1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Ik kom bauxiet afleveren.
2
00:00:20,062 --> 00:00:24,942
Je hebt het mis. We gaan terug
naar de idealen van Lenin en Stalin.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
O, hou toch op.
4
00:00:26,735 --> 00:00:31,990
Ik wil de aangepaste ankerklemmen testen,
niet over politieke verhoudingen praten.
5
00:00:32,698 --> 00:00:36,036
Die heb ik al getest.
Ze werken naar behoren.
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Nam Star City
maar genoegen met jouw mening.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Kom op.
8
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbatsjov en z'n trawanten
zijn er niet meer om jou te beschermen.
9
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
Er is 'n nieuw tijdperk aangebroken.
10
00:00:50,634 --> 00:00:54,555
O, ja. Zal Korzjenko
net zo'n held zijn als Stalin destijds?
11
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Dissidenten fusilleren
en in massagraven dumpen?
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin won de Grote Vaderlandse Oorlog.
13
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
Het volk won die oorlog voor hem.
14
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Het westen had geen respect voor ons land.
15
00:01:06,942 --> 00:01:11,864
Met Korzjenko keren de tijden terug
waarin de wereld ontzag voor ons had.
16
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Je leeft in een waan, Vasily.
17
00:01:14,825 --> 00:01:18,245
En jij bent een verrader.
Je verloochent je eigen cultuur...
18
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
...en laat je naaien door 't westen.
19
00:01:20,289 --> 00:01:23,458
Krijg de tering.
- Krijg zelf de tering.
20
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Wat een gezeik.
21
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Adem uit of je longen barsten.
22
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday. Gelukkige vallei, medisch
transport naar Opdampinstallatie één.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
TWEEDRACHT
24
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...komt niet meer bij.
25
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Ik heb president Korzjenko gesproken
en hij eist represailles.
26
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Jezus christus.
27
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Wat zei Mayakovsky?
28
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasily is nog buiten bewustzijn.
Een ernstig geval van caissonziekte.
29
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Hij moet zeker nog een aantal dagen
in de hogedrukcabine verblijven.
30
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Daarna weten ze of er blijvende schade is.
31
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Ik zie dit de laatste weken
steeds vaker gebeuren.
32
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Conflicten tussen Russen.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Dit kunnen we niet toestaan, Ed.
34
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Hoe bedoel je?
35
00:05:01,260 --> 00:05:05,472
Ze mag de basis niet verlaten.
- Had hij dan geen schuld?
36
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
Galkin had wel dood kunnen zijn.
- Maar dat is niet zo.
37
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Hoe het ook zij,
voorlopig mag ze niet vliegen.
38
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Je weet hoe belangrijk dat voor haar is.
39
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ja. Maar haar daden
mogen niet onbestraft blijven.
40
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Ze moet 60 sols
op de basis blijven, onbetaald.
41
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Denk er nog eens over na.
42
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Ze is een van onze beste piloten.
Dat zei je zelf.
43
00:05:27,744 --> 00:05:32,040
En als je op schema wil blijven
voor de asteroïdetrainingsmissie...
44
00:05:32,040 --> 00:05:35,711
...moeten we snel vervanging vinden.
- Mijn besluit staat vast.
45
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Haal haar erbij.
46
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
47
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
Kameraad Zakharova.
Ik heb het incidentenrapport gelezen...
48
00:06:04,781 --> 00:06:08,577
...en ik heb een besluit genomen.
- Dat doet er niet toe.
49
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Hoe bedoel je?
50
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Ik heb net van Star City gehoord.
Ze halen me naar Moskou.
51
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Ik moet met Unity mee terug.
52
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity vertrekt morgen.
53
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Waarom?
54
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Ik moet terechtstaan voor geweld
tegen een patriot van de Sovjet-Unie.
55
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Maar... Ik snap het niet.
56
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Een kosmonaut is nog nooit
om die reden teruggehaald.
57
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasily's familie heeft banden
met het nieuwe regime.
58
00:06:52,538 --> 00:06:57,417
{\an8}En vanwege de politieke vergeldingsacties
van de nieuwe Sovjetregering...
59
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
...kan ik er niet mee akkoord gaan
om haar terug te sturen.
60
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
Als commandant moet ik zorg dragen
voor de veiligheid van de bemanning.
61
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Ik ben het met commandant Poole eens.
62
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
We mogen dit niet zomaar laten gebeuren.
63
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Ik begrijp je volledig, Will. Maar
dat druist wel in tegen het M-7-statuut...
64
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
...dat president Wilson
met Gorbatsjov opstelde.
65
00:07:22,401 --> 00:07:28,782
Er staat duidelijk in dat landen het recht
hebben om hun burgers terug te halen.
66
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Dus we laten die gek
zo over ons heen walsen?
67
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
Dát hebben we niet gezegd.
68
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
De president wil het juiste doen.
69
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Maar alleen met medestanders praten
verandert niets.
70
00:07:42,546 --> 00:07:46,967
Vertel ons eens wat meer
over het nieuwe hoofd van Roscosmos.
71
00:07:49,052 --> 00:07:52,139
Irina Morozova. We weten niet veel...
72
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
...maar ze werkt al sinds '69 in de
beveiliging en surveillance bij Star City.
73
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Ze komt uit een prominente familie.
74
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Ze raakte uit de gratie
bij het Gorbatsjov-regime...
75
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
...net als een groot deel van de KGB.
Daarom steunde ze Korzjenko vast.
76
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Bij Roscosmos werkt ze
langzaam maar zeker iedereen eruit...
77
00:08:11,158 --> 00:08:15,996
...die het nieuwe regime niet aanhangt.
En nu zijn de mensen op Mars aan de beurt.
78
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonaut Zakharova
was openlijk aanhanger van Gorbatsjov.
79
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Nou, we kunnen elkaar vast tegemoetkomen.
80
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Als ik tot een akkoord met de UAW
kan komen, lukt dat ook met haar.
81
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Ik werk graag met de Russen.
82
00:08:32,054 --> 00:08:36,183
{\an8}Ze zijn direct.
Ze draaien niet om de hete brij heen.
83
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Met praten komen we er wel.
84
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Het ondergoed voor Libes...
85
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
...het flosdraad voor Crouse,
de sokken voor Halotek.
86
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
Alsjeblieft.
87
00:08:54,284 --> 00:08:58,372
Ik heb nog wat bestellingen.
David Markman wil meer beef jerky.
88
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
En Reilly wil meer porno.
89
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Dit zijn z'n favoriete genres.
90
00:09:05,587 --> 00:09:10,092
Reilly is een pervers mannetje.
- Een pervers mannetje met geld.
91
00:09:10,676 --> 00:09:14,638
Daar hou ik van.
- En ik heb de bestelling van de Koreanen.
92
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Ze willen meer antischimmelcrème,
meer energierepen en meer kleding.
93
00:09:19,601 --> 00:09:24,356
Die Noord-Koreaanse markt
is een goudmijntje.
94
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Trouwens,
zit er al schot in dat speciale verzoek?
95
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Onze makker vroeg ernaar.
96
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
M'n partner is ermee bezig.
Zeg Lee dat-ie geduld moet hebben.
97
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Hoelang werk je al met je partner samen?
98
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Heel lang. Hij is een vriend.
99
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
We werkten samen op de maan.
Nu is hij op aarde.
100
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
En zou hij interesse hebben
in andere zakelijke projectjes?
101
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Spul van Mars dat we daar kunnen verkopen.
102
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Wat zouden mensen nou
uit deze woestenij willen hebben?
103
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Nou, ik heb m'n dochter
een Marssteentje gestuurd.
104
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Dat had Sam meegebracht.
105
00:10:05,314 --> 00:10:12,154
Het is heel zeldzaam vulkanisch glas.
- Een stuk steen?
106
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Luister maar.
107
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Ze vond dat steentje helemaal geweldig,
maar niet boos worden.
108
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Oké, we waren in het winkelcentrum
en ik was oorbellen aan het bekijken en...
109
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
...Lily speelde natuurlijk
met haar nieuwe rode steentje.
110
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
En de eigenaresse van de sieradenwinkel
vroeg me waar dat ding vandaan kwam.
111
00:10:34,510 --> 00:10:40,891
Dat vertelde ik haar. En luister,
ze wilde me er vijf mille voor geven.
112
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Ze gaat er sieraden van maken
en ze wil er meer.
113
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Als jouw mannetje
ze bij Amanda kan krijgen...
114
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
...kan dit heel wat opleveren.
115
00:10:55,989 --> 00:11:00,035
Dus nu doen we aan import én export, hè?
- Waarom niet?
116
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Nee. Milosh, zo gaan we niet te werk.
117
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Ik heb een systeem.
Daar is al jarenlang niks aan veranderd.
118
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Een paar gram leverde vijf mille op.
Zelfs hier is het zeldzaam.
119
00:11:12,673 --> 00:11:17,803
Ga maar eens na.
- Nee, we moeten voorzichtig zijn. Snap je?
120
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Als we dit doen,
hebben we meer mensen nodig.
121
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
En dat brengt meer risico met zich mee.
122
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Meer betrokkenen.
Meer manieren om gepakt te worden.
123
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Dit is de beste werkwijze, Milosh.
Begrijp je?
124
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ja, ik snap het.
125
00:11:35,320 --> 00:11:40,367
{\an8}En ik hoop van harte dat we samen
tot een oplossing kunnen komen...
126
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
...waar beide naties vrede mee hebben.
127
00:11:43,370 --> 00:11:46,081
We zijn immers partners.
- Dat klopt.
128
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
We stellen 't op prijs
als jullie meewerken...
129
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
...Svetlana Zakharova naar de Sovjet-Unie
te halen om berecht te worden.
130
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Het was maar een akkefietje.
De gemoederen liepen hoog op.
131
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Ze staan onder druk om het
asteroïdeprogramma draaiende te krijgen.
132
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
En ik hoor
dat Galkin aan de beterende hand is.
133
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
We kunnen dit het best
aan commandant Poole overlaten.
134
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Zijn herstel doet er niet toe.
135
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonaut Zakharova
heeft de wet overtreden, chef Hobson.
136
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Hoe dan ook, de commandant
heeft de boel onder controle.
137
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
In ons statuut staat dat
geen enkele lidstaat iets te zeggen heeft...
138
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
...over sancties op de basis.
139
00:12:26,496 --> 00:12:30,667
Daar gaat de basiscommandant over.
- Daar is hier geen sprake van.
140
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Zoals ik al zei: we moeten de wet
handhaven. De wet van de Sovjet-Unie.
141
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova is een burger van de Sovjet-Unie
en heeft een andere burger belaagd.
142
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
En in het M-7-statuut staat ook...
143
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
...dat we het recht hebben
burgers van Mars terug te halen.
144
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Een recht dat we nu willen uitoefenen.
145
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Nou, dat is nu net het lastige, Irina.
146
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Die afspraak werd gemaakt toen
Gorbatsjov hoofd van de Sovjet-Unie was...
147
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
...maar nu er onlangs
een machtswisseling is geweest...
148
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Dus toen Albert Gore
president werd van de Verenigde Staten...
149
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
...werden de verdragen
van president Ellen Wilson ook ongeldig?
150
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Dat...
151
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Dat is niet hetzelfde.
152
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Totaal niet.
153
00:13:27,891 --> 00:13:31,436
Laten we er niet omheen draaien.
Je dringt hierop aan...
154
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
...omdat Vasily Galkins oom
nauwe banden heeft met de nieuwe premier.
155
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Dat is propaganda van de oppositie.
156
00:13:38,610 --> 00:13:43,448
Galkins familie heeft hier niets mee
te maken. Zo gaat dat bij jullie ook niet.
157
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Feit is dat de Verenigde Staten
deze overplaatsing niet zal goedkeuren.
158
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Als je je niet wil houden
aan de bepalingen uit het statuut...
159
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
...moeten we
ons M-7-lidmaatschap heroverwegen.
160
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Dat ging niet echt goed, hè?
161
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Hallo, allemaal.
162
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
We hebben een hoop te bespreken.
163
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Laten we beginnen.
164
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Het eerste agendapunt.
165
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
De Amerikanen kiezen ervoor de bepalingen
van het Mars-verdrag te negeren...
166
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
...en weigeren
kosmonaut Zakharova terug te sturen...
167
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
...om terecht te staan
voor haar agressie tegen het neefje...
168
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
...van een alom gerespecteerd lid
van het nieuwe politbureau.
169
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
We mogen
deze grove schending niet accepteren.
170
00:15:02,736 --> 00:15:07,032
We zijn ermee bezig. Hun optreden
zal niet zonder gevolgen zijn.
171
00:15:07,032 --> 00:15:12,329
Directeur, het lijkt me verstandig
dat in heroverweging te nemen.
172
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Als we het asteroïdeprogramma
weer willen opstarten...
173
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
...moet Zakharova daar blijven.
174
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Wil je daarmee zeggen dat Zakharova
Vasily Galkin niet heeft belaagd?
175
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nee, ik...
176
00:15:25,717 --> 00:15:31,974
Als je in de rug werd gestoken, zou je
de dolk dan teruggeven aan de dader?
177
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Nee, natuurlijk niet.
178
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Dat dacht ik al.
179
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
We moeten erachter komen of we
de Amerikanen weer kunnen vertrouwen.
180
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
Daarom wordt
het asteroïdeprogramma niet opgestart...
181
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
...voordat we weten
wat er misging met de Kronos-missie.
182
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Een tragedie die onze kameraad Kuznetsov
het leven kostte.
183
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Kameraad Semenov,
heb jij de eerste versie...
184
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
...van het onderzoeksrapport
van het XF Kronos-ongeluk voor ons?
185
00:16:06,049 --> 00:16:09,761
Ja. Kameraad Volkova,
zou jij de rapporten willen uitdelen?
186
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Jawel, kameraad.
187
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Geef er ook een aan Margaret Reynolds.
188
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Zij moet de bevindingen evalueren.
189
00:16:28,071 --> 00:16:32,409
Sorry, maar we hebben net genoeg...
- Geef haar Babanins exemplaar maar.
190
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Ga door, kameraad Semenov.
191
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Het Amerikaanse ontwerp had gebreken.
192
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Er was te weinig demping
van de trillingen...
193
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
...die werden opgewekt door het
hoogteregelingssysteem van 't ruimteschip.
194
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
De activatie van de stuwraketten
van Ranger-1 verergerde...
195
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
BIJDRAGENDE FACTOREN?
196
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MECHANISCH DEFECT
197
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUBVERDIEPING 3
198
00:17:46,942 --> 00:17:51,822
Poole beschermt haar.
En ze loopt rond alsof er niks gebeurd is.
199
00:17:51,822 --> 00:17:55,868
Ze maakt grapjes met de grote baas.
- Vasily is misschien wel verlamd.
200
00:17:55,868 --> 00:17:59,329
Hersendood. Dat zei Manush.
- Serieus?
201
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Ik wed dat Vasily naar huis moet
en zij er met 'n standje van afkomt.
202
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Nee. Denk je dat echt?
203
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Snap je het nog niet?
Svetlana heeft een speciale status.
204
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Zij is 'n kosmonaut
en Vasily 'n doodgewone arbeider.
205
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Het zou anders gaan als wij een van hen
in het ziekenhuis deden belanden.
206
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
Nee.
- Heel anders.
207
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Jongens, Vasily is wel een klootzak.
208
00:18:24,146 --> 00:18:26,607
Wat? Dat weten jullie heel goed.
209
00:18:26,607 --> 00:18:29,318
Dus dan mag het?
- Nee, ik bedoel niet...
210
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Het kan ze geen bal schelen
of een van ons wat overkomt.
211
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hé, Sam. Heb je even?
212
00:18:38,368 --> 00:18:40,329
Dit moet ophouden.
213
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Zo gaat 't nu eenmaal.
214
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Weet je nog
waar je dat obsidiaan gevonden had?
215
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ja. Vlak bij Peckinpah Mesa.
216
00:18:50,714 --> 00:18:54,051
Er lag daar meer.
- Neem je me er morgenochtend mee naartoe?
217
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Ik kan het verkopen.
Jij krijgt een percentage.
218
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Hoe kun je daar nou mee bezig zijn
als Vasily in een hogedrukcabine ligt?
219
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Daar kunnen we nu niks aan doen.
220
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
We moeten hen gewoon niet
de regels laten bepalen.
221
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Dus dit gaat om gerechtigheid,
niet om eigen gewin?
222
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Dat kan toch allebei?
223
00:19:14,863 --> 00:19:19,660
Kom op. Ik heb geregeld
dat de supervisor me een ruimtepak geeft.
224
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Jij hebt toegang tot de rovers.
225
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Doe je mee?
226
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Dan loop ik wel.
227
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Verdomme.
228
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Wacht.
229
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Mag ik?
230
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Even groot en zwaar.
231
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Slim.
232
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Was de koffie maar de moeite waard.
233
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Ik neem nu overal genoegen mee.
234
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Bedankt.
235
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Rotatievectorberekeningen voor
de nieuwe asteroïdebergingsprotocollen?
236
00:22:25,596 --> 00:22:30,434
Ja, en ik moet toegeven
dat ik de EEM niet kloppend krijg.
237
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Mag ik?
238
00:22:50,204 --> 00:22:55,375
Met een ander referentieraster kun je
de matrices misschien wel inverteren.
239
00:22:58,921 --> 00:23:01,673
Dank je.
- We staan quitte.
240
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatyana Alexandrovna Volkova.
241
00:23:11,433 --> 00:23:16,396
Ik ben Margaret.
- Weet ik. Iedereen weet wie je bent.
242
00:23:18,774 --> 00:23:22,736
Ik word niet eens gedag gezegd.
- Directeur Morozova...
243
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Ze heeft duidelijk gemaakt
dat we terughoudend moeten zijn.
244
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Waarom heb je me net geholpen?
245
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Een vrouw zonder koffie is gevaarlijk.
246
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Klopt helemaal.
247
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Fijne avond.
248
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Fijne avond, Miss Reynolds.
249
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Heb je de server opnieuw opgestart?
250
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Twee keer.
De processors heb ik ook geprobeerd.
251
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Niks. Alles is in 't Cyrillisch.
252
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Ik ben zo terug.
253
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Yevgeniy, wat is er aan de hand
met de gebruikersinterface?
254
00:24:32,514 --> 00:24:37,394
Alles is in het Cyrillisch.
- Roscosmos heeft besloten de instellingen...
255
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
...terug te zetten naar de oorspronkelijke.
256
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Wat?
Dat gaat de werkzaamheden flink verstoren.
257
00:24:43,942 --> 00:24:49,156
Alle wijzigingen moeten aan de commandant...
- De Sovjet-Unie erkent jou niet meer.
258
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Dat kun je niet menen.
259
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Het spijt me.
260
00:24:57,956 --> 00:25:03,045
Godsamme. Ik dacht
dat we dat gezeik wel gehad hadden.
261
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Zo te zien gaan
de andere Sovjetgezinde landen erin mee.
262
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA en JAXA staan aan onze kant.
ISRO houdt zich op de vlakte.
263
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Wat zegt Houston hierover?
264
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson heeft gesprekken met Moskou,
maar het belooft niets goeds.
265
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Ze zijn onbuigzaam. Ze willen
dat Svetlana teruggestuurd wordt.
266
00:25:24,775 --> 00:25:29,530
Was Kuz er maar. Hij had dit niet gepikt.
- Zeker niet.
267
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Ik wil dat jullie allemaal
veiligheidscontroles uitvoeren.
268
00:25:33,659 --> 00:25:39,790
Vervolgens voer je een systeemcontrole uit
om te checken of alles het nog doet.
269
00:25:39,790 --> 00:25:44,920
Palmer, we gaan de hele basis over om
te kijken of ze niks anders van plan zijn.
270
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
En ik wil dat er iemand
bij Zakharova's hut komt te staan...
271
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
...om haar te beveiligen.
272
00:25:51,260 --> 00:25:54,638
Goed idee. Oké,
jullie weten wat jullie te doen staat.
273
00:25:54,638 --> 00:25:58,058
Ik zie jullie hier over twee uur.
- Oké.
274
00:26:07,025 --> 00:26:10,153
Hoe is dit mogelijk?
- Nou, meneer...
275
00:26:10,153 --> 00:26:16,201
Wat 'n omslag. Gelukkige vallei is ineens
de frontlinie van een nieuwe Koude Oorlog.
276
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Meneer de president, ik ben ermee bezig,
maar de nieuwe directeur van Roscosmos...
277
00:26:20,831 --> 00:26:25,460
Weet je nog wat ik in Chicago zei?
Dat de Koude Oorlog voorbij was.
278
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Dat gaan ze
bij de verkiezingen tegen me gebruiken.
279
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
Nee, meneer. Ik ga dit oplossen.
280
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
Dat is je geraden.
- En mag ik...
281
00:26:41,935 --> 00:26:47,149
{\an8}De toekomst van de M-7 is onzeker
na een diplomatieke crisis...
282
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}...inzake de rechtspositie
van kosmonaut Svetlana Zakharova.
283
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Tot nu toe stond de Marskolonie in
het teken van internationale samenwerking.
284
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}Maar dat lijkt te veranderen...
285
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}...nu verschillende M-7-landen niet achter
de pogingen van de regering-Gore staan...
286
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}...om Zakharova te beschermen tegen
represailles van het nieuwe Sovjetregime.
287
00:27:06,877 --> 00:27:12,382
{\an8}Men vreest dat dit de spanningen tussen de
twee supermachten weer zal doen oplaaien...
288
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}...nadat die in de jaren 90
tot een einde waren gekomen.
289
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Er staat veel op het spel...
290
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}...dus deze zaak moet snel opgelost worden...
291
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}...maar ook weloverwogen en goed doordacht.
292
00:27:25,771 --> 00:27:28,899
{\an8}Dit is de vraag
die op ieders lippen brandt.
293
00:27:28,899 --> 00:27:33,987
{\an8}Ben je bang dat de diplomatieke crisis
tussen de VS en de Sovjet-Unie...
294
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
...invloed heeft
op Helios' financiële toestand?
295
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Nee.
Helios is een multinationale onderneming.
296
00:27:41,119 --> 00:27:45,749
Wij zijn hier niet bij betrokken.
- Shaw. Heb je m'n pak en camera?
297
00:27:46,625 --> 00:27:50,796
Best cool, hè?
Dev Ayesa heeft de teugels weer in handen.
298
00:27:50,796 --> 00:27:54,174
Hij gaat ze flink van jetje geven.
- Hij kan de pot op.
299
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
Wat heb je tegen Dev?
- Hij heeft veel bekenden werkloos gemaakt.
300
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Je weet de sfeer wel te verpesten.
301
00:28:01,932 --> 00:28:05,811
Je camera en koelvest. Ik ga je pak halen.
302
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Stop je spullen in een locker.
303
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...Helios is een dienstverlenend bedrijf.
Dat ga ik veranderen.
304
00:28:15,696 --> 00:28:20,033
{\an8}Ik ga me richten op de oorspronkelijke
visie. Een bloeiende kolonie op Mars.
305
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Voor astronauten en wetenschappers, maar
ook voor iedereen die erheen wil gaan.
306
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Alles goed?
307
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
M'n eerste keer op het oppervlak.
308
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Ik ga foto's nemen voor m'n kinderen.
309
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
En hier is je pak.
310
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Mag ik niet zo'n pak?
311
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Die zijn al vergeven.
312
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Dit is het enige
dat vandaag beschikbaar is.
313
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Zet je radio aan.
314
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Is die stank normaal?
315
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Ze zitten op dat plateau.
316
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Ze volgen ons al twee dagen.
317
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Er is maar één stam met zo'n oorlogstooi.
318
00:29:44,576 --> 00:29:47,913
Noyuhka Comanche. Niet kijken, idioot.
319
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Waar zijn die dingen toch?
320
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Hier had Sam ze gevonden.
321
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
322
00:31:41,652 --> 00:31:43,779
Godverdomme. Kut.
323
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
O, man.
324
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Commandant Poole?
325
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Sorry dat ik u stoor...
326
00:32:05,551 --> 00:32:08,011
Wat is er?
- Nou...
327
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Mevrouw, beneden...
328
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
...zit uw optreden tegenover
Svetlana Zakharova ons niet lekker.
329
00:32:18,146 --> 00:32:20,899
Wie is 'ons'?
- Een aantal Helios-arbeiders.
330
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasily was onze collega...
331
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
...en we vinden dat Zakharova
een hogere straf moet krijgen.
332
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Hoe weet je welke straf ze gaat krijgen?
333
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
We hoorden
dat u haar misschien niet terugstuurt.
334
00:32:34,413 --> 00:32:38,667
Dat hebben jullie gehoord? Aha. Juist.
335
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Nou, ik heb de betrokkenen gesproken...
336
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
...en je hebt geen idee
hoe ingewikkeld de situatie is.
337
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
Neem me niet kwalijk...
- Hij zit in 'n hogedrukcabine.
338
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Hij kan wel
een beroerte krijgen of verlamd raken.
339
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
En zij loopt gewoon onbezorgd rond?
340
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Dat is niet eerlijk.
341
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
En dat weet u ook.
342
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Hoe gaat het met hem?
343
00:33:30,636 --> 00:33:36,517
Onze grootste zorg is een luchtembolie.
Die zie je niet aankomen.
344
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Maar hij is sterk. Er is hoop.
345
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Wat vind jij van deze toestand?
346
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Jij en ik
hebben voor hetere vuren gestaan.
347
00:34:04,461 --> 00:34:08,715
Hé, waar is Miles?
Het obsidiaan moet naar de vrachtruimte.
348
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
Hoe moet ik dat weten?
- Ging je niet met 'm mee?
349
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Nee...
350
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Ik heb ervoor bedankt.
351
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Hij had al terug moeten zijn.
352
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Hij is bijna vijf uur weg.
353
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
We moeten 'm zoeken.
354
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam. Hoor je me?
355
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha, hoor je mij? Over.
356
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, Rover 7,
ik kom nu aan bij Peckinpah Mesa.
357
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
Ik zie waar hij heen is gegaan.
- Begrepen.
358
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Goddank. Miles? Miles, is alles in orde?
359
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles.
360
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
HOOG ZUURSTOFVERBRUIK
361
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, je hebt me gevonden.
Je hebt me gevonden.
362
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Goddank. Je moet me hier weghalen, Sam.
363
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Wat is er gebeurd?
364
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Kun je me horen?
Hoe ben je daar nou terechtgekomen?
365
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Z'n zender is vast kapot.
Hou vol, ik haal je hier weg.
366
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Ik ben gevallen en volgens mij
heb ik toen m'n arm opengehaald.
367
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Fijn dat je bent gekomen.
368
00:37:12,941 --> 00:37:16,445
Stomme klootzak. Wat mankeert jou?
- Sam.
369
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Die tank is de enige reden
dat je nog leeft.
370
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Sam, rustig.
- Wat mankeert jou?
371
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, rustig nou.
372
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Niet bewegen.
373
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Voorzichtig.
374
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Oké, klaar is kees.
375
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Bedankt.
376
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters, meld je.
Heb je Miles al gevonden?
377
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
We moeten terug.
378
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, Rover 7, ik heb hem gevonden.
Alles in orde. We komen zo terug.
379
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Geweldig nieuws, Rover 7.
Geef hem een flinke lel.
380
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Klopt dit?
381
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Kom naar mijn kantoor.
382
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Ga zitten.
383
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Ik wil je erbij hebben.
384
00:39:23,071 --> 00:39:28,493
Ga zitten, kameraad Semenov.
We namen net het onderzoeksrapport door...
385
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
...dat jouw afdeling heeft opgesteld.
386
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Is er een probleem?
387
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Zeg het hem maar.
388
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Er zat een fabricagefout
in de asteroïdeankerbouten...
389
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
...die zijn ontworpen door Roscosmos,
maar die is over het hoofd gezien.
390
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
Ze voldeden niet aan de eisen
en hadden nooit goedgekeurd mogen worden.
391
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Dat was een van
de belangrijkste oorzaken van het ongeluk.
392
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
En de nood-EVA
die commandant Baldwin goedkeurde dan?
393
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Je rapport was duidelijk
over de fouten in de gezagvoering...
394
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
...maar zelfs
als alles volgens plan was verlopen...
395
00:40:12,204 --> 00:40:16,500
...hadden die bouten het begeven
en was de missie mislukt.
396
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Dat staat niet in 't rapport.
397
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Ik blijf hier niet zitten
om me te laten beschuldigen...
398
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Je blijft zitten
tot ik zeg dat je mag gaan.
399
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Als ze dit ontvangen,
zal NASA alle berekeningen nagaan...
400
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
...voordat ze het
bij hun eigen rapport voegen.
401
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Ze zullen beseffen dat de geëxtrapoleerde
treksterkte van de bouten...
402
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
...niet kan kloppen.
403
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Wij zouden beschuldigd worden
van 'n doofpotaffaire.
404
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
En president Korzjenko's regering
zou voor schut staan op mondiaal niveau.
405
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
Directeur...
- Je bent een goede ingenieur.
406
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Je wist dit, hè?
407
00:41:10,721 --> 00:41:13,849
En toch zette je het niet
in het rapport. Waarom?
408
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
De fout werd al vroeg
in het fabricageproces gemaakt.
409
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA drukte
de torsietestspecificaties uit...
410
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
...in pound-foot,
maar wij gebruiken newtonmeter.
411
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
En iemand heeft het verkeerd omgerekend.
412
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
De bouten kwamen door de keuring
en we namen ze mee.
413
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Pas na het ongeluk hebben we...
414
00:41:49,718 --> 00:41:53,180
...de fout ontdekt.
- Wie heeft het verkeerd omgerekend?
415
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Mijn team heeft de berekeningen uitgevoerd
en daarom ben ik verantwoordelijk.
416
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Eindelijk...
417
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
...wordt er verantwoording afgelegd.
418
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Goed werk, Margaret. Blijf hier.
419
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Kom, Kirill.
420
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Dat is een gedicht van Poesjkin uit 1825.
421
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Hij schreef het voor Anna Petrovna Kern,
met wie hij een affaire had.
422
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
'Eenzaam in mijn ballingschap
sleepten de dagen zich voort.
423
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Zonder genade. Zonder bezieling.
424
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Zonder leven.
Zonder tranen. Zonder liefde.
425
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Toen ontwaakte mijn ziel
en daar verscheen jij weer.
426
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Als een vluchtig visioen.
Een zweem van pure schoonheid.'
427
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Je hebt de Sovjet-Unie een dienst bewezen.
428
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
En mij ook.
429
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Ik wil je dit geven.
430
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Een foto van de ingenieurs
van onze vluchtleiding in 1969.
431
00:44:13,820 --> 00:44:15,906
Sergei? Kende je hem?
432
00:44:16,490 --> 00:44:20,202
Ja. We hebben heel lang samengewerkt.
433
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Hij was een goede vriend van me.
434
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Dit is een blijk van waardering
voor wat je vandaag hebt gedaan.
435
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Wat gebeurt er met hem?
436
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Met Kirill?
437
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Hij moet een nieuwe baan zoeken.
438
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Ik wilde je hier hebben,
omdat ik weet waartoe je in staat bent.
439
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Ze zijn allemaal zo bang.
440
00:44:54,319 --> 00:44:58,407
Bang van hun eigen schaduw.
Jij bent niet zo.
441
00:44:59,658 --> 00:45:03,954
De Amerikanen namen je voor lief.
Dat zal ik niet doen.
442
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
En ik verzeker je dat we met ons werk...
443
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
...diep in het heelal zullen doordringen.
444
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Bedankt, directeur.
445
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Voer het tempo op. Voer het tempo op.
446
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
Kop dicht.
- Voer het tempo op.
447
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
Voer het tempo op.
- Hou je kop, verdomme.
448
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Voer het tempo op.
449
00:45:47,623 --> 00:45:52,628
Voer het tempo op.
- Hou je kop, stom ding.
450
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, wat is er aan de hand?
451
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Het spijt me, maar...
452
00:46:01,053 --> 00:46:04,723
Het bleef maar doorgaan.
- Het ligt niet aan de fiets.
453
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Ja, het spijt me.
454
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
De president heeft me uitgefoeterd.
Hij was nogal pissig.
455
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Hoe pissig?
456
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Hij insinueerde dat ik de Koude Oorlog
weer over ons heb afgeroepen.
457
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Wat naar. Ik weet hoe zwaar deze baan is.
458
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
Het gaat best, maar...
- Nee, Eli.
459
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Je hebt weer een hoog cholesterol.
Je slaapt niet.
460
00:46:31,542 --> 00:46:36,839
Door je aambeien kun je amper zitten.
- Moet ik me nu beter voelen, Kath?
461
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Je had deze baan niet hoeven aannemen.
462
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Weet ik.
463
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Ik... Ik zag het als...
464
00:46:46,014 --> 00:46:50,227
Je plicht.
Weet ik. Maar dat houdt nooit op.
465
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Je hebt niet ineens het gevoel
dat je genoeg hebt betekend.
466
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Op dit moment help ik ons bondgenootschap
op Mars naar z'n grootje.
467
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Je vindt er wel wat op, schat.
Dat doe je altijd.
468
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
Je bent te goed voor me.
- Klopt.
469
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Nog maar een paar jaar.
Ik maak het goed, beloofd.
470
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
We horen nu van ons pensioen te genieten
en de wereld rond te reizen.
471
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
We hebben meer dan genoeg tijd.
472
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Misschien zijn onze knieën
straks wel versleten.
473
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
Een strand op Aruba
klinkt nu eigenlijk wel goed.
474
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Of een cruise over de Nijl.
475
00:47:36,607 --> 00:47:41,737
O, weet je wat?
Ik heb over een tempel in India gelezen.
476
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
India?
477
00:47:44,740 --> 00:47:48,869
Zo'n prachtige tempel, Eli.
Het is niet de Taj Mahal.
478
00:47:48,869 --> 00:47:53,665
Ergens in het zuiden.
Hoe heet die stad aan de Indische Oceaan?
479
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
480
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nee, ik...
481
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Ik heb net wat bedacht.
482
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
Ik moet terug naar CSC.
- Nu?
483
00:48:13,185 --> 00:48:16,271
Bedankt. Ik hou van je.
- Eli.
484
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Je hebt je joggingbroek nog aan.
485
00:48:25,697 --> 00:48:29,493
India?
- Het enige neutrale land in de M-7.
486
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Svetlana is daar welkom.
487
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Moet ze terechtstaan in India?
488
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korzjenko en president Gore
hebben al goedkeuring gegeven.
489
00:48:38,877 --> 00:48:43,841
En als ze op Unity zit, zal Roscosmos
de bepalingen van het statuut erkennen...
490
00:48:44,508 --> 00:48:48,971
...en krijg ik weer het volledige gezag.
- Fijn, maar Svetlana dan?
491
00:48:48,971 --> 00:48:53,725
We mogen haar niet voor de leeuwen gooien.
- Nee. Het wordt een eerlijk proces.
492
00:48:53,725 --> 00:48:58,522
Met een onafhankelijke rechter.
- Gaan de Russen zich hier echt aan houden?
493
00:48:58,522 --> 00:49:00,566
Het BuZa heeft het al goedgekeurd.
494
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Met de beveiligingsprotocollen kunnen we
ervoor zorgen dat er geen wraakactie komt.
495
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Pennenlikkers
die hun eigen hachje willen redden.
496
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Dit is niet juist.
Je mag niet akkoord gaan.
497
00:49:14,079 --> 00:49:18,584
Ja, zeg dat ze mogen ophoepelen.
- Ed. Ik ben al akkoord gegaan.
498
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Wat?
499
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana heeft fouten gemaakt, oké?
500
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Ze heeft
een Helios-arbeider ernstig verwond.
501
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Opzet of niet,
dat moet wel bestraft worden.
502
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Je moet me hierin steunen, Dani.
Svetlana is een van de besten, oké?
503
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
En ze is belangrijk voor deze basis.
504
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
En belangrijk
voor het asteroïdebergingsteam.
505
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Dat weet ik.
506
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Stuur haar niet terug.
Je moet een andere oplossing vinden.
507
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Dat kan ik niet.
508
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Dat wil je niet.
509
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Beide.
510
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Natuurlijk niet.
511
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Echt typisch weer.
512
00:50:11,470 --> 00:50:14,097
Hoe bedoel je?
- Typisch jij.
513
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Altijd maar de hoge pieten behagen
om zelf hogerop te komen.
514
00:50:19,728 --> 00:50:25,192
Ik was met pensioen. Denk je dat ik
ook maar een zier om m'n carrière geef?
515
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Dit is juist typisch voor jou.
516
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Hoe bedoel je?
517
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Keer op keer maak je uitzonderingen
voor mensen om wie je geeft.
518
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
En nu doe je het bij haar weer.
519
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Ik zie heus wel
wat er tussen jullie speelt.
520
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Je gevoelens zitten
je beoordelingsvermogen alweer in de weg.
521
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Alweer?
522
00:50:44,169 --> 00:50:49,299
Gordo in Jamestown, Danny, toen we...
- Danny was niet mijn schuld.
523
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
O nee?
524
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Ik zei toch tegen je
dat hij er niet klaar voor was?
525
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Maar jij luisterde niet.
Je wilde het niet zien.
526
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Je emoties namen de overhand en daarom...
527
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
En daarom wat?
528
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Zeg het, Dani.
529
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Zeg het.
530
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Zeg het.
531
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova
vertrekt vanavond met Unity.
532
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Mijn besluit staat vast.
533
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatyana?
534
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Alles in orde?
535
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
De KGB heeft hem meegenomen.
536
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Wie?
537
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mijn mentor, Kirill Semenov.
538
00:52:27,272 --> 00:52:30,484
Nee... Nee, dat is niet...
539
00:52:30,484 --> 00:52:36,532
Hij is ontslagen. Ze zou nooit...
- Natuurlijk wel. Ze is een van hen.
540
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Er kwamen twee mannen naar zijn kantoor
en die namen hem zo mee.
541
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Niemand deed iets.
542
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Het zijn allemaal lafaards.
543
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Ik ook.
544
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Goedemiddag.
545
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Ik heb goed nieuws.
546
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
De Amerikanen zijn gezwicht.
547
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Dankzij onze inspanningen...
548
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
...zal kosmonaut Zakharova
terechtstaan voor haar misdaden.
549
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Goed gedaan, bedankt.
550
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Goed, we hebben een drukke dag
voor de boeg, dus laten we beginnen.
551
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Het eerste punt op de agenda...
552
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Dit is alles.
553
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
De shuttle vertrekt over 30 minuten.
554
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Nee, geef nog niet op.
555
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Sveta, je hoeft niet...
556
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
We kunnen naar subverdieping 4 gaan.
557
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Ze zijn daar nog bezig met de module
en die staat onder druk...
558
00:54:21,678 --> 00:54:24,306
...maar er is daar nu niemand.
- Edward.
559
00:54:24,306 --> 00:54:29,478
We wachten tot dit allemaal overwaait
en dan vinden we wel een oplossing.
560
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Ik wil niet dat jij je carrière vergooit
om de mijne te redden.
561
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Ik loop wel mee.
562
00:55:06,807 --> 00:55:10,894
Zeker weten? Er zijn heel wat boze mensen.
- Wat zei ik nou?
563
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Begrepen.
564
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Klaar?
565
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Vaarwel, Edward.
566
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Vertaling: Jenneke Takens