1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Vezu dvě tuny bauxitu.
2
00:00:20,062 --> 00:00:22,022
Nemáš pravdu.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,942
Vracíme se k ideálům Lenina a Stalina.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Prosím tě.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,990
Přišla jsem otestovat nové kotevní svorky,
ne rozebírat geopolitiku.
6
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
Já už je otestoval.
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Fungují výborně.
8
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Kéž by Hvězdnému městečku
stačil tvůj názor.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Pojď!
10
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Gorbačov a jeho poskoci už vás neochrání.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
- Nastaly nové časy, Světlano Zacharovová.
- Ano.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Korženko nás spasí tak jako Stalin?
13
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Postřílí v lese disidenty
a jejich těla hodí do jámy?
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Stalin vyhrál Velkou vlasteneckou válku.
15
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
Tu vyhrála krev celé generace. Ne Stalin.
16
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Hele, Západ pošlapal celou matičku Rus.
17
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
Korženko nás navrátí do časů,
18
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
kdy naše moc světu naháněla strach.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Ty seš blázen, Vasiliji.
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
A ty zrádkyně.
21
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Pliveš na naši kulturu
a roztahuješ nohy před Západem.
22
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
Běž do hajzlu.
23
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Běž si tam sama.
24
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Meleš hovadiny!
25
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Vydechni, prasknou ti plíce.
26
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Mayday, mayday! Šťastné údolí,
u depa jedna potřebujeme lékařskou pomoc!
27
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
ROZHÁDANÝ DŮM
28
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...a možná už se neprobudí.
29
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Mluvila jsem s prezidentem.
30
00:04:15,172 --> 00:04:18,216
Nesmí se to obejít bez důsledků.
31
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Prokrista.
32
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Co říkal Majakovskij?
33
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Vasilij je stále v bezvědomí.
Trpí těžkou dekompresní nemocí.
34
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
V hyperbarických komorách
zůstane minimálně ještě několik dní.
35
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
Až pak budou vědět,
jestli bude mít trvalé poškození.
36
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
Od událostí v Moskvě
tu k takovým potyčkám dochází často.
37
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rus proti Rusovi.
38
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
To nemůžeme dovolit, Ede. Ne tady.
39
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Co navrhuješ?
40
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Stáhnu ji z letů.
41
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Že prohrál, neznamená, že je nevinný.
42
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
Světlana mohla Galkina zabít.
43
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Ale nezabila.
44
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Tak či tak ji stáhnu z letů na neurčito.
45
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
No tak. Víš, co pro ni létání znamená.
46
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Ano. Ale její chování musí mít důsledky.
47
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Po dobu 60 solů zůstane na základně,
a to bez výplaty.
48
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Měla bys to přehodnotit.
49
00:05:24,700 --> 00:05:27,744
Řekla jsi to sama.
Patří k našim nejlepším pilotům.
50
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Jestli chceš dodržet plán výcvikové mise,
51
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
budeme mít problém sehnat někoho,
kdo se jí vyrovná.
52
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Už jsem se rozhodla.
53
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Přiveď ji.
54
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Světlano.
55
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Soudružko Zacharovová.
56
00:06:02,571 --> 00:06:07,201
Po přečtení hlášení jsem rozhodla
o vašem trestu.
57
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Je to irelevantní.
58
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
Jak to?
59
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Mám zprávu z Hvězdného městečka.
Odvolali mě do Moskvy.
60
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Poletím domů na Unity.
61
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
Unity odlétá zítra.
62
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Proč?
63
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Budou mě soudit za napadení a zločiny
proti vlastenci Sovětského svazu.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Ale... Počkat. To nedává smysl.
65
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Sověti nikdy za takovou věc
kosmonauta neodvolali.
66
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Vasilijova rodina
má styky s pohlaváry nového režimu.
67
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
68
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
{\an8}Vzhledem k tomu,
co slýcháme o politické pomstě
69
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
{\an8}za této nové sovětské vlády,
70
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
odmítám ji
za těchto okolností poslat zpátky.
71
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
Mou prioritou coby velitelky
Šťastného údolí je bezpečnost posádky.
72
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
No, v tomhle souhlasím
s velitelkou Pooleovou.
73
00:07:11,765 --> 00:07:14,560
Nemůžeme dopustit,
aby ji poslali do gulagu.
74
00:07:15,060 --> 00:07:19,731
Já to chápu, Wille. Opravdu.
Ale... problém je dohoda M-7,
75
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
kterou Wilsonová podepsala s Gorbačovem.
76
00:07:22,401 --> 00:07:27,322
Jasně se tam píše: Stát,
který chce odvolat svého občana z Marsu,
77
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
na to má plné právo.
78
00:07:28,782 --> 00:07:31,535
Takže se tomu... tomu cvokovi
prostě pokloníme?
79
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
O klanění tu nebyla řeč.
80
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Prezident chce hájit, co je správné.
81
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Dějiny netvoří jednání
jen s lidmi se stejným názorem.
82
00:07:42,546 --> 00:07:46,967
Povězte mi o té nové ředitelce Roskosmosu.
Ať vím, s kým máme tu čest.
83
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Irina Morozovová.
84
00:07:50,637 --> 00:07:52,139
Z toho, co o ní víme...
85
00:07:52,139 --> 00:07:57,019
V bezpečnostním a sledovacím aparátu
v Hvězdném městečku působí od roku 1969.
86
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Pochází z významné moskevské rodiny.
87
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Zdá se, že upadla v nemilost
u Gorbačovova režimu
88
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
jako většina KGB, což je podle nás důvod,
proč podpořila Korženka.
89
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Máme zprávy,
že postupně očišťuje Roskosmos od osob
90
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
neloajálních novému režimu.
91
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
A zdá se,
že si teď vyřizuje účty i na Marsu.
92
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Kosmonautka Zacharovová
se netajila sympatiemi ke Gorbačovovi.
93
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Jistě budeme schopni najít kompromis.
94
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Když se dokážu dohodnout s odbory,
s ní zaručeně taky.
95
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
S Rusy spolupracuju rád.
96
00:08:32,054 --> 00:08:33,347
Jsou přímí.
97
00:08:34,472 --> 00:08:36,183
{\an8}Nechodí kolem horké kaše.
98
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Jen si to musíme vyříkat.
99
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Spodní prádlo pro Libesovou,
100
00:08:47,694 --> 00:08:50,072
zubní nit pro Crouse,
101
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
ponožky pro Haloteka.
102
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
- Prosím.
- Dobře.
103
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
Mám pár dalších objednávek.
104
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
David Markman chce sušené hovězí.
105
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
A Reilly chce další porno časopisy.
106
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Tohle jsou jeho oblíbené žánry.
107
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
Reilly je pošuk.
108
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Prachatej pošuk.
109
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
Ty mám nejradši.
110
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
A I mi dal objednávku pro Severokorejce.
111
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Chtějí další krém proti plísním,
energetické tyčinky a bavlněné oblečení.
112
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
Tenhle severokorejský trh, Miloši,
113
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
to je zlatý důl.
114
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
To mi připomíná...
Máš něco ohledně té zvláštní žádosti?
115
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
Náš Severokorejec se ptal.
116
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Můj společník na tom dělá.
I musí být trpělivý.
117
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Jak... Jak dlouho
s tím společníkem pracuješ?
118
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
Mnoho let. Je to přítel.
119
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Dělali jsme spolu na Měsíci.
Teď je na Zemi.
120
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
A neměl by zájem
o další obchodní příležitosti?
121
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Třeba kdybychom tu našli něco,
co můžeme prodávat dole.
122
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Co by pozemšťané
asi tak mohli chtít z téhle pustiny?
123
00:10:00,100 --> 00:10:03,562
No, poslal jsem dceři kamínek z Marsu.
124
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Teda Sam ho pro mě našla,
125
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
ale je to takové vzácné vulkanické sklo.
126
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Kámen?
127
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Tady. Poslechni si to.
128
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Moc se jí ten kamínek od tebe líbil,
ale nenaštvi se.
129
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Byly jsme v obchoďáku,
130
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
sháněla jsem nové náušnice a...
131
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
Lily si samozřejmě hrála
se svým novým oblíbeným kamínkem.
132
00:10:28,128 --> 00:10:31,340
A majitelka zlatnictví
se mě začala vyptávat,
133
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
odkud ten kamínek má.
134
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Prozradila jsem jí to.
135
00:10:35,928 --> 00:10:40,891
A teď se podrž,
na místě mi za něj nabídla pět táců.
136
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Ona... Vyrobí z něj šperky
137
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
a chce další.
138
00:10:48,398 --> 00:10:51,818
Kdyby to tvůj společník
dokázal doručit Amandě,
139
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
mohla by to být velká příležitost.
140
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Takže teď budeme dělat
do importu i exportu?
141
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
- Proč ne?
- Ne. Miloši, tohle neděláme.
142
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
Mám svůj systém.
Stejný systém už několik let.
143
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
Iljo, za pár uncí dostala pět táců.
144
00:11:10,629 --> 00:11:12,673
Je to vzácnost i tady.
145
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Umíš si představit ty možnosti?
146
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Ne, musíme být opatrní. Rozumíš?
147
00:11:17,803 --> 00:11:20,722
Na posílání věcí dolů
bychom potřebovali víc lidí.
148
00:11:20,722 --> 00:11:23,058
Víc lidí znamená větší riziko.
149
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Víc hladových krků.
Víc způsobů, jak to posrat.
150
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Po mém je to nejlepší, Miloši. Rozumíš?
151
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Jo, rozumím.
152
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
{\an8}STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
153
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
{\an8}A upřímně doufám,
154
00:11:36,989 --> 00:11:42,703
že najdeme rozumné řešení
přijatelné pro oba národy.
155
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
Přece jen jsme partneři.
156
00:11:44,872 --> 00:11:46,081
To ano.
157
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Coby partneři si vážíme vaší spolupráce
158
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
při návratu Světlany Zacharovové
do Sovětského svazu, kde bude souzena.
159
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Byla to jen drobná rozepře.
Nic víc. Ujely jim nervy.
160
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Jsou pod velkým tlakem,
aby rozjeli ten asteroidový program.
161
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
A co vím, Galkin se zotavuje.
162
00:12:04,391 --> 00:12:07,561
Nejlépe by to vyřešila
velitelka Pooleová na místě.
163
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
Tady nejde o jeho zotavení.
164
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Kosmonautka Zacharovová porušila
sovětský zákon, pane Hobsone.
165
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
Každopádně má velitelka Šťastného údolí
situaci pod kontrolou.
166
00:12:19,948 --> 00:12:25,913
Podle dohody žádný člen M-7 nemá pravomoc
nad disciplinárními tresty na základně.
167
00:12:26,496 --> 00:12:30,667
- To je v kompetenci velitele.
- Toto ale do disciplíny nespadá.
168
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Jak jsem řekla, jedná se o vymáhání práva.
Sovětského práva.
169
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Zacharovová je sovětská občanka.
Napadla sovětského občana.
170
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Dohoda M-7 také jasně uvádí,
171
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
že máme právo z Marsu odvolat
jakéhokoli Sověta, dle svého uvážení.
172
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
Právo, které si nyní přejeme uplatnit.
173
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
To je ošemetná věc, Irino.
174
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Ta dohoda byla podepsána v době,
kdy byl prezidentem SSSR Gorbačov.
175
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
Když u vás ale nedávno došlo
ke změně vlády, kterou jste pocítili...
176
00:13:09,081 --> 00:13:10,582
Mám to také chápat tak,
177
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
že jakmile se prezidentem USA
stal Albert Gore,
178
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
všechny dohody podepsané
prezidentkou Wilsonovou přestaly platit?
179
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
To...
180
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
To je jiný případ.
181
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Zcela jiný.
182
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Co takhle mluvit na rovinu?
183
00:13:29,685 --> 00:13:31,436
Trváte na tom,
184
00:13:31,436 --> 00:13:35,357
protože strýc Vasilije Galkina
má úzké vazby na nového premiéra.
185
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Propaganda šířená odpůrci nové vlády.
186
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Galkinova rodina v tom nehraje roli.
187
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Jako ve vašem systému spravedlnosti.
188
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Spojené státy
prostě tento přesun nepovolí.
189
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Pokud se odmítáte podřídit podmínkám
na základě vyjednané dohody,
190
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
budeme nuceni přehodnotit
svou účast v M-7.
191
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Tak to se moc nepovedlo, že?
192
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Dobrý den všem.
193
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Musíme toho hodně projednat.
194
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Tak začneme.
195
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
První věc na pořadu dne.
196
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Američané se rozhodli ignorovat
podmínky dohody o Marsu
197
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
a odmítají vydat kosmonautku Zacharovovou,
198
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
aby čelila spravedlnosti
za svou agresi vůči synovci
199
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
vysoce váženého člena nového politbyra.
200
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Proti takovému neslýchanému chování
musíme vzdorovat.
201
00:15:02,736 --> 00:15:07,032
Naše odpověď se připravuje.
Za takové chování ponesou důsledky.
202
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Paní ředitelko...
203
00:15:08,408 --> 00:15:12,329
bylo by moudré tento přístup uvážit.
204
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Pokud chceme znovu aktivovat
asteroidový program,
205
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Zacharovová by tam měla zůstat.
206
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Chcete říct, že Zacharovová
Vasilije Galkina nenapadla?
207
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Ne, já...
208
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Kdyby vás někdo bodnul do zad,
soudruhu Babanine,
209
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
vrátil byste tu dýku útočníkovi?
210
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Ne, jistěže ne.
211
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
To jsem si myslela.
212
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Musíme zjistit,
jestli můžeme Američanům znovu důvěřovat.
213
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
Proto žádná opětovná aktivace
asteroidového programu nebude,
214
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
dokud nebudeme vědět,
co se stalo na misi Kronos.
215
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Tragédii, při které přišel o život
náš soudruh Kuzněcov.
216
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Soudruhu Semenove,
máte pro nás předběžný návrh
217
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
zprávy o vyšetřování nehody
při zachycení asteroidu XF Kronos?
218
00:16:06,049 --> 00:16:09,761
Ano. Soudružko Volkovová,
rozdáte je, prosím?
219
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Jistě, soudruhu.
220
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Jednu kopii dejte i Margaret Reynoldsové.
221
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Chci, aby se na ty výsledky podívala.
222
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Promiňte, máme jen tolik...
223
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Dejte jí Babaninovu kopii.
224
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Soudruhu Semenove, pokračujte.
225
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Americký design měl nedostatky.
226
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Problém způsobilo
nedostatečné tlumení harmonického kmitání
227
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
vyvolaného systémem orientace lodi.
228
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Zážehy trysek systému orientace
Rangeru-1 způsobily...
229
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
SOUČINITELÉ?
230
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
MECHANICKÁ PORUCHA
231
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
SUTERÉN 3
232
00:17:46,942 --> 00:17:48,944
Pooleová ji brání.
233
00:17:48,944 --> 00:17:51,822
Prochází se tam nahoře,
jako by se nic nestalo.
234
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Směje se s důstojníkem.
235
00:17:53,365 --> 00:17:55,868
Vasilij prý možná zůstane ochrnutý.
236
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Klinicky mrtvý.
237
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
- To mi řekl Manuš.
- Fakt?
238
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
O 20 babek, že Vasilije pošlou domů
a kosmonautka dostane pokárání.
239
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Ne. To si fakt myslíte?
240
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Máme ti to říct polopatě?
Světlana je... Je jako pomazaná.
241
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Je to kosmonautka.
Vasilij je jen poskok jako my.
242
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
Můžete si být jistí,
že něco jiného by bylo,
243
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
kdyby někoho z nich zranil jeden z nás.
244
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
- Ne.
- Úplně jiné.
245
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Lidi, Vasilij je debil.
246
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
- Co je? Víte, že mám pravdu. Víte to.
- A proto je to v pořádku?
247
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Co... Ne, fajn. Netvrdím...
248
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Ne, pravdou je, že je jim u prdele,
jestli se někomu z nás něco stane.
249
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Hej, Sam. Máš chvilku?
250
00:18:37,117 --> 00:18:38,285
Jo.
251
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
To je moc. To musí přestat.
252
00:18:41,163 --> 00:18:42,998
Tak to chodí.
253
00:18:42,998 --> 00:18:46,251
Ten obsidián. Pamatuješ si, kdes ho našla?
254
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Jo. Bylo to... Bylo to u Peckinpah Mesa.
255
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Bylo jich tam hodně.
256
00:18:51,924 --> 00:18:54,051
Můžeš mě tam zítra ráno vzít?
257
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Můžu je na Zemi prodat.
Rozdělím se s tebou.
258
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Jak teď můžeš myslet na prodej šutrů,
když Vasilij leží v hyperbarické komoře?
259
00:19:04,228 --> 00:19:06,271
S tím teď nic neuděláme.
260
00:19:06,271 --> 00:19:09,441
Můžeme jen odmítnout hrát
podle pravidel těch sráčů.
261
00:19:09,441 --> 00:19:12,736
Takže ti jde o spravedlnost,
a ne o prachy?
262
00:19:12,736 --> 00:19:14,863
Proč to nemůže být obojí?
263
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
No tak. Dohodl jsem se se skladníkem,
264
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
posune mě v seznamu a sežene mi skafandr.
265
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Nemám přístup k vozítku. Ty jo.
266
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Jdeš do toho?
267
00:19:28,001 --> 00:19:29,044
Ne.
268
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Fajn, půjdu pěšky.
269
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Kruci.
270
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Počkat.
271
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Mohu?
272
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Stejný průměr i váha.
273
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Chytré.
274
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
Kéž by ta káva stála za tu námahu.
275
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Momentálně se spokojím s čímkoli.
276
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Děkuju.
277
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Nejsou to výpočty vektoru rotace
pro nové postupy zachycení asteroidu?
278
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Ano.
279
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Ano, a přiznávám,
280
00:22:26,597 --> 00:22:30,434
že se mi nedaří správně replikovat
model konečných prvků.
281
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Mohu?
282
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Když prohodíte referenční rámce,
283
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
možná se vám podaří ty matice invertovat.
284
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Děkuju.
285
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Jsme si kvit.
286
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Taťána Alexandrovna Volkovová.
287
00:23:11,433 --> 00:23:13,352
Já jsem Margaret.
288
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
Já vím. Všichni víme, kdo jste.
289
00:23:18,774 --> 00:23:21,235
Nikdo mě tu ani nepozdraví.
290
00:23:21,235 --> 00:23:22,736
Ředitelka Morozovová...
291
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Dala nám jasně najevo,
abychom si drželi odstup.
292
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Tak proč jste mi teď pomohla?
293
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
No, žena bez kávy je nebezpečná.
294
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
To je pravda.
295
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Dobrou noc.
296
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Dobrou, slečno Reynoldsová.
297
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Restartovali jste primární server?
298
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Dvakrát. A zkoušel jsem
cyklovat procesory CPU.
299
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Nic. Všechno je v azbuce.
300
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Hned se vrátím.
301
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Jevgeniji, nevíte, co se děje
s uživatelským rozhraním?
302
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Je v azbuce.
303
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Ano. Roskosmos se rozhodl
nastavit v počítačovém systému
304
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
opět původní sovětské parametry.
305
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Cože? To nám ale vážně naruší operace.
306
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Jsem velitelka základny,
všechny změny musí...
307
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Sovětský svaz
vás už jako velitelku neuznává.
308
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
To nemyslíte vážně.
309
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Je mi líto.
310
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
To jsou parchanti.
311
00:24:59,833 --> 00:25:03,045
Já myslel,
že tyhle hovadiny máme za sebou.
312
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Spojenecké země Sovětského svazu
jejich krok podporují.
313
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
ESA a JAXA stojí stále při nás.
ISRO je jako vždy zdrženlivá.
314
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Co na to říkají v Houstonu?
315
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Hobson jedná s Moskvou,
ale nevypadá to dobře.
316
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Postavili si hlavu. Trvají na tom,
abychom Světlanu poslali na Zemi.
317
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Kéž by tu byl Kuz.
Ten by tyhle sviňárny netoleroval.
318
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Jo, to máš pravdu.
319
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Tímhle to nekončí.
Pokračujte v bezpečnostních kontrolách.
320
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Proveďte celkovou diagnostiku
veškerého vybavení a stanic.
321
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
Ať vše funguje, jak má.
322
00:25:39,790 --> 00:25:43,085
Palmere, uděláme bezpečnostní kontrolu
celé základny.
323
00:25:43,085 --> 00:25:44,920
Pro případ, že by něco kuli.
324
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
A chci dát hlídat
ubikaci Světlany Zacharovové,
325
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
aby se ji Sověti nepokusili unést.
326
00:25:51,260 --> 00:25:52,469
Dobrý nápad.
327
00:25:52,469 --> 00:25:54,638
Dobře, všichni máte své rozkazy.
328
00:25:54,638 --> 00:25:56,682
Sejdeme se tu za dvě hodiny.
329
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Fajn.
330
00:26:07,025 --> 00:26:10,153
- Jak je to možné, Elii?
- Pane, já...
331
00:26:10,153 --> 00:26:13,615
Před měsícem bylo Šťastné údolí
symbolem mezinárodní spolupráce.
332
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
A teď je v přední linii
nové studené války.
333
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Pane prezidente. Ale, pracuju na tom,
ale ta nová ředitelka Roskosmosu...
334
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
Pamatujete si můj proslov v Chicagu?
335
00:26:23,166 --> 00:26:25,460
Řekl jsem, že studená válka skončila.
336
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Myslíte si, že to nebudou omílat
až do dne voleb?
337
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
To se nestane, pane. Vyřeším to.
338
00:26:31,925 --> 00:26:33,051
To doufám.
339
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
A mohu...
340
00:26:41,935 --> 00:26:45,189
Budoucnost aliance M-7 je ve hvězdách
341
00:26:45,189 --> 00:26:47,149
{\an8}v důsledku diplomatické krize
342
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}kvůli právnímu statusu
kosmonautky Světlany Zacharovové.
343
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}Mezinárodní spolupráce
byla doteď puncem kolonie na Marsu.
344
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}To je však zdá se minulostí,
345
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}poté co několik zemí M-7
odmítlo podpořit snahy Gorovy vlády
346
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}ochránit Zacharovovou
před odplatou nového sovětského režimu.
347
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Narůstající konflikt vzbudil obavy,
348
00:27:08,879 --> 00:27:15,636
{\an8}že to poprvé od počátku 90. let mezi oběma
supervelmocemi znovu vyvolá napětí.
349
00:27:15,636 --> 00:27:17,721
{\an8}Protože v sázce je mnoho,
350
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}tuto záležitost je nutné vyřešit rychle,
351
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}ale rozvážně, a nikoli ukvapeně.
352
00:27:25,771 --> 00:27:26,897
{\an8}DEV AYESA O KRIZI
353
00:27:26,897 --> 00:27:28,899
{\an8}Tato otázka trápí každého z nás.
354
00:27:28,899 --> 00:27:33,987
{\an8}Obáváte se, jak diplomatická krize
mezi Spojenými státy a Sovětským svazem
355
00:27:33,987 --> 00:27:36,698
ovlivní finanční pozici Heliosu?
356
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Vůbec ne. Helios je nadnárodní korporace.
357
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
- Nás se to netýká.
- Shawe.
358
00:27:43,997 --> 00:27:45,749
Máš můj skafandr a foťák?
359
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
Hustý, co?
360
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Dev Ayesa je zpátky u kormidla.
361
00:27:50,796 --> 00:27:54,174
- Těším se, až to tam všem dole natře.
- K čertu s ním.
362
00:27:54,174 --> 00:27:55,801
Co máš proti Devovi?
363
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Řadu mých známých připravil o práci.
364
00:27:58,512 --> 00:28:00,472
Máme tu pana Prudiče.
365
00:28:01,932 --> 00:28:04,351
Tady máš foťák a chladicí oděv.
366
00:28:04,351 --> 00:28:05,811
Přinesu ti skafandr.
367
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Věci si ulož do skříňky tamhle.
368
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
...Helios je servisní společnost.
A to se chystám změnit.
369
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Chci se vrátit k původní vizi.
370
00:28:17,865 --> 00:28:21,869
{\an8}Vybudovat vzkvétající kolonii na Marsu.
Nejen pro astronauty a vědce,
371
00:28:22,744 --> 00:28:25,289
{\an8}ale pro každého, kdo se tam chce podívat.
372
00:28:30,127 --> 00:28:31,461
Čau, jak je?
373
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
Poprvé jdu ven.
374
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Udělám pár fotek pro děti.
375
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Tvůj skafandr.
376
00:28:59,072 --> 00:29:00,616
Můžu dostat takovýhle?
377
00:29:01,617 --> 00:29:02,868
Ty jsou zamluvené.
378
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Pokud chceš jít ven dneska,
k dispozici mám jen tenhle.
379
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Zapni si vysílačku.
380
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Ten smrad je normální?
381
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Jsou na planině, poutníku.
382
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Sledují nás už dva dny.
383
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Takovouhle válečnou čelenku
nosí jen jeden kmen.
384
00:29:44,576 --> 00:29:46,578
Noyuhkové.
385
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Nedívej se, blázne.
386
00:29:58,757 --> 00:30:00,259
Kde ty šutry sakra jsou?
387
00:30:01,301 --> 00:30:03,011
Podle Sam mají být tady.
388
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Bingo.
389
00:31:41,652 --> 00:31:42,694
Zatraceně!
390
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
Kurva!
391
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Sakra!
392
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Velitelko Pooleová?
393
00:32:03,382 --> 00:32:04,925
Pardon, že ruším.
394
00:32:05,551 --> 00:32:06,927
Co máte na srdci?
395
00:32:06,927 --> 00:32:08,011
No...
396
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Nás dole...
397
00:32:12,891 --> 00:32:16,478
trápí to, jak jste se vypořádala
se Světlanou Zacharovovou.
398
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Koho to trápí?
399
00:32:19,189 --> 00:32:20,899
Pár pracovníků Heliosu.
400
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Vasilij byl náš kolega
401
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
a máme za to, že Zacharovová
by měla být potrestána adekvátněji.
402
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Jak víte, jak ji potrestáme?
403
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Doslechli jsme se, že ji nepošlete zpátky.
404
00:32:34,413 --> 00:32:35,539
Doslechli jste se?
405
00:32:36,456 --> 00:32:37,583
Chápu.
406
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Ano.
407
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Mluvila jsem se všemi, kdo u toho byli,
408
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
a netušíte,
jak je celá ta situace komplikovaná.
409
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
- Teď mě omluvte...
- Skončil v hyperbarické komoře.
410
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Kvůli dusíku v krvi mu hrozí mrtvice,
ochrnutí nebo něco horšího.
411
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
A ona se tu prochází jakoby nic?
412
00:32:57,895 --> 00:32:59,062
Není to správné.
413
00:33:00,147 --> 00:33:01,565
Víte to sama.
414
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Jak je na tom, doktore?
415
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Nejvíc se obávám
arteriální vzduchové embolie.
416
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Těžko předpovědět.
417
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Ale je silný. Můžeme doufat.
418
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Co si o tom všem myslíte?
419
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
My dva už jsme zažili horší věci.
420
00:34:04,461 --> 00:34:06,255
Čau, kde je Miles?
421
00:34:06,255 --> 00:34:08,715
Musíme před startem naložit ten obsidián.
422
00:34:08,715 --> 00:34:10,092
Jak to mám vědět?
423
00:34:10,092 --> 00:34:11,510
Tys nešla s ním?
424
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Ne, on...
425
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Požádal mě, ale odmítla jsem.
426
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Už měl být zpátky.
427
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Už je to skoro pět hodin.
428
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Musíme ho najít.
429
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Milesi, Sam. Slyšíš mě?
430
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Milesi, Samantha, slyšíš mě? Přepínám.
431
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Watersi, vozítko 7, jsem u Peckinpah Mesa.
432
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
- Asi vidím, kudy šel.
- Rozumím.
433
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Ne, ne, ne.
434
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Díkybohu. Milesi? Milesi, jsi v pořádku?
435
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Milesi. Milesi!
436
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
VYSOKÁ SPOTŘEBA KYSLÍKU
437
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Sam, našlas mě. Tys mě našla.
438
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Díkybohu. Díkybohu.
Musíš mě odsud dostat, Sam.
439
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Co se stalo?
440
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Slyšíš mě? Jak ses tam dolů sakra dostal?
441
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Vysílačka nejspíš nefunguje.
Vydrž, dostanu tě odtamtud.
442
00:37:06,643 --> 00:37:11,356
Spadl jsem
a při tom pádu jsem si asi pořezal paži.
443
00:37:11,356 --> 00:37:12,941
Díky, žes pro mě přijela.
444
00:37:12,941 --> 00:37:14,443
Ty zatracenej kreténe!
445
00:37:14,443 --> 00:37:16,445
- Seš kurva normální?
- Sam!
446
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Seš naživu
jen díky té nádrži ve skafandru Heliosu!
447
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
- Uklidni se.
- Seš sakra normální?
448
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Sam, uklidni se.
449
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Nehýbej se.
450
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
Jemně.
451
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Fajn, hotovo.
452
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Díky.
453
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Vozítko 7, Waters,
slyšíš? Našla jsi Milese? Ozvi se.
454
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
- Měli bychom se vrátit.
- Jo.
455
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Watersi, vozítko 7, našla jsem ho.
Všechno v pořádku. Brzy vyrážíme.
456
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Skvělá zpráva, vozítko 7.
Dej mu za mě lepáka.
457
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Je to přesné?
458
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Ano.
459
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Do mé kanceláře.
460
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Posaďte se.
461
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Chci vás tady.
462
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Soudruhu Semenove, posaďte se.
463
00:39:25,073 --> 00:39:28,493
Právě jsme procházely vaši zprávu o nehodě
464
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
vydanou vaším oddělením.
465
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Nějaký problém?
466
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Povězte mu to.
467
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Zjistila jsem výrobní vadu
na kotevních šroubech,
468
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
které navrhl a vyrobil Roskosmos,
ale kvalitativní kontrola ji neodhalila.
469
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
Nesplňovaly specifikace
470
00:39:52,100 --> 00:39:54,728
a neměly být certifikovány pro lety.
471
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
To byla jedna z hlavních
skrytých příčin poruchy.
472
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
A to, že velitel Baldwin
povolil nouzový výstup do vesmíru?
473
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
Ve zprávě jste jasně popsali
problémy velení a řízení,
474
00:40:08,784 --> 00:40:12,204
ale i kdyby vše šlo podle plánu,
475
00:40:12,204 --> 00:40:14,248
ty kotevní šrouby by selhaly.
476
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
A potažmo i ta mise.
477
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
Vaše zpráva toto nezmiňuje.
478
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Nebudu tu sedět a poslouchat
nepodložená obvinění Američ...
479
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Budete tu sedět, dokud vás nepropustím.
480
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Až NASA tohle dostane,
ověří každý výpočet,
481
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
než to sloučí do společné zprávy o nehodě.
482
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
Dojde jim,
že extrapolovaná mez kluzu těch šroubů
483
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
nemohla být správná.
484
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
A Roskosmos by čelil obvinění z kamufláže.
485
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
A vláda prezidenta Korženka
by byla celému světu pro smích.
486
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
- Paní ředitelko...
- Jste dobrý technik.
487
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Věděl jste o tom, že ano?
488
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Ale do zprávy jste to nezahrnul.
489
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
Proč?
490
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Byla to chyba v měrných jednotkách,
ke které došlo v raném stádiu výroby.
491
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
NASA poslala specifikace
testu krouticího momentu
492
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
v librostopách.
My ale používáme newtonmetry.
493
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
A někdo popletl převod.
494
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Šrouby prošly kontrolou a my je použili.
495
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Teprve po té nehodě jsme...
496
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
tu chybu odhalili.
497
00:41:51,053 --> 00:41:53,180
Kdo ten převod popletl?
498
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Můj tým provedl výpočty,
499
00:41:58,810 --> 00:42:00,896
a proto je to na mou zodpovědnost.
500
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Konečně...
501
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
nějaká odpovědnost.
502
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Skvělá práce, Margaret. Zůstaňte tu.
503
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Pojďte, Kirille.
504
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
To je báseň,
kterou Puškin napsal v roce 1825.
505
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Napsal ji pro Annu Petrovnu Kernovou,
se kterou měl poměr.
506
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
„V divočině, v temnotě vyhnanství
mé dny tiše plynuly.
507
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
Bez Boha. Bez inspirace.
508
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
Bez slz. Bez života. Bez lásky.
509
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
Pak se má duše probudila
a znovu ses objevila ty.
510
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Jako prchavá vize.
Jako dokonalost čisté krásy.“
511
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Prokázala jste službu Sovětskému svazu.
512
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
I mně.
513
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Tohle je pro vás.
514
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
To je fotka techniků
z naší pozemní kontroly z roku 1969.
515
00:44:13,820 --> 00:44:14,821
Sergej?
516
00:44:14,821 --> 00:44:15,906
Vy jste ho znala?
517
00:44:16,490 --> 00:44:17,699
Ano.
518
00:44:17,699 --> 00:44:20,202
Pracovali jsme spolu. Řadu let.
519
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Byl to můj blízký přítel.
520
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Přijměte to jako mé poděkování za to,
co jste dnes odvedla.
521
00:44:32,422 --> 00:44:33,757
Co s ním bude?
522
00:44:35,384 --> 00:44:36,385
S Kirillem.
523
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Najde si nové zaměstnání.
524
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Chtěla jsem vás tu,
protože vím, co všechno dokážete.
525
00:44:51,149 --> 00:44:54,319
Ti ostatní mají strach.
526
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Strach z vlastních stínů.
527
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Vy jste jiná.
528
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Američané si vás nepovažovali.
529
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
To já neudělám.
530
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
A ujišťuju vás,
že práce, do které se spolu pustíme,
531
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
nás zavede do dalekého vesmíru.
532
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Děkuju, paní ředitelko.
533
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Zvyšte tempo.
534
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
- Sklapni.
- Zvyšte tempo.
535
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
- Zvyšte tempo.
- Drž sakra hubu.
536
00:45:45,746 --> 00:45:46,872
Zvyšte tempo.
537
00:45:47,623 --> 00:45:50,334
- Zvyšte tempo.
- Drž sakra hubu!
538
00:45:50,334 --> 00:45:52,628
- Krám zkurvenej!
- Zvyšte tempo.
539
00:45:52,628 --> 00:45:54,838
Elii, co se děje?
540
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Promiň, já jen...
541
00:46:01,053 --> 00:46:02,554
Nechtěla sklapnout.
542
00:46:02,554 --> 00:46:04,723
Oba víme, že problém není v tom kole.
543
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Já vím. Promiň.
544
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Prezident se do mě pustil.
Byl pěkně vytočenej.
545
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Jak vytočenej?
546
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
No, tak trochu naznačil,
že jsem rozpoutal další studenou válku.
547
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
To mě mrzí. Vím, jak je ta práce náročná.
548
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
- Jsem v pohodě. Jen...
- Nejsi v pohodě, Elii.
549
00:46:28,789 --> 00:46:31,542
Zase máš vyšší cholesterol. Nespíš.
550
00:46:31,542 --> 00:46:34,169
Kvůli hemoroidům si sotva můžeš sednout.
551
00:46:34,169 --> 00:46:36,839
Snažíš se mi zvednout náladu, Kath?
552
00:46:36,839 --> 00:46:39,466
Nemusels tu práci přijmout.
553
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Já vím.
554
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
Já... Měl jsem pocit, že je to...
555
00:46:46,014 --> 00:46:47,432
- Tvoje povinnost.
- Jo.
556
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Já vím. Ale nemá to konce.
557
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Není to tak, že se jednoho dne vzbudíš
s tím, žes něco změnil.
558
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Změnou je teď akorát to,
že ničím naše spojenectví na Marsu.
559
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Však ty si poradíš, zlato. Jako vždycky.
560
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
- Nezasloužím si tě.
- Ne, nezasloužíš.
561
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Je to jen na pár let.
Slibuju, že ti to vynahradím.
562
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Máme si užívat penzi, cestovat po světě.
563
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Na cestování máme celý život.
564
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Do té doby, než něco změníš,
nám už možná nebudou sloužit kolena.
565
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
No, pláž na Arubě
mi teď zní jako rajská hudba.
566
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Nebo plavba po Nilu.
567
00:47:36,607 --> 00:47:38,901
Víš ty co?
568
00:47:38,901 --> 00:47:41,737
Četla jsem o jednom chrámu v Indii.
569
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
V Indii?
570
00:47:44,740 --> 00:47:46,867
Byl krásný, Elii.
571
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
Není to Tádž Mahal.
572
00:47:48,869 --> 00:47:50,787
Je na jihu.
573
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Jak se jmenuje to město
u Indického oceánu?
574
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Elii?
575
00:48:01,965 --> 00:48:02,966
Ne, já... Já jen...
576
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Myslím, že mě právě něco napadlo.
577
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
- Musím zpátky do střediska.
- Teď?
578
00:48:13,185 --> 00:48:14,811
Děkuju. Miluju tě.
579
00:48:14,811 --> 00:48:16,271
Elii.
580
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Pořád seš v teplácích.
581
00:48:25,697 --> 00:48:26,823
Indie?
582
00:48:27,324 --> 00:48:29,493
Jediná neutrální země v M-7.
583
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Přijmou Světlanu, až se vrátí na Zemi.
584
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
Stane u soudu v Indii?
585
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Korženko i prezident Gore už to schválili.
586
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
A až bude na Unity,
587
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
Roskosmos se prý bude držet podmínek
dohody o Marsu
588
00:48:44,508 --> 00:48:46,385
a já budu zase velet základně.
589
00:48:46,385 --> 00:48:48,971
To je dobře. Ale co Světlana?
590
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
Přece ji nepředhodíme vlkům.
591
00:48:50,722 --> 00:48:52,057
Ne, jistěže ne.
592
00:48:52,057 --> 00:48:53,725
Bude to spravedlivý soud.
593
00:48:53,725 --> 00:48:56,270
Nezávislý soudce posoudí veškeré důkazy.
594
00:48:56,270 --> 00:49:00,566
- Myslíš, že to Sověti dodrží?
- Ministerstvo zahraničí už to schválilo.
595
00:49:00,566 --> 00:49:03,986
Jsou přesvědčeni,
že s pomocí bezpečnostních postupů
596
00:49:03,986 --> 00:49:06,405
zabráníme jakékoli odplatě.
597
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Banda úřednickejch skrčků,
co si jen kryjí záda.
598
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Není to správný.
Musíš... Musíš to odmítnout.
599
00:49:14,079 --> 00:49:15,747
Jo, pošli je k čertu.
600
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Ede. Už jsem souhlasila.
601
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Cože?
602
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Světlana v tom není nevinně, jasný?
603
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Vážně zranila pracovníka Heliosu.
604
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Ať to bylo nechtěně, nebo ne,
musí za to nést skutečné následky.
605
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Musíš mě podpořit, Dani.
Světlana patří k našim nejlepším.
606
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
A ona... je důležitá pro tuto základnu.
607
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
A je důležitá pro tým zachycení asteroidu.
608
00:49:46,028 --> 00:49:47,237
Já vím.
609
00:49:47,237 --> 00:49:50,949
Neposílej ji zpátky. Ne, ty...
Najdi jiný způsob.
610
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Nemůžu.
611
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Neuděláš to.
612
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Nemůžu a neudělám to.
613
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Jistěže ne.
614
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
To je tak typický.
615
00:50:11,470 --> 00:50:12,721
Typický pro co?
616
00:50:12,721 --> 00:50:14,097
Pro tebe!
617
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Vždycky se chceš zavděčit těm nahoře,
aby sis pomohla v kariéře.
618
00:50:19,728 --> 00:50:22,022
Kvůli téhle práci jsem přerušila penzi.
619
00:50:22,523 --> 00:50:25,192
Myslíš, že mi záleží na mojí kariéře?
620
00:50:25,192 --> 00:50:27,653
Tohle je typické možná tak pro tebe.
621
00:50:28,320 --> 00:50:29,780
Co tím chceš říct?
622
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Opakovaně děláš ústupky kvůli lidem,
na kterých ti záleží.
623
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
A teď to děláš zase.
624
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Myslíš, že nevidím, co se mezi vámi děje?
625
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
Už zase ti osobní city zatemňují úsudek.
626
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
Jak zase?
627
00:50:44,169 --> 00:50:47,381
Gordo na Jamestownu, Danny, když jsme...
628
00:50:47,381 --> 00:50:49,299
To s Dannym není moje vina!
629
00:50:49,299 --> 00:50:50,425
Opravdu?
630
00:50:50,926 --> 00:50:54,137
Nepamatuješ si, jak jsem tě prosila,
že není připravený?
631
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Ale tys mě ignoroval.
Protože sis to odmítal připustit.
632
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Nechal ses ovládnout emocemi a kvůli tomu...
633
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Kvůli tomu co?
634
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Tak to řekni, Dani.
635
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Řekni to.
636
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Řekni to.
637
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Světlana Zacharovová
odletí dnes večer na Unity.
638
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Mé rozhodnutí je konečné.
639
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Taťáno?
640
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Jsi v pořádku?
641
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Sebrala ho KGB.
642
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Koho?
643
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Mého mentora, Kirilla Semenova.
644
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
Ne.
645
00:52:28,815 --> 00:52:30,484
Ne, tak to není.
646
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Propustili ho. To by ona neudělala.
647
00:52:33,529 --> 00:52:35,239
Jistěže by to udělala.
648
00:52:35,239 --> 00:52:36,532
Je jedna z nich.
649
00:52:37,783 --> 00:52:40,118
Dva muži přišli do jeho kanceláře
650
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
a přede všemi ho odvedli.
651
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Nikdo nezasáhl.
652
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Všichni jsou to zbabělci.
653
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
I já.
654
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Dobré odpoledne všem.
655
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Mám dobrou zprávu.
656
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Američané se vzdali.
657
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Díky našemu úsilí
658
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
kosmonautka Zacharovová
stane před soudem za zločiny proti státu.
659
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Skvělá práce, děkuju.
660
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Čeká nás další rušný den, tak začneme.
661
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
První věc na pořadu dne...
662
00:54:03,368 --> 00:54:04,995
Tak tohle je vše.
663
00:54:06,079 --> 00:54:08,999
Loď odlétá asi za 30 minut.
664
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Ne, tohle není konec.
665
00:54:13,212 --> 00:54:14,671
Světo, nemusíš...
666
00:54:15,380 --> 00:54:18,133
Když teď vyrazíme,
stihneme to do suterénu 4.
667
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Na východním modulu se pořád pracuje
a je pod tlakem,
668
00:54:21,678 --> 00:54:23,222
ale teď tam nikdo není.
669
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Edwarde.
670
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Můžu ti nosit zásoby a jídlo,
než se to přežene,
671
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
a vymyslíme, jak tě tu udržet.
672
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Edwarde, nedovolím,
aby sis kvůli mé kariéře zničil tu svou.
673
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Doprovodím ji dolů.
674
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Pane. Určitě? Je tam spousta naštvaných.
675
00:55:09,226 --> 00:55:10,894
Už jsem řekl.
676
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Dobře, pane.
677
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Jsi připravená?
678
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Sbohem, Edwarde.
679
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Překlad titulků: Petra Kabeláčová