1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 På vej ind med to ton bauxit. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Du er helt gal på den. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Det er en tilbagevenden til Lenins og Stalins idealer. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Helt ærligt. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 Jeg er her for at afprøve de justerede forankringsklemmer, 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 ikke for at diskutere geopolitik. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Jeg har allerede afprøvet klemmerne. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 De virker fint. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Hvis bare din mening var nok for Stjernebyen. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Kom så! 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Nu er du ikke længere beskyttet af Gorbatjov og hans slyngler. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 - Det er nye tider, Svetlana Zakharova. - Ja. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Redder Korsjenko os på samme måde, som Stalin gjorde? 14 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ved at skyde systemkritikere i skoven og smide deres lig i massegrave? 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin vandt Den Store Fædrelandskrig. 16 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 En hel generations blod vandt den krig. Ikke Stalin. 17 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Vesten har trampet på Rusland! 18 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korsjenko får os tilbage til den tid, 19 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 hvor hele verden frygtede vores styrke. 20 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Du lever på en løgn, Vasilij. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Og du er en forræder. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Du spytter på din egen kultur 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 og spreder ben for Vesten. 24 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Skrid ad helvede til. 25 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Det kan du selv gøre. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Du går over stregen! 27 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Pust ud, inden dine lunger brister! 28 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday, Happy Valley, vi har brug for akut hjælp ved Depot 1! 29 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...og kommer måske ikke til bevidsthed. 30 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Jeg har talt med præsident Korsjenko, 31 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 og han kræver, at det får konsekvenser. 32 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Tak, skæbne. 33 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Hvad sagde Majakovskij? 34 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij er stadig bevidstløs. Han er hårdt ramt af dykkersyge. 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Han skal være i trykkammeret i mindst et par dage. 36 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Først bagefter kan de afgøre, om han får varige men. 37 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Der har været mere af den slags siden det, der skete i Moskva. 38 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Russere mod russere. 39 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Det går ikke, Ed. Ikke heroppe. 40 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Hvad vil du gøre? 41 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Hun får flyveforbud. 42 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 At han tabte kampen, betyder ikke, at han er uskyldig. 43 00:05:05,472 --> 00:05:09,142 - Svetlana kunne have dræbt Galkin. - Men det gjorde hun ikke. 44 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Uanset hvad inddrager jeg hendes flyvetilladelse på ubestemt tid. 45 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Hold nu op, Dani. Du ved, hvor meget det betyder. 46 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ja. Men der skal være konsekvenser for det, hun gjorde. 47 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Hun skal forblive på basen i 60 sole uden løn. 48 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jeg synes, du skal genoverveje det. 49 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Du har selv sagt, at hun er en af vores bedste piloter. 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Hvis du vil holde tidsplanen for asteroidemissionen, 51 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 får vi pokkers svært ved at træne nogen op til hendes niveau. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Jeg har truffet min beslutning. 53 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Hent hende. 54 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Svetlana. 55 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Kammerat Zakharova. 56 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Jeg har læst hændelsesrapporten, og jeg har truffet en beslutning om din straf. 57 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Det er irrelevant. 58 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Hvad mener du? 59 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Jeg har lige fået besked fra Stjernebyen. Jeg bliver kaldt hjem til Moskva. 60 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Jeg skal rejse hjem om bord på Unity. 61 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity letter i morgen. 62 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Hvorfor? 63 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Jeg skal stilles for retten for vold mod en af Sovjetunionens patrioter. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Det giver da ingen mening. 65 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Russerne har aldrig kaldt en kosmonaut hjem for den slags før. 66 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilijs familie har kontakter i det nye regime. 67 00:06:52,538 --> 00:06:57,417 {\an8}Vi har hørt meget om politisk gengældelse under den nye regering i Sovjet, 68 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 så jeg synes ikke, jeg kan sende hende tilbage under de omstændigheder. 69 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 Som øverstbefalende på Happy Valley er besætningens ve og vel det vigtigste. 70 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Jeg må sige, at jeg er enig med kommandør Poole her. 71 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Vi kan ikke bare lade dem sende hende i straffelejr. 72 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Jeg forstår dig godt, Will, men det bliver vanskeligt med M-7-aftalen, 73 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 som præsident Wilson indgik med Gorbatjov. 74 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 Det står utvetydigt. 75 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 Hvis et land ønsker at tilbagekalde en af sine statsborgere fra Mars, 76 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 har det ret til det. 77 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Skal vi så bare ligge på maven for den galning? 78 00:07:31,535 --> 00:07:36,540 Ingen taler om at lægge sig på maven. Præsidenten står fast på retfærdighed. 79 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Men man skaber ikke historie ved kun at tale med dem, man er enig med. 80 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Lad os høre mere om den nye leder af Roscosmos, 81 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 så jeg ved, hvem vi har med at gøre. 82 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Irina Morosova. Vi ved kun, 83 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 at hun har arbejdet med sikkerhed og overvågning i Stjernebyen siden 69. 84 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Hendes familie tilhører Moskvas overklasse. 85 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Hun røg i unåde hos Gorbatjov-regimet, 86 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 som store dele af KGB gjorde, og formentlig derfor støttede hun Korsjenko. 87 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Vi hører forlydender om, at hun langsomt udrenser alle i Roscosmos, 88 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 der ikke er det nye regime tro. 89 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Nu gør hun så regnskabet op på Mars. 90 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonaut Zakharova støttede helt åbent Gorbatjov. 91 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Jeg er sikker på, at der kan indgås et kompromis. 92 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Hvis jeg kan få en god aftalen med bilindustrien, kan jeg vel også med hende. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Russerne er gode at arbejde med. 94 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 De er ligefremme. 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}De kommer ikke med udflugter. 96 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Vi må bare tale det igennem. 97 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Her er der undertøj til Libes. 98 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 Tandtråd til Crouse. 99 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 Sokker til Halotek. 100 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Sådan. - Okay. 101 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Jeg har flere bestillinger. 102 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman vil have mere tørret kød. 103 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 Og Reilly vil have mere porno. 104 00:09:02,543 --> 00:09:08,298 - Her er hans yndlingsgenrer. - Reilly. Han er en syg stodder. 105 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 En syg stodder med penge. 106 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Det er den bedste slags. 107 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 Lee gav mig den næste bestilling fra nordkoreanerne. 108 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 De vil have flere cremer mod svamp, flere energibarer og mere Fruit of the Loom. 109 00:09:19,601 --> 00:09:24,356 Det nordkoreanske marked, Milos, er en guldgrube. 110 00:09:26,149 --> 00:09:31,196 Apropos det... Noget nyt om det særlige ønske fra vores nordkoreanske ven? 111 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Min kontakt arbejder på det. Bed Lee om at være tålmodig. 112 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Din kontakt... Hvor længe har I arbejdet sammen? 113 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 I mange år. Han er min ven. 114 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Vi arbejdede sammen på Månen. Nu er han på Jorden. 115 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 Kunne din kontakt være interesseret i andre forretningsmuligheder? 116 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Hvis vi nu fandt noget heroppe, vi kunne sælge dernede? 117 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Hvad skulle folk på Jorden ville have fra den golde ødemark? 118 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 Jeg sendte en Mars-sten til min datter. 119 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sam fandt den faktisk for mig. 120 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Men det er en meget sjælden form for vulkansk glas. 121 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 En sten? 122 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Her. Hør bare. 123 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Hun var vild med den sten, du sendte, men bliv nu ikke vred. 124 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Vi var i centeret, og jeg kiggede efter et par nye øreringe. 125 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily legede selvfølgelig med sin nye, skinnende røde sten. 126 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Ejeren af smykkebutikken spurgte mig, hvor stenen stammede fra. 127 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Jeg fortalte hende det, 128 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 og så tilbød hun mig 5000 for den lige på stedet. 129 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Hun vil lave smykker ud af den, 130 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 og hun vil gerne have flere. 131 00:10:48,398 --> 00:10:54,279 Hvis din kontakt kan få dem fragtet hen til Amanda, er det en gylden mulighed. 132 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Så nu skal vi både importere og eksportere? 133 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 - Hvorfor ikke? - Nej, Milos. Det er ikke det, vi gør. 134 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Jeg har kørt efter det samme system i årevis. 135 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Ilja, hun tjente 5000 på nogle få gram. 136 00:11:10,629 --> 00:11:14,591 Selv heroppe er det sjældent. Tænk på, hvad vi kan opnå. 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Nej. Vi må være forsigtige. Forstår du det? 138 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Hvis vi sender ting ned, får vi brug for flere folk. 139 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Flere folk er lig med større risiko. 140 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Flere munde at mætte. Flere steder, hvor der kan gå lort i den. 141 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Min metode fungerer bedst, Milos. Forstår du det? 142 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ja. 143 00:11:35,320 --> 00:11:36,989 {\an8}Og jeg håber inderligt, 144 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 at vi to kan finde en rimelig løsning, 145 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 som begge lande kan acceptere. 146 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Vi er jo samarbejdspartnere. - Det er vi jo. 147 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Som partnere sætter vi pris på jeres medvirken 148 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 til at få Svetlana Zakharova hjem til domstolen i Sovjetunionen. 149 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Det var bare et lille sammenstød. Temperamentet løb af med dem. 150 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 De er under stort pres for at få gang i asteroideprogrammet. 151 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Jeg kan forstå, at Galkin er i bedring. 152 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Sagen håndteres bedst af kommandør Poole på stedet. 153 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Det handler ikke om hans bedring. 154 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonaut Zakharova brød sovjetisk lov, direktør Hobson. 155 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Uanset hvad har Happy Valleys kommandør styr på situationen. 156 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 Der står klart og tydeligt i vores aftale, at ingen M-7-lande har myndighed 157 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 til at straffe på basen. 158 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 Den opgave er basens kommandør. 159 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Det her hører ikke under straffe på basen. 160 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Det handler som sagt om håndhævelse af loven. Sovjetisk lov. 161 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zakharova er sovjetisk statsborger, og hun overfaldt en sovjetisk statsborger. 162 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 M-7-aftalen siger også, 163 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 at vi er i vores fulde ret til at kalde sovjetiske borgere hjem fra Mars. 164 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Den ret gør vi nu brug af. 165 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Det er lige det, der er lidt vanskeligt, Irina. 166 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Som du ved, blev den aftale indgået, da Gorbatjov var leder af USSR, 167 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 men efter den seneste tids regeringsskifte, som I har oplevet... 168 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Skal jeg forstå det sådan, at da Albert Gore blev præsident i USA, 169 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 mistede alle præsident Ellen Wilsons traktater deres legitimitet? 170 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 Det... 171 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 Det er ikke det samme. 172 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Slet ikke. 173 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Skal vi ikke bare komme til sagen? 174 00:13:29,685 --> 00:13:35,357 Du står fast på det her, fordi Galkins onkel har stærke bånd til jeres nye leder. 175 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Det er propaganda, som modstandere af den nye regering spreder. 176 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkins familie har ingen betydning her. 177 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Ganske som i jeres retssystem. 178 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 USA kommer simpelthen ikke til at godkende denne transport. 179 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Hvis I ikke går med til at efterleve de betingelser, vi var enige om i aftalen, 180 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 tvinger I os til genoverveje vores deltagelse i M-7. 181 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Det gik ikke så godt, vel? 182 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Goddag, alle sammen. 183 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Vi har meget, vi skal drøfte. 184 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Lad os komme i gang. 185 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Første punkt på dagsordenen. 186 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 Amerikanerne har valgt at se stort 187 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 på betingelserne i Mars-aftalen 188 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 og nægter at sende kosmonaut Zakharova hjem 189 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 til retssagen for hendes overfald på nevøen 190 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 af et respekteret medlem af det nye politbureau. 191 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Vi må sige fra over for den uacceptable handling. 192 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 Vores reaktion er på vej. 193 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 Det her får konsekvenser for dem. 194 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Fru direktør. 195 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 Det kunne være fornuftigt at genoverveje vores standpunkt. 196 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Hvis vi håber på at få gang i asteroideprogrammet igen, 197 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 bør Zakharova blive på sin post. 198 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Påstår du, at Zakharova 199 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 slet ikke overfaldt Vasilij Galkin? 200 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Nej, jeg... 201 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Hvis du blev dolket i ryggen, kammerat Babanin, 202 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ville du så aflevere dolken til den, der stak? 203 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Nej, det ville jeg selvfølgelig ikke. 204 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 Det tænkte jeg nok. 205 00:15:40,524 --> 00:15:46,405 Vi må finde ud af, om vi kan stole på amerikanerne. Som følge heraf 206 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 sætter vi ikke gang i asteroideprogrammet igen, 207 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 før vi har vished om, hvad der gik galt med Kronos-missionen. 208 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 En tragedie, der kostede vores elskede kammerat Kuznetsov livet. 209 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Kammerat Semenov, du har det foreløbige udkast 210 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 til asteroideindfangningsulykkens efterforskningsrapport klar til os? 211 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ja. 212 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 Kammerat Volkova, vil du være venlig at dele dem ud? 213 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Straks, kammerat. 214 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Vær venlig også at give en til Margaret Reynolds. 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Hun skal se resultaterne igennem. 216 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Undskyld. Vi lavede kun nok til... 217 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Giv hende Babanins eksemplar. 218 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Kammerat Semenov, fortsæt endelig. 219 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Der var svagheder i den amerikanske plan. 220 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Problemet blev forårsaget af en harmonisk oscillator med for få svingninger, 221 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 der startede i rumfartøjets højdekontrolsystem. 222 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Ranger-1's styreraketter til højdekontrol anstiftede... 223 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 MEDVIRKENDE FAKTORER? 224 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MEKANISK SVIGT 225 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 UNDERETAGE 3 226 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Kommandør Poole beskytter hende. 227 00:17:48,944 --> 00:17:53,365 Hun går bare rundt, som om der intet er sket, og hygger sig med chefen. 228 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Jeg har hørt, at Vasilij bliver lam. 229 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Hjernedød. 230 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - Det fortalte Manush mig. - Seriøst? 231 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Jeg vil vædde med, at Vasilij ryger hjem, 232 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 og kosmonauten slipper med en irettesættelse. 233 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Nej. Tror I virkelig på det? 234 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Skal vi skære det ud i pap for dig? Svetlana er en af de ophøjede. 235 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Hun er kosmonaut. Vasilij er en af pøblen ligesom os. 236 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Det vil være en helt anden snak, hvis en af os sender en af dem på hospitalet. 237 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Nej. - En helt anden. 238 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Vasilij er altså lidt af en narrøv. 239 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 - Hvad? I ved godt, at det passer. - Er det så okay? 240 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Nej, jeg siger ikke... 241 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Sandheden er, at de vil skide på, om vi kommer til skade. 242 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Sam, har du et øjeblik? 243 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Ja. 244 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Det er for meget. Det må stoppes. 245 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Det er sådan, det går. 246 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Det der stykke obsidian... Kan du huske, hvor du fandt det? 247 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Ja, det var ved Peckinpah Mesa. 248 00:18:50,714 --> 00:18:54,051 - Der var en hel masse. - Vil du køre mig derud i morgen tidlig? 249 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Jeg kan sælge dem på Jorden. Du får en andel. 250 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Hvordan fanden kan du tænke på at sælge sten, mens Vasilij ligger i trykkammer? 251 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Det kan vi ikke gøre noget ved nu. 252 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 Andet end at undlade at følge møgsvinenes regler. 253 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Så det handler om retfærdighed og ikke bare at fylde dine lommer? 254 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Kan det ikke være begge dele? 255 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Kom nu. Jeg har lavet en aftale med forsyneren, 256 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 som lader mig låne en rumdragt. 257 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Jeg må ikke køre en rover, men det må du. 258 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Er du frisk? 259 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Nej. 260 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Fint. Så må jeg gå. 261 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Pokkers. 262 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Vent. 263 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Må jeg? 264 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Samme diameter og vægt. 265 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Smart. 266 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Hvis bare kaffen var umagen værd. 267 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Lige nu kan jeg leve med det meste. 268 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Tak. 269 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Er det beregninger til de nye asteroideindfangningsprotokoller? 270 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ja. 271 00:22:25,596 --> 00:22:30,434 Og jeg må tilstå, at jeg ikke formår at få modellen til at blive gengivet konsistent. 272 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Må jeg? 273 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Hvis du skifter referenceramme, 274 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 kan det blive nemmere for dig at vende matricerne om. 275 00:22:58,921 --> 00:23:01,673 - Tak. - Så står det lige. 276 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Tatjana Alexandrovna Volkova. 277 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Jeg hedder Margaret. 278 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Ja. Vi ved alle sammen godt, hvem du er. 279 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Der er ingen, der så meget som hilser på mig. 280 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Direktør Morozova... 281 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Hun gjorde det meget klart, at vi skulle holde en vis afstand. 282 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Hvorfor hjalp du mig så nu? 283 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 En kvinde uden kaffe er en farlig kvinde. 284 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Det er rigtigt. 285 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Godnat. 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Godnat, ms. Reynolds. 287 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Har du prøvet at genstarte primærserveren? 288 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 To gange. Jeg har også byttet rundt på processorerne. 289 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Det står stadig med kyrillisk skrift. 290 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Giv mig et øjeblik. 291 00:24:29,011 --> 00:24:33,932 Jevgenij, ved du, hvad der sker med brugerfladen? Alt er kyrillisk skrift. 292 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ja. Roscosmos besluttede at gendanne computersystemets 293 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 oprindelige sovjetiske indstillinger. 294 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Hvad? Det vil jo hæmme alt vores arbejde voldsomt. 295 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Som øverstbefalende på basen skal alle ændringer... 296 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovjetunionen anerkender dig ikke længere som kommandør. 297 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Det kan du ikke mene. 298 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Beklager. 299 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 For helvede. 300 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Jeg troede, vi havde lagt alt det pis bag os. 301 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Det ser ud til, at alle de lande, der støtter Sovjet, er med på legen. 302 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA og JAXA er stadig på vores side. ISRO lurepasser som sædvanlig. 303 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Hvad siger Houston til det hele? 304 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson drøfter det med Moskva, men det ser ikke godt ud. 305 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 De sætter hælene i. De insisterer på at få Svetlana sendt tilbage til Jorden. 306 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Gid Kuz var her. Han havde ikke fundet sig i det pis. 307 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Det er nemlig rigtigt. 308 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Det er næppe overstået, så I skal køre sikkerhedstjek 309 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 og fulde analyser af al jeres udrustning og jeres arbejdsstationer. 310 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Sørg for, at alting stadig fungerer. 311 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmer, udfør en sikkerhedsgennemgang af hele basen. 312 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Vi må sikre os, de ikke pønser på andet. 313 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 Vi skal straks have vagtposter opsat ved Svetlana Zakharovas logi, 314 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 hvis russerne forsøger at snuppe hende. 315 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 God idé. 316 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Godt. I har fået jeres ordrer. Vi mødes her igen om to timer. 317 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Godt. 318 00:26:07,025 --> 00:26:10,153 - Hvordan kan det ske, Eli? - Jeg... 319 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 For en måned siden var Happy Valley et billede på internationalt samarbejde. 320 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 Nu er det fronten i en ny kold krig. 321 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Hr. præsident. Al, jeg arbejder på det, men Roscosmos' nye leder... 322 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Du kan godt huske min tale i Chicago, ikke? 323 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Jeg sagde, at Den Kolde Krig var slut. 324 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Kommer den mon ikke til at køre uafbrudt frem til næste valg? 325 00:26:28,338 --> 00:26:33,051 - Jeg skal nok løse det her. - Sørg for at gøre det. 326 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 Og må jeg... 327 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Der sås tvivl om M-7-alliancens fremtid 328 00:26:45,189 --> 00:26:51,069 {\an8}i kølvandet på krisen om kosmonaut Svetlana Zakharovas juridiske status. 329 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Indtil nu har Mars-kolonien været kendetegnet ved internationalt samarbejde, 330 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}men det ser ud til at være slut nu, 331 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}da flere M-7-lande afviser at støtte Gore-regeringens forsøg på 332 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}at beskytte Zakharova mod straffen fra det nye sovjetiske regime. 333 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Konflikten skaber bekymring om, 334 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}at det kan føre til nye spændinger mellem de to supermagter 335 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}for første gang siden starten af 1990'erne. 336 00:27:15,636 --> 00:27:21,308 {\an8}Der er meget på spil, så sagen skal løses hurtigt og effektivt. 337 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}Men også med omtanke og uden forhastede beslutninger. 338 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA TALER OM MARS-KRISEN 339 00:27:26,897 --> 00:27:31,401 {\an8}Alle spekulerer på, om du er bekymret for, hvorvidt den nuværende diplomatiske krise 340 00:27:31,401 --> 00:27:36,698 {\an8}mellem USA og Sovjetunionen vil påvirke Helios' økonomi? 341 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Ikke spor. Helios er et multinationalt selskab. 342 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Vi har ikke en aktie i konflikten. - Shaw. 343 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Har du min dragt og mit kamera klar? 344 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Sejt, ikke? 345 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa er tilbage som chef. 346 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Han smadrer igennem dernede. 347 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Op i røven med ham. 348 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 - Hvad har du imod Dev? - Han fik fyret mange, jeg kender. 349 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Du er godt nok negativ. 350 00:28:01,932 --> 00:28:05,811 Her er dit kamera og din køledragt. Jeg kommer med rumdragten. 351 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Læg dine ting i et af skabene. 352 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...for Helios er et serviceforetagende. Det vil jeg lave om på. 353 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Vi skal tilbage til den oprindelige vision. 354 00:28:17,865 --> 00:28:21,869 {\an8}Vi skal skabe en blomstrende Mars-koloni. Ikke kun for astronauter og forskere, 355 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}men for alle, der vil rejse derop. 356 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Hej. 357 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Det er min første tur på overfladen. 358 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Jeg vil knipse nogle billeder til ungerne. 359 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Og her er din dragt. 360 00:28:59,072 --> 00:29:02,868 - Kan jeg få sådan en dragt? - De er alle sammen reserveret. 361 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Hvis du vil derud i dag, har jeg kun den til rådighed. 362 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Tænd for radioen. 363 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Skal den lugte sådan? 364 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 De er på det plateau, pilgrim. 365 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 De har fulgt efter os i to dage. 366 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Kun én stamme har den slags fjerpryd. 367 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhka-comanche. 368 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Du skal ikke kigge, dit fjols! 369 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Hvor fanden er de? 370 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Det var her, Sam sagde, de var. 371 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 372 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 For fanden! 373 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Fuck! 374 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Mand! 375 00:32:01,088 --> 00:32:04,925 Kommandør Poole? Undskyld, jeg forstyrrer... 376 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 - Hvad er der los? - Altså... 377 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Nedenunder er vi... 378 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 ...bekymrede over din håndtering af Svetlana Zakharova. 379 00:32:18,146 --> 00:32:20,899 - Hvem er vi? - Nogle af os Helios-arbejdere. 380 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasilij var vores kollega. 381 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 Vi synes ikke, at kosmonaut Zakharovas straf er rimelig. 382 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Hvor ved I fra, hvad hendes straf bliver? 383 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Vi hørte, at du måske ikke sender hende tilbage. 384 00:32:34,413 --> 00:32:37,583 Det hørte I. Aha. 385 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Ja. 386 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Jeg har talt med alle, der var til stede, 387 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 og du aner ikke, hvor kompliceret situationen er. 388 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Nu må du have mig undskyldt. - Hun sendte ham i trykkammer. 389 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Kvælstoffet i hans blod kan resultere i et slagtilfælde, lammelse eller død. 390 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 Og hun går frit rundt som før? 391 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Det er ikke rimeligt. 392 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Det ved du godt. 393 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Hvordan skrider det frem? 394 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 En arterieluftemboli er den primære risiko. 395 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Det kan ikke forudsiges. 396 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Men han er stærk. Vi må håbe det bedste. 397 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Hvad siger du til alt det rod? 398 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 Vi to har været gennem det, der var værre. 399 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Hej. Hvor er Miles? 400 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Hans obsidian skal med i lasten inden frokost. 401 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 - Hvor skulle jeg vide det fra, Rich? - Jeg troede, du tog med. 402 00:34:12,010 --> 00:34:16,723 Nej, han... Han spurgte mig, men jeg sagde nej. 403 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Han burde være tilbage nu. 404 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Der er gået næsten fem timer. 405 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Vi må finde ham. 406 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Miles, Sam her. Kan du høre mig? 407 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Miles, Samantha her. Kan du høre mig? Skift. 408 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Waters, rover 7 her. Nu er jeg fremme ved Peckinpah Mesa. 409 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Jeg tror, jeg kan se, hvor han gik hen. - Modtaget. 410 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Nej, nej. Nej. 411 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Gudskelov. Miles? Er du okay? 412 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Miles. Miles! 413 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 HØJT ILTFORBRUG 414 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, du fandt mig. 415 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Gudskelov. Du må få mig op herfra, Sam. 416 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Hvad skete der? 417 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Kan du høre mig? Hvordan pokker endte du dernede? 418 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Radioen må være ødelagt. Vent. Jeg skal nok få dig op. 419 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Jeg faldt, og jeg tror, jeg fik en flænge i armen i faldet. 420 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Tak, fordi du hentede mig. 421 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Din store nar! 422 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Hvad fanden tænker du på? - Sam! 423 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Det er kun takket være tanken, at du er i live! 424 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Slap af, Sam! - Hvad fanden tænker du på? 425 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, tag det nu roligt. 426 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Sid stille. 427 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Rolig nu. 428 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Så er du færdig. 429 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Tak. 430 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Rover 7, Waters her. Har du fundet Miles? 431 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Vi må hellere komme tilbage. - Ja. 432 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Waters, rover 7 her. Jeg fandt ham, og vi er på vej tilbage. 433 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Godt at høre, rover 7. Stik ham en dumflad fra mig. 434 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Passer det her? 435 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ja. 436 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Kom ind på mit kontor. 437 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Sid ned. 438 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Du skal være her. 439 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Sid ned, kammerat Semenov. 440 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Vi var netop ved at gennemgå ulykkesrapporten, 441 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 som din afdeling har udfærdiget. 442 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Er der et problem? 443 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Fortæl ham det, du fortalte mig. 444 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Der var en fabrikationsfejl i asteroidens ankerbolte, 445 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 som var udviklet og bygget af Roscosmos. Det fangede kvalitetskontrollen ikke. 446 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 De levede ikke op til kravene 447 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 og burde ikke have været brugt i en mission. 448 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Det var en af de primære årsager til fiaskoen. 449 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Hvad med kommandør Baldwin, der godkendte en akut rumvandring? 450 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Jeres rapport var ganske tydelig om problemerne med kommandovejene, 451 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 men selv hvis alt var gået efter planen, 452 00:40:12,204 --> 00:40:16,500 ville ankerboltene have svigtet, så missionen var mislykkedes. 453 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Det nævner din rapport ikke. 454 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Jeg vil ikke sidde og høre på en amerikaners grundløse beskyldninger... 455 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Du sidder her, til du får lov til at gå. 456 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Når NASA modtager rapporten, vil de dobbelttjekke alle beregninger, 457 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 før de tager dem med i den fælles hændelsesrapport. 458 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 De vil opdage, at boltenes ekstrapolerede trækstyrke... 459 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 ...umuligt kunne være rigtige. 460 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Så bliver Roscosmos beskyldt for at dække over det. 461 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 Og præsident Korsjenkos regering ville blive til grin i hele verden. 462 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direktør, jeg... 463 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Du er en dygtig ingeniør. 464 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Du var klar over det her, ikke? 465 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Men du tog det ikke med i rapporten. 466 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Hvorfor? 467 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Det var en fejl i måleenheden tidligt i fabrikationen. 468 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA sendte specifikationerne til vridningstesten 469 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 i fodpund, men vi arbejder i newtonmeter. 470 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Der var nogen, der fik forkludret omregningen. 471 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Boltene passede, og vi brugte dem. 472 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Først efter ulykken... 473 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...indså vi fejlen. 474 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Hvem forkludrede omregningen? 475 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Det var mit team, der foretog beregningerne, 476 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 så det er mit ansvar. 477 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Endelig 478 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 er der nogen, der påtager sig et ansvar. 479 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Glimrende arbejde, Margaret. Bliv her. 480 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Kom, Kirill. 481 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Det er et digt, Pusjkin skrev i 1825. 482 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Han skrev det til Anna Petrovna Kern, som han havde en affære med. 483 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Afsondret i mit formørkede eksil slæbte dagene sig af sted. 484 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Uden ynde. Uden inspiration. 485 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Uden liv. Uden tårer. Uden kærlighed. 486 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Så vågnede min ånd, og du... du viste dig igen. 487 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Som et kortvarigt billede. Som den rene skønheds ånd." 488 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 I dag ydede du en vigtig indsats for Sovjetunionen. 489 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 Og for mig. 490 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Du skal have det her. 491 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Det er et billede af teknikerne i vores kontrolrum i 1969. 492 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergej? 493 00:44:14,821 --> 00:44:17,699 - Kendte du ham? - Ja. 494 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Vi arbejdede sammen. Længe. 495 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Han var en nær ven. 496 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Tag imod det som tegn på min taknemlighed for det, du gjorde i dag. 497 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Hvad sker der med ham? 498 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 Med Kirill? 499 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Han må finde ansættelse andetsteds. 500 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Jeg ville have dig her, fordi jeg kender din formåen. 501 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 De er alle sammen bange. 502 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Bange for deres egne skygger. 503 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Du er anderledes. 504 00:44:59,658 --> 00:45:03,954 Amerikanerne tog dig for givet. Det vil jeg ikke gøre. 505 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 Og jeg kan love dig, at det arbejde, vi udfører sammen... 506 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 ...vil føre os langt ud i verdensrummet. 507 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Tak, fru direktør. 508 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Op i tempo. 509 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Klap i. - Op i tempo. 510 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Op i tempo. - Hold så kæft! 511 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Op i tempo. 512 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Op i tempo. - Hold så kæft! 513 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Forpulede skrammel! - Op i tempo. 514 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Eli, hvad foregår der? 515 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Undskyld. Jeg er bare... 516 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Den ville ikke holde kæft. 517 00:46:02,554 --> 00:46:07,142 - Det er jo ikke cyklen, der er problemet. - Jeg ved det godt. Undskyld. 518 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Præsidenten gav mig det glatte lag. Han var ret olm. 519 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hvor olm? 520 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Han antydede nok, at jeg ene mand havde genstartet Den Kolde Krig. 521 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Det er jeg ked af. Jeg ved godt, hvor svært arbejdet er. 522 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Jeg har det fint. - Nej, du har ej, Eli. 523 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Dit kolesteroltal stiger igen. Du sover ikke. 524 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Du kan dårligt nok sidde ned på grund af hæmorider. 525 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Skulle det der hjælpe, Kath? 526 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Du behøvede ikke at sige ja til det job. 527 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Det ved jeg godt. 528 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Jeg mente bare, at det var... 529 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Din pligt. - Ja. 530 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Det ved jeg godt. Men det stopper aldrig. 531 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Du vågner ikke en dag og beslutter, at du nu har gjort en stor nok forskel. 532 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Lige nu er den eneste forskel, jeg gør, at nedbryde vores alliance på Mars. 533 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Du skal nok løse det, skat. Det gør du altid. 534 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Jeg fortjener dig ikke. - Nej, du gør ej. 535 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Det er kun nogle få år endnu. Jeg lover, at jeg råder bod på det. 536 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Vi skulle nyde vores otium nu og rejse rundt i verden. 537 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Vi har hele livet til at rejse. 538 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Vores knæ dur sikkert ikke længere, når du er færdig med at gøre en forskel. 539 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 En strand på Aruba lyder faktisk meget tillokkende lige nu. 540 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Eller et krydstogt på Nilen. 541 00:47:36,607 --> 00:47:41,737 Ved du hvad? Jeg læste om et tempel i Indien. 542 00:47:43,238 --> 00:47:46,867 - Indien? - Det var så smukt, Eli. 543 00:47:46,867 --> 00:47:50,787 Det er ikke Taj Mahal. Det er nede sydpå. 544 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Hvad hedder den by nu ved Det Indiske Ocean? 545 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Eli? 546 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Nej, jeg... 547 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Jeg tror, jeg lige har regnet noget ud. 548 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Jeg må tilbage til CSC. - Nu? 549 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Tak. Jeg elsker dig. 550 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Eli. 551 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Du har stadig joggingbukser på. 552 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Indien? 553 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 De er det eneste neutrale land i M-7. 554 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 De er gået med til at tage imod Svetlana på Jorden. 555 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Skal hun for retten i Indien? 556 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korsjenko og præsident Gore har allerede godkendt det. 557 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Når hun er om bord på Unity, 558 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 har Roscosmos indvilget i at overholde Mars-aftalens betingelser, 559 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 så jeg igen har fuld bestemmelse på basen. 560 00:48:46,385 --> 00:48:50,722 Det er fint nok, men hvad med Svetlana? Vi kan ikke kaste hende for ulvene. 561 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Nej, det er klart. 562 00:48:52,057 --> 00:48:56,270 Det bliver en retfærdig retsproces med en uafhængig dommer, der ser på beviserne. 563 00:48:56,270 --> 00:49:00,566 - Tror du på, at russerne står ved det? - Udenrigsministeriet har godkendt det. 564 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Med sikkerhedsprotokollerne mener de, at vi kan forhindre enhver gengældelse. 565 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 En flok vatpikke, der bare værner om deres egen røv. 566 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Det er ikke i orden. Du bliver nødt til at nægte. 567 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Bed dem om at rende dig. 568 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ed, jeg har allerede sagt ja. 569 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Hvad har du? 570 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Svetlana er ikke uden skyld i alt det her, vel? 571 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Hun kvæstede en arbejder fra Helios. 572 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Selvom det ikke var med overlæg, skal det have konsekvenser. 573 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Du må bakke mig op her, Dani. Svetlana er en af vores dygtigste folk. 574 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 Og hun betyder meget for hele basen. 575 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Hun betyder meget for asteroideindfangningsteamet. 576 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Det ved jeg godt. 577 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Send hende ikke tilbage. Nej, du må finde en anden løsning. 578 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Det kan jeg ikke. 579 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Du vil ikke. 580 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Jeg kan ikke og vil ikke. 581 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Det er da klart. 582 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Det er fandeme bare så typisk. 583 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Typisk hvad? 584 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Dig! 585 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Du er altid så ivrig efter at behage toppen for at fremme din egen karriere. 586 00:50:19,728 --> 00:50:25,192 Jeg forlod pensionen for at tage jobbet. Tror du, karrieren betyder noget for mig? 587 00:50:25,192 --> 00:50:29,780 - Hvis det er typisk nogen, er det dig. - Hvad skal det betyde? 588 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Igen og igen gør du undtagelser for dem, du holder af. 589 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Nu gør du det med hende. 590 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Tror du ikke, jeg kan se, hvad der foregår mellem jer? 591 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Endnu en gang lader du dine følelser påvirke din dømmekraft. 592 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Endnu en gang? 593 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo på Jamestown. Danny, da vi... 594 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 Det med Danny var ikke min skyld. 595 00:50:49,299 --> 00:50:54,137 Seriøst? Kan du slet ikke huske, at jeg sagde til dig, at han ikke var klar? 596 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Men du ignorerede mig! For du ville ikke se det. 597 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Du lod dig styre af dine følelser, og på grund af det... 598 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Hvad så? 599 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Sig det nu, Dani. 600 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Sig det. 601 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Sig det. 602 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Svetlana Zakharova er med om bord på Unity i aften. 603 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Jeg har truffet min beslutning. 604 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Tatjana? 605 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Er du okay? 606 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 KGB tog ham. 607 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Tog hvem? 608 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Min mentor, Kirill Semenov. 609 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Nej. 610 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Nej, det er ikke... 611 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Han blev fyret. Hun ville ikke... 612 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Selvfølgelig ville hun det. 613 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Hun er en af dem. 614 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Der kom to mænd ind på hans kontor 615 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 og førte ham væk for øjnene af alle. 616 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Ingen greb ind. 617 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Kujoner, alle som én. 618 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Også mig. 619 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Goddag, alle sammen. 620 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Jeg har godt nyt. 621 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Amerikanerne har givet sig. 622 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Takket være vores indsats 623 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 kommer kosmonaut Zakharova for retten for sine forbrydelser mod staten. 624 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Godt arbejde. Tak. 625 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Vi har endnu en travl dag foran os, så lad os komme i gang. 626 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Første punkt på dagsordenen... 627 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Det er det hele. 628 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Rumfærgen opsendes om en halv time. 629 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Nej, det er ikke slut endnu. 630 00:54:13,212 --> 00:54:18,133 Sveta, du behøver ikke... Hvis vi går nu, kan vi nå ned på underetage 4. 631 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 De arbejder stadig på østmodulet, og det er under tryk, 632 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 men lige nu er der ingen. 633 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edward. 634 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Jeg kan komme med forsyninger til dig, til det hele er overstået, 635 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 og så sørger vi for, at du kan blive her. 636 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edward, jeg lader dig ikke ødelægge din karriere for at redde min. 637 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Jeg følger hende ned. 638 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Er du sikker? Der er mange vrede folk derude. 639 00:55:09,226 --> 00:55:12,521 - Jeg følger hende ned, sagde jeg. - Javel. 640 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Er du klar? 641 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Farvel, Edward. 642 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Tekster af: Eskil Hein