1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Llevo dos toneladas de bauxita.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
No podrías estar más equivocada.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Es volver a los ideales de Lenin y Stalin.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Por favor...
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
He venido a probar
las abrazaderas de anclaje,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
no a hablar de geopolítica.
7
00:00:32,908 --> 00:00:34,409
Ya he probado las abrazaderas.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,036
Van bien.
9
00:00:36,787 --> 00:00:39,581
Ojalá tu opinión fuese suficiente
para la Ciudad de las Estrellas.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
¡Vamos!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Ya no tienes a Gorbachov
y los suyos para protegerte.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Nuevos tiempos, Svetlana Zakharova.
13
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Ya...
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
¿Y Korzhenko nos salvará
como hizo Stalin?
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
¿Matando a los disidentes en el bosque
y metiendo los cuerpos en fosas?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin ganó la Gran Guerra Patria.
17
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
La sangre de toda una generación
ganó esa guerra.
18
00:01:03,522 --> 00:01:04,438
No Stalin.
19
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Oye, Occidente ha pisado
a la madre Rusia.
20
00:01:07,359 --> 00:01:11,864
Korzhenko nos devolverá a la época
en la que el mundo temía nuestro poder.
21
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Estás loco, Vasily.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,076
Y tú eres una traidora.
23
00:01:16,743 --> 00:01:20,289
Escupes sobre tu propia cultura
y te abres de piernas a Occidente.
24
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Vete a la mierda.
25
00:01:22,708 --> 00:01:24,001
Vete tú.
26
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
¡Es una payasada!
27
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
¡Espira o te explotarán los pulmones!
28
00:01:46,315 --> 00:01:47,566
¡Mayday, mayday! Valle de la Felicidad,
29
00:01:47,566 --> 00:01:54,114
necesitamos una evacuación médica
en la cámara uno! ¡Rápido!
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,909
CASA DIVIDIDA
31
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
PARA TODA LA HUMANIDAD
32
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Y puede que no vuelva a recuperar
la consciencia.
33
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
He hablado con el presidente Korzhenko
34
00:04:15,172 --> 00:04:17,632
y exige que haya repercusiones.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Cielo santo.
36
00:04:34,316 --> 00:04:35,943
¿Qué ha dicho Mayakovsky?
37
00:04:35,943 --> 00:04:40,030
Que Vasily sigue inconsciente,
la descompresión lo ha machacado.
38
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Estará en la cámara hiperbárica
unos cuantos días más.
39
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Y entonces sabremos
si hay daños a largo plazo.
40
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
Cada vez estamos viendo
más casos de estos
41
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
desde todo el lío de Moscú.
42
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rusos contra rusos.
43
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
No podemos permitirlo. Aquí no.
44
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
¿Y qué sugieres?
45
00:05:01,343 --> 00:05:02,636
Que no vuele.
46
00:05:03,470 --> 00:05:05,472
Que él perdiera la pelea
no le hace inocente.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Svetlana podría haber matado a Galkin.
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Pero no lo hizo.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Da igual,
ya no le voy a permitir volar nunca más.
50
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Venga, Dani.
Sabes lo que significa para ella.
51
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Sí, pero su conducta
debe tener alguna consecuencia.
52
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Estará confinada en la base
sin paga durante 60 días.
53
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Deberías pensártelo.
54
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Lo has dicho tú misma.
Es una de nuestras mejores pilotos.
55
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Y si quieres cumplir con los plazos
de la misión de adiestramiento,
56
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
nos costará mucho encontrar a otro
y que llegue a su nivel.
57
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Ya he tomado una decisión.
58
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Que pase.
59
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
60
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Camarada Zakharova.
61
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
He leído el informe del incidente
y he tomado una decisión sobre su sanción.
62
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Es irrelevante.
63
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
¿Cómo que irrelevante?
64
00:06:11,788 --> 00:06:13,957
Me han llamado
de la Ciudad de las Estrellas.
65
00:06:14,291 --> 00:06:15,876
Me reclaman en Moscú.
66
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Me iré a casa en el Unity.
67
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Pero el Unity se va mañana.
68
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
¿Por qué?
69
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Van a juzgarme por agresión y crímenes
contra un patriota de la Unión Soviética.
70
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Pero... Espera. Eso no tiene sentido.
71
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Los soviéticos nunca han retirado
por algo así a un cosmonauta.
72
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
La familia de Vasily está vinculada
al nuevo régimen.
73
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
74
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Y con todo lo que hemos estado oyendo
sobre las represalias políticas
75
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}del nuevo gobierno soviético,
76
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
no puedo acceder a enviarla allí
en estas circunstancias.
77
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Como comandante de Valle de la Felicidad,
78
00:07:03,507 --> 00:07:06,718
mi única prioridad
es la seguridad de la tripulación.
79
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Bueno, yo estoy de acuerdo
con la comandante Poole.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
No podemos permitir
que la envíen a un gulag.
81
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Ya lo sé, Will. Sí. Pero...
82
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
la cosa se complica con el estatuto M-7
83
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
que la presidenta Wilson
negoció con Gorbachov.
84
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Lo dice muy claro.
85
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Cualquier país que quiera retirar
a uno de sus ciudadanos de Marte
86
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
está en su derecho.
87
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
¿Y vamos a ceder ante ese... lunático?
88
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Aquí nadie ha dicho nada de ceder.
89
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
El presidente quiere hacer
lo más adecuado.
90
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Pero la historia no se hace hablando solo
con los que están de acuerdo contigo.
91
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Contadnos más
sobre la nueva jefa de Roscosmos.
92
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Para que sepa a qué nos enfrentamos.
93
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozova.
94
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Sabemos poco de ella,
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
pero lleva en el departamento
de seguridad y vigilancia
96
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
de la Ciudad de las Estrellas desde el 69.
97
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
De una familia rusa de la élite de Moscú.
98
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Cayó en desgracia
con el régimen de Gorbachov,
99
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
como gran parte del KGB,
y creemos que por eso apoyó a Korzhenko.
100
00:08:06,862 --> 00:08:10,574
Nos han informado de que ha ido purgando
Roscosmos poco a poco
101
00:08:10,574 --> 00:08:12,951
de aquellos que considera
desleales al nuevo régimen.
102
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Y parece que ahora también
está ajustando cuentas en Marte.
103
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
La cosmonauta Zakharova
simpatiza abiertamente con Gorbachov.
104
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Bueno, seguro que podremos llegar
a un acuerdo.
105
00:08:23,212 --> 00:08:25,547
Si puedo sacarle un trato
al sindicato de los trabajadores,
106
00:08:25,547 --> 00:08:27,299
podré sacárselo a ella.
107
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Me gusta trabajar con los rusos.
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Son directos.
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}No se andan por las ramas.
110
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Solo tenemos que hablarlo.
111
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
La ropa interior para Libes,
112
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
el hilo dental para Crouse
113
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
y los calcetines para Halotek.
114
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Ya está.
- Vale.
115
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Tengo más pedidos.
116
00:08:56,119 --> 00:08:58,205
David Markman quiere más cecina.
117
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Y Reilly quiere más porno.
118
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
Estos son sus géneros preferidos.
119
00:09:05,087 --> 00:09:08,298
¡Reilly! Es un puto enfermo.
120
00:09:09,007 --> 00:09:10,092
Un puto enfermo con dinero.
121
00:09:10,592 --> 00:09:11,885
Los que más me gustan.
122
00:09:12,344 --> 00:09:14,638
Y Lee me ha dado
el pedido de los norcoreanos.
123
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Quieren más crema antihongos,
barritas energéticas y ropa de marca.
124
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
El mercado norcoreano, Milosh,
125
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
¡es una mina de oro!
126
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Hablando de eso,
¿sabemos algo del pedido especial?
127
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Me lo ha preguntado nuestro amigo.
128
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Mi socio está trabajando en ello.
Dile a Lee que tenga paciencia.
129
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
Ilya...
130
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
¿Cuánto tiempo llevas currando con él?
131
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Muchos años. Es amigo.
132
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Trabajamos juntos en la Luna.
Ahora está en tierra.
133
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
¿Y a tu socio
le interesarían otros negocios?
134
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Bueno, si encontrásemos algo
que pudiese venderse abajo.
135
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
¿Qué va a querer la gente de la Tierra
de este estercolero?
136
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Bueno, le mandé a mi hija
una roca de Marte.
137
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
En realidad me la consiguió Sam, pero...
138
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
es como un cristal volcánico poco común.
139
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
¿Una roca?
140
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Mira. Escucha.
141
00:10:14,823 --> 00:10:18,202
Le encantó la piedra
que le enviaste, pero...
142
00:10:18,911 --> 00:10:20,204
no te enfades, ¿vale?
143
00:10:20,204 --> 00:10:21,371
Estábamos en el centro comercial,
144
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
yo estaba buscando
unos pendientes y, bueno,
145
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
lo normal, Lily estaba jugando
con su nueva piedra.
146
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
Y la dueña de la joyería
me empezó a preguntar
147
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
que de dónde la había sacado.
148
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Bueno, se lo dije.
149
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
Y, alucina, me ofreció 5000 pavos
en ese mismo momento.
150
00:10:42,017 --> 00:10:44,478
Dijo que iba a hacer bisutería
con ella y...
151
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
Y quiere más.
152
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Si tu socio pudiera dárselas a Amanda,
153
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
sería una oportunidad excepcional.
154
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Entonces, importamos y exportamos, ¿eh?
155
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
¿Por qué no?
156
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
No. Milosh, no nos dedicamos a eso.
157
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Tengo un sistema. El mismo durante años.
158
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilya, ha ganado 5000 pavos
con unos pocos gramos.
159
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Eso no pasa ni aquí arriba.
160
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Imagina qué podríamos hacer con eso.
161
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
No, hay que tener cuidado.
¿Lo comprendes?
162
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Si enviamos cosas abajo,
hará falta más gente.
163
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Más gente es más riesgo.
164
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Más bocas que alimentar.
Más maneras de cagarla.
165
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Mi sistema es el mejor, Milosh.
¿Lo entiendes?
166
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sí, lo entiendo.
167
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}Y, sinceramente, espero
169
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
que encontremos una solución razonable
para esta situación
170
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
que sea aceptable para ambos países.
171
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Al fin y al cabo, somos compañeros.
172
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
Así es.
173
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Y como compañeros
agradecemos su cooperación
174
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
devolviéndonos a Svetlana Zakharova
para que se enfrente a la justicia.
175
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Solo fue una pequeña disputa.
Eso es todo.
176
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
La gente se enciende.
177
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Hay muchísima presión
178
00:11:58,552 --> 00:12:00,929
para que el programa de asteroides
salga adelante.
179
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Y, por lo que me han dicho,
Galkin se encuentra bien.
180
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Así que lo mejor sería que se encargase
de esto la comandante Poole.
181
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
No es cuestión de que esté bien o no.
182
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
La cosmonauta Zakharova ha violado
nuestra ley, administrador Hobson.
183
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
En todo caso, la comandante
se ha encargado del problema.
184
00:12:19,948 --> 00:12:21,617
Nuestro estatuto dice claramente
185
00:12:21,617 --> 00:12:24,161
que ningún miembro del M-7
tiene autoridad
186
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
sobre las acciones disciplinarias.
187
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Eso es potestad del comandante de la base.
188
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Pero esto no es una acción disciplinaria.
189
00:12:31,293 --> 00:12:34,004
Como ya le he dicho,
se trata de respetar la ley.
190
00:12:34,713 --> 00:12:36,340
La soviética, por supuesto.
191
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova es ciudadana soviética
y ha agredido a otro ciudadano soviético.
192
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Y el estatuto del M-7
también dice claramente
193
00:12:44,681 --> 00:12:47,476
que tenemos derecho a retirar
a cualquier soviético de Marte
194
00:12:47,476 --> 00:12:49,019
según nuestro criterio.
195
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Un derecho que ahora queremos ejercer.
196
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Bueno, eso es bastante delicado, Irina.
197
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Como sabe, el acuerdo se firmó
cuando Gorbachov gobernaba la URSS,
198
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
pero ahora, con el reciente cambio
de gobierno que han experimentado...
199
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
¿Me está diciendo que,
200
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
una vez que Albert Gore se convirtió
en presidente de Estados Unidos,
201
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
todos los tratados de la presidenta
Ellen Wilson se anularon?
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Eso...
203
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Eso no es lo mismo.
204
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
En absoluto.
205
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Oiga, pongamos las cartas sobre la mesa.
206
00:13:29,685 --> 00:13:33,313
Insisten en esto
porque el tío de Vasily Galkin
207
00:13:33,313 --> 00:13:35,357
tiene una estrecha relación
con el nuevo presidente.
208
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda de los opositores
al nuevo gobierno.
209
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
La familia de Galkin
no tiene nada que ver.
210
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Lo mismo que en su sistema de justicia.
211
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
De todas maneras, Estados Unidos
no va a autorizar este traslado.
212
00:13:49,830 --> 00:13:51,373
Si no están de acuerdo en cumplir
213
00:13:51,373 --> 00:13:55,127
los términos que aceptamos
todos los países en el estatuto,
214
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
tendremos que reconsiderar
nuestra participación en el M-7.
215
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
No ha salido nada bien, ¿no?
216
00:14:28,243 --> 00:14:29,786
Buenos días a todos.
217
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Hay mucho que comentar.
218
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Empecemos.
219
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Primer tema.
220
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Los estadounidenses han decidido ignorar
los términos del Tratado de Marte
221
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
y se niegan a enviarnos
a la cosmonauta Zakharova
222
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
para que se enfrente a la justicia
por su agresión al sobrino
223
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
de un miembro muy respetado
del nuevo Politburó.
224
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Debemos rebelarnos contra ese escándalo.
225
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Estamos preparando nuestra respuesta.
226
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Sus acciones tendrán consecuencias.
227
00:15:07,032 --> 00:15:12,329
Directora, deberíamos reconsiderar
nuestra posición.
228
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Si queremos reactivar
el programa de asteroides,
229
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zakharova debería seguir en su puesto.
230
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
¿Sugieres que Zakharova
no atacó realmente a Vasily Galkin?
231
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
No, es...
232
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Si te apuñalaran por la espalda,
camarada Babanin,
233
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
¿le devolverías el puñal a tu atacante?
234
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
No, claro que no.
235
00:15:38,480 --> 00:15:39,773
Ya me parecía.
236
00:15:41,024 --> 00:15:45,112
Debemos averiguar si podemos
volver a confiar en los estadounidenses.
237
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Por eso,
238
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
no reactivaremos
el programa de asteroides
239
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
hasta que sepamos
qué salió mal en la misión Kronos.
240
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Una tragedia que acabó con la vida
de nuestro querido camarada Kuznetsov.
241
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Camarada Semenov,
¿tienes el borrador preliminar
242
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
de la investigación sobre el accidente
en la captura del asteroide XF Kronos?
243
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Sí.
244
00:16:07,134 --> 00:16:10,220
Camarada Volkova,
¿te importaría repartirlos, por favor?
245
00:16:10,220 --> 00:16:11,597
Enseguida, camarada.
246
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Por favor,
dale uno a Margaret Reynolds también.
247
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Quiero que revise las conclusiones.
248
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Lo lamento, solo hemos hecho...
249
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Dale el de Babanin.
250
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Camarada Semenov, por favor, continúa.
251
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
El diseño estadounidense estaba mal.
252
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
El problema lo causó
una oscilación armónica mal amortiguada
253
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
inducida por el sistema de control
de la altitud de la nave.
254
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
La activación del control de propulsión
del Ranger 1 provocó...
255
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
¿FACTORES QUE CONTRIBUYERON?
256
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
FALLO MECÁNICO
257
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUBNIVEL 3
258
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
La comandante Poole la protege.
259
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Y va por ahí
como si no hubiera pasado nada.
260
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Riéndose con el primer oficial.
261
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Dicen que Vasily podría quedarse inmóvil.
262
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
En muerte cerebral.
263
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Eso me ha dicho Manush.
-¿En serio?
264
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Me apuesto 20 pavos
a que Vasily se marcha
265
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
y a la cosmonauta le echan una bronca.
266
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
No, venga ya. ¿Lo dices de verdad?
267
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
¿Cómo te lo explico?
Svetlana es... Es intocable.
268
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Es una cosmonauta.
Y Vasily es un pringado como nosotros.
269
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Os aseguro que sería todo muy diferente
270
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
si uno de nosotros
enviara a uno de ellos al hospital.
271
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- No.
- Muy diferente.
272
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Tíos, a ver, Vasily es un cabronazo.
273
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
¿Qué? Sabéis que es verdad. Lo sabéis.
274
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
¿Y entonces no pasa nada?
275
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
No, vale. No he dicho...
276
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
La verdad es que les importa una mierda
si nos hacemos daño o algo peor.
277
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Sam, ¿tienes un momento?
278
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Sí.
279
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Esto tiene que acabar ya.
280
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
En serio, parece mentira,
pero así van las cosas.
281
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
¿Recuerdas la obsidiana?
¿Sabes dónde la encontraste?
282
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Sí, sí. Fue... en Peckinpah Mesa.
283
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Había unas cuantas.
284
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
¿Me podrías acompañar mañana?
285
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Creo que puedo venderlas en la Tierra.
Te daré una parte.
286
00:18:59,431 --> 00:19:02,017
¿Cómo puedes pensar
en vender rocas de mierda
287
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
cuando Vasily está tumbado
en una cámara hiperbárica?
288
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
No podemos hacer nada en este momento
289
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
excepto no obedecer
las reglas de esos cabrones.
290
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
¿Es una cuestión de justicia
y no de llenarte los bolsillos?
291
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
¿No pueden ser ambas cosas?
292
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Venga.
He hecho un trato con el supervisor
293
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
y me va a colar para el traje presurizado.
294
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
No tengo acceso a los rovers y tú sí.
295
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
¿Te apuntas?
296
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
No.
297
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Vale. Iré andando.
298
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
¡Mierda!
299
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Espere.
300
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
¿Puedo?
301
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Mismo diámetro y peso.
302
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Muy hábil.
303
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Ojalá el café mereciera el esfuerzo.
304
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Ahora me tomaría cualquier cosa.
305
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Gracias.
306
00:22:17,045 --> 00:22:18,964
¿Son los cálculos
de los vectores de espín
307
00:22:18,964 --> 00:22:21,508
de los protocolos
de captura de asteroides?
308
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Sí.
309
00:22:25,596 --> 00:22:27,431
Sí, y admito que no consigo
310
00:22:27,431 --> 00:22:30,475
que el modelo de elementos finitos
se replique de forma constante.
311
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
¿Me dejas?
312
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Si cambias los sistemas de referencia,
313
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
a lo mejor consigues invertir
las matrices.
314
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Gracias.
315
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Estamos en paz.
316
00:23:06,178 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
317
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Soy Margaret.
318
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Lo sé. Todos la conocemos.
319
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Sin embargo, nadie me dice ni "hola".
320
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
La directora Morozova...
321
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Bueno, ha dejado muy claro
que debemos mantener las distancias.
322
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
¿Y entonces por qué me has ayudado?
323
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Porque una mujer sin café
es una mujer peligrosa.
324
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Muy cierto.
325
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Buenas noches.
326
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Adiós, Sra. Reynolds.
327
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
¿Has reiniciado
el servidor raíz primario?
328
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dos veces. Y he intentado
reconfigurar los procesadores.
329
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nada. Sigue estando en cirílico.
330
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Enseguida vuelvo.
331
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, ¿sabes qué pasa
con la interfaz de usuario?
332
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Está todo el cirílico.
333
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Sí, Roscosmos ha decidido revertir
el sistema de operaciones
334
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
a los criterios soviéticos originales.
335
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
¿Qué? Eso va a alterar gravemente
las operaciones.
336
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Como comandante de esta base,
cualquier cambio tiene que pasar...
337
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
La Unión Soviética
ya no le reconoce como comandante.
338
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
¿No lo dirás en serio?
339
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Lo siento.
340
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Joder. Me cago en la puta.
341
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Pensaba que ya habíamos superado
esas chorradas.
342
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Todos los países alineados
con los soviéticos les están apoyando.
343
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
La ESA y la JAXA siguen con nosotros.
La ISRO india no se da por aludida.
344
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
¿Y qué dice Houston de todo esto?
345
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Bueno, Hobson está hablando con Moscú,
pero no pinta bien.
346
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Los rusos no transigen.
Quieren que Svetlana vuelva a la Tierra.
347
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Si Kuz estuviera aquí,
no habría aceptado estas idioteces.
348
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Sí, eso es verdad.
349
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Dudo que esto haya acabado, así que
quiero que hagáis pruebas de seguridad.
350
00:25:33,659 --> 00:25:35,369
Luego diagnósticos completos
351
00:25:35,369 --> 00:25:37,829
de todo vuestro equipo
y vuestros puestos.
352
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Comprobad que todo funcione bien.
353
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, hagamos
un control de seguridad de toda la base
354
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
para asegurarnos
de que no traman nada raro.
355
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Y pondré a alguien
en la puerta del camarote de Svetlana
356
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
para asegurarme
de que no se la llevan por la fuerza.
357
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Buena idea.
358
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Vale, ya tenéis vuestras órdenes.
359
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Nos vemos aquí dentro de dos horas.
360
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
- Bien.
- Perfecto.
361
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
¿Cómo ha podido pasar esto, Eli?
362
00:26:09,236 --> 00:26:10,153
Bueno, señor, es que...
363
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Hace un mes, Valle de la Felicidad era
un ejemplo de cooperación internacional.
364
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Y ahora es el frente
de una nueva Guerra Fría.
365
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Señor presidente. Al, estoy en ello,
pero la nueva directora de Roscosmos...
366
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Recuerdas mi discurso de Chicago,
¿verdad?
367
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Dije que la Guerra Fría se había acabado.
368
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Lo van a emitir a todas horas
hasta las próximas elecciones.
369
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
No ocurrirá nada, señor.
Yo me encargo de resolverlo.
370
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
- Eso espero.
-¿Y puedo...?
371
00:26:41,935 --> 00:26:43,896
El futuro de la alianza M-7
372
00:26:43,896 --> 00:26:47,149
{\an8}se ha puesto en cuestión
tras una crisis diplomática causada
373
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}por la condición legal
de la cosmonauta Svetlana Zakharova.
374
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
{\an8}Hasta ahora, la cooperación internacional
375
00:26:52,779 --> 00:26:55,741
{\an8}ha sido la seña de identidad
de la colonia marciana.
376
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Pero eso parece haberse evaporado,
377
00:26:57,492 --> 00:26:59,745
{\an8}ya que varias naciones del M-7 se niegan
378
00:26:59,745 --> 00:27:03,707
{\an8}a apoyar los esfuerzos del gobierno
de Gore por proteger a Zakharova
379
00:27:03,707 --> 00:27:06,877
{\an8}de las represalias
del nuevo régimen soviético.
380
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}El creciente conflicto
ha abierto la puerta a la posibilidad
381
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}de que se reinicien las tensiones
entre las dos superpotencias
382
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}por primera vez
desde principios de los 90.
383
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Hay mucho en juego
384
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}y este asunto debe resolverse rápidamente,
385
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}pero con templanza
y sin sacar conclusiones precipitadas.
386
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA HABLA
DE LA CRISIS DE MARTE
387
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Todo el mundo
se está haciendo la misma pregunta.
388
00:27:28,899 --> 00:27:31,401
{\an8}¿Le preocupa a usted
que la actual crisis diplomática
389
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
{\an8}entre Estados Unidos y la Unión Soviética
390
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
perjudique la posición económica de Helios?
391
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
En absoluto. Helios es una multinacional.
392
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- No tenemos nada que ver en esta pelea.
- Shaw.
393
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
¿Tienes mi traje y mi cámara?
394
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Superguay, ¿no?
395
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa vuelve a la carga.
396
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Espero que se ponga a repartir.
397
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Que se vaya a la mierda.
398
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
¿Te cae mal Dev?
399
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Conozco a muchos
a los que dejó sin trabajo.
400
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Eres don aguafiestas.
401
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
La cámara y el equipo refrigerante.
402
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Ahora te saco el traje.
403
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Guarda tus cosas en una taquilla.
404
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
Vamos a cambiar nuestra imagen.
405
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
A recuperar la idea original.
406
00:28:17,865 --> 00:28:21,869
{\an8}Construir una colonia en Marte
no solo para astronautas y científicos,
407
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}sino para quien quiera hacer ese viaje.
408
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
¿Qué tal?
409
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Es mi primera vez en la superficie.
410
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Voy a sacar fotos para las niñas.
411
00:28:48,562 --> 00:28:50,105
Aquí tienes el traje.
412
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
¿No puedo coger uno de esos?
413
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Están pillados.
414
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Si quieres salir hoy,
este es el único que tengo disponible.
415
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Pulsa el comunicador.
416
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
¿Tiene que oler así de mal?
417
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Están en esa meseta, peregrina.
418
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Llevan dos días siguiéndonos.
419
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Solo una tribu usa
un tocado de guerra como ese.
420
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Los Comanches Noyuhka.
421
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
¡No mires, insensato!
422
00:29:58,632 --> 00:30:00,259
¿Dónde narices están?
423
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Sam dijo que estarían aquí.
424
00:30:28,453 --> 00:30:29,413
Bingo.
425
00:31:40,067 --> 00:31:42,694
¡Joder! ¡Mierda!
426
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Mierda.
427
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
¡No puedo!
428
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Comandante Poole.
429
00:32:03,090 --> 00:32:04,925
Perdón por molestarla.
430
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
¿Qué pasa?
431
00:32:06,927 --> 00:32:08,220
Bueno...
432
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Señora, abajo estamos...
433
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
preocupados por cómo ha resuelto
lo de Svetlana Zakharova.
434
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
¿Quiénes?
435
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Algunos trabajadores de Helios.
436
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasily era nuestro compañero...
437
00:32:23,902 --> 00:32:26,405
y creemos que el castigo
de la cosmonauta Zakharova
438
00:32:26,405 --> 00:32:27,698
tiene que ser más apropiado.
439
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
¿Cómo sabéis cuál va a ser su castigo?
440
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Bueno, nos han dicho
que quizá no la envíe de vuelta.
441
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Os han dicho.
442
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Ya veo.
443
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Vale.
444
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Bueno, he hablado
con todos los implicados
445
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
y no tenéis ni idea
de lo difícil que es la situación.
446
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Ahora, si me disculpas...
-¡Lo ha dejado en una cámara hiperbárica!
447
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
El nitrógeno que tiene en la sangre
le podría provocar daños irreversibles.
448
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
¿Y va por ahí
como si no hubiera pasado nada?
449
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
¡No está bien!
450
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Y usted lo sabe.
451
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
¿Cómo está, doctor?
452
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Lo que me preocupa
es una embolia gaseosa arterial.
453
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
No se puede saber.
454
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Pero es fuerte. Hay esperanza.
455
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
¿Qué piensas de este lío?
456
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Tú y yo hemos estado peor.
457
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Oye, ¿dónde está Miles?
458
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Hay que meter la obsidiana
en la lanzadera antes de despegar.
459
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
No tengo ni idea, Rich.
460
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
¿No has ido con él?
461
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
No, no, él...
462
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Me lo pidió, pero le dije que no.
463
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Ya tendría que haber vuelto.
464
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Ya han pasado cinco horas.
465
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Hay que ir a buscarlo.
466
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, soy Sam. ¿Me recibes?
467
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, soy Samantha, ¿me recibes? Cambio.
468
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, aquí Rover 7,
estoy llegando a Peckinpah Mesa.
469
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Creo que veo adónde ha ido.
- Recibido.
470
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
No, no, no. No, no.
471
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Menos mal. ¿Miles? Miles, ¿estás bien?
472
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles. ¡Miles!
473
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO ELEVADO DE O2
474
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, me has encontrado. Has venido.
475
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Menos mal. Menos mal.
Tienes que sacarme de aquí, Sam.
476
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
¿Qué ha pasado?
477
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
¿Puedes oírme?
¿Cómo coño has acabado ahí abajo?
478
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
La radio no funciona.
Espera, que te saco de ahí.
479
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Me he caído
y me he hecho daño en el brazo.
480
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Te agradezco que hayas venido a buscarme.
481
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
¡Puto cabrón!
482
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
-¿Qué coño te pasa?
-¡Sam!
483
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Estás vivo gracias al depósito de helio
que lleva el traje.
484
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Sam, ¡tranquila!
-¿A ti qué mierda te pasa?
485
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, Sam, cálmate.
486
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Quieto.
487
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Con cuidado.
488
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Vale, ya está.
489
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Gracias.
490
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, aquí Waters, adelante.
¿Has localizado a Miles? Cambio.
491
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Creo que debemos volver.
- Sí.
492
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, aquí Rover 7, lo he encontrado.
Todo bien. Volvemos enseguida.
493
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Qué bien, Rover 7. Dale un mamporrazo
en la cabeza de mi parte.
494
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
¿Esto es correcto?
495
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Sí.
496
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Ven a mi despacho.
497
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Siéntate.
498
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Quiero que te quedes.
499
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Siéntate, camarada Semenov.
500
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Estábamos repasando
el informe del accidente
501
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
elaborado por tu departamento.
502
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
¿Hay algún problema?
503
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Dile lo que me has dicho a mí.
504
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Hubo un error de fabricación
en los tornillos de anclaje del asteroide
505
00:39:44,176 --> 00:39:46,595
que diseñó y produjo Roscosmos,
506
00:39:46,595 --> 00:39:49,181
pero no se detectó
en el control de calidad.
507
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
No cumplían con las especificaciones
y no deberían haber recibido luz verde.
508
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Esa fue una de las principales causas
por las que falló.
509
00:39:59,316 --> 00:40:00,692
¿Y el comandante Baldwin?
510
00:40:00,692 --> 00:40:03,237
Aprobó una actividad extravehicular
de emergencia.
511
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Su informe deja muy claros
los problemas de mando y de control,
512
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
pero aunque todo eso
hubiese ido según el plan,
513
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
los tornillos habrían fallado.
514
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
Y la misión también.
515
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Tu informe no menciona eso.
516
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
No me quedaré aquí sentado
517
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
escuchando cómo una estadounidense
ataca sin motivo a...
518
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Te quedarás sentado
hasta que a mí me parezca.
519
00:40:37,688 --> 00:40:41,567
Cuando lo descubra, la NASA
volverá a comprobar todos los cálculos
520
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
antes de incluirlos
en el informe del incidente conjunto.
521
00:40:45,320 --> 00:40:46,363
Se darán cuenta
522
00:40:46,363 --> 00:40:50,200
de que el valor de la fuerza
de elasticidad de los tornillos
523
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
no podía ser correcto.
524
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Y entonces acusarán a Roscosmos
de encubrimiento.
525
00:40:57,666 --> 00:40:59,918
Y el gobierno del presidente Korzhenko
526
00:40:59,918 --> 00:41:02,796
quedará en ridículo
delante de todo el mundo.
527
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Directora, yo...
528
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Eres un buen ingeniero.
529
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Ya lo sabías, ¿verdad?
530
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Pero no lo incluiste en el informe.
531
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
¿Por qué?
532
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Fue un error de medidas
al principio de la fabricación.
533
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
La NASA envió las especificaciones
de prueba del par de torsión
534
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
en libras y pies y nosotros trabajamos
en newtons y metros.
535
00:41:34,912 --> 00:41:38,123
Y alguien la cagó con la conversión.
536
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Los tornillos pasaron y los usamos.
537
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Solo después del accidente...
538
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
descubrimos el error.
539
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
¿Quién metió la pata con la conversión?
540
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Mi equipo hizo los cálculos,
así que yo soy el responsable.
541
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Por fin,
542
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
algo de responsabilidad.
543
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Excelente trabajo, Margaret. Quédate.
544
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Vamos, Kirill.
545
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Es un poema que escribió Pushkin en 1825.
546
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Se lo escribió a Anna Petrovna Kern,
con quien tenía un romance.
547
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"En un cautiverio oscuro,
los días reptaban lentamente.
548
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Sin gracia. Sin inspiración.
549
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Sin lágrimas. Sin vida. Sin amor.
550
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Entonces mi espíritu despertó
y tú volviste a aparecer.
551
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Como una visión pasajera,
como el puro espíritu de la belleza".
552
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Hoy le has prestado un servicio
a la Unión Soviética.
553
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Y a mí.
554
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Quiero que te quedes esto.
555
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Es una foto de los ingenieros
del control de misión de 1969.
556
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
¡Sergei!
557
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
¿Lo conociste?
558
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Sí.
559
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Trabajamos juntos. Mucho tiempo.
560
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Era un buen amigo.
561
00:44:24,665 --> 00:44:25,541
Por favor, acéptalo
562
00:44:25,541 --> 00:44:28,836
como muestra de mi agradecimiento
por lo que has hecho hoy.
563
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
¿Qué le va a pasar?
564
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
A Kirill.
565
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Ya encontrará otro trabajo.
566
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Quería que vinieras
porque sé de lo que eres capaz.
567
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Todos ellos tienen miedo.
568
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Miedo de su propia sombra.
569
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Tú eres diferente.
570
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Los estadounidenses no te valoraban.
571
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Yo lo haré.
572
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Y te aseguro que el trabajo
que haremos juntas
573
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nos adentrará más en el cosmos.
574
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Gracias, directora.
575
00:45:31,773 --> 00:45:35,277
Sube el ritmo.
576
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Sube el ritmo, sube el ritmo.
577
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Cállate.
- Sube el ritmo.
578
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Sube el ritmo, sube el ritmo.
-¡Que te calles, joder!
579
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Sube el ritmo.
580
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Sube el ritmo.
-¡Que te calles de una vez!
581
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
-¡Cállate de una puta vez!
- Sube el ritmo.
582
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, ¿qué pasa?
583
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Perdona, es que...
584
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
No cerraba la boca.
585
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Sabemos que la bici no es el problema.
586
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Ya lo sé. Lo siento.
587
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
El presidente me ha presionado.
Estaba furioso.
588
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
¿Mucho?
589
00:46:15,025 --> 00:46:18,403
Bueno, incluso ha sugerido
que yo soy el culpable
590
00:46:18,403 --> 00:46:20,239
de que haya vuelto la Guerra Fría.
591
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Lo siento.
Ya sé que el trabajo es muy duro.
592
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Estoy bien. Es que...
- No estás bien, Eli.
593
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Te ha vuelto a subir el colesterol,
no duermes bien...
594
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Y casi no te puedes sentar
por las hemorroides.
595
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
¿Intentas hacerme sentir mejor, Kath?
596
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
No debiste aceptar ese trabajo.
597
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Ya lo sé.
598
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Es que... Creí que era...
599
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Tu deber.
- Sí.
600
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Lo sé, pero eso no acaba nunca.
601
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
No te despiertas un día y decides
que ya has aportado lo suficiente.
602
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Al final, mi única aportación va a ser
destruir nuestra alianza en Marte.
603
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Seguro que lo resuelves. Como siempre.
604
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- No te merezco.
- Eso es verdad.
605
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Serán solo unos años más.
Te prometo que te lo compensaré.
606
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Tendríamos que estar disfrutando
de la jubilación, viajando por el mundo.
607
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Tenemos toda la vida para viajar.
608
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Quizá ya no nos aguanten las rodillas
para cuando acabes de cambiar las cosas.
609
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Una playa en Aruba
me suena maravillosamente bien.
610
00:47:34,730 --> 00:47:36,607
O si no, un crucero por el Nilo.
611
00:47:37,649 --> 00:47:38,901
¿Sabes qué?
612
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
He estado leyendo
sobre un templo que hay en la India.
613
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
¿La India?
614
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Es precioso, Eli.
615
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
No es el Taj Mahal.
616
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Está en el sur.
617
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
¿Cómo se llama esa ciudad
que está cerca del Índico?
618
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
¿Eli?
619
00:48:01,131 --> 00:48:02,966
No, es que... Yo...
620
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Creo que se me ha ocurrido algo.
621
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Tengo que volver al centro espacial.
-¿Ahora?
622
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Gracias. Te quiero.
623
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
624
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Llevas puesto el chándal.
625
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
¿La India?
626
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Es el único país neutral del M-7.
627
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Han accedido a recibir a Svetlana
cuando vuelva a la Tierra.
628
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
¿Y la van a juzgar en la India?
629
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzhenko y el presidente Gore
ya lo han aprobado.
630
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Cuando esté en el Unity,
631
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roscosmos ha accedido a aceptar
los términos del estatuto de Marte
632
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
y yo volveré a estar al mando de la base.
633
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
Vale, pues muy bien.
Pero ¿y Svetlana qué?
634
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
No podemos echarla a los leones.
635
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
No, claro que no.
636
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Se le hará un juicio justo
637
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
con un juez independiente
para valorar las pruebas.
638
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
¿Crees que los soviéticos
cumplirán con el trato?
639
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
El Departamento de Estado
ya lo ha aprobado.
640
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Opinan
que con los protocolos de seguridad
641
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
podemos evitar las represalias.
642
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Un montón de burócratas
intentando salvar el culo.
643
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Pero esto no está bien. Deberías negarte.
644
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Sí, mándale la mierda.
645
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed, ya he dicho que sí.
646
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
¿De verdad?
647
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana tampoco es
totalmente inocente, ¿vale?
648
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Hirió de gravedad
a un trabajador de Helios.
649
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Fuera su intención o no, sus actos
deben tener repercusiones reales.
650
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Oye, tienes que apoyarme, Dani.
Svetlana es una de las mejores, ¿no?
651
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Y es...
Es muy importante para esta base
652
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
así como para el equipo
de captura del asteroide.
653
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Ya lo sé.
654
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
No te la lleves.
Tienes que encontrar otra manera.
655
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
No puedo.
656
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
No quieres.
657
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
No puedo y no quiero.
658
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Claro que no.
659
00:50:08,091 --> 00:50:10,219
Otra vez lo típico.
660
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
¿Lo típico de qué?
661
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
¡De ti!
662
00:50:15,474 --> 00:50:17,851
Te mueres por complacer
a los peces gordos
663
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
para avanzar en tu carrera.
664
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Ya estaba jubilada
cuando acepté este trabajo.
665
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
¿De verdad crees
que me importa una mierda mi carrera?
666
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Si esto es lo típico de alguien, es de ti.
667
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
¿Ahora a qué viene eso?
668
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Una y otra vez haces excepciones
con la gente que quieres.
669
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Y ahora lo vuelves a hacer con ella.
670
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
¿Crees que no he visto
lo que pasa entre vosotros?
671
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Otra vez dejas que tus sentimientos
te nublen el juicio.
672
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
¿Otra vez?
673
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo en Jamestown,
Danny cuando estábamos...
674
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Lo que le pasó a Danny no fue culpa mía.
675
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
¿En serio?
676
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
¿Recuerdas que te pedí que no fuera
porque no estaba listo?
677
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
¡Pero no me hiciste caso!
Porque no querías verlo.
678
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Dejas que tus emociones tomen las riendas
y por eso...
679
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
¿Y por eso qué?
680
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Dilo, Dani.
681
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Dilo.
682
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Dilo.
683
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova se irá en el Unity
cuando se vaya esta noche.
684
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
La decisión está tomada.
685
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
¿Tatyana?
686
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
¿Estás bien?
687
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
El KGB se lo ha llevado.
688
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
¿A quién se ha llevado?
689
00:52:21,016 --> 00:52:23,143
A mi mentor, Kirill Semenov.
690
00:52:27,272 --> 00:52:28,315
No.
691
00:52:28,899 --> 00:52:30,108
No, eso no...
692
00:52:30,567 --> 00:52:33,529
Lo han despedido. Ella no...
693
00:52:33,529 --> 00:52:34,655
Claro que sí.
694
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
Es una de ellos.
695
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dos hombre fueron a su despacho
696
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
y se lo llevaron
delante de todo el mundo.
697
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nadie hizo nada.
698
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Todos unos cobardes.
699
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
Yo también.
700
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Buenas tardes a todos.
701
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Tengo buenas noticias.
702
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Los estadounidenses han cedido.
703
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Gracias a nuestros esfuerzos,
704
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
la cosmonauta Zakharova será juzgada
por crímenes contra el estado.
705
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Muy bien todos, gracias.
706
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Ahora nos espera un largo día de trabajo,
así que empecemos.
707
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Lo primero que tenemos en la agenda...
708
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Esto es todo.
709
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
La lanzadera saldrá dentro de 30 minutos.
710
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
No, esto no se ha acabado.
711
00:54:12,711 --> 00:54:14,671
Sveta, no tienes que...
712
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Si nos vamos ahora,
podemos llegar hasta el subnivel 4.
713
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Aún están trabajando en el módulo este
y está presurizado,
714
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
pero allí no hay nadie.
715
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
716
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Yo podría llevarte cosas y comida
hasta que todo se calme
717
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
y ya veremos cómo mantenerte aquí.
718
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, no permitiré que destruyas
tu carrera para proteger la mía.
719
00:55:05,264 --> 00:55:06,515
La acompaño yo.
720
00:55:06,515 --> 00:55:09,226
Señor, ¿seguro?
Ahí hay mucha gente enfadada.
721
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Ya has oído lo que he dicho.
722
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Sí, señor.
723
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
¿Preparada?
724
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Adiós, Edward.
725
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Traducido por Dani Solé