1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 我正載著兩噸的鋁土礦過去 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 妳真的大錯特錯 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 這表示回到列寧與史達林時代 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 少來 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 我是來測試改良版的錨夾 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 不是來討論地緣政治 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 我測試過這些夾子了 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 它們功能正常 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 星城不在乎你一個人的意見 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 走吧 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 (太陽神) 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 戈巴契夫跟他的走狗再也無法保護妳了 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 絲薇拉娜札卡洛娃,改朝換代了 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 是啊 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 寇申科會像史達林那樣拯救我們嗎? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 在樹林裡槍斃異議分子 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 然後把他們的屍體丟入坑裡? 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 史達林贏得偉大的衛國戰爭 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 是整個世代的鮮血贏得那場戰爭 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 不是史達林的功勞 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 聽著,西方國家把蘇聯祖國踩在腳下 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 寇申科會帶領我們回到 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 用武力恫嚇全世界的年代 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 瓦西里,你做夢吧 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 妳是叛國賊 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 輕蔑自己的文化 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 甘願做西方國家的走狗 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 你去死 29 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 妳才去死 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 你根本鬼話連篇 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 快吐氣,否則你的肺會炸掉 32 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 求救...這是快樂谷 一號艙需要立即醫療救護 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 《內鬨》 34 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 《太空使命》 35 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...或許再也無法恢復意識 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 我跟寇申科總統談過 37 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 他要求對方付出代價 38 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 天啊 39 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 馬亞卡夫斯基怎麼說? 40 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 瓦西里依舊昏迷 他的減壓症症狀很嚴重 41 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 至少還得在高壓氧艙裡躺好幾天 42 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 然後醫生就能判斷他是否有長期損傷 43 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 在過去幾週,這種情況越來越常發生 44 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 自從莫斯科出事之後 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 蘇聯人起內鬨 46 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 艾德,我們不能坐視不管,在這裡不能 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 妳想怎麼做? 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 我要禁止她出任務 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 他打輸她,不表示他就是無辜的 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 絲薇拉娜可能讓蓋肯喪命 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 但她沒有 52 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 無論如何 我要無限期停止她進行飛行任務 53 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 丹妮,別這樣,妳很清楚她熱愛飛行 54 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 對,但她必須為了這種行為付出代價 55 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 她必須無薪留在基地,為期60個太陽日 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 我認為妳應該重新考慮 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 妳自己說過 聽著,她是目前最頂尖的飛行員之一 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 若妳想讓小行星訓練任務如期進行 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 我們會很難找到 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 跟她一樣厲害的飛行員 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 我已經做出決定了 62 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 帶她進來 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 絲薇拉娜 64 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 札卡洛娃同志 65 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 我讀了事件報告 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 也已決定該如何懲罰妳 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 無所謂了 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 什麼意思? 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 我已經收到星城的指示,我被召回莫斯科 70 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 我會搭乘團結號回家 71 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 團結號明天就離開 72 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 為什麼? 73 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 我會因攻擊並仇視一名蘇聯愛國人士受審 74 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 但是...等等,那樣沒道理 75 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 蘇聯從未為了這種事召回蘇聯太空人 76 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 瓦西里的家人跟新政府有交情 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}(太空總署,茉莉卡柏太空中心) 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}我們都聽說會出現政治報復 79 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}在蘇聯新政府上台之後 80 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 我認為我無法在這種情況下送她回去 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 身為快樂谷指揮官 82 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 我的首要任務是確保組員的安全 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 我得說,這次我贊成普爾指揮官 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 我們不能眼睜睜看她被送回勞動營 85 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 威爾,我瞭解你的意思,真的,但... 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 棘手的是火星七聯盟憲章 87 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 威爾森總統跟戈巴契夫談判的產物 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 內容寫得很清楚 89 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 任何國家想從火星召回該國的公民 90 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 都有權利這麼做 91 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 所以我們就只能屈服於這個...瘋子嗎? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 沒人說要屈服 93 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 總統要捍衛對的事 94 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 但歷史並非由一群同溫層的人創造 95 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 請多介紹這位蘇聯太空總署的新主任 96 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 我們才知道如何因應 97 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 伊麗娜莫洛佐娃 98 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 依據我們對她有限的瞭解 99 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 她一直在星城從事安全與監督工作 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 從1969年就開始 101 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 她出身莫斯科的精英蘇聯家庭 102 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 似乎被戈巴契夫政府打入冷宮 103 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 蘇聯情報局也一樣 我們認為這就是她支持寇申科的原因 104 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 我們得到的報告指出 她正在慢慢清除蘇聯太空總署中那些 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 據信對新政府不忠實的人 106 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 看來她也對火星上的人秋後算帳 107 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 蘇聯太空人札卡洛娃公開支持戈巴契夫 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 我確定能找到折衷之道 109 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 若我能跟聯合汽車工會協商成功 我保證也能應付她 110 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 我喜歡跟蘇聯人合作 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 他們有話直說 112 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}他們不喜歡拐彎抹角 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 我們只需要把話說清楚 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 這是給利比斯的內褲 115 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 給克勞斯的牙線 116 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 還有給賀羅凱特的襪子 117 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - 全在這裡 - 好 118 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 我還有更多訂單 119 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 大衛馬克曼要更多牛肉乾 120 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 萊利要更多色情刊物 121 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 這些是他偏好的類型 122 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 萊利,他是死變態 123 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 有錢的死變態 124 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 我最喜歡這種人 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 李也給我北韓人要的下一批物資 126 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 他們要更多抗菌軟膏 更多能量棒跟水果牌上衣 127 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 兄弟,這個北韓市場 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 是金礦 129 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 說到這個,那個特殊要求有進展嗎? 130 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 我們的北韓朋友想知道 131 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 我的同事正在處理,叫李有點耐心 132 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 你的... 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 那位同事,你跟他合作多久? 134 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 很多年了,他是我的朋友 135 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 我們曾在月球上合作,現在他回地球了 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 你的同事會對其他的生意感興趣嗎? 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 我的意思是若我們在這裡發現某些東西 然後拿去地球賣? 138 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 地球上的人會想從這片荒原得到什麼? 139 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 我寄了一顆火星石給我的女兒 140 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 其實是小珊替我找到的 141 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 但這是一塊非常罕見的火星玻璃 142 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 一顆石頭? 143 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 來,你聽聽看 144 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 她很喜歡你寄給她的那顆石頭 但是你別生氣 145 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 好的,當時我們在珠寶店 146 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 我在看一對新的耳環,然後... 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 莉莉當然在把玩 她最喜歡的全新閃亮火星石頭 148 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 然後珠寶店的老闆開始問我 149 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 這顆石頭是哪來的 150 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 我就跟她說了 151 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 聽好了,她當場開價五千美元向我買 152 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 她...要用來做珠寶 153 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 而且她要更多顆 154 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 我在想若你的同事 可以把火星石拿給亞曼達 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 這可能是大好機會 156 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 所以現在我們從事進出口生意嗎? 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 有何不可? 158 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 不,兄弟,這不是我們的工作 159 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 我有自己的系統,行之有年 160 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 伊利亞,她靠一顆小石頭就賺進五千美元 161 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 連在這裡都很罕見 162 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 你能想像這些石頭多好賺嗎? 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 不,我們必須小心行事,你懂嗎? 164 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 開始送東西去地球,就需要更多人手 165 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 更多人手表示更多風險 166 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 要餵飽更多人,有更多被惡搞的方式 167 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 兄弟,我的方式最好,懂嗎? 168 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 對,我懂 169 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}(太空總署,茉莉卡柏太空中心) 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}我衷心希望 171 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 雙方能用合理的方式解決這個情況 172 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 並且被我們兩國接受 173 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 畢竟我們是搭檔 174 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 完全沒錯 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 身為搭檔,我們很感謝你們能配合 176 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 將絲薇拉娜札卡洛娃送回蘇聯,面對審判 177 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 聽著,那只是一場小糾紛 178 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 他們太意氣用事 179 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 他們為了讓小行星計畫重新上軌道 壓力都很大 180 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 而且據我所知,蓋肯正在康復 181 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 所以這由普爾指揮官在現場處理最好 182 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 這跟他的復原程度無關 183 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 蘇聯太空人札卡洛娃違反蘇聯法律 哈布森主任 184 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 無論如何,快樂谷指揮官已經控制情況 185 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 我們的憲章清楚指出 火星七聯盟中沒有任何成員有權 186 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 決定基地的紀律處分 187 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 那是基地指揮官的權限 188 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 但此事跟基地紀律無關 189 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 我說過重點是執法,蘇聯律法 190 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 札卡洛娃是蘇聯公民 而且她攻擊另一位蘇聯公民 191 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 火星七聯盟憲章也清楚指出 192 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 我們有權召回在火星上的任何蘇聯人 193 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 現在我們要行使這個權利 194 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 伊麗娜,這就是灰色地帶 195 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 妳也知道,談成這項協議時 戈巴契夫還是蘇聯領導人 196 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 但現在貴國改朝換代了... 197 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 那麼,我想請問 198 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 當艾伯特高爾成為美國總統 199 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 艾倫威爾森總統簽的所有條約都作廢嗎? 200 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 那... 201 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 這是兩碼子事 202 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 差很多 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 咱們就開門見山吧,好嗎? 204 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 妳堅持此事是因為 205 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 瓦西里蓋肯的叔叔跟妳的新首相走得很近 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 這是由反對新政府者散播的宣傳 207 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 蓋肯的家人跟此事完全無關 208 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 也跟貴國的司法系統無關 209 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 長話短說,美國不會同意這次轉調 210 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 若你們不遵守 211 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 所有成員都同意的憲章條款 212 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 我們就得被迫重新考慮 是否要加入火星七聯盟 213 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 情況不太順利,對吧? 214 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 大家早安 215 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 有很多事要討論 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 開始吧 217 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 第一個議題 218 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 美國人選擇忽視 219 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 火星條約的內容 220 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 並且拒絕將蘇聯太空人札卡洛娃送回來 221 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 面對司法審判,因為她攻擊 222 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 新政治局內一位高官的姪子 223 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 我們必須嚴禁這種粗暴的行為 224 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 我方已經做出回應 225 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 他們會為了這種行為付出代價 226 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 主任 227 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 妳或許要重新考慮我們的立場 228 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 若我們想重啟小行星計畫 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 札卡洛娃就應該留在崗位 230 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 你是說札卡洛娃 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 其實並沒有攻擊瓦西里蓋肯嗎? 232 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 不,我... 233 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 巴巴寧同志,若你從背後被捅一刀 234 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 你會把刀還給施暴者嗎? 235 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 不,當然不會 236 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 我也覺得你不會 237 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 我們必須弄清楚能否再次信任美國人 238 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 有鑑於此 239 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 我們不會重啟小行星計畫 240 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 除非我們知道克洛諾斯任務出了什麼錯 241 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 這場悲劇讓我們 親愛的庫茲涅佐夫同志喪生 242 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 薩莫諾夫同志,你已經準備好 243 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 XF克洛諾斯小行星 捕獲意外調查的初稿嗎? 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 是的 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 沃卡娃同志,請妳替我發給所有人 246 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 好的,我馬上發 247 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 也請發一份給瑪格莉特雷諾斯 248 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 我要她審閱調查結果 249 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 抱歉,我們只印了... 250 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 那就把巴巴寧那份給她吧 251 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 薩莫諾夫同志,請繼續說 252 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 美國人的設計有瑕疵 253 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 問題是由一個欠阻尼諧振子導致 254 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 由太空船的高度控制系統引發 255 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 遊騎兵一號的高度控制推進器點火 刺激了... 256 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 (肇因?) 257 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 (機械故障) 258 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 (地下第三層) 259 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 普爾指揮官在保護她 260 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 她就若無其事地走來走去 261 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 跟執行官有說有笑 262 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 而且我聽說瓦西里可能會癱瘓 263 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 腦死 264 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - 是馬努許告訴我的 - 真的嗎? 265 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 我賭20美元,瓦西里會被送回家 266 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 然後那個蘇聯太空人只會被從輕發落 267 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 不,你真的這樣認為嗎? 268 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 我們真的得明說嗎? 絲薇拉娜是...天選之人 269 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 她是蘇聯太空人 瓦西里只是跟我們一樣的小咖 270 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 我敢說情況一定很不一樣 271 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 若我們其中一人把他們打到住院 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - 不 - 根本天壤之別 273 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 各位,瓦西里的確有點討人厭 274 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 怎樣?你們很清楚這是實話,本來就是 275 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 這樣就能攻擊他嗎? 276 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 什麼...不,好,我不是說... 277 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 不,事實是他們根本不在乎 我們受傷或更慘 278 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 嘿,小珊,妳有空嗎? 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 有 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 太誇張了,必須停止 281 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 跟你們說,情況就是這樣 282 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 妳記得是在哪裡找到那顆黑曜石嗎? 283 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 我記得...是在派金帕方山附近 284 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 那裡有很多顆 285 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 妳願意明天早上帶我去嗎? 286 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 我認為我可以拿去地球販賣 我會給妳分紅 287 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 你現在怎能想著販賣他媽的岩石 288 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 瓦西里躺在高壓氧艙裡耶 289 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 目前誰都幫不了他 290 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 除了不要遵守那些爛人訂的規矩 291 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 所以你是為了伸張正義,不是中飽私囊? 292 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 不能兩者兼顧嗎? 293 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 拜託,我跟管理員談好了 294 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 他會通融,讓我穿壓力衣 295 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 我無法開探測車,但妳可以 296 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 所以妳要加入嗎? 297 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 不要 298 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 好吧,那我就用走的 299 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 可惡 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 等等 301 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 讓我來吧 302 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 相同的直徑跟重量 303 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 高招 304 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 咖啡不太值得這樣大費周章 305 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 現在我什麼都喝 306 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 謝謝妳 307 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 這些是新小行星捕獲流程的 旋轉向量計算數字嗎? 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 對 309 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 對,而且我承認 310 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 我無法讓有限元模組持續複製 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 讓我來吧 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 若妳調換參考系 313 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 或許比較可能得到反矩陣 314 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 謝謝妳 315 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 我們扯平了 316 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 我是塔蒂雅娜亞莉珊卓娜沃卡娃 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 我是瑪格莉特 318 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 我知道,我們都知道妳是誰 319 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 卻從來沒人跟我打聲招呼 320 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 莫洛佐娃主任... 321 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 她說得很清楚,說我們應該跟妳保持距離 322 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 那妳剛才為何幫我? 323 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 沒喝到咖啡的女人很危險 324 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 一點都沒錯 325 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 晚安 326 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 晚安,雷諾斯小姐 327 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 你試過重啟主要根域伺服器嗎? 328 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 試了兩次 我也試過重設中央處理器的週期 329 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 全都沒用,依舊全都是西里爾字母 330 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 我馬上回來 331 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 耶夫吉尼 你知道使用者介面出了什麼問題嗎? 332 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 全都是西里爾字母 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 是的,蘇聯太空總署決定 更改任務電腦系統 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 回到原本的蘇聯參數 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 什麼?這樣會嚴重影響任務 336 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 身為本基地的指揮官 任何改變都必須經過我... 337 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 蘇聯不再承認妳的指揮官角色 338 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 你一定是在開玩笑 339 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 對不起 340 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 王八蛋 341 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 我以為大家早就不搞這一套了 342 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 似乎所有親蘇聯的其他國家 都支持他們的做法 343 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 歐洲太空總署跟日本宇航機構支持我們 印度太空研究組織一如往常是牆頭草 344 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 休士頓怎麼說? 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 哈布森正在跟莫斯科談,但情況看來不妙 346 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 他們不肯退讓 依舊想把絲薇拉娜送回地球 347 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 但願阿庫還在世,他絕不會忍受這種爛事 348 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 沒錯,妳說得對 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 我認為這件事還沒結束 所以我要你們進行安全檢查 350 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 然後針對你們的儀器跟工作站 進行全面診斷 351 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 確保一切如常運作 352 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 帕瑪,我們在整個基地進行安檢 353 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 確保他們沒有搞其他的花樣 354 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 而且我要立刻安排一個人 去絲薇拉娜札卡洛娃的居住艙外看守 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 確保蘇聯人不會擄走她 356 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 好主意 357 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 好的,大家都分配到工作了 358 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 我們兩小時之後回來集合 359 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 好的 360 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 伊萊,怎麼可能發生這種事? 361 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 長官,我... 362 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 一個月前,快樂谷還是國際合作的指標 363 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 現在則成了新冷戰的前線 364 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 總統先生,艾爾,我正在處理 但蘇聯太空總署的新主任... 365 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 你記得我在芝加哥的演說吧? 366 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 我說冷戰結束了 367 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 你覺得他們不會重複播放 直到選舉當天嗎? 368 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 長官,不會發生這種事,我會處理 369 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 處理好就對了 370 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 我能否... 371 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 火星七聯盟的未來受到質疑 372 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}因為發生一場外交危機 373 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}事關蘇聯太空人 絲薇拉娜札卡洛娃的法律身分 374 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}國際合作在此之前 向來是火星殖民的標竿 375 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}但這似乎已成了往事 376 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}好幾個火星七聯盟成員國 拒絕支持高爾政府的作為 377 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}保護札卡洛娃免受新蘇聯政府的懲處 378 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}世人擔心日漸升溫的衝突 379 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}可能重新挑起 兩個超級強權之間的緊張氣氛 380 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}這在1990年代初期之後前所未見 381 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}由於代價高昂 382 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}此事必須迅速處理 383 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}但要用心,而且不能妄下結論 384 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}(戴夫艾耶薩談論火星危機) 385 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}所有人都在想這個問題 386 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}你擔心目前美國與蘇聯 387 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}之間的外交危機 388 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 會影響太陽神的財務狀況嗎? 389 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 完全不擔心,太陽神是跨國企業 390 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - 我們沒有利益衝突 - 蕭 391 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 你準備好我的壓力衣跟照相機了嗎? 392 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 很酷吧? 393 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 戴夫艾耶薩又當家作主了 394 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 我等不及看他在地球上大殺四方 395 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 對,他去死好了 396 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 你跟戴夫有什麼恩怨? 397 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 拜託,他讓很多我認識的人失業 398 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 你真掃興 399 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 這是你的照相機跟降溫服 400 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 待會我把壓力服拿給你 401 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 把這些東西鎖在那邊的置物櫃裡 402 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 因為太陽神是服務公司,我要改變這一切 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 回到原本的願景 404 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}在火星上打造一個繁榮的殖民地 405 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}不僅是為了太空人與科學家 406 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}而是為了所有想踏上這段旅程的人 407 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 嘿,你好嗎? 408 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 這是我第一次踏上星球表面 409 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 我要替孩子們拍幾張照片 410 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 這是你的壓力衣 411 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 我能穿他身上那種嗎? 412 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 全都被預訂了 413 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 若你今天要出去,就只能穿這件了 414 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 你要打開無線電 415 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 這種味道正常嗎? 416 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 他們登上那座方山了,朝聖者 417 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 他們已經跟蹤我們兩天 418 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 只有一個部落會帶那種戰冠 419 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 科曼奇人 420 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 不要看,笨蛋 421 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 那些玩意究竟在哪裡? 422 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 小珊說它們會在這裡 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 找到了 424 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 可惡 425 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 幹 426 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 天啊 427 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 普爾指揮官 428 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 抱歉打擾妳... 429 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 怎麼了? 430 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 呃... 431 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 長官,我們在樓下的人... 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 對妳處理... 絲薇拉娜札卡洛娃的方式有疑慮 433 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 “我們”是指誰? 434 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 太陽神的幾個員工 435 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 聽著,瓦西里是我們的同事 436 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 我們認為蘇聯太空人札卡洛娃受到的懲罰 437 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 應該更妥當 438 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 你們怎麼知道她會受到怎樣的懲罰? 439 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 我們聽說妳或許不會送她回去 440 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 你們聽說? 441 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 我懂了 442 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 對 443 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 我跟在場的所有人談過 444 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 而你們完全不瞭解情況有多複雜 445 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - 好,我要繼續忙了 - 她害他進入高壓氧艙 446 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 他血液中的氮可能讓他中風、癱瘓或更慘 447 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 而她卻若無其事地過日子? 448 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 這樣不對 449 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 妳很清楚這樣不對 450 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 醫生,他的進展如何? 451 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 動脈氣體栓塞症是最嚴重的問題 452 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 無法預料結果 453 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 但他很堅強,我們可以抱持希望 454 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 你對這個亂局有什麼想法? 455 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 妳我經歷過更糟糕的情況 456 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 嘿,邁爾斯在哪裡? 457 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 我們得在發射前 把黑曜石放入太空船的貨艙 458 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 里奇,我怎麼知道? 459 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 我以為妳跟他一起去 460 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 沒有...他... 461 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 他問過我,但我拒絕了 462 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 他早就該回來了 463 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 已經過了快五小時 464 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 我們得去找他 465 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 邁爾斯,我是小珊,你有聽見嗎? 466 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 邁爾斯,我是珊曼莎,你有聽見嗎?完畢 467 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 瓦特斯,這是探測車七號 我剛抵達派金帕方山 468 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - 我看見他去哪裡了 - 收到 469 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 不... 470 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 (麥西) 471 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 感謝上帝,邁爾斯...你還好嗎? 472 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 邁爾斯... 473 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 (氧氣用量高) 474 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 小珊,妳找到我了... 475 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 感謝上帝...小珊,妳得救我出去 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 發生什麼事? 477 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 你聽得見我嗎?你是怎麼下去的? 478 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 無線電一定壞了,等等,我會救你出來 479 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 我跌下去,然後好像割破了手臂 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 謝謝妳來救我 481 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 你他媽的王八蛋 482 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - 你他媽的有什麼毛病? - 小珊 483 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 你能活下來的唯一原因 是因為太陽神的太空衣裡有氣瓶 484 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - 小珊,妳放輕鬆 - 你他媽的有什麼毛病? 485 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 小珊...冷靜一點 486 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 不要動 487 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 妳溫柔一點 488 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 好,縫好了 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 謝謝 490 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 探測車七號,請回答 我是瓦特斯,妳找到邁爾斯了嗎?請回答 491 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - 我們應該回去了 - 對 492 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 瓦特斯,這是探測車七號,我找到他了 一切都很好,我們很快就會回去 493 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 太好了,探測車七號,請替我巴他的頭 494 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 這是準確的嗎? 495 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 是的 496 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 來我的辦公室 497 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 坐下 498 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 我要妳待在這裡 499 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 薩莫諾夫同志,請坐 500 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 我們剛才在看意外報告 501 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 由你的部門提出 502 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 有問題嗎? 503 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 把妳剛才跟我說的話告訴他 504 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 小行星錨栓的製造過程有瑕疵 505 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 是由蘇聯太空總署設計與建造 但品管部沒發現 506 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 它們不符合規格 507 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 不應該被批准用於飛行 508 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 那是故障的主因之一 509 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 鮑德溫指揮官不是批准緊急艙外活動嗎? 510 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 你的報告清楚指出指揮與控制議題 511 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 但就算一切按照計畫進行 512 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 那些錨栓還是會故障 513 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 任務照樣會失敗 514 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 你的報告沒有提到這一點 515 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 我不會坐在這裡 516 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 任由一個美國人胡亂指控... 517 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 你要坐在這裡,直到我叫你離開 518 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 當他們收到這份報告 太空總署會重複檢查每個計算 519 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 然後與聯合事件報告整合在一起 520 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 屆時他們會發現錨栓的外推抗拉降伏強度 521 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 不可能是正確的 522 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 然後蘇聯太空總署會被指控隱匿事實 523 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 寇申科總統的政府就會在全世界出洋相 524 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 主任,我... 525 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 你是優秀的工程師 526 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 你早就知道這件事了,對吧? 527 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 但你沒寫入報告 528 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 為什麼? 529 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 是早期製造過程中的單位錯誤 530 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 太空總署寄來的扭力測試規格 531 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 單位是磅英尺,但我們是用牛頓米 532 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 有人在換算時搞錯了 533 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 錨栓通過檢測,用於飛行 534 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 在意外發生之後,我們才... 535 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 發現錯誤 536 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 是誰換算錯誤? 537 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 我的團隊進行計算 538 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 因此由我負責 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 終於... 540 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 有人願意承擔責任了 541 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 瑪格莉特,妳的表現非常好,妳先別走 542 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 基爾,過來 543 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 這是普希金在1825年寫的詩 544 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 他是寫給情人安娜派卓娜肯恩 545 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 “我在遙遠的闇黑放逐中,度日如年 546 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 沒有恩典,沒有靈感 547 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 沒有生命,沒有淚水,沒有愛情 548 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 然後我的靈魂覺醒,妳又翩然降臨 549 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 如同曇花一現,如同絕美的靈魂” 550 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 今天妳替蘇聯效力 551 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 也替我效力 552 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 我要把這個給妳 553 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 照片裡的這些人 是我們1969年的地面控制工程師 554 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 瑟蓋 555 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 妳認識他? 556 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 認識 557 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 我們曾一起工作很長一段時間 558 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 他是我的密友 559 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 請把這當成我的謝禮,感謝妳今天的貢獻 560 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 他會有什麼下場? 561 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 我是說基爾 562 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 他會找到新工作 563 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 我要妳留下,因為我知道妳的能力 564 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 他們全都感到害怕 565 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 畏懼自己的心魔 566 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 妳不一樣 567 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 美國人對妳予取予求 568 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 我不會這樣 569 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 我保證我們未來的合作成果 570 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 會讓我們更深入宇宙 571 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 主任,謝謝妳 572 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 加快速度... 573 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - 閉嘴啦 - 加快速度 574 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - 加快速度... - 他媽的閉嘴 575 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 加快速度 576 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - 加快速度 - 他媽的閉嘴 577 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - 他媽的爛貨 - 加快速度 578 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 伊萊,發生什麼事? 579 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 抱歉,我... 580 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 它就是不肯閉嘴 581 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 我倆都知道問題不在腳踏車 582 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 我知道,對不起 583 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 總統狠狠訓斥了我,他超不爽 584 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 多不爽? 585 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 他可能暗示我一手重啟冷戰 586 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 抱歉,我知道這份工作很困難 587 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - 我很好,只是... - 伊萊,你不好 588 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 你的膽固醇又增高,你夜不成眠 589 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 你幾乎坐不下來,因為你的痔瘡發作 590 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 凱絲,妳這是在安慰我嗎? 591 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 你當初根本不必接下這份工作 592 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 我知道 593 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 我只是...覺得這是... 594 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - 你的責任 - 對 595 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 我知道,但這根本沒完沒了 596 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 你並不會在某天醒來 心想自己已經帶來足夠的改變 597 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 現在我帶來的唯一改變 就是毀掉我們在火星上的聯盟 598 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 親愛的,你會想出辦法的,向來如此 599 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - 我配不上妳 - 沒錯,你配不上我 600 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 再幾年就好,我保證我會補償妳 601 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 現在我們早該享受退休生活 602 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 環遊世界 603 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 以後我們有的是時間去旅行 604 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 等你不想再帶來改變時 我們或許就走不動了 605 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 現在去阿魯巴的海灘聽起來不錯 606 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 或者在尼羅河搭郵輪 607 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 跟你說 608 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 我讀到一座印度的寺廟 609 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 印度? 610 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 伊萊,那裡很美 611 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 不是泰姬瑪哈陵 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 是在南方 613 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 印度洋附近的那座城市叫什麼來著? 614 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 伊萊 615 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 不,我只是...我... 616 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 我想出一個辦法了 617 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - 我得回卡柏太空中心 - 現在嗎? 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 謝謝,我愛妳 619 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 伊萊 620 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 你還穿著運動褲耶 621 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 印度? 622 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 他們是火星七聯盟中唯一的中立國 623 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 他們同意在絲薇拉娜返回地球時接納她 624 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 她會在印度受審? 625 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 寇申科跟高爾總統已經核准了 626 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 她搭上團結號之後 627 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 蘇聯太空總署就同意遵守火星憲章的條文 628 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 我則能再次全面指揮基地 629 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 的確萬事美好,但絲薇拉娜怎麼辦? 630 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 我們不能就這樣把她丟入狼群 631 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 不,當然不會 632 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 這會是一場公平的審判 633 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 由獨立法官審視所有的證據 634 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 妳當真認為蘇聯會遵守這個協議? 635 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 國務院已經核准了 636 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 他們認為依據安全流程 637 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 我們可以預防任何報復性行動 638 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 一群官僚想自保 639 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 這樣不對,妳...必須拒絕 640 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 對,叫他下地獄吧 641 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 艾德,我已經同意了 642 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 妳怎樣? 643 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 絲薇拉娜在整件事中 並不是無辜的,好嗎? 644 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 她讓一名太陽神員工受重傷 645 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 無論她是否為蓄意 都得為此行為付出代價 646 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 丹妮,這次妳要支持我 絲薇拉娜是我們的精英,對吧? 647 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 而且她...對這個基地很重要 648 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 而且...她對小行星捕獲團隊也很重要 649 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 - 我知道 - 不行 650 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 別送她回去,不...妳...找出別的方法吧 651 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 我無法 652 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 妳是不肯 653 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 我無法,也不肯 654 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 我想也是 655 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 真是他媽的死性不改 656 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 誰死性不改? 657 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 妳啊 658 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 總是拼命想取悅上級,好讓自己步步高升 659 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 我為了這份工作放棄退休生活 660 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 你以為我在乎我的事業嗎? 661 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 若說有人死性不改,就是你 662 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 什麼意思? 663 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 你不斷替你在乎的人開脫 664 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 現在你對她就是這樣 665 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 你以為我不知道你倆之間在搞什麼嗎? 666 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 你再次讓私人感情影響你的判斷力 667 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 再次? 668 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 詹姆士敦的戈登,還有丹尼,當時我們... 669 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 等等,丹尼的遭遇跟我無關 670 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 真的嗎? 671 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 你不記得我請求你,說他還沒準備好嗎? 672 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 但你不理睬我,因為你不肯面對現實 673 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 你被私人感情蒙蔽了,所以他才... 674 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 所以他才怎樣? 675 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 丹妮,說出來吧 676 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 說出來 677 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 說出來 678 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 絲薇拉娜札卡洛娃會搭上團結號 今晚就離開 679 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 我已經做出決定了 680 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 塔蒂雅娜 681 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 妳還好嗎? 682 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 蘇聯情報局帶走他了 683 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 帶走誰? 684 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 我的導師,基爾薩莫諾夫 685 00:52:27,272 --> 00:52:30,484 不,那不是... 686 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 他是被開除,她不會... 687 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 她當然會 688 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 她跟他們是一夥的 689 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 有兩個男人去他的辦公室 690 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 然後在所有人面前帶走他 691 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 大家都冷眼旁觀 692 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 全都是懦夫 693 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 連我也是 694 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 大家午安 695 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 我有好消息 696 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 美國人認輸了 697 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 多虧我們的努力 698 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 蘇聯太空人札卡洛娃 會因她針對國家的罪行受審 699 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 幹得好,謝謝大家 700 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 今天我們也很忙碌,開始吧 701 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 議程中的第一條... 702 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 東西我全收拾好了 703 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 我想跳躍者會在30分鐘後發射 704 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 不,這件事還沒結束 705 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 小絲,妳不必... 706 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 若我們現在離開,就能去地下第四層 707 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 他們還在研發東艙,而且有加壓 708 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 但目前那裡沒有人 709 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 艾德華 710 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 我...會帶物資跟食物給妳,直到風頭過去 711 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 然後我們再想辦法讓妳留在這裡 712 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 艾德華,我不會任由你 為了保護我的前途而自毀前程 713 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 我會帶她下去 714 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 長官,你確定嗎?外面有很多憤怒的人 715 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 我說我會帶她下去 716 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 遵命,長官 717 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 妳準備好了嗎? 718 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 再見,艾德華 719 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 字幕翻譯:邱瑤仙