1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
På vej ind med to ton bauxit.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Du er helt gal på den.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Det er en tilbagevenden
til Lenins og Stalins idealer.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Helt ærligt.
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
Jeg er her for at afprøve
de justerede forankringsklemmer,
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
ikke for at diskutere geopolitik.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Jeg har allerede afprøvet klemmerne.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
De virker fint.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Hvis bare din mening var nok
for Stjernebyen.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Kom så!
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Nu er du ikke længere beskyttet
af Gorbatjov og hans slyngler.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
- Det er nye tider, Svetlana Zakharova.
- Ja.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Redder Korsjenko os på samme måde,
som Stalin gjorde?
14
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ved at skyde systemkritikere i skoven
og smide deres lig i massegrave?
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin vandt Den Store Fædrelandskrig.
16
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
En hel generations blod vandt den krig.
Ikke Stalin.
17
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Vesten har trampet på Rusland!
18
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korsjenko får os tilbage til den tid,
19
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
hvor hele verden frygtede vores styrke.
20
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Du lever på en løgn, Vasilij.
21
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Og du er en forræder.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Du spytter på din egen kultur
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
og spreder ben for Vesten.
24
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Skrid ad helvede til.
25
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Det kan du selv gøre.
26
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Du går over stregen!
27
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Pust ud, inden dine lunger brister!
28
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday, Happy Valley,
vi har brug for akut hjælp ved Depot 1!
29
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...og kommer måske ikke til bevidsthed.
30
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Jeg har talt med præsident Korsjenko,
31
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
og han kræver, at det får konsekvenser.
32
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Tak, skæbne.
33
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Hvad sagde Majakovskij?
34
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij er stadig bevidstløs.
Han er hårdt ramt af dykkersyge.
35
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Han skal være i trykkammeret
i mindst et par dage.
36
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Først bagefter kan de afgøre,
om han får varige men.
37
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Der har været mere af den slags siden det,
der skete i Moskva.
38
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russere mod russere.
39
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Det går ikke, Ed. Ikke heroppe.
40
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Hvad vil du gøre?
41
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Hun får flyveforbud.
42
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
At han tabte kampen,
betyder ikke, at han er uskyldig.
43
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
- Svetlana kunne have dræbt Galkin.
- Men det gjorde hun ikke.
44
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Uanset hvad inddrager jeg
hendes flyvetilladelse på ubestemt tid.
45
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Hold nu op, Dani.
Du ved, hvor meget det betyder.
46
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ja. Men der skal være konsekvenser
for det, hun gjorde.
47
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Hun skal forblive på basen i 60 sole
uden løn.
48
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg synes, du skal genoverveje det.
49
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Du har selv sagt,
at hun er en af vores bedste piloter.
50
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Hvis du vil holde tidsplanen
for asteroidemissionen,
51
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
får vi pokkers svært ved
at træne nogen op til hendes niveau.
52
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Jeg har truffet min beslutning.
53
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Hent hende.
54
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.
55
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Kammerat Zakharova.
56
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Jeg har læst hændelsesrapporten, og jeg
har truffet en beslutning om din straf.
57
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Det er irrelevant.
58
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Hvad mener du?
59
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Jeg har lige fået besked fra Stjernebyen.
Jeg bliver kaldt hjem til Moskva.
60
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Jeg skal rejse hjem om bord på Unity.
61
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity letter i morgen.
62
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Hvorfor?
63
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Jeg skal stilles for retten for vold
mod en af Sovjetunionens patrioter.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Det giver da ingen mening.
65
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Russerne har aldrig kaldt en kosmonaut
hjem for den slags før.
66
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilijs familie har kontakter
i det nye regime.
67
00:06:52,538 --> 00:06:57,417
{\an8}Vi har hørt meget om politisk gengældelse
under den nye regering i Sovjet,
68
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
så jeg synes ikke, jeg kan sende hende
tilbage under de omstændigheder.
69
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
Som øverstbefalende på Happy Valley
er besætningens ve og vel det vigtigste.
70
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Jeg må sige,
at jeg er enig med kommandør Poole her.
71
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Vi kan ikke bare lade dem sende hende
i straffelejr.
72
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Jeg forstår dig godt, Will,
men det bliver vanskeligt med M-7-aftalen,
73
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
som præsident Wilson indgik med Gorbatjov.
74
00:07:22,401 --> 00:07:23,777
Det står utvetydigt.
75
00:07:23,777 --> 00:07:27,322
Hvis et land ønsker at tilbagekalde
en af sine statsborgere fra Mars,
76
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
har det ret til det.
77
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Skal vi så bare ligge på maven
for den galning?
78
00:07:31,535 --> 00:07:36,540
Ingen taler om at lægge sig på maven.
Præsidenten står fast på retfærdighed.
79
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Men man skaber ikke historie
ved kun at tale med dem, man er enig med.
80
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Lad os høre mere om den nye leder
af Roscosmos,
81
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
så jeg ved, hvem vi har med at gøre.
82
00:07:49,052 --> 00:07:52,139
Irina Morosova. Vi ved kun,
83
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
at hun har arbejdet med sikkerhed
og overvågning i Stjernebyen siden 69.
84
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Hendes familie tilhører
Moskvas overklasse.
85
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Hun røg i unåde hos Gorbatjov-regimet,
86
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
som store dele af KGB gjorde, og
formentlig derfor støttede hun Korsjenko.
87
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Vi hører forlydender om,
at hun langsomt udrenser alle i Roscosmos,
88
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
der ikke er det nye regime tro.
89
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Nu gør hun så regnskabet op på Mars.
90
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonaut Zakharova
støttede helt åbent Gorbatjov.
91
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Jeg er sikker på,
at der kan indgås et kompromis.
92
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Hvis jeg kan få en god aftalen med
bilindustrien, kan jeg vel også med hende.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Russerne er gode at arbejde med.
94
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
De er ligefremme.
95
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}De kommer ikke med udflugter.
96
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Vi må bare tale det igennem.
97
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Her er der undertøj til Libes.
98
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
Tandtråd til Crouse.
99
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
Sokker til Halotek.
100
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Sådan.
- Okay.
101
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Jeg har flere bestillinger.
102
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman vil have mere tørret kød.
103
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
Og Reilly vil have mere porno.
104
00:09:02,543 --> 00:09:08,298
- Her er hans yndlingsgenrer.
- Reilly. Han er en syg stodder.
105
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
En syg stodder med penge.
106
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Det er den bedste slags.
107
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
Lee gav mig den næste bestilling
fra nordkoreanerne.
108
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
De vil have flere cremer mod svamp, flere
energibarer og mere Fruit of the Loom.
109
00:09:19,601 --> 00:09:24,356
Det nordkoreanske marked, Milos,
er en guldgrube.
110
00:09:26,149 --> 00:09:31,196
Apropos det... Noget nyt om det
særlige ønske fra vores nordkoreanske ven?
111
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Min kontakt arbejder på det.
Bed Lee om at være tålmodig.
112
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Din kontakt...
Hvor længe har I arbejdet sammen?
113
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
I mange år. Han er min ven.
114
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Vi arbejdede sammen på Månen.
Nu er han på Jorden.
115
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
Kunne din kontakt være interesseret
i andre forretningsmuligheder?
116
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Hvis vi nu fandt noget heroppe,
vi kunne sælge dernede?
117
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Hvad skulle folk på Jorden
ville have fra den golde ødemark?
118
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
Jeg sendte en Mars-sten til min datter.
119
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sam fandt den faktisk for mig.
120
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Men det er en meget sjælden form
for vulkansk glas.
121
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
En sten?
122
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Her. Hør bare.
123
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Hun var vild med den sten, du sendte,
men bliv nu ikke vred.
124
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Vi var i centeret,
og jeg kiggede efter et par nye øreringe.
125
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily legede selvfølgelig
med sin nye, skinnende røde sten.
126
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Ejeren af smykkebutikken spurgte mig,
hvor stenen stammede fra.
127
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Jeg fortalte hende det,
128
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
og så tilbød hun mig 5000 for den
lige på stedet.
129
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Hun vil lave smykker ud af den,
130
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
og hun vil gerne have flere.
131
00:10:48,398 --> 00:10:54,279
Hvis din kontakt kan få dem fragtet
hen til Amanda, er det en gylden mulighed.
132
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Så nu skal vi både
importere og eksportere?
133
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
- Hvorfor ikke?
- Nej, Milos. Det er ikke det, vi gør.
134
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Jeg har kørt efter det samme system
i årevis.
135
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Ilja, hun tjente 5000 på nogle få gram.
136
00:11:10,629 --> 00:11:14,591
Selv heroppe er det sjældent.
Tænk på, hvad vi kan opnå.
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Nej. Vi må være forsigtige.
Forstår du det?
138
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Hvis vi sender ting ned,
får vi brug for flere folk.
139
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Flere folk er lig med større risiko.
140
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Flere munde at mætte.
Flere steder, hvor der kan gå lort i den.
141
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Min metode fungerer bedst, Milos.
Forstår du det?
142
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ja.
143
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
{\an8}Og jeg håber inderligt,
144
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
at vi to kan finde en rimelig løsning,
145
00:11:40,367 --> 00:11:42,703
som begge lande kan acceptere.
146
00:11:43,370 --> 00:11:46,081
- Vi er jo samarbejdspartnere.
- Det er vi jo.
147
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Som partnere
sætter vi pris på jeres medvirken
148
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
til at få Svetlana Zakharova hjem
til domstolen i Sovjetunionen.
149
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Det var bare et lille sammenstød.
Temperamentet løb af med dem.
150
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
De er under stort pres
for at få gang i asteroideprogrammet.
151
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
Jeg kan forstå, at Galkin er i bedring.
152
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Sagen håndteres bedst af kommandør Poole
på stedet.
153
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Det handler ikke om hans bedring.
154
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonaut Zakharova brød sovjetisk lov,
direktør Hobson.
155
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Uanset hvad har Happy Valleys kommandør
styr på situationen.
156
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
Der står klart og tydeligt i vores aftale,
at ingen M-7-lande har myndighed
157
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
til at straffe på basen.
158
00:12:26,496 --> 00:12:28,373
Den opgave er basens kommandør.
159
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Det her hører ikke under straffe på basen.
160
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Det handler som sagt
om håndhævelse af loven. Sovjetisk lov.
161
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zakharova er sovjetisk statsborger,
og hun overfaldt en sovjetisk statsborger.
162
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
M-7-aftalen siger også,
163
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
at vi er i vores fulde ret til
at kalde sovjetiske borgere hjem fra Mars.
164
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Den ret gør vi nu brug af.
165
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Det er lige det,
der er lidt vanskeligt, Irina.
166
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Som du ved, blev den aftale indgået,
da Gorbatjov var leder af USSR,
167
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
men efter den seneste tids
regeringsskifte, som I har oplevet...
168
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Skal jeg forstå det sådan,
at da Albert Gore blev præsident i USA,
169
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
mistede alle præsident Ellen Wilsons
traktater deres legitimitet?
170
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
Det...
171
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Det er ikke det samme.
172
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Slet ikke.
173
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Skal vi ikke bare komme til sagen?
174
00:13:29,685 --> 00:13:35,357
Du står fast på det her, fordi Galkins
onkel har stærke bånd til jeres nye leder.
175
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Det er propaganda, som modstandere
af den nye regering spreder.
176
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkins familie har ingen betydning her.
177
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Ganske som i jeres retssystem.
178
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
USA kommer simpelthen ikke til
at godkende denne transport.
179
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Hvis I ikke går med til at efterleve
de betingelser, vi var enige om i aftalen,
180
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
tvinger I os til genoverveje
vores deltagelse i M-7.
181
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Det gik ikke så godt, vel?
182
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Goddag, alle sammen.
183
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Vi har meget, vi skal drøfte.
184
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Lad os komme i gang.
185
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Første punkt på dagsordenen.
186
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
Amerikanerne har valgt at se stort
187
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
på betingelserne i Mars-aftalen
188
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
og nægter
at sende kosmonaut Zakharova hjem
189
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
til retssagen for hendes overfald
på nevøen
190
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
af et respekteret medlem
af det nye politbureau.
191
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Vi må sige fra
over for den uacceptable handling.
192
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
Vores reaktion er på vej.
193
00:15:04,238 --> 00:15:07,032
Det her får konsekvenser for dem.
194
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Fru direktør.
195
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
Det kunne være fornuftigt
at genoverveje vores standpunkt.
196
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Hvis vi håber på at få gang
i asteroideprogrammet igen,
197
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
bør Zakharova blive på sin post.
198
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Påstår du, at Zakharova
199
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
slet ikke overfaldt Vasilij Galkin?
200
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Nej, jeg...
201
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Hvis du blev dolket i ryggen,
kammerat Babanin,
202
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
ville du så aflevere dolken til den,
der stak?
203
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Nej, det ville jeg selvfølgelig ikke.
204
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
Det tænkte jeg nok.
205
00:15:40,524 --> 00:15:46,405
Vi må finde ud af, om vi kan stole
på amerikanerne. Som følge heraf
206
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
sætter vi ikke gang
i asteroideprogrammet igen,
207
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
før vi har vished om,
hvad der gik galt med Kronos-missionen.
208
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
En tragedie, der kostede
vores elskede kammerat Kuznetsov livet.
209
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Kammerat Semenov,
du har det foreløbige udkast
210
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
til asteroideindfangningsulykkens
efterforskningsrapport klar til os?
211
00:16:06,049 --> 00:16:07,134
Ja.
212
00:16:07,134 --> 00:16:09,761
Kammerat Volkova,
vil du være venlig at dele dem ud?
213
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Straks, kammerat.
214
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Vær venlig også at give en
til Margaret Reynolds.
215
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Hun skal se resultaterne igennem.
216
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Undskyld. Vi lavede kun nok til...
217
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Giv hende Babanins eksemplar.
218
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Kammerat Semenov, fortsæt endelig.
219
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Der var svagheder i den amerikanske plan.
220
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Problemet blev forårsaget af en harmonisk
oscillator med for få svingninger,
221
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
der startede
i rumfartøjets højdekontrolsystem.
222
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Ranger-1's styreraketter til højdekontrol anstiftede...
223
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
MEDVIRKENDE FAKTORER?
224
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MEKANISK SVIGT
225
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
UNDERETAGE 3
226
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Kommandør Poole beskytter hende.
227
00:17:48,944 --> 00:17:53,365
Hun går bare rundt, som om der intet
er sket, og hygger sig med chefen.
228
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Jeg har hørt, at Vasilij bliver lam.
229
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Hjernedød.
230
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- Det fortalte Manush mig.
- Seriøst?
231
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Jeg vil vædde med, at Vasilij ryger hjem,
232
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
og kosmonauten slipper
med en irettesættelse.
233
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Nej. Tror I virkelig på det?
234
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Skal vi skære det ud i pap for dig?
Svetlana er en af de ophøjede.
235
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Hun er kosmonaut.
Vasilij er en af pøblen ligesom os.
236
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Det vil være en helt anden snak, hvis en
af os sender en af dem på hospitalet.
237
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Nej.
- En helt anden.
238
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Vasilij er altså lidt af en narrøv.
239
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
- Hvad? I ved godt, at det passer.
- Er det så okay?
240
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Nej, jeg siger ikke...
241
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Sandheden er, at de vil skide på,
om vi kommer til skade.
242
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Sam, har du et øjeblik?
243
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Ja.
244
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Det er for meget. Det må stoppes.
245
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Det er sådan, det går.
246
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Det der stykke obsidian...
Kan du huske, hvor du fandt det?
247
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Ja, det var ved Peckinpah Mesa.
248
00:18:50,714 --> 00:18:54,051
- Der var en hel masse.
- Vil du køre mig derud i morgen tidlig?
249
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Jeg kan sælge dem på Jorden.
Du får en andel.
250
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Hvordan fanden kan du tænke på at sælge
sten, mens Vasilij ligger i trykkammer?
251
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
Det kan vi ikke gøre noget ved nu.
252
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
Andet end at undlade
at følge møgsvinenes regler.
253
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Så det handler om retfærdighed
og ikke bare at fylde dine lommer?
254
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Kan det ikke være begge dele?
255
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Kom nu.
Jeg har lavet en aftale med forsyneren,
256
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
som lader mig låne en rumdragt.
257
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Jeg må ikke køre en rover, men det må du.
258
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Er du frisk?
259
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Nej.
260
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Fint. Så må jeg gå.
261
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Pokkers.
262
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Vent.
263
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Må jeg?
264
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Samme diameter og vægt.
265
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Smart.
266
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Hvis bare kaffen var umagen værd.
267
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Lige nu kan jeg leve med det meste.
268
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Tak.
269
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Er det beregninger til
de nye asteroideindfangningsprotokoller?
270
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ja.
271
00:22:25,596 --> 00:22:30,434
Og jeg må tilstå, at jeg ikke formår at få
modellen til at blive gengivet konsistent.
272
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Må jeg?
273
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Hvis du skifter referenceramme,
274
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
kan det blive nemmere for dig
at vende matricerne om.
275
00:22:58,921 --> 00:23:01,673
- Tak.
- Så står det lige.
276
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Tatjana Alexandrovna Volkova.
277
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Jeg hedder Margaret.
278
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Ja. Vi ved alle sammen godt, hvem du er.
279
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Der er ingen,
der så meget som hilser på mig.
280
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Direktør Morozova...
281
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Hun gjorde det meget klart,
at vi skulle holde en vis afstand.
282
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Hvorfor hjalp du mig så nu?
283
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
En kvinde uden kaffe er en farlig kvinde.
284
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Det er rigtigt.
285
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Godnat.
286
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Godnat, ms. Reynolds.
287
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Har du prøvet at genstarte primærserveren?
288
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
To gange. Jeg har også byttet rundt
på processorerne.
289
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Det står stadig med kyrillisk skrift.
290
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Giv mig et øjeblik.
291
00:24:29,011 --> 00:24:33,932
Jevgenij, ved du, hvad der sker
med brugerfladen? Alt er kyrillisk skrift.
292
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ja. Roscosmos besluttede
at gendanne computersystemets
293
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
oprindelige sovjetiske indstillinger.
294
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Hvad? Det vil jo hæmme
alt vores arbejde voldsomt.
295
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Som øverstbefalende på basen
skal alle ændringer...
296
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovjetunionen anerkender dig ikke længere
som kommandør.
297
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Det kan du ikke mene.
298
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Beklager.
299
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
For helvede.
300
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Jeg troede,
vi havde lagt alt det pis bag os.
301
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Det ser ud til, at alle de lande,
der støtter Sovjet, er med på legen.
302
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA og JAXA er stadig på vores side.
ISRO lurepasser som sædvanlig.
303
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Hvad siger Houston til det hele?
304
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson drøfter det med Moskva,
men det ser ikke godt ud.
305
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
De sætter hælene i. De insisterer på
at få Svetlana sendt tilbage til Jorden.
306
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Gid Kuz var her.
Han havde ikke fundet sig i det pis.
307
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Det er nemlig rigtigt.
308
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Det er næppe overstået,
så I skal køre sikkerhedstjek
309
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
og fulde analyser af al jeres udrustning
og jeres arbejdsstationer.
310
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Sørg for, at alting stadig fungerer.
311
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmer, udfør en sikkerhedsgennemgang
af hele basen.
312
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Vi må sikre os, de ikke pønser på andet.
313
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
Vi skal straks have vagtposter opsat
ved Svetlana Zakharovas logi,
314
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
hvis russerne forsøger at snuppe hende.
315
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
God idé.
316
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Godt. I har fået jeres ordrer.
Vi mødes her igen om to timer.
317
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Godt.
318
00:26:07,025 --> 00:26:10,153
- Hvordan kan det ske, Eli?
- Jeg...
319
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
For en måned siden var Happy Valley
et billede på internationalt samarbejde.
320
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
Nu er det fronten i en ny kold krig.
321
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Hr. præsident. Al, jeg arbejder på det,
men Roscosmos' nye leder...
322
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Du kan godt huske min tale
i Chicago, ikke?
323
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Jeg sagde, at Den Kolde Krig var slut.
324
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Kommer den mon ikke til at køre uafbrudt
frem til næste valg?
325
00:26:28,338 --> 00:26:33,051
- Jeg skal nok løse det her.
- Sørg for at gøre det.
326
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
Og må jeg...
327
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Der sås tvivl om M-7-alliancens fremtid
328
00:26:45,189 --> 00:26:51,069
{\an8}i kølvandet på krisen om kosmonaut
Svetlana Zakharovas juridiske status.
329
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Indtil nu har Mars-kolonien været
kendetegnet ved internationalt samarbejde,
330
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}men det ser ud til at være slut nu,
331
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}da flere M-7-lande afviser
at støtte Gore-regeringens forsøg på
332
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}at beskytte Zakharova mod straffen
fra det nye sovjetiske regime.
333
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Konflikten skaber bekymring om,
334
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}at det kan føre til nye spændinger
mellem de to supermagter
335
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}for første gang
siden starten af 1990'erne.
336
00:27:15,636 --> 00:27:21,308
{\an8}Der er meget på spil,
så sagen skal løses hurtigt og effektivt.
337
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}Men også med omtanke
og uden forhastede beslutninger.
338
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA TALER OM MARS-KRISEN
339
00:27:26,897 --> 00:27:31,401
{\an8}Alle spekulerer på, om du er bekymret for,
hvorvidt den nuværende diplomatiske krise
340
00:27:31,401 --> 00:27:36,698
{\an8}mellem USA og Sovjetunionen
vil påvirke Helios' økonomi?
341
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Ikke spor.
Helios er et multinationalt selskab.
342
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Vi har ikke en aktie i konflikten.
- Shaw.
343
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Har du min dragt og mit kamera klar?
344
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Sejt, ikke?
345
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa er tilbage som chef.
346
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Han smadrer igennem dernede.
347
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Op i røven med ham.
348
00:27:54,174 --> 00:27:58,011
- Hvad har du imod Dev?
- Han fik fyret mange, jeg kender.
349
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Du er godt nok negativ.
350
00:28:01,932 --> 00:28:05,811
Her er dit kamera og din køledragt.
Jeg kommer med rumdragten.
351
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Læg dine ting i et af skabene.
352
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...for Helios er et serviceforetagende.
Det vil jeg lave om på.
353
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Vi skal tilbage
til den oprindelige vision.
354
00:28:17,865 --> 00:28:21,869
{\an8}Vi skal skabe en blomstrende Mars-koloni.
Ikke kun for astronauter og forskere,
355
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}men for alle, der vil rejse derop.
356
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Hej.
357
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Det er min første tur på overfladen.
358
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Jeg vil knipse nogle billeder til ungerne.
359
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Og her er din dragt.
360
00:28:59,072 --> 00:29:02,868
- Kan jeg få sådan en dragt?
- De er alle sammen reserveret.
361
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Hvis du vil derud i dag,
har jeg kun den til rådighed.
362
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Tænd for radioen.
363
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Skal den lugte sådan?
364
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
De er på det plateau, pilgrim.
365
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
De har fulgt efter os i to dage.
366
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Kun én stamme har den slags fjerpryd.
367
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhka-comanche.
368
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Du skal ikke kigge, dit fjols!
369
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Hvor fanden er de?
370
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Det var her, Sam sagde, de var.
371
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
372
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
For fanden!
373
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Fuck!
374
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Mand!
375
00:32:01,088 --> 00:32:04,925
Kommandør Poole?
Undskyld, jeg forstyrrer...
376
00:32:05,551 --> 00:32:08,011
- Hvad er der los?
- Altså...
377
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Nedenunder er vi...
378
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
...bekymrede over din håndtering
af Svetlana Zakharova.
379
00:32:18,146 --> 00:32:20,899
- Hvem er vi?
- Nogle af os Helios-arbejdere.
380
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasilij var vores kollega.
381
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
Vi synes ikke,
at kosmonaut Zakharovas straf er rimelig.
382
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Hvor ved I fra, hvad hendes straf bliver?
383
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Vi hørte,
at du måske ikke sender hende tilbage.
384
00:32:34,413 --> 00:32:37,583
Det hørte I. Aha.
385
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Ja.
386
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Jeg har talt med alle, der var til stede,
387
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
og du aner ikke,
hvor kompliceret situationen er.
388
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Nu må du have mig undskyldt.
- Hun sendte ham i trykkammer.
389
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Kvælstoffet i hans blod kan resultere
i et slagtilfælde, lammelse eller død.
390
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
Og hun går frit rundt som før?
391
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Det er ikke rimeligt.
392
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Det ved du godt.
393
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Hvordan skrider det frem?
394
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
En arterieluftemboli
er den primære risiko.
395
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Det kan ikke forudsiges.
396
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Men han er stærk. Vi må håbe det bedste.
397
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Hvad siger du til alt det rod?
398
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
Vi to har været gennem det, der var værre.
399
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Hej. Hvor er Miles?
400
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Hans obsidian skal med i lasten
inden frokost.
401
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
- Hvor skulle jeg vide det fra, Rich?
- Jeg troede, du tog med.
402
00:34:12,010 --> 00:34:16,723
Nej, han...
Han spurgte mig, men jeg sagde nej.
403
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Han burde være tilbage nu.
404
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Der er gået næsten fem timer.
405
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Vi må finde ham.
406
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Miles, Sam her. Kan du høre mig?
407
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Miles, Samantha her.
Kan du høre mig? Skift.
408
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Waters, rover 7 her.
Nu er jeg fremme ved Peckinpah Mesa.
409
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Jeg tror, jeg kan se, hvor han gik hen.
- Modtaget.
410
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Nej, nej. Nej.
411
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Gudskelov. Miles? Er du okay?
412
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Miles. Miles!
413
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
HØJT ILTFORBRUG
414
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, du fandt mig.
415
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Gudskelov. Du må få mig op herfra, Sam.
416
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Hvad skete der?
417
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Kan du høre mig?
Hvordan pokker endte du dernede?
418
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Radioen må være ødelagt.
Vent. Jeg skal nok få dig op.
419
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Jeg faldt, og jeg tror,
jeg fik en flænge i armen i faldet.
420
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Tak, fordi du hentede mig.
421
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Din store nar!
422
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Hvad fanden tænker du på?
- Sam!
423
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Det er kun takket være tanken,
at du er i live!
424
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Slap af, Sam!
- Hvad fanden tænker du på?
425
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, tag det nu roligt.
426
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Sid stille.
427
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Rolig nu.
428
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Så er du færdig.
429
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Tak.
430
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Rover 7, Waters her. Har du fundet Miles?
431
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Vi må hellere komme tilbage.
- Ja.
432
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Waters, rover 7 her.
Jeg fandt ham, og vi er på vej tilbage.
433
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Godt at høre, rover 7.
Stik ham en dumflad fra mig.
434
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Passer det her?
435
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ja.
436
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Kom ind på mit kontor.
437
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Sid ned.
438
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Du skal være her.
439
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Sid ned, kammerat Semenov.
440
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Vi var netop ved
at gennemgå ulykkesrapporten,
441
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
som din afdeling har udfærdiget.
442
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Er der et problem?
443
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Fortæl ham det, du fortalte mig.
444
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Der var en fabrikationsfejl
i asteroidens ankerbolte,
445
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
som var udviklet og bygget af Roscosmos.
Det fangede kvalitetskontrollen ikke.
446
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
De levede ikke op til kravene
447
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
og burde ikke have været brugt
i en mission.
448
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Det var en af de primære årsager
til fiaskoen.
449
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Hvad med kommandør Baldwin,
der godkendte en akut rumvandring?
450
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Jeres rapport var ganske tydelig
om problemerne med kommandovejene,
451
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
men selv hvis alt var gået efter planen,
452
00:40:12,204 --> 00:40:16,500
ville ankerboltene have svigtet,
så missionen var mislykkedes.
453
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Det nævner din rapport ikke.
454
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Jeg vil ikke sidde og høre på
en amerikaners grundløse beskyldninger...
455
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Du sidder her, til du får lov til at gå.
456
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Når NASA modtager rapporten,
vil de dobbelttjekke alle beregninger,
457
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
før de tager dem med
i den fælles hændelsesrapport.
458
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
De vil opdage,
at boltenes ekstrapolerede trækstyrke...
459
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
...umuligt kunne være rigtige.
460
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Så bliver Roscosmos beskyldt for
at dække over det.
461
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
Og præsident Korsjenkos regering
ville blive til grin i hele verden.
462
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direktør, jeg...
463
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Du er en dygtig ingeniør.
464
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Du var klar over det her, ikke?
465
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Men du tog det ikke med i rapporten.
466
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Hvorfor?
467
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Det var en fejl i måleenheden
tidligt i fabrikationen.
468
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA sendte specifikationerne
til vridningstesten
469
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
i fodpund, men vi arbejder i newtonmeter.
470
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Der var nogen,
der fik forkludret omregningen.
471
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Boltene passede, og vi brugte dem.
472
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Først efter ulykken...
473
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...indså vi fejlen.
474
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Hvem forkludrede omregningen?
475
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Det var mit team,
der foretog beregningerne,
476
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
så det er mit ansvar.
477
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Endelig
478
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
er der nogen, der påtager sig et ansvar.
479
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Glimrende arbejde, Margaret. Bliv her.
480
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Kom, Kirill.
481
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Det er et digt, Pusjkin skrev i 1825.
482
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Han skrev det til Anna Petrovna Kern,
som han havde en affære med.
483
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Afsondret i mit formørkede
eksil slæbte dagene sig af sted.
484
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Uden ynde. Uden inspiration.
485
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Uden liv. Uden tårer. Uden kærlighed.
486
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Så vågnede min ånd, og du...
du viste dig igen.
487
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Som et kortvarigt billede.
Som den rene skønheds ånd."
488
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
I dag ydede du
en vigtig indsats for Sovjetunionen.
489
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
Og for mig.
490
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Du skal have det her.
491
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Det er et billede af teknikerne
i vores kontrolrum i 1969.
492
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergej?
493
00:44:14,821 --> 00:44:17,699
- Kendte du ham?
- Ja.
494
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Vi arbejdede sammen. Længe.
495
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Han var en nær ven.
496
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Tag imod det som tegn på min taknemlighed
for det, du gjorde i dag.
497
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Hvad sker der med ham?
498
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
Med Kirill?
499
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Han må finde ansættelse andetsteds.
500
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Jeg ville have dig her,
fordi jeg kender din formåen.
501
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
De er alle sammen bange.
502
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Bange for deres egne skygger.
503
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Du er anderledes.
504
00:44:59,658 --> 00:45:03,954
Amerikanerne tog dig for givet.
Det vil jeg ikke gøre.
505
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
Og jeg kan love dig,
at det arbejde, vi udfører sammen...
506
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
...vil føre os langt ud i verdensrummet.
507
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Tak, fru direktør.
508
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Op i tempo.
509
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Klap i.
- Op i tempo.
510
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Op i tempo.
- Hold så kæft!
511
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Op i tempo.
512
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Op i tempo.
- Hold så kæft!
513
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Forpulede skrammel!
- Op i tempo.
514
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Eli, hvad foregår der?
515
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Undskyld. Jeg er bare...
516
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Den ville ikke holde kæft.
517
00:46:02,554 --> 00:46:07,142
- Det er jo ikke cyklen, der er problemet.
- Jeg ved det godt. Undskyld.
518
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Præsidenten gav mig det glatte lag.
Han var ret olm.
519
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Hvor olm?
520
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Han antydede nok, at jeg ene mand
havde genstartet Den Kolde Krig.
521
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Det er jeg ked af.
Jeg ved godt, hvor svært arbejdet er.
522
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Jeg har det fint.
- Nej, du har ej, Eli.
523
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Dit kolesteroltal stiger igen.
Du sover ikke.
524
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Du kan dårligt nok sidde ned
på grund af hæmorider.
525
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Skulle det der hjælpe, Kath?
526
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Du behøvede ikke at sige ja til det job.
527
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Det ved jeg godt.
528
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Jeg mente bare, at det var...
529
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Din pligt.
- Ja.
530
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Det ved jeg godt. Men det stopper aldrig.
531
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Du vågner ikke en dag og beslutter,
at du nu har gjort en stor nok forskel.
532
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Lige nu er den eneste forskel, jeg gør,
at nedbryde vores alliance på Mars.
533
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Du skal nok løse det, skat.
Det gør du altid.
534
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Jeg fortjener dig ikke.
- Nej, du gør ej.
535
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Det er kun nogle få år endnu.
Jeg lover, at jeg råder bod på det.
536
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Vi skulle nyde vores otium nu
og rejse rundt i verden.
537
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Vi har hele livet til at rejse.
538
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Vores knæ dur sikkert ikke længere,
når du er færdig med at gøre en forskel.
539
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
En strand på Aruba
lyder faktisk meget tillokkende lige nu.
540
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Eller et krydstogt på Nilen.
541
00:47:36,607 --> 00:47:41,737
Ved du hvad?
Jeg læste om et tempel i Indien.
542
00:47:43,238 --> 00:47:46,867
- Indien?
- Det var så smukt, Eli.
543
00:47:46,867 --> 00:47:50,787
Det er ikke Taj Mahal. Det er nede sydpå.
544
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Hvad hedder den by nu
ved Det Indiske Ocean?
545
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Eli?
546
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Nej, jeg...
547
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Jeg tror, jeg lige har regnet noget ud.
548
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Jeg må tilbage til CSC.
- Nu?
549
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Tak. Jeg elsker dig.
550
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Eli.
551
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Du har stadig joggingbukser på.
552
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Indien?
553
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
De er det eneste neutrale land i M-7.
554
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
De er gået med til at tage imod Svetlana
på Jorden.
555
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Skal hun for retten i Indien?
556
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korsjenko og præsident Gore
har allerede godkendt det.
557
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Når hun er om bord på Unity,
558
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
har Roscosmos indvilget i
at overholde Mars-aftalens betingelser,
559
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
så jeg igen har fuld bestemmelse på basen.
560
00:48:46,385 --> 00:48:50,722
Det er fint nok, men hvad med Svetlana?
Vi kan ikke kaste hende for ulvene.
561
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Nej, det er klart.
562
00:48:52,057 --> 00:48:56,270
Det bliver en retfærdig retsproces med
en uafhængig dommer, der ser på beviserne.
563
00:48:56,270 --> 00:49:00,566
- Tror du på, at russerne står ved det?
- Udenrigsministeriet har godkendt det.
564
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Med sikkerhedsprotokollerne mener de,
at vi kan forhindre enhver gengældelse.
565
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
En flok vatpikke,
der bare værner om deres egen røv.
566
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Det er ikke i orden.
Du bliver nødt til at nægte.
567
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Bed dem om at rende dig.
568
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ed, jeg har allerede sagt ja.
569
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Hvad har du?
570
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Svetlana er ikke uden skyld
i alt det her, vel?
571
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Hun kvæstede en arbejder fra Helios.
572
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Selvom det ikke var med overlæg,
skal det have konsekvenser.
573
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Du må bakke mig op her, Dani.
Svetlana er en af vores dygtigste folk.
574
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
Og hun betyder meget for hele basen.
575
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Hun betyder meget
for asteroideindfangningsteamet.
576
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Det ved jeg godt.
577
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Send hende ikke tilbage.
Nej, du må finde en anden løsning.
578
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Det kan jeg ikke.
579
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Du vil ikke.
580
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Jeg kan ikke og vil ikke.
581
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Det er da klart.
582
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Det er fandeme bare så typisk.
583
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Typisk hvad?
584
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Dig!
585
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Du er altid så ivrig efter at behage
toppen for at fremme din egen karriere.
586
00:50:19,728 --> 00:50:25,192
Jeg forlod pensionen for at tage jobbet.
Tror du, karrieren betyder noget for mig?
587
00:50:25,192 --> 00:50:29,780
- Hvis det er typisk nogen, er det dig.
- Hvad skal det betyde?
588
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Igen og igen gør du undtagelser for dem,
du holder af.
589
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
Nu gør du det med hende.
590
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Tror du ikke, jeg kan se,
hvad der foregår mellem jer?
591
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Endnu en gang lader du dine følelser
påvirke din dømmekraft.
592
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Endnu en gang?
593
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo på Jamestown. Danny, da vi...
594
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
Det med Danny var ikke min skyld.
595
00:50:49,299 --> 00:50:54,137
Seriøst? Kan du slet ikke huske, at jeg
sagde til dig, at han ikke var klar?
596
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Men du ignorerede mig!
For du ville ikke se det.
597
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Du lod dig styre af dine følelser,
og på grund af det...
598
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Hvad så?
599
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Sig det nu, Dani.
600
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Sig det.
601
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Sig det.
602
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Svetlana Zakharova er med om bord
på Unity i aften.
603
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Jeg har truffet min beslutning.
604
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Tatjana?
605
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Er du okay?
606
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
KGB tog ham.
607
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Tog hvem?
608
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Min mentor, Kirill Semenov.
609
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Nej.
610
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Nej, det er ikke...
611
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Han blev fyret. Hun ville ikke...
612
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Selvfølgelig ville hun det.
613
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Hun er en af dem.
614
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Der kom to mænd ind på hans kontor
615
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
og førte ham væk for øjnene af alle.
616
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Ingen greb ind.
617
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Kujoner, alle som én.
618
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Også mig.
619
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Goddag, alle sammen.
620
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Jeg har godt nyt.
621
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Amerikanerne har givet sig.
622
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Takket være vores indsats
623
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
kommer kosmonaut Zakharova for retten
for sine forbrydelser mod staten.
624
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Godt arbejde. Tak.
625
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Vi har endnu en travl dag foran os,
så lad os komme i gang.
626
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Første punkt på dagsordenen...
627
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Det er det hele.
628
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Rumfærgen opsendes om en halv time.
629
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Nej, det er ikke slut endnu.
630
00:54:13,212 --> 00:54:18,133
Sveta, du behøver ikke... Hvis vi går nu,
kan vi nå ned på underetage 4.
631
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
De arbejder stadig på østmodulet,
og det er under tryk,
632
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
men lige nu er der ingen.
633
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edward.
634
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Jeg kan komme med forsyninger til dig,
til det hele er overstået,
635
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
og så sørger vi for, at du kan blive her.
636
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edward, jeg lader dig ikke ødelægge
din karriere for at redde min.
637
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Jeg følger hende ned.
638
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Er du sikker?
Der er mange vrede folk derude.
639
00:55:09,226 --> 00:55:12,521
- Jeg følger hende ned, sagde jeg.
- Javel.
640
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Er du klar?
641
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Farvel, Edward.
642
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Tekster af: Eskil Hein