1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Ik kom bauxiet afleveren. 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,942 Je hebt het mis. We gaan terug naar de idealen van Lenin en Stalin. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 O, hou toch op. 4 00:00:26,735 --> 00:00:31,990 Ik wil de aangepaste ankerklemmen testen, niet over politieke verhoudingen praten. 5 00:00:32,698 --> 00:00:36,036 Die heb ik al getest. Ze werken naar behoren. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Nam Star City maar genoegen met jouw mening. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Kom op. 8 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbatsjov en z'n trawanten zijn er niet meer om jou te beschermen. 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 Er is 'n nieuw tijdperk aangebroken. 10 00:00:50,634 --> 00:00:54,555 O, ja. Zal Korzjenko net zo'n held zijn als Stalin destijds? 11 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Dissidenten fusilleren en in massagraven dumpen? 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin won de Grote Vaderlandse Oorlog. 13 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 Het volk won die oorlog voor hem. 14 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Het westen had geen respect voor ons land. 15 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 Met Korzjenko keren de tijden terug waarin de wereld ontzag voor ons had. 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Je leeft in een waan, Vasily. 17 00:01:14,825 --> 00:01:18,245 En jij bent een verrader. Je verloochent je eigen cultuur... 18 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 ...en laat je naaien door 't westen. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,458 Krijg de tering. - Krijg zelf de tering. 20 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Wat een gezeik. 21 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Adem uit of je longen barsten. 22 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday. Gelukkige vallei, medisch transport naar Opdampinstallatie één. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 TWEEDRACHT 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...komt niet meer bij. 25 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Ik heb president Korzjenko gesproken en hij eist represailles. 26 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Jezus christus. 27 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Wat zei Mayakovsky? 28 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasily is nog buiten bewustzijn. Een ernstig geval van caissonziekte. 29 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Hij moet zeker nog een aantal dagen in de hogedrukcabine verblijven. 30 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Daarna weten ze of er blijvende schade is. 31 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Ik zie dit de laatste weken steeds vaker gebeuren. 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Conflicten tussen Russen. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Dit kunnen we niet toestaan, Ed. 34 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Hoe bedoel je? 35 00:05:01,260 --> 00:05:05,472 Ze mag de basis niet verlaten. - Had hij dan geen schuld? 36 00:05:05,472 --> 00:05:09,142 Galkin had wel dood kunnen zijn. - Maar dat is niet zo. 37 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Hoe het ook zij, voorlopig mag ze niet vliegen. 38 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Je weet hoe belangrijk dat voor haar is. 39 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ja. Maar haar daden mogen niet onbestraft blijven. 40 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Ze moet 60 sols op de basis blijven, onbetaald. 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Denk er nog eens over na. 42 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Ze is een van onze beste piloten. Dat zei je zelf. 43 00:05:27,744 --> 00:05:32,040 En als je op schema wil blijven voor de asteroïdetrainingsmissie... 44 00:05:32,040 --> 00:05:35,711 ...moeten we snel vervanging vinden. - Mijn besluit staat vast. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Haal haar erbij. 46 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 47 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 Kameraad Zakharova. Ik heb het incidentenrapport gelezen... 48 00:06:04,781 --> 00:06:08,577 ...en ik heb een besluit genomen. - Dat doet er niet toe. 49 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Hoe bedoel je? 50 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Ik heb net van Star City gehoord. Ze halen me naar Moskou. 51 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Ik moet met Unity mee terug. 52 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity vertrekt morgen. 53 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Waarom? 54 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Ik moet terechtstaan voor geweld tegen een patriot van de Sovjet-Unie. 55 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Maar... Ik snap het niet. 56 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Een kosmonaut is nog nooit om die reden teruggehaald. 57 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasily's familie heeft banden met het nieuwe regime. 58 00:06:52,538 --> 00:06:57,417 {\an8}En vanwege de politieke vergeldingsacties van de nieuwe Sovjetregering... 59 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 ...kan ik er niet mee akkoord gaan om haar terug te sturen. 60 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 Als commandant moet ik zorg dragen voor de veiligheid van de bemanning. 61 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Ik ben het met commandant Poole eens. 62 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 We mogen dit niet zomaar laten gebeuren. 63 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Ik begrijp je volledig, Will. Maar dat druist wel in tegen het M-7-statuut... 64 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 ...dat president Wilson met Gorbatsjov opstelde. 65 00:07:22,401 --> 00:07:28,782 Er staat duidelijk in dat landen het recht hebben om hun burgers terug te halen. 66 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Dus we laten die gek zo over ons heen walsen? 67 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Dát hebben we niet gezegd. 68 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 De president wil het juiste doen. 69 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Maar alleen met medestanders praten verandert niets. 70 00:07:42,546 --> 00:07:46,967 Vertel ons eens wat meer over het nieuwe hoofd van Roscosmos. 71 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Irina Morozova. We weten niet veel... 72 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 ...maar ze werkt al sinds '69 in de beveiliging en surveillance bij Star City. 73 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Ze komt uit een prominente familie. 74 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Ze raakte uit de gratie bij het Gorbatsjov-regime... 75 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 ...net als een groot deel van de KGB. Daarom steunde ze Korzjenko vast. 76 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Bij Roscosmos werkt ze langzaam maar zeker iedereen eruit... 77 00:08:11,158 --> 00:08:15,996 ...die het nieuwe regime niet aanhangt. En nu zijn de mensen op Mars aan de beurt. 78 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonaut Zakharova was openlijk aanhanger van Gorbatsjov. 79 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Nou, we kunnen elkaar vast tegemoetkomen. 80 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Als ik tot een akkoord met de UAW kan komen, lukt dat ook met haar. 81 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Ik werk graag met de Russen. 82 00:08:32,054 --> 00:08:36,183 {\an8}Ze zijn direct. Ze draaien niet om de hete brij heen. 83 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Met praten komen we er wel. 84 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Het ondergoed voor Libes... 85 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 ...het flosdraad voor Crouse, de sokken voor Halotek. 86 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Alsjeblieft. 87 00:08:54,284 --> 00:08:58,372 Ik heb nog wat bestellingen. David Markman wil meer beef jerky. 88 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 En Reilly wil meer porno. 89 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Dit zijn z'n favoriete genres. 90 00:09:05,587 --> 00:09:10,092 Reilly is een pervers mannetje. - Een pervers mannetje met geld. 91 00:09:10,676 --> 00:09:14,638 Daar hou ik van. - En ik heb de bestelling van de Koreanen. 92 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Ze willen meer antischimmelcrème, meer energierepen en meer kleding. 93 00:09:19,601 --> 00:09:24,356 Die Noord-Koreaanse markt is een goudmijntje. 94 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Trouwens, zit er al schot in dat speciale verzoek? 95 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Onze makker vroeg ernaar. 96 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 M'n partner is ermee bezig. Zeg Lee dat-ie geduld moet hebben. 97 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Hoelang werk je al met je partner samen? 98 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Heel lang. Hij is een vriend. 99 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 We werkten samen op de maan. Nu is hij op aarde. 100 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 En zou hij interesse hebben in andere zakelijke projectjes? 101 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Spul van Mars dat we daar kunnen verkopen. 102 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Wat zouden mensen nou uit deze woestenij willen hebben? 103 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Nou, ik heb m'n dochter een Marssteentje gestuurd. 104 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Dat had Sam meegebracht. 105 00:10:05,314 --> 00:10:12,154 Het is heel zeldzaam vulkanisch glas. - Een stuk steen? 106 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Luister maar. 107 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Ze vond dat steentje helemaal geweldig, maar niet boos worden. 108 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Oké, we waren in het winkelcentrum en ik was oorbellen aan het bekijken en... 109 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 ...Lily speelde natuurlijk met haar nieuwe rode steentje. 110 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 En de eigenaresse van de sieradenwinkel vroeg me waar dat ding vandaan kwam. 111 00:10:34,510 --> 00:10:40,891 Dat vertelde ik haar. En luister, ze wilde me er vijf mille voor geven. 112 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Ze gaat er sieraden van maken en ze wil er meer. 113 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Als jouw mannetje ze bij Amanda kan krijgen... 114 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 ...kan dit heel wat opleveren. 115 00:10:55,989 --> 00:11:00,035 Dus nu doen we aan import én export, hè? - Waarom niet? 116 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Nee. Milosh, zo gaan we niet te werk. 117 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Ik heb een systeem. Daar is al jarenlang niks aan veranderd. 118 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Een paar gram leverde vijf mille op. Zelfs hier is het zeldzaam. 119 00:11:12,673 --> 00:11:17,803 Ga maar eens na. - Nee, we moeten voorzichtig zijn. Snap je? 120 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Als we dit doen, hebben we meer mensen nodig. 121 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 En dat brengt meer risico met zich mee. 122 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Meer betrokkenen. Meer manieren om gepakt te worden. 123 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Dit is de beste werkwijze, Milosh. Begrijp je? 124 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ja, ik snap het. 125 00:11:35,320 --> 00:11:40,367 {\an8}En ik hoop van harte dat we samen tot een oplossing kunnen komen... 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 ...waar beide naties vrede mee hebben. 127 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 We zijn immers partners. - Dat klopt. 128 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 We stellen 't op prijs als jullie meewerken... 129 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 ...Svetlana Zakharova naar de Sovjet-Unie te halen om berecht te worden. 130 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Het was maar een akkefietje. De gemoederen liepen hoog op. 131 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Ze staan onder druk om het asteroïdeprogramma draaiende te krijgen. 132 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 En ik hoor dat Galkin aan de beterende hand is. 133 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 We kunnen dit het best aan commandant Poole overlaten. 134 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Zijn herstel doet er niet toe. 135 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonaut Zakharova heeft de wet overtreden, chef Hobson. 136 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Hoe dan ook, de commandant heeft de boel onder controle. 137 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 In ons statuut staat dat geen enkele lidstaat iets te zeggen heeft... 138 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 ...over sancties op de basis. 139 00:12:26,496 --> 00:12:30,667 Daar gaat de basiscommandant over. - Daar is hier geen sprake van. 140 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Zoals ik al zei: we moeten de wet handhaven. De wet van de Sovjet-Unie. 141 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova is een burger van de Sovjet-Unie en heeft een andere burger belaagd. 142 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 En in het M-7-statuut staat ook... 143 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 ...dat we het recht hebben burgers van Mars terug te halen. 144 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Een recht dat we nu willen uitoefenen. 145 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Nou, dat is nu net het lastige, Irina. 146 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Die afspraak werd gemaakt toen Gorbatsjov hoofd van de Sovjet-Unie was... 147 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 ...maar nu er onlangs een machtswisseling is geweest... 148 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Dus toen Albert Gore president werd van de Verenigde Staten... 149 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 ...werden de verdragen van president Ellen Wilson ook ongeldig? 150 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Dat... 151 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Dat is niet hetzelfde. 152 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Totaal niet. 153 00:13:27,891 --> 00:13:31,436 Laten we er niet omheen draaien. Je dringt hierop aan... 154 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 ...omdat Vasily Galkins oom nauwe banden heeft met de nieuwe premier. 155 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Dat is propaganda van de oppositie. 156 00:13:38,610 --> 00:13:43,448 Galkins familie heeft hier niets mee te maken. Zo gaat dat bij jullie ook niet. 157 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Feit is dat de Verenigde Staten deze overplaatsing niet zal goedkeuren. 158 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Als je je niet wil houden aan de bepalingen uit het statuut... 159 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 ...moeten we ons M-7-lidmaatschap heroverwegen. 160 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Dat ging niet echt goed, hè? 161 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Hallo, allemaal. 162 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 We hebben een hoop te bespreken. 163 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Laten we beginnen. 164 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Het eerste agendapunt. 165 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 De Amerikanen kiezen ervoor de bepalingen van het Mars-verdrag te negeren... 166 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 ...en weigeren kosmonaut Zakharova terug te sturen... 167 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 ...om terecht te staan voor haar agressie tegen het neefje... 168 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 ...van een alom gerespecteerd lid van het nieuwe politbureau. 169 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 We mogen deze grove schending niet accepteren. 170 00:15:02,736 --> 00:15:07,032 We zijn ermee bezig. Hun optreden zal niet zonder gevolgen zijn. 171 00:15:07,032 --> 00:15:12,329 Directeur, het lijkt me verstandig dat in heroverweging te nemen. 172 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Als we het asteroïdeprogramma weer willen opstarten... 173 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 ...moet Zakharova daar blijven. 174 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Wil je daarmee zeggen dat Zakharova Vasily Galkin niet heeft belaagd? 175 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nee, ik... 176 00:15:25,717 --> 00:15:31,974 Als je in de rug werd gestoken, zou je de dolk dan teruggeven aan de dader? 177 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Nee, natuurlijk niet. 178 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Dat dacht ik al. 179 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 We moeten erachter komen of we de Amerikanen weer kunnen vertrouwen. 180 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 Daarom wordt het asteroïdeprogramma niet opgestart... 181 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 ...voordat we weten wat er misging met de Kronos-missie. 182 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Een tragedie die onze kameraad Kuznetsov het leven kostte. 183 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Kameraad Semenov, heb jij de eerste versie... 184 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 ...van het onderzoeksrapport van het XF Kronos-ongeluk voor ons? 185 00:16:06,049 --> 00:16:09,761 Ja. Kameraad Volkova, zou jij de rapporten willen uitdelen? 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Jawel, kameraad. 187 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Geef er ook een aan Margaret Reynolds. 188 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Zij moet de bevindingen evalueren. 189 00:16:28,071 --> 00:16:32,409 Sorry, maar we hebben net genoeg... - Geef haar Babanins exemplaar maar. 190 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Ga door, kameraad Semenov. 191 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Het Amerikaanse ontwerp had gebreken. 192 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Er was te weinig demping van de trillingen... 193 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ...die werden opgewekt door het hoogteregelingssysteem van 't ruimteschip. 194 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 De activatie van de stuwraketten van Ranger-1 verergerde... 195 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 BIJDRAGENDE FACTOREN? 196 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MECHANISCH DEFECT 197 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUBVERDIEPING 3 198 00:17:46,942 --> 00:17:51,822 Poole beschermt haar. En ze loopt rond alsof er niks gebeurd is. 199 00:17:51,822 --> 00:17:55,868 Ze maakt grapjes met de grote baas. - Vasily is misschien wel verlamd. 200 00:17:55,868 --> 00:17:59,329 Hersendood. Dat zei Manush. - Serieus? 201 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Ik wed dat Vasily naar huis moet en zij er met 'n standje van afkomt. 202 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Nee. Denk je dat echt? 203 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Snap je het nog niet? Svetlana heeft een speciale status. 204 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Zij is 'n kosmonaut en Vasily 'n doodgewone arbeider. 205 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Het zou anders gaan als wij een van hen in het ziekenhuis deden belanden. 206 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 Nee. - Heel anders. 207 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Jongens, Vasily is wel een klootzak. 208 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 Wat? Dat weten jullie heel goed. 209 00:18:26,607 --> 00:18:29,318 Dus dan mag het? - Nee, ik bedoel niet... 210 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Het kan ze geen bal schelen of een van ons wat overkomt. 211 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hé, Sam. Heb je even? 212 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 Dit moet ophouden. 213 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Zo gaat 't nu eenmaal. 214 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Weet je nog waar je dat obsidiaan gevonden had? 215 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ja. Vlak bij Peckinpah Mesa. 216 00:18:50,714 --> 00:18:54,051 Er lag daar meer. - Neem je me er morgenochtend mee naartoe? 217 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Ik kan het verkopen. Jij krijgt een percentage. 218 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Hoe kun je daar nou mee bezig zijn als Vasily in een hogedrukcabine ligt? 219 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Daar kunnen we nu niks aan doen. 220 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 We moeten hen gewoon niet de regels laten bepalen. 221 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Dus dit gaat om gerechtigheid, niet om eigen gewin? 222 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Dat kan toch allebei? 223 00:19:14,863 --> 00:19:19,660 Kom op. Ik heb geregeld dat de supervisor me een ruimtepak geeft. 224 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Jij hebt toegang tot de rovers. 225 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Doe je mee? 226 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Dan loop ik wel. 227 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Verdomme. 228 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Wacht. 229 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Mag ik? 230 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Even groot en zwaar. 231 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Slim. 232 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Was de koffie maar de moeite waard. 233 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Ik neem nu overal genoegen mee. 234 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Bedankt. 235 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Rotatievectorberekeningen voor de nieuwe asteroïdebergingsprotocollen? 236 00:22:25,596 --> 00:22:30,434 Ja, en ik moet toegeven dat ik de EEM niet kloppend krijg. 237 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Mag ik? 238 00:22:50,204 --> 00:22:55,375 Met een ander referentieraster kun je de matrices misschien wel inverteren. 239 00:22:58,921 --> 00:23:01,673 Dank je. - We staan quitte. 240 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatyana Alexandrovna Volkova. 241 00:23:11,433 --> 00:23:16,396 Ik ben Margaret. - Weet ik. Iedereen weet wie je bent. 242 00:23:18,774 --> 00:23:22,736 Ik word niet eens gedag gezegd. - Directeur Morozova... 243 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Ze heeft duidelijk gemaakt dat we terughoudend moeten zijn. 244 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Waarom heb je me net geholpen? 245 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Een vrouw zonder koffie is gevaarlijk. 246 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Klopt helemaal. 247 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Fijne avond. 248 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Fijne avond, Miss Reynolds. 249 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Heb je de server opnieuw opgestart? 250 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Twee keer. De processors heb ik ook geprobeerd. 251 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Niks. Alles is in 't Cyrillisch. 252 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Ik ben zo terug. 253 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Yevgeniy, wat is er aan de hand met de gebruikersinterface? 254 00:24:32,514 --> 00:24:37,394 Alles is in het Cyrillisch. - Roscosmos heeft besloten de instellingen... 255 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 ...terug te zetten naar de oorspronkelijke. 256 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Wat? Dat gaat de werkzaamheden flink verstoren. 257 00:24:43,942 --> 00:24:49,156 Alle wijzigingen moeten aan de commandant... - De Sovjet-Unie erkent jou niet meer. 258 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Dat kun je niet menen. 259 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Het spijt me. 260 00:24:57,956 --> 00:25:03,045 Godsamme. Ik dacht dat we dat gezeik wel gehad hadden. 261 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Zo te zien gaan de andere Sovjetgezinde landen erin mee. 262 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA en JAXA staan aan onze kant. ISRO houdt zich op de vlakte. 263 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Wat zegt Houston hierover? 264 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson heeft gesprekken met Moskou, maar het belooft niets goeds. 265 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Ze zijn onbuigzaam. Ze willen dat Svetlana teruggestuurd wordt. 266 00:25:24,775 --> 00:25:29,530 Was Kuz er maar. Hij had dit niet gepikt. - Zeker niet. 267 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Ik wil dat jullie allemaal veiligheidscontroles uitvoeren. 268 00:25:33,659 --> 00:25:39,790 Vervolgens voer je een systeemcontrole uit om te checken of alles het nog doet. 269 00:25:39,790 --> 00:25:44,920 Palmer, we gaan de hele basis over om te kijken of ze niks anders van plan zijn. 270 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 En ik wil dat er iemand bij Zakharova's hut komt te staan... 271 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 ...om haar te beveiligen. 272 00:25:51,260 --> 00:25:54,638 Goed idee. Oké, jullie weten wat jullie te doen staat. 273 00:25:54,638 --> 00:25:58,058 Ik zie jullie hier over twee uur. - Oké. 274 00:26:07,025 --> 00:26:10,153 Hoe is dit mogelijk? - Nou, meneer... 275 00:26:10,153 --> 00:26:16,201 Wat 'n omslag. Gelukkige vallei is ineens de frontlinie van een nieuwe Koude Oorlog. 276 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Meneer de president, ik ben ermee bezig, maar de nieuwe directeur van Roscosmos... 277 00:26:20,831 --> 00:26:25,460 Weet je nog wat ik in Chicago zei? Dat de Koude Oorlog voorbij was. 278 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Dat gaan ze bij de verkiezingen tegen me gebruiken. 279 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 Nee, meneer. Ik ga dit oplossen. 280 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 Dat is je geraden. - En mag ik... 281 00:26:41,935 --> 00:26:47,149 {\an8}De toekomst van de M-7 is onzeker na een diplomatieke crisis... 282 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}...inzake de rechtspositie van kosmonaut Svetlana Zakharova. 283 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Tot nu toe stond de Marskolonie in het teken van internationale samenwerking. 284 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}Maar dat lijkt te veranderen... 285 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}...nu verschillende M-7-landen niet achter de pogingen van de regering-Gore staan... 286 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}...om Zakharova te beschermen tegen represailles van het nieuwe Sovjetregime. 287 00:27:06,877 --> 00:27:12,382 {\an8}Men vreest dat dit de spanningen tussen de twee supermachten weer zal doen oplaaien... 288 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}...nadat die in de jaren 90 tot een einde waren gekomen. 289 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Er staat veel op het spel... 290 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}...dus deze zaak moet snel opgelost worden... 291 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}...maar ook weloverwogen en goed doordacht. 292 00:27:25,771 --> 00:27:28,899 {\an8}Dit is de vraag die op ieders lippen brandt. 293 00:27:28,899 --> 00:27:33,987 {\an8}Ben je bang dat de diplomatieke crisis tussen de VS en de Sovjet-Unie... 294 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 ...invloed heeft op Helios' financiële toestand? 295 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Nee. Helios is een multinationale onderneming. 296 00:27:41,119 --> 00:27:45,749 Wij zijn hier niet bij betrokken. - Shaw. Heb je m'n pak en camera? 297 00:27:46,625 --> 00:27:50,796 Best cool, hè? Dev Ayesa heeft de teugels weer in handen. 298 00:27:50,796 --> 00:27:54,174 Hij gaat ze flink van jetje geven. - Hij kan de pot op. 299 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 Wat heb je tegen Dev? - Hij heeft veel bekenden werkloos gemaakt. 300 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Je weet de sfeer wel te verpesten. 301 00:28:01,932 --> 00:28:05,811 Je camera en koelvest. Ik ga je pak halen. 302 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Stop je spullen in een locker. 303 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...Helios is een dienstverlenend bedrijf. Dat ga ik veranderen. 304 00:28:15,696 --> 00:28:20,033 {\an8}Ik ga me richten op de oorspronkelijke visie. Een bloeiende kolonie op Mars. 305 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Voor astronauten en wetenschappers, maar ook voor iedereen die erheen wil gaan. 306 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Alles goed? 307 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 M'n eerste keer op het oppervlak. 308 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Ik ga foto's nemen voor m'n kinderen. 309 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 En hier is je pak. 310 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Mag ik niet zo'n pak? 311 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Die zijn al vergeven. 312 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Dit is het enige dat vandaag beschikbaar is. 313 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Zet je radio aan. 314 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Is die stank normaal? 315 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Ze zitten op dat plateau. 316 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Ze volgen ons al twee dagen. 317 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Er is maar één stam met zo'n oorlogstooi. 318 00:29:44,576 --> 00:29:47,913 Noyuhka Comanche. Niet kijken, idioot. 319 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Waar zijn die dingen toch? 320 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Hier had Sam ze gevonden. 321 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 322 00:31:41,652 --> 00:31:43,779 Godverdomme. Kut. 323 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 O, man. 324 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Commandant Poole? 325 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Sorry dat ik u stoor... 326 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 Wat is er? - Nou... 327 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Mevrouw, beneden... 328 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 ...zit uw optreden tegenover Svetlana Zakharova ons niet lekker. 329 00:32:18,146 --> 00:32:20,899 Wie is 'ons'? - Een aantal Helios-arbeiders. 330 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasily was onze collega... 331 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 ...en we vinden dat Zakharova een hogere straf moet krijgen. 332 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Hoe weet je welke straf ze gaat krijgen? 333 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 We hoorden dat u haar misschien niet terugstuurt. 334 00:32:34,413 --> 00:32:38,667 Dat hebben jullie gehoord? Aha. Juist. 335 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Nou, ik heb de betrokkenen gesproken... 336 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 ...en je hebt geen idee hoe ingewikkeld de situatie is. 337 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 Neem me niet kwalijk... - Hij zit in 'n hogedrukcabine. 338 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Hij kan wel een beroerte krijgen of verlamd raken. 339 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 En zij loopt gewoon onbezorgd rond? 340 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Dat is niet eerlijk. 341 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 En dat weet u ook. 342 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Hoe gaat het met hem? 343 00:33:30,636 --> 00:33:36,517 Onze grootste zorg is een luchtembolie. Die zie je niet aankomen. 344 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Maar hij is sterk. Er is hoop. 345 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Wat vind jij van deze toestand? 346 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Jij en ik hebben voor hetere vuren gestaan. 347 00:34:04,461 --> 00:34:08,715 Hé, waar is Miles? Het obsidiaan moet naar de vrachtruimte. 348 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 Hoe moet ik dat weten? - Ging je niet met 'm mee? 349 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Nee... 350 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Ik heb ervoor bedankt. 351 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Hij had al terug moeten zijn. 352 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Hij is bijna vijf uur weg. 353 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 We moeten 'm zoeken. 354 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam. Hoor je me? 355 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha, hoor je mij? Over. 356 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, Rover 7, ik kom nu aan bij Peckinpah Mesa. 357 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 Ik zie waar hij heen is gegaan. - Begrepen. 358 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Goddank. Miles? Miles, is alles in orde? 359 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. 360 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 HOOG ZUURSTOFVERBRUIK 361 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, je hebt me gevonden. Je hebt me gevonden. 362 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Goddank. Je moet me hier weghalen, Sam. 363 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Wat is er gebeurd? 364 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Kun je me horen? Hoe ben je daar nou terechtgekomen? 365 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Z'n zender is vast kapot. Hou vol, ik haal je hier weg. 366 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Ik ben gevallen en volgens mij heb ik toen m'n arm opengehaald. 367 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Fijn dat je bent gekomen. 368 00:37:12,941 --> 00:37:16,445 Stomme klootzak. Wat mankeert jou? - Sam. 369 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Die tank is de enige reden dat je nog leeft. 370 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Sam, rustig. - Wat mankeert jou? 371 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, rustig nou. 372 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Niet bewegen. 373 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Voorzichtig. 374 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Oké, klaar is kees. 375 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Bedankt. 376 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters, meld je. Heb je Miles al gevonden? 377 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 We moeten terug. 378 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, Rover 7, ik heb hem gevonden. Alles in orde. We komen zo terug. 379 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Geweldig nieuws, Rover 7. Geef hem een flinke lel. 380 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Klopt dit? 381 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Kom naar mijn kantoor. 382 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Ga zitten. 383 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Ik wil je erbij hebben. 384 00:39:23,071 --> 00:39:28,493 Ga zitten, kameraad Semenov. We namen net het onderzoeksrapport door... 385 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 ...dat jouw afdeling heeft opgesteld. 386 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Is er een probleem? 387 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Zeg het hem maar. 388 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Er zat een fabricagefout in de asteroïdeankerbouten... 389 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 ...die zijn ontworpen door Roscosmos, maar die is over het hoofd gezien. 390 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 Ze voldeden niet aan de eisen en hadden nooit goedgekeurd mogen worden. 391 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Dat was een van de belangrijkste oorzaken van het ongeluk. 392 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 En de nood-EVA die commandant Baldwin goedkeurde dan? 393 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Je rapport was duidelijk over de fouten in de gezagvoering... 394 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 ...maar zelfs als alles volgens plan was verlopen... 395 00:40:12,204 --> 00:40:16,500 ...hadden die bouten het begeven en was de missie mislukt. 396 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Dat staat niet in 't rapport. 397 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Ik blijf hier niet zitten om me te laten beschuldigen... 398 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Je blijft zitten tot ik zeg dat je mag gaan. 399 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Als ze dit ontvangen, zal NASA alle berekeningen nagaan... 400 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 ...voordat ze het bij hun eigen rapport voegen. 401 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Ze zullen beseffen dat de geëxtrapoleerde treksterkte van de bouten... 402 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 ...niet kan kloppen. 403 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Wij zouden beschuldigd worden van 'n doofpotaffaire. 404 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 En president Korzjenko's regering zou voor schut staan op mondiaal niveau. 405 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 Directeur... - Je bent een goede ingenieur. 406 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Je wist dit, hè? 407 00:41:10,721 --> 00:41:13,849 En toch zette je het niet in het rapport. Waarom? 408 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 De fout werd al vroeg in het fabricageproces gemaakt. 409 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA drukte de torsietestspecificaties uit... 410 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 ...in pound-foot, maar wij gebruiken newtonmeter. 411 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 En iemand heeft het verkeerd omgerekend. 412 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 De bouten kwamen door de keuring en we namen ze mee. 413 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Pas na het ongeluk hebben we... 414 00:41:49,718 --> 00:41:53,180 ...de fout ontdekt. - Wie heeft het verkeerd omgerekend? 415 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Mijn team heeft de berekeningen uitgevoerd en daarom ben ik verantwoordelijk. 416 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Eindelijk... 417 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 ...wordt er verantwoording afgelegd. 418 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Goed werk, Margaret. Blijf hier. 419 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Kom, Kirill. 420 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Dat is een gedicht van Poesjkin uit 1825. 421 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Hij schreef het voor Anna Petrovna Kern, met wie hij een affaire had. 422 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 'Eenzaam in mijn ballingschap sleepten de dagen zich voort. 423 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Zonder genade. Zonder bezieling. 424 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Zonder leven. Zonder tranen. Zonder liefde. 425 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Toen ontwaakte mijn ziel en daar verscheen jij weer. 426 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Als een vluchtig visioen. Een zweem van pure schoonheid.' 427 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Je hebt de Sovjet-Unie een dienst bewezen. 428 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 En mij ook. 429 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Ik wil je dit geven. 430 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Een foto van de ingenieurs van onze vluchtleiding in 1969. 431 00:44:13,820 --> 00:44:15,906 Sergei? Kende je hem? 432 00:44:16,490 --> 00:44:20,202 Ja. We hebben heel lang samengewerkt. 433 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Hij was een goede vriend van me. 434 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Dit is een blijk van waardering voor wat je vandaag hebt gedaan. 435 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Wat gebeurt er met hem? 436 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Met Kirill? 437 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Hij moet een nieuwe baan zoeken. 438 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Ik wilde je hier hebben, omdat ik weet waartoe je in staat bent. 439 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Ze zijn allemaal zo bang. 440 00:44:54,319 --> 00:44:58,407 Bang van hun eigen schaduw. Jij bent niet zo. 441 00:44:59,658 --> 00:45:03,954 De Amerikanen namen je voor lief. Dat zal ik niet doen. 442 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 En ik verzeker je dat we met ons werk... 443 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 ...diep in het heelal zullen doordringen. 444 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Bedankt, directeur. 445 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Voer het tempo op. Voer het tempo op. 446 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 Kop dicht. - Voer het tempo op. 447 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 Voer het tempo op. - Hou je kop, verdomme. 448 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Voer het tempo op. 449 00:45:47,623 --> 00:45:52,628 Voer het tempo op. - Hou je kop, stom ding. 450 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, wat is er aan de hand? 451 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Het spijt me, maar... 452 00:46:01,053 --> 00:46:04,723 Het bleef maar doorgaan. - Het ligt niet aan de fiets. 453 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Ja, het spijt me. 454 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 De president heeft me uitgefoeterd. Hij was nogal pissig. 455 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hoe pissig? 456 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Hij insinueerde dat ik de Koude Oorlog weer over ons heb afgeroepen. 457 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Wat naar. Ik weet hoe zwaar deze baan is. 458 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 Het gaat best, maar... - Nee, Eli. 459 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Je hebt weer een hoog cholesterol. Je slaapt niet. 460 00:46:31,542 --> 00:46:36,839 Door je aambeien kun je amper zitten. - Moet ik me nu beter voelen, Kath? 461 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Je had deze baan niet hoeven aannemen. 462 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Weet ik. 463 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Ik... Ik zag het als... 464 00:46:46,014 --> 00:46:50,227 Je plicht. Weet ik. Maar dat houdt nooit op. 465 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Je hebt niet ineens het gevoel dat je genoeg hebt betekend. 466 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Op dit moment help ik ons bondgenootschap op Mars naar z'n grootje. 467 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Je vindt er wel wat op, schat. Dat doe je altijd. 468 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 Je bent te goed voor me. - Klopt. 469 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Nog maar een paar jaar. Ik maak het goed, beloofd. 470 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 We horen nu van ons pensioen te genieten en de wereld rond te reizen. 471 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 We hebben meer dan genoeg tijd. 472 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Misschien zijn onze knieën straks wel versleten. 473 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 Een strand op Aruba klinkt nu eigenlijk wel goed. 474 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Of een cruise over de Nijl. 475 00:47:36,607 --> 00:47:41,737 O, weet je wat? Ik heb over een tempel in India gelezen. 476 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 India? 477 00:47:44,740 --> 00:47:48,869 Zo'n prachtige tempel, Eli. Het is niet de Taj Mahal. 478 00:47:48,869 --> 00:47:53,665 Ergens in het zuiden. Hoe heet die stad aan de Indische Oceaan? 479 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 480 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nee, ik... 481 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Ik heb net wat bedacht. 482 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 Ik moet terug naar CSC. - Nu? 483 00:48:13,185 --> 00:48:16,271 Bedankt. Ik hou van je. - Eli. 484 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Je hebt je joggingbroek nog aan. 485 00:48:25,697 --> 00:48:29,493 India? - Het enige neutrale land in de M-7. 486 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Svetlana is daar welkom. 487 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Moet ze terechtstaan in India? 488 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korzjenko en president Gore hebben al goedkeuring gegeven. 489 00:48:38,877 --> 00:48:43,841 En als ze op Unity zit, zal Roscosmos de bepalingen van het statuut erkennen... 490 00:48:44,508 --> 00:48:48,971 ...en krijg ik weer het volledige gezag. - Fijn, maar Svetlana dan? 491 00:48:48,971 --> 00:48:53,725 We mogen haar niet voor de leeuwen gooien. - Nee. Het wordt een eerlijk proces. 492 00:48:53,725 --> 00:48:58,522 Met een onafhankelijke rechter. - Gaan de Russen zich hier echt aan houden? 493 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 Het BuZa heeft het al goedgekeurd. 494 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Met de beveiligingsprotocollen kunnen we ervoor zorgen dat er geen wraakactie komt. 495 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Pennenlikkers die hun eigen hachje willen redden. 496 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Dit is niet juist. Je mag niet akkoord gaan. 497 00:49:14,079 --> 00:49:18,584 Ja, zeg dat ze mogen ophoepelen. - Ed. Ik ben al akkoord gegaan. 498 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Wat? 499 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana heeft fouten gemaakt, oké? 500 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Ze heeft een Helios-arbeider ernstig verwond. 501 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Opzet of niet, dat moet wel bestraft worden. 502 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Je moet me hierin steunen, Dani. Svetlana is een van de besten, oké? 503 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 En ze is belangrijk voor deze basis. 504 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 En belangrijk voor het asteroïdebergingsteam. 505 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Dat weet ik. 506 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Stuur haar niet terug. Je moet een andere oplossing vinden. 507 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Dat kan ik niet. 508 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Dat wil je niet. 509 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Beide. 510 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Natuurlijk niet. 511 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Echt typisch weer. 512 00:50:11,470 --> 00:50:14,097 Hoe bedoel je? - Typisch jij. 513 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Altijd maar de hoge pieten behagen om zelf hogerop te komen. 514 00:50:19,728 --> 00:50:25,192 Ik was met pensioen. Denk je dat ik ook maar een zier om m'n carrière geef? 515 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Dit is juist typisch voor jou. 516 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Hoe bedoel je? 517 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Keer op keer maak je uitzonderingen voor mensen om wie je geeft. 518 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 En nu doe je het bij haar weer. 519 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Ik zie heus wel wat er tussen jullie speelt. 520 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Je gevoelens zitten je beoordelingsvermogen alweer in de weg. 521 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Alweer? 522 00:50:44,169 --> 00:50:49,299 Gordo in Jamestown, Danny, toen we... - Danny was niet mijn schuld. 523 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 O nee? 524 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Ik zei toch tegen je dat hij er niet klaar voor was? 525 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Maar jij luisterde niet. Je wilde het niet zien. 526 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Je emoties namen de overhand en daarom... 527 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 En daarom wat? 528 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Zeg het, Dani. 529 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Zeg het. 530 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Zeg het. 531 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova vertrekt vanavond met Unity. 532 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Mijn besluit staat vast. 533 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatyana? 534 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Alles in orde? 535 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 De KGB heeft hem meegenomen. 536 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Wie? 537 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mijn mentor, Kirill Semenov. 538 00:52:27,272 --> 00:52:30,484 Nee... Nee, dat is niet... 539 00:52:30,484 --> 00:52:36,532 Hij is ontslagen. Ze zou nooit... - Natuurlijk wel. Ze is een van hen. 540 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Er kwamen twee mannen naar zijn kantoor en die namen hem zo mee. 541 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Niemand deed iets. 542 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Het zijn allemaal lafaards. 543 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Ik ook. 544 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Goedemiddag. 545 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Ik heb goed nieuws. 546 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 De Amerikanen zijn gezwicht. 547 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Dankzij onze inspanningen... 548 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 ...zal kosmonaut Zakharova terechtstaan voor haar misdaden. 549 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Goed gedaan, bedankt. 550 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Goed, we hebben een drukke dag voor de boeg, dus laten we beginnen. 551 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Het eerste punt op de agenda... 552 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Dit is alles. 553 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 De shuttle vertrekt over 30 minuten. 554 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Nee, geef nog niet op. 555 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Sveta, je hoeft niet... 556 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 We kunnen naar subverdieping 4 gaan. 557 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Ze zijn daar nog bezig met de module en die staat onder druk... 558 00:54:21,678 --> 00:54:24,306 ...maar er is daar nu niemand. - Edward. 559 00:54:24,306 --> 00:54:29,478 We wachten tot dit allemaal overwaait en dan vinden we wel een oplossing. 560 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Ik wil niet dat jij je carrière vergooit om de mijne te redden. 561 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Ik loop wel mee. 562 00:55:06,807 --> 00:55:10,894 Zeker weten? Er zijn heel wat boze mensen. - Wat zei ik nou? 563 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Begrepen. 564 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Klaar? 565 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Vaarwel, Edward. 566 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Vertaling: Jenneke Takens