produjo Roscosmos, 506 00:39:46,595 --> 00:39:49,181 pero no se detectó en el control de calidad. 507 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 No cumplían con las especificaciones y no deberían haber recibido luz verde. 508 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Esa fue una de las principales causas por las que falló. 509 00:39:59,316 --> 00:40:00,692 ¿Y el comandante Baldwin? 510 00:40:00,692 --> 00:40:03,237 Aprobó una actividad extravehicular de emergencia. 511 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Su informe deja muy claros los problemas de mando y de control, 512 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 pero aunque todo eso hubiese ido según el plan, 513 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 los tornillos habrían fallado. 514 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 Y la misión también. 515 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Tu informe no menciona eso. 516 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 No me quedaré aquí sentado 517 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 escuchando cómo una estadounidense ataca sin motivo a... 518 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Te quedarás sentado hasta que a mí me parezca. 519 00:40:37,688 --> 00:40:41,567 Cuando lo descubra, la NASA volverá a comprobar todos los cálculos 520 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 antes de incluirlos en el informe del incidente conjunto. 521 00:40:45,320 --> 00:40:46,363 Se darán cuenta 522 00:40:46,363 --> 00:40:50,200 de que el valor de la fuerza de elasticidad de los tornillos 523 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 no podía ser correcto. 524 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Y entonces acusarán a Roscosmos de encubrimiento. 525 00:40:57,666 --> 00:40:59,918 Y el gobierno del presidente Korzhenko 526 00:40:59,918 --> 00:41:02,796 quedará en ridículo delante de todo el mundo. 527 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Directora, yo... 528 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Eres un buen ingeniero. 529 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Ya lo sabías, ¿verdad? 530 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Pero no lo incluiste en el informe. 531 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 ¿Por qué? 532 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Fue un error de medidas al principio de la fabricación. 533 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 La NASA envió las especificaciones de prueba del par de torsión 534 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 en libras y pies y nosotros trabajamos en newtons y metros. 535 00:41:34,912 --> 00:41:38,123 Y alguien la cagó con la conversión. 536 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Los tornillos pasaron y los usamos. 537 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Solo después del accidente... 538 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 descubrimos el error. 539 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 ¿Quién metió la pata con la conversión? 540 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Mi equipo hizo los cálculos, así que yo soy el responsable. 541 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Por fin, 542 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 algo de responsabilidad. 543 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Excelente trabajo, Margaret. Quédate. 544 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Vamos, Kirill. 545 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Es un poema que escribió Pushkin en 1825. 546 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Se lo escribió a Anna Petrovna Kern, con quien tenía un romance. 547 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "En un cautiverio oscuro, los días reptaban lentamente. 548 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Sin gracia. Sin inspiración. 549 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Sin lágrimas. Sin vida. Sin amor. 550 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Entonces mi espíritu despertó y tú volviste a aparecer. 551 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Como una visión pasajera, como el puro espíritu de la belleza". 552 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Hoy le has prestado un servicio a la Unión Soviética. 553 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Y a mí. 554 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Quiero que te quedes esto. 555 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Es una foto de los ingenieros del control de misión de 1969. 556 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 ¡Sergei! 557 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 ¿Lo conociste? 558 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Sí. 559 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Trabajamos juntos. Mucho tiempo. 560 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Era un buen amigo. 561 00:44:24,665 --> 00:44:25,541 Por favor, acéptalo 562 00:44:25,541 --> 00:44:28,836 como muestra de mi agradecimiento por lo que has hecho hoy. 563 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 ¿Qué le va a pasar? 564 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 A Kirill. 565 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Ya encontrará otro trabajo. 566 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Quería que vinieras porque sé de lo que eres capaz. 567 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Todos ellos tienen miedo. 568 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Miedo de su propia sombra. 569 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Tú eres diferente. 570 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Los estadounidenses no te valoraban. 571 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Yo lo haré. 572 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Y te aseguro que el trabajo que haremos juntas 573 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nos adentrará más en el cosmos. 574 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Gracias, directora. 575 00:45:31,773 --> 00:45:35,277 Sube el ritmo. 576 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Sube el ritmo, sube el ritmo. 577 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Cállate. - Sube el ritmo. 578 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Sube el ritmo, sube el ritmo. -¡Que te calles, joder! 579 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Sube el ritmo. 580 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Sube el ritmo. -¡Que te calles de una vez! 581 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 -¡Cállate de una puta vez! - Sube el ritmo. 582 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, ¿qué pasa? 583 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Perdona, es que... 584 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 No cerraba la boca. 585 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Sabemos que la bici no es el problema. 586 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Ya lo sé. Lo siento. 587 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 El presidente me ha presionado. Estaba furioso. 588 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 ¿Mucho? 589 00:46:15,025 --> 00:46:18,403 Bueno, incluso ha sugerido que yo soy el culpable 590 00:46:18,403 --> 00:46:20,239 de que haya vuelto la Guerra Fría. 591 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Lo siento. Ya sé que el trabajo es muy duro. 592 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Estoy bien. Es que... - No estás bien, Eli. 593 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Te ha vuelto a subir el colesterol, no duermes bien... 594 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Y casi no te puedes sentar por las hemorroides. 595 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 ¿Intentas hacerme sentir mejor, Kath? 596 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 No debiste aceptar ese trabajo. 597 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Ya lo sé. 598 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Es que... Creí que era... 599 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Tu deber. - Sí. 600 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Lo sé, pero eso no acaba nunca. 601 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 No te despiertas un día y decides que ya has aportado lo suficiente. 602 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Al final, mi única aportación va a ser destruir nuestra alianza en Marte. 603 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Seguro que lo resuelves. Como siempre. 604 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - No te merezco. - Eso es verdad. 605 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Serán solo unos años más. Te prometo que te lo compensaré. 606 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Tendríamos que estar disfrutando de la jubilación, viajando por el mundo. 607 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Tenemos toda la vida para viajar. 608 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Quizá ya no nos aguanten las rodillas para cuando acabes de cambiar las cosas. 609 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Una playa en Aruba me suena maravillosamente bien. 610 00:47:34,730 --> 00:47:36,607 O si no, un crucero por el Nilo. 611 00:47:37,649 --> 00:47:38,901 ¿Sabes qué? 612 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 He estado leyendo sobre un templo que hay en la India. 613 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 ¿La India? 614 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Es precioso, Eli. 615 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 No es el Taj Mahal. 616 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Está en el sur. 617 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 ¿Cómo se llama esa ciudad que está cerca del Índico? 618 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 ¿Eli? 619 00:48:01,131 --> 00:48:02,966 No, es que... Yo... 620 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Creo que se me ha ocurrido algo. 621 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Tengo que volver al centro espacial. -¿Ahora? 622 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Gracias. Te quiero. 623 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 624 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Llevas puesto el chándal. 625 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 ¿La India? 626 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Es el único país neutral del M-7. 627 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Han accedido a recibir a Svetlana cuando vuelva a la Tierra. 628 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 ¿Y la van a juzgar en la India? 629 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzhenko y el presidente Gore ya lo han aprobado. 630 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Cuando esté en el Unity, 631 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roscosmos ha accedido a aceptar los términos del estatuto de Marte 632 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 y yo volveré a estar al mando de la base. 633 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 Vale, pues muy bien. Pero ¿y Svetlana qué? 634 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 No podemos echarla a los leones. 635 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 No, claro que no. 636 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Se le hará un juicio justo 637 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 con un juez independiente para valorar las pruebas. 638 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 ¿Crees que los soviéticos cumplirán con el trato? 639 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 El Departamento de Estado ya lo ha aprobado. 640 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Opinan que con los protocolos de seguridad 641 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 podemos evitar las represalias. 642 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Un montón de burócratas intentando salvar el culo. 643 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Pero esto no está bien. Deberías negarte. 644 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Sí, mándale la mierda. 645 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed, ya he dicho que sí. 646 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 ¿De verdad? 647 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana tampoco es totalmente inocente, ¿vale? 648 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Hirió de gravedad a un trabajador de Helios. 649 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Fuera su intención o no, sus actos deben tener repercusiones reales. 650 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Oye, tienes que apoyarme, Dani. Svetlana es una de las mejores, ¿no? 651 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Y es... Es muy importante para esta base 652 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 así como para el equipo de captura del asteroide. 653 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Ya lo sé. 654 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 No te la lleves. Tienes que encontrar otra manera. 655 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 No puedo. 656 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 No quieres. 657 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 No puedo y no quiero. 658 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Claro que no. 659 00:50:08,091 --> 00:50:10,219 Otra vez lo típico. 660 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 ¿Lo típico de qué? 661 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 ¡De ti! 662 00:50:15,474 --> 00:50:17,851 Te mueres por complacer a los peces gordos 663 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 para avanzar en tu carrera. 664 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Ya estaba jubilada cuando acepté este trabajo. 665 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 ¿De verdad crees que me importa una mierda mi carrera? 666 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Si esto es lo típico de alguien, es de ti. 667 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 ¿Ahora a qué viene eso? 668 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Una y otra vez haces excepciones con la gente que quieres. 669 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Y ahora lo vuelves a hacer con ella. 670 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 ¿Crees que no he visto lo que pasa entre vosotros? 671 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Otra vez dejas que tus sentimientos te nublen el juicio. 672 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 ¿Otra vez? 673 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo en Jamestown, Danny cuando estábamos... 674 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Lo que le pasó a Danny no fue culpa mía. 675 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 ¿En serio? 676 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 ¿Recuerdas que te pedí que no fuera porque no estaba listo? 677 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 ¡Pero no me hiciste caso! Porque no querías verlo. 678 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Dejas que tus emociones tomen las riendas y por eso... 679 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 ¿Y por eso qué? 680 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Dilo, Dani. 681 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Dilo. 682 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Dilo. 683 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova se irá en el Unity cuando se vaya esta noche. 684 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 La decisión está tomada. 685 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 ¿Tatyana? 686 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 ¿Estás bien? 687 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 El KGB se lo ha llevado. 688 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 ¿A quién se ha llevado? 689 00:52:21,016 --> 00:52:23,143 A mi mentor, Kirill Semenov. 690 00:52:27,272 --> 00:52:28,315 No. 691 00:52:28,899 --> 00:52:30,108 No, eso no... 692 00:52:30,567 --> 00:52:33,529 Lo han despedido. Ella no... 693 00:52:33,529 --> 00:52:34,655 Claro que sí. 694 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 Es una de ellos. 695 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dos hombre fueron a su despacho 696 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 y se lo llevaron delante de todo el mundo. 697 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nadie hizo nada. 698 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Todos unos cobardes. 699 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 Yo también. 700 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Buenas tardes a todos. 701 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Tengo buenas noticias. 702 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Los estadounidenses han cedido. 703 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Gracias a nuestros esfuerzos, 704 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 la cosmonauta Zakharova será juzgada por crímenes contra el estado. 705 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Muy bien todos, gracias. 706 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Ahora nos espera un largo día de trabajo, así que empecemos. 707 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Lo primero que tenemos en la agenda... 708 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Esto es todo. 709 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 La lanzadera saldrá dentro de 30 minutos. 710 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 No, esto no se ha acabado. 711 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Sveta, no tienes que... 712 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Si nos vamos ahora, podemos llegar hasta el subnivel 4. 713 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Aún están trabajando en el módulo este y está presurizado, 714 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 pero allí no hay nadie. 715 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 716 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Yo podría llevarte cosas y comida hasta que todo se calme 717 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 y ya veremos cómo mantenerte aquí. 718 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, no permitiré que destruyas tu carrera para proteger la mía. 719 00:55:05,264 --> 00:55:06,515 La acompaño yo. 720 00:55:06,515 --> 00:55:09,226 Señor, ¿seguro? Ahí hay mucha gente enfadada. 721 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Ya has oído lo que he dicho. 722 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Sí, señor. 723 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 ¿Preparada? 724 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Adiós, Edward. 725 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Traducido por Dani Solé