1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Vezu dvě tuny bauxitu. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 Nemáš pravdu. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 Vracíme se k ideálům Lenina a Stalina. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Prosím tě. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,990 Přišla jsem otestovat nové kotevní svorky, ne rozebírat geopolitiku. 6 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 Já už je otestoval. 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Fungují výborně. 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Kéž by Hvězdnému městečku stačil tvůj názor. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Pojď! 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Gorbačov a jeho poskoci už vás neochrání. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 - Nastaly nové časy, Světlano Zacharovová. - Ano. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Korženko nás spasí tak jako Stalin? 13 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Postřílí v lese disidenty a jejich těla hodí do jámy? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Stalin vyhrál Velkou vlasteneckou válku. 15 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 Tu vyhrála krev celé generace. Ne Stalin. 16 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Hele, Západ pošlapal celou matičku Rus. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 Korženko nás navrátí do časů, 18 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 kdy naše moc světu naháněla strach. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 Ty seš blázen, Vasiliji. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 A ty zrádkyně. 21 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Pliveš na naši kulturu a roztahuješ nohy před Západem. 22 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 Běž do hajzlu. 23 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Běž si tam sama. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Meleš hovadiny! 25 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Vydechni, prasknou ti plíce. 26 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Mayday, mayday! Šťastné údolí, u depa jedna potřebujeme lékařskou pomoc! 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 ROZHÁDANÝ DŮM 28 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...a možná už se neprobudí. 29 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Mluvila jsem s prezidentem. 30 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Nesmí se to obejít bez důsledků. 31 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Prokrista. 32 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Co říkal Majakovskij? 33 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Vasilij je stále v bezvědomí. Trpí těžkou dekompresní nemocí. 34 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 V hyperbarických komorách zůstane minimálně ještě několik dní. 35 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Až pak budou vědět, jestli bude mít trvalé poškození. 36 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 Od událostí v Moskvě tu k takovým potyčkám dochází často. 37 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rus proti Rusovi. 38 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 To nemůžeme dovolit, Ede. Ne tady. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Co navrhuješ? 40 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Stáhnu ji z letů. 41 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Že prohrál, neznamená, že je nevinný. 42 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 Světlana mohla Galkina zabít. 43 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Ale nezabila. 44 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Tak či tak ji stáhnu z letů na neurčito. 45 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 No tak. Víš, co pro ni létání znamená. 46 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Ano. Ale její chování musí mít důsledky. 47 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Po dobu 60 solů zůstane na základně, a to bez výplaty. 48 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Měla bys to přehodnotit. 49 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 Řekla jsi to sama. Patří k našim nejlepším pilotům. 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Jestli chceš dodržet plán výcvikové mise, 51 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 budeme mít problém sehnat někoho, kdo se jí vyrovná. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Už jsem se rozhodla. 53 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Přiveď ji. 54 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Světlano. 55 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Soudružko Zacharovová. 56 00:06:02,571 --> 00:06:07,201 Po přečtení hlášení jsem rozhodla o vašem trestu. 57 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Je to irelevantní. 58 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 Jak to? 59 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Mám zprávu z Hvězdného městečka. Odvolali mě do Moskvy. 60 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Poletím domů na Unity. 61 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Unity odlétá zítra. 62 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Proč? 63 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Budou mě soudit za napadení a zločiny proti vlastenci Sovětského svazu. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Ale... Počkat. To nedává smysl. 65 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Sověti nikdy za takovou věc kosmonauta neodvolali. 66 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Vasilijova rodina má styky s pohlaváry nového režimu. 67 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}Vzhledem k tomu, co slýcháme o politické pomstě 69 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}za této nové sovětské vlády, 70 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 odmítám ji za těchto okolností poslat zpátky. 71 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 Mou prioritou coby velitelky Šťastného údolí je bezpečnost posádky. 72 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 No, v tomhle souhlasím s velitelkou Pooleovou. 73 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 Nemůžeme dopustit, aby ji poslali do gulagu. 74 00:07:15,060 --> 00:07:19,731 Já to chápu, Wille. Opravdu. Ale... problém je dohoda M-7, 75 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 kterou Wilsonová podepsala s Gorbačovem. 76 00:07:22,401 --> 00:07:27,322 Jasně se tam píše: Stát, který chce odvolat svého občana z Marsu, 77 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 na to má plné právo. 78 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 Takže se tomu... tomu cvokovi prostě pokloníme? 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 O klanění tu nebyla řeč. 80 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Prezident chce hájit, co je správné. 81 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Dějiny netvoří jednání jen s lidmi se stejným názorem. 82 00:07:42,546 --> 00:07:46,967 Povězte mi o té nové ředitelce Roskosmosu. Ať vím, s kým máme tu čest. 83 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Irina Morozovová. 84 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 Z toho, co o ní víme... 85 00:07:52,139 --> 00:07:57,019 V bezpečnostním a sledovacím aparátu v Hvězdném městečku působí od roku 1969. 86 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Pochází z významné moskevské rodiny. 87 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Zdá se, že upadla v nemilost u Gorbačovova režimu 88 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 jako většina KGB, což je podle nás důvod, proč podpořila Korženka. 89 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Máme zprávy, že postupně očišťuje Roskosmos od osob 90 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 neloajálních novému režimu. 91 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 A zdá se, že si teď vyřizuje účty i na Marsu. 92 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Kosmonautka Zacharovová se netajila sympatiemi ke Gorbačovovi. 93 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Jistě budeme schopni najít kompromis. 94 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Když se dokážu dohodnout s odbory, s ní zaručeně taky. 95 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 S Rusy spolupracuju rád. 96 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 Jsou přímí. 97 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}Nechodí kolem horké kaše. 98 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Jen si to musíme vyříkat. 99 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Spodní prádlo pro Libesovou, 100 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 zubní nit pro Crouse, 101 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 ponožky pro Haloteka. 102 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - Prosím. - Dobře. 103 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 Mám pár dalších objednávek. 104 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 David Markman chce sušené hovězí. 105 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 A Reilly chce další porno časopisy. 106 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Tohle jsou jeho oblíbené žánry. 107 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Reilly je pošuk. 108 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Prachatej pošuk. 109 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Ty mám nejradši. 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 A I mi dal objednávku pro Severokorejce. 111 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Chtějí další krém proti plísním, energetické tyčinky a bavlněné oblečení. 112 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 Tenhle severokorejský trh, Miloši, 113 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 to je zlatý důl. 114 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 To mi připomíná... Máš něco ohledně té zvláštní žádosti? 115 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 Náš Severokorejec se ptal. 116 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Můj společník na tom dělá. I musí být trpělivý. 117 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Jak... Jak dlouho s tím společníkem pracuješ? 118 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 Mnoho let. Je to přítel. 119 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Dělali jsme spolu na Měsíci. Teď je na Zemi. 120 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 A neměl by zájem o další obchodní příležitosti? 121 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Třeba kdybychom tu našli něco, co můžeme prodávat dole. 122 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Co by pozemšťané asi tak mohli chtít z téhle pustiny? 123 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 No, poslal jsem dceři kamínek z Marsu. 124 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Teda Sam ho pro mě našla, 125 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 ale je to takové vzácné vulkanické sklo. 126 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Kámen? 127 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Tady. Poslechni si to. 128 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Moc se jí ten kamínek od tebe líbil, ale nenaštvi se. 129 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Byly jsme v obchoďáku, 130 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 sháněla jsem nové náušnice a... 131 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 Lily si samozřejmě hrála se svým novým oblíbeným kamínkem. 132 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 A majitelka zlatnictví se mě začala vyptávat, 133 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 odkud ten kamínek má. 134 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Prozradila jsem jí to. 135 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 A teď se podrž, na místě mi za něj nabídla pět táců. 136 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Ona... Vyrobí z něj šperky 137 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 a chce další. 138 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Kdyby to tvůj společník dokázal doručit Amandě, 139 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 mohla by to být velká příležitost. 140 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Takže teď budeme dělat do importu i exportu? 141 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 - Proč ne? - Ne. Miloši, tohle neděláme. 142 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 Mám svůj systém. Stejný systém už několik let. 143 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 Iljo, za pár uncí dostala pět táců. 144 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 Je to vzácnost i tady. 145 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Umíš si představit ty možnosti? 146 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Ne, musíme být opatrní. Rozumíš? 147 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Na posílání věcí dolů bychom potřebovali víc lidí. 148 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 Víc lidí znamená větší riziko. 149 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Víc hladových krků. Víc způsobů, jak to posrat. 150 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Po mém je to nejlepší, Miloši. Rozumíš? 151 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Jo, rozumím. 152 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 153 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}A upřímně doufám, 154 00:11:36,989 --> 00:11:42,703 že najdeme rozumné řešení přijatelné pro oba národy. 155 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 Přece jen jsme partneři. 156 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 To ano. 157 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Coby partneři si vážíme vaší spolupráce 158 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 při návratu Světlany Zacharovové do Sovětského svazu, kde bude souzena. 159 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Byla to jen drobná rozepře. Nic víc. Ujely jim nervy. 160 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Jsou pod velkým tlakem, aby rozjeli ten asteroidový program. 161 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 A co vím, Galkin se zotavuje. 162 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Nejlépe by to vyřešila velitelka Pooleová na místě. 163 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 Tady nejde o jeho zotavení. 164 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Kosmonautka Zacharovová porušila sovětský zákon, pane Hobsone. 165 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Každopádně má velitelka Šťastného údolí situaci pod kontrolou. 166 00:12:19,948 --> 00:12:25,913 Podle dohody žádný člen M-7 nemá pravomoc nad disciplinárními tresty na základně. 167 00:12:26,496 --> 00:12:30,667 - To je v kompetenci velitele. - Toto ale do disciplíny nespadá. 168 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Jak jsem řekla, jedná se o vymáhání práva. Sovětského práva. 169 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Zacharovová je sovětská občanka. Napadla sovětského občana. 170 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Dohoda M-7 také jasně uvádí, 171 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 že máme právo z Marsu odvolat jakéhokoli Sověta, dle svého uvážení. 172 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Právo, které si nyní přejeme uplatnit. 173 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 To je ošemetná věc, Irino. 174 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Ta dohoda byla podepsána v době, kdy byl prezidentem SSSR Gorbačov. 175 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 Když u vás ale nedávno došlo ke změně vlády, kterou jste pocítili... 176 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 Mám to také chápat tak, 177 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 že jakmile se prezidentem USA stal Albert Gore, 178 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 všechny dohody podepsané prezidentkou Wilsonovou přestaly platit? 179 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 To... 180 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 To je jiný případ. 181 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Zcela jiný. 182 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Co takhle mluvit na rovinu? 183 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 Trváte na tom, 184 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 protože strýc Vasilije Galkina má úzké vazby na nového premiéra. 185 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Propaganda šířená odpůrci nové vlády. 186 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Galkinova rodina v tom nehraje roli. 187 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Jako ve vašem systému spravedlnosti. 188 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Spojené státy prostě tento přesun nepovolí. 189 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Pokud se odmítáte podřídit podmínkám na základě vyjednané dohody, 190 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 budeme nuceni přehodnotit svou účast v M-7. 191 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Tak to se moc nepovedlo, že? 192 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Dobrý den všem. 193 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Musíme toho hodně projednat. 194 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Tak začneme. 195 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 První věc na pořadu dne. 196 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Američané se rozhodli ignorovat podmínky dohody o Marsu 197 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 a odmítají vydat kosmonautku Zacharovovou, 198 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 aby čelila spravedlnosti za svou agresi vůči synovci 199 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 vysoce váženého člena nového politbyra. 200 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Proti takovému neslýchanému chování musíme vzdorovat. 201 00:15:02,736 --> 00:15:07,032 Naše odpověď se připravuje. Za takové chování ponesou důsledky. 202 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Paní ředitelko... 203 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 bylo by moudré tento přístup uvážit. 204 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Pokud chceme znovu aktivovat asteroidový program, 205 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Zacharovová by tam měla zůstat. 206 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Chcete říct, že Zacharovová Vasilije Galkina nenapadla? 207 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Ne, já... 208 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Kdyby vás někdo bodnul do zad, soudruhu Babanine, 209 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 vrátil byste tu dýku útočníkovi? 210 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Ne, jistěže ne. 211 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 To jsem si myslela. 212 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Musíme zjistit, jestli můžeme Američanům znovu důvěřovat. 213 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 Proto žádná opětovná aktivace asteroidového programu nebude, 214 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 dokud nebudeme vědět, co se stalo na misi Kronos. 215 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Tragédii, při které přišel o život náš soudruh Kuzněcov. 216 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Soudruhu Semenove, máte pro nás předběžný návrh 217 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 zprávy o vyšetřování nehody při zachycení asteroidu XF Kronos? 218 00:16:06,049 --> 00:16:09,761 Ano. Soudružko Volkovová, rozdáte je, prosím? 219 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Jistě, soudruhu. 220 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Jednu kopii dejte i Margaret Reynoldsové. 221 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Chci, aby se na ty výsledky podívala. 222 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Promiňte, máme jen tolik... 223 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Dejte jí Babaninovu kopii. 224 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Soudruhu Semenove, pokračujte. 225 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Americký design měl nedostatky. 226 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Problém způsobilo nedostatečné tlumení harmonického kmitání 227 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 vyvolaného systémem orientace lodi. 228 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Zážehy trysek systému orientace Rangeru-1 způsobily... 229 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 SOUČINITELÉ? 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 MECHANICKÁ PORUCHA 231 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 SUTERÉN 3 232 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 Pooleová ji brání. 233 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Prochází se tam nahoře, jako by se nic nestalo. 234 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 Směje se s důstojníkem. 235 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 Vasilij prý možná zůstane ochrnutý. 236 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Klinicky mrtvý. 237 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - To mi řekl Manuš. - Fakt? 238 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 O 20 babek, že Vasilije pošlou domů a kosmonautka dostane pokárání. 239 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Ne. To si fakt myslíte? 240 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Máme ti to říct polopatě? Světlana je... Je jako pomazaná. 241 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Je to kosmonautka. Vasilij je jen poskok jako my. 242 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 Můžete si být jistí, že něco jiného by bylo, 243 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 kdyby někoho z nich zranil jeden z nás. 244 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - Ne. - Úplně jiné. 245 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Lidi, Vasilij je debil. 246 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 - Co je? Víte, že mám pravdu. Víte to. - A proto je to v pořádku? 247 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Co... Ne, fajn. Netvrdím... 248 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Ne, pravdou je, že je jim u prdele, jestli se někomu z nás něco stane. 249 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Hej, Sam. Máš chvilku? 250 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 Jo. 251 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 To je moc. To musí přestat. 252 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Tak to chodí. 253 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 Ten obsidián. Pamatuješ si, kdes ho našla? 254 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Jo. Bylo to... Bylo to u Peckinpah Mesa. 255 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Bylo jich tam hodně. 256 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 Můžeš mě tam zítra ráno vzít? 257 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Můžu je na Zemi prodat. Rozdělím se s tebou. 258 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Jak teď můžeš myslet na prodej šutrů, když Vasilij leží v hyperbarické komoře? 259 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 S tím teď nic neuděláme. 260 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 Můžeme jen odmítnout hrát podle pravidel těch sráčů. 261 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 Takže ti jde o spravedlnost, a ne o prachy? 262 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 Proč to nemůže být obojí? 263 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 No tak. Dohodl jsem se se skladníkem, 264 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 posune mě v seznamu a sežene mi skafandr. 265 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Nemám přístup k vozítku. Ty jo. 266 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Jdeš do toho? 267 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 Ne. 268 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Fajn, půjdu pěšky. 269 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Kruci. 270 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Počkat. 271 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Mohu? 272 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Stejný průměr i váha. 273 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Chytré. 274 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 Kéž by ta káva stála za tu námahu. 275 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Momentálně se spokojím s čímkoli. 276 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Děkuju. 277 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Nejsou to výpočty vektoru rotace pro nové postupy zachycení asteroidu? 278 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Ano. 279 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Ano, a přiznávám, 280 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 že se mi nedaří správně replikovat model konečných prvků. 281 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Mohu? 282 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Když prohodíte referenční rámce, 283 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 možná se vám podaří ty matice invertovat. 284 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Děkuju. 285 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Jsme si kvit. 286 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Taťána Alexandrovna Volkovová. 287 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 Já jsem Margaret. 288 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 Já vím. Všichni víme, kdo jste. 289 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 Nikdo mě tu ani nepozdraví. 290 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 Ředitelka Morozovová... 291 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Dala nám jasně najevo, abychom si drželi odstup. 292 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Tak proč jste mi teď pomohla? 293 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 No, žena bez kávy je nebezpečná. 294 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 To je pravda. 295 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Dobrou noc. 296 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Dobrou, slečno Reynoldsová. 297 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Restartovali jste primární server? 298 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Dvakrát. A zkoušel jsem cyklovat procesory CPU. 299 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Nic. Všechno je v azbuce. 300 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Hned se vrátím. 301 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Jevgeniji, nevíte, co se děje s uživatelským rozhraním? 302 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Je v azbuce. 303 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Ano. Roskosmos se rozhodl nastavit v počítačovém systému 304 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 opět původní sovětské parametry. 305 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Cože? To nám ale vážně naruší operace. 306 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Jsem velitelka základny, všechny změny musí... 307 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Sovětský svaz vás už jako velitelku neuznává. 308 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 To nemyslíte vážně. 309 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Je mi líto. 310 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 To jsou parchanti. 311 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 Já myslel, že tyhle hovadiny máme za sebou. 312 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Spojenecké země Sovětského svazu jejich krok podporují. 313 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ESA a JAXA stojí stále při nás. ISRO je jako vždy zdrženlivá. 314 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Co na to říkají v Houstonu? 315 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Hobson jedná s Moskvou, ale nevypadá to dobře. 316 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Postavili si hlavu. Trvají na tom, abychom Světlanu poslali na Zemi. 317 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Kéž by tu byl Kuz. Ten by tyhle sviňárny netoleroval. 318 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Jo, to máš pravdu. 319 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Tímhle to nekončí. Pokračujte v bezpečnostních kontrolách. 320 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Proveďte celkovou diagnostiku veškerého vybavení a stanic. 321 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Ať vše funguje, jak má. 322 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 Palmere, uděláme bezpečnostní kontrolu celé základny. 323 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Pro případ, že by něco kuli. 324 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 A chci dát hlídat ubikaci Světlany Zacharovové, 325 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 aby se ji Sověti nepokusili unést. 326 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 Dobrý nápad. 327 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Dobře, všichni máte své rozkazy. 328 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 Sejdeme se tu za dvě hodiny. 329 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Fajn. 330 00:26:07,025 --> 00:26:10,153 - Jak je to možné, Elii? - Pane, já... 331 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Před měsícem bylo Šťastné údolí symbolem mezinárodní spolupráce. 332 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 A teď je v přední linii nové studené války. 333 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Pane prezidente. Ale, pracuju na tom, ale ta nová ředitelka Roskosmosu... 334 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Pamatujete si můj proslov v Chicagu? 335 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 Řekl jsem, že studená válka skončila. 336 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Myslíte si, že to nebudou omílat až do dne voleb? 337 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 To se nestane, pane. Vyřeším to. 338 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 To doufám. 339 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 A mohu... 340 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 Budoucnost aliance M-7 je ve hvězdách 341 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}v důsledku diplomatické krize 342 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}kvůli právnímu statusu kosmonautky Světlany Zacharovové. 343 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}Mezinárodní spolupráce byla doteď puncem kolonie na Marsu. 344 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}To je však zdá se minulostí, 345 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}poté co několik zemí M-7 odmítlo podpořit snahy Gorovy vlády 346 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}ochránit Zacharovovou před odplatou nového sovětského režimu. 347 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Narůstající konflikt vzbudil obavy, 348 00:27:08,879 --> 00:27:15,636 {\an8}že to poprvé od počátku 90. let mezi oběma supervelmocemi znovu vyvolá napětí. 349 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}Protože v sázce je mnoho, 350 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}tuto záležitost je nutné vyřešit rychle, 351 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}ale rozvážně, a nikoli ukvapeně. 352 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}DEV AYESA O KRIZI 353 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}Tato otázka trápí každého z nás. 354 00:27:28,899 --> 00:27:33,987 {\an8}Obáváte se, jak diplomatická krize mezi Spojenými státy a Sovětským svazem 355 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 ovlivní finanční pozici Heliosu? 356 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Vůbec ne. Helios je nadnárodní korporace. 357 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - Nás se to netýká. - Shawe. 358 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 Máš můj skafandr a foťák? 359 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Hustý, co? 360 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Dev Ayesa je zpátky u kormidla. 361 00:27:50,796 --> 00:27:54,174 - Těším se, až to tam všem dole natře. - K čertu s ním. 362 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 Co máš proti Devovi? 363 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Řadu mých známých připravil o práci. 364 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Máme tu pana Prudiče. 365 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Tady máš foťák a chladicí oděv. 366 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 Přinesu ti skafandr. 367 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Věci si ulož do skříňky tamhle. 368 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...Helios je servisní společnost. A to se chystám změnit. 369 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Chci se vrátit k původní vizi. 370 00:28:17,865 --> 00:28:21,869 {\an8}Vybudovat vzkvétající kolonii na Marsu. Nejen pro astronauty a vědce, 371 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}ale pro každého, kdo se tam chce podívat. 372 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 Čau, jak je? 373 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 Poprvé jdu ven. 374 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Udělám pár fotek pro děti. 375 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Tvůj skafandr. 376 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 Můžu dostat takovýhle? 377 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 Ty jsou zamluvené. 378 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Pokud chceš jít ven dneska, k dispozici mám jen tenhle. 379 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Zapni si vysílačku. 380 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Ten smrad je normální? 381 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Jsou na planině, poutníku. 382 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Sledují nás už dva dny. 383 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Takovouhle válečnou čelenku nosí jen jeden kmen. 384 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 Noyuhkové. 385 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Nedívej se, blázne. 386 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 Kde ty šutry sakra jsou? 387 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Podle Sam mají být tady. 388 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Bingo. 389 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 Zatraceně! 390 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 Kurva! 391 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Sakra! 392 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Velitelko Pooleová? 393 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Pardon, že ruším. 394 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 Co máte na srdci? 395 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 No... 396 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Nás dole... 397 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 trápí to, jak jste se vypořádala se Světlanou Zacharovovou. 398 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Koho to trápí? 399 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 Pár pracovníků Heliosu. 400 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Vasilij byl náš kolega 401 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 a máme za to, že Zacharovová by měla být potrestána adekvátněji. 402 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Jak víte, jak ji potrestáme? 403 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Doslechli jsme se, že ji nepošlete zpátky. 404 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Doslechli jste se? 405 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 Chápu. 406 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Ano. 407 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Mluvila jsem se všemi, kdo u toho byli, 408 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 a netušíte, jak je celá ta situace komplikovaná. 409 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - Teď mě omluvte... - Skončil v hyperbarické komoře. 410 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Kvůli dusíku v krvi mu hrozí mrtvice, ochrnutí nebo něco horšího. 411 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 A ona se tu prochází jakoby nic? 412 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 Není to správné. 413 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 Víte to sama. 414 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Jak je na tom, doktore? 415 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Nejvíc se obávám arteriální vzduchové embolie. 416 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Těžko předpovědět. 417 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Ale je silný. Můžeme doufat. 418 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Co si o tom všem myslíte? 419 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 My dva už jsme zažili horší věci. 420 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Čau, kde je Miles? 421 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 Musíme před startem naložit ten obsidián. 422 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 Jak to mám vědět? 423 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Tys nešla s ním? 424 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Ne, on... 425 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Požádal mě, ale odmítla jsem. 426 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Už měl být zpátky. 427 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Už je to skoro pět hodin. 428 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Musíme ho najít. 429 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Milesi, Sam. Slyšíš mě? 430 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Milesi, Samantha, slyšíš mě? Přepínám. 431 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Watersi, vozítko 7, jsem u Peckinpah Mesa. 432 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - Asi vidím, kudy šel. - Rozumím. 433 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Ne, ne, ne. 434 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Díkybohu. Milesi? Milesi, jsi v pořádku? 435 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Milesi. Milesi! 436 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 VYSOKÁ SPOTŘEBA KYSLÍKU 437 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Sam, našlas mě. Tys mě našla. 438 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Díkybohu. Díkybohu. Musíš mě odsud dostat, Sam. 439 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Co se stalo? 440 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Slyšíš mě? Jak ses tam dolů sakra dostal? 441 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Vysílačka nejspíš nefunguje. Vydrž, dostanu tě odtamtud. 442 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 Spadl jsem a při tom pádu jsem si asi pořezal paži. 443 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 Díky, žes pro mě přijela. 444 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 Ty zatracenej kreténe! 445 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - Seš kurva normální? - Sam! 446 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Seš naživu jen díky té nádrži ve skafandru Heliosu! 447 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - Uklidni se. - Seš sakra normální? 448 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Sam, uklidni se. 449 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Nehýbej se. 450 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Jemně. 451 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Fajn, hotovo. 452 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Díky. 453 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Vozítko 7, Waters, slyšíš? Našla jsi Milese? Ozvi se. 454 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - Měli bychom se vrátit. - Jo. 455 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Watersi, vozítko 7, našla jsem ho. Všechno v pořádku. Brzy vyrážíme. 456 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Skvělá zpráva, vozítko 7. Dej mu za mě lepáka. 457 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Je to přesné? 458 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Ano. 459 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Do mé kanceláře. 460 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Posaďte se. 461 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Chci vás tady. 462 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Soudruhu Semenove, posaďte se. 463 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 Právě jsme procházely vaši zprávu o nehodě 464 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 vydanou vaším oddělením. 465 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Nějaký problém? 466 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Povězte mu to. 467 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Zjistila jsem výrobní vadu na kotevních šroubech, 468 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 které navrhl a vyrobil Roskosmos, ale kvalitativní kontrola ji neodhalila. 469 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 Nesplňovaly specifikace 470 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 a neměly být certifikovány pro lety. 471 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 To byla jedna z hlavních skrytých příčin poruchy. 472 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 A to, že velitel Baldwin povolil nouzový výstup do vesmíru? 473 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 Ve zprávě jste jasně popsali problémy velení a řízení, 474 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 ale i kdyby vše šlo podle plánu, 475 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 ty kotevní šrouby by selhaly. 476 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 A potažmo i ta mise. 477 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 Vaše zpráva toto nezmiňuje. 478 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Nebudu tu sedět a poslouchat nepodložená obvinění Američ... 479 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Budete tu sedět, dokud vás nepropustím. 480 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Až NASA tohle dostane, ověří každý výpočet, 481 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 než to sloučí do společné zprávy o nehodě. 482 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 Dojde jim, že extrapolovaná mez kluzu těch šroubů 483 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 nemohla být správná. 484 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 A Roskosmos by čelil obvinění z kamufláže. 485 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 A vláda prezidenta Korženka by byla celému světu pro smích. 486 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 - Paní ředitelko... - Jste dobrý technik. 487 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Věděl jste o tom, že ano? 488 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Ale do zprávy jste to nezahrnul. 489 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 Proč? 490 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Byla to chyba v měrných jednotkách, ke které došlo v raném stádiu výroby. 491 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 NASA poslala specifikace testu krouticího momentu 492 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 v librostopách. My ale používáme newtonmetry. 493 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 A někdo popletl převod. 494 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Šrouby prošly kontrolou a my je použili. 495 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Teprve po té nehodě jsme... 496 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 tu chybu odhalili. 497 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 Kdo ten převod popletl? 498 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Můj tým provedl výpočty, 499 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 a proto je to na mou zodpovědnost. 500 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Konečně... 501 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 nějaká odpovědnost. 502 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Skvělá práce, Margaret. Zůstaňte tu. 503 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Pojďte, Kirille. 504 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 To je báseň, kterou Puškin napsal v roce 1825. 505 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Napsal ji pro Annu Petrovnu Kernovou, se kterou měl poměr. 506 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 „V divočině, v temnotě vyhnanství mé dny tiše plynuly. 507 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 Bez Boha. Bez inspirace. 508 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 Bez slz. Bez života. Bez lásky. 509 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 Pak se má duše probudila a znovu ses objevila ty. 510 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Jako prchavá vize. Jako dokonalost čisté krásy.“ 511 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Prokázala jste službu Sovětskému svazu. 512 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 I mně. 513 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Tohle je pro vás. 514 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 To je fotka techniků z naší pozemní kontroly z roku 1969. 515 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 Sergej? 516 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 Vy jste ho znala? 517 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 Ano. 518 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 Pracovali jsme spolu. Řadu let. 519 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Byl to můj blízký přítel. 520 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Přijměte to jako mé poděkování za to, co jste dnes odvedla. 521 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 Co s ním bude? 522 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 S Kirillem. 523 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Najde si nové zaměstnání. 524 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Chtěla jsem vás tu, protože vím, co všechno dokážete. 525 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 Ti ostatní mají strach. 526 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Strach z vlastních stínů. 527 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Vy jste jiná. 528 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Američané si vás nepovažovali. 529 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 To já neudělám. 530 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 A ujišťuju vás, že práce, do které se spolu pustíme, 531 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 nás zavede do dalekého vesmíru. 532 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Děkuju, paní ředitelko. 533 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Zvyšte tempo. 534 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - Sklapni. - Zvyšte tempo. 535 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - Zvyšte tempo. - Drž sakra hubu. 536 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 Zvyšte tempo. 537 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - Zvyšte tempo. - Drž sakra hubu! 538 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - Krám zkurvenej! - Zvyšte tempo. 539 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 Elii, co se děje? 540 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Promiň, já jen... 541 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 Nechtěla sklapnout. 542 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 Oba víme, že problém není v tom kole. 543 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Já vím. Promiň. 544 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Prezident se do mě pustil. Byl pěkně vytočenej. 545 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Jak vytočenej? 546 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 No, tak trochu naznačil, že jsem rozpoutal další studenou válku. 547 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 To mě mrzí. Vím, jak je ta práce náročná. 548 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - Jsem v pohodě. Jen... - Nejsi v pohodě, Elii. 549 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 Zase máš vyšší cholesterol. Nespíš. 550 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 Kvůli hemoroidům si sotva můžeš sednout. 551 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 Snažíš se mi zvednout náladu, Kath? 552 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 Nemusels tu práci přijmout. 553 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Já vím. 554 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 Já... Měl jsem pocit, že je to... 555 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - Tvoje povinnost. - Jo. 556 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Já vím. Ale nemá to konce. 557 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Není to tak, že se jednoho dne vzbudíš s tím, žes něco změnil. 558 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Změnou je teď akorát to, že ničím naše spojenectví na Marsu. 559 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Však ty si poradíš, zlato. Jako vždycky. 560 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - Nezasloužím si tě. - Ne, nezasloužíš. 561 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Je to jen na pár let. Slibuju, že ti to vynahradím. 562 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Máme si užívat penzi, cestovat po světě. 563 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Na cestování máme celý život. 564 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Do té doby, než něco změníš, nám už možná nebudou sloužit kolena. 565 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 No, pláž na Arubě mi teď zní jako rajská hudba. 566 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Nebo plavba po Nilu. 567 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 Víš ty co? 568 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 Četla jsem o jednom chrámu v Indii. 569 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 V Indii? 570 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 Byl krásný, Elii. 571 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 Není to Tádž Mahal. 572 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Je na jihu. 573 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Jak se jmenuje to město u Indického oceánu? 574 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Elii? 575 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 Ne, já... Já jen... 576 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Myslím, že mě právě něco napadlo. 577 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - Musím zpátky do střediska. - Teď? 578 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 Děkuju. Miluju tě. 579 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Elii. 580 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Pořád seš v teplácích. 581 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 Indie? 582 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 Jediná neutrální země v M-7. 583 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Přijmou Světlanu, až se vrátí na Zemi. 584 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 Stane u soudu v Indii? 585 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Korženko i prezident Gore už to schválili. 586 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 A až bude na Unity, 587 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 Roskosmos se prý bude držet podmínek dohody o Marsu 588 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 a já budu zase velet základně. 589 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 To je dobře. Ale co Světlana? 590 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 Přece ji nepředhodíme vlkům. 591 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 Ne, jistěže ne. 592 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 Bude to spravedlivý soud. 593 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 Nezávislý soudce posoudí veškeré důkazy. 594 00:48:56,270 --> 00:49:00,566 - Myslíš, že to Sověti dodrží? - Ministerstvo zahraničí už to schválilo. 595 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 Jsou přesvědčeni, že s pomocí bezpečnostních postupů 596 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 zabráníme jakékoli odplatě. 597 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Banda úřednickejch skrčků, co si jen kryjí záda. 598 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Není to správný. Musíš... Musíš to odmítnout. 599 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 Jo, pošli je k čertu. 600 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 Ede. Už jsem souhlasila. 601 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Cože? 602 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Světlana v tom není nevinně, jasný? 603 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Vážně zranila pracovníka Heliosu. 604 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Ať to bylo nechtěně, nebo ne, musí za to nést skutečné následky. 605 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Musíš mě podpořit, Dani. Světlana patří k našim nejlepším. 606 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 A ona... je důležitá pro tuto základnu. 607 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 A je důležitá pro tým zachycení asteroidu. 608 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 Já vím. 609 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 Neposílej ji zpátky. Ne, ty... Najdi jiný způsob. 610 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Nemůžu. 611 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Neuděláš to. 612 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Nemůžu a neudělám to. 613 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Jistěže ne. 614 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 To je tak typický. 615 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 Typický pro co? 616 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 Pro tebe! 617 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Vždycky se chceš zavděčit těm nahoře, aby sis pomohla v kariéře. 618 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 Kvůli téhle práci jsem přerušila penzi. 619 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 Myslíš, že mi záleží na mojí kariéře? 620 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 Tohle je typické možná tak pro tebe. 621 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 Co tím chceš říct? 622 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Opakovaně děláš ústupky kvůli lidem, na kterých ti záleží. 623 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 A teď to děláš zase. 624 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Myslíš, že nevidím, co se mezi vámi děje? 625 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 Už zase ti osobní city zatemňují úsudek. 626 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 Jak zase? 627 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 Gordo na Jamestownu, Danny, když jsme... 628 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 To s Dannym není moje vina! 629 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 Opravdu? 630 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 Nepamatuješ si, jak jsem tě prosila, že není připravený? 631 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Ale tys mě ignoroval. Protože sis to odmítal připustit. 632 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Nechal ses ovládnout emocemi a kvůli tomu... 633 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Kvůli tomu co? 634 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Tak to řekni, Dani. 635 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Řekni to. 636 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Řekni to. 637 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Světlana Zacharovová odletí dnes večer na Unity. 638 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Mé rozhodnutí je konečné. 639 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Taťáno? 640 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Jsi v pořádku? 641 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Sebrala ho KGB. 642 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Koho? 643 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Mého mentora, Kirilla Semenova. 644 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 Ne. 645 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 Ne, tak to není. 646 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Propustili ho. To by ona neudělala. 647 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 Jistěže by to udělala. 648 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 Je jedna z nich. 649 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 Dva muži přišli do jeho kanceláře 650 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 a přede všemi ho odvedli. 651 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Nikdo nezasáhl. 652 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Všichni jsou to zbabělci. 653 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 I já. 654 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Dobré odpoledne všem. 655 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Mám dobrou zprávu. 656 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Američané se vzdali. 657 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Díky našemu úsilí 658 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 kosmonautka Zacharovová stane před soudem za zločiny proti státu. 659 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Skvělá práce, děkuju. 660 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Čeká nás další rušný den, tak začneme. 661 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 První věc na pořadu dne... 662 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 Tak tohle je vše. 663 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 Loď odlétá asi za 30 minut. 664 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Ne, tohle není konec. 665 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 Světo, nemusíš... 666 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 Když teď vyrazíme, stihneme to do suterénu 4. 667 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Na východním modulu se pořád pracuje a je pod tlakem, 668 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 ale teď tam nikdo není. 669 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Edwarde. 670 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Můžu ti nosit zásoby a jídlo, než se to přežene, 671 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 a vymyslíme, jak tě tu udržet. 672 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Edwarde, nedovolím, aby sis kvůli mé kariéře zničil tu svou. 673 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Doprovodím ji dolů. 674 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Pane. Určitě? Je tam spousta naštvaných. 675 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 Už jsem řekl. 676 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Dobře, pane. 677 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Jsi připravená? 678 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Sbohem, Edwarde. 679 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Překlad titulků: Petra Kabeláčová