1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Карам два тона боксит.
2
00:00:20,062 --> 00:00:24,942
Грешиш, това е връщане
към идеалите на Ленин и Сталин.
3
00:00:24,942 --> 00:00:30,030
Я стига! Дойдох да тествам
новите пневматични устройства,
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
не да бистрим политиката.
5
00:00:32,698 --> 00:00:36,036
Вече ги тествах, в изправност са.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,291
Да можеше да убедиш и Звездното градче.
Да вървим!
7
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Горбачов и приближените му
вече не могат да ви защитят.
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
Настъпиха нови времена, Светлана Захарова.
- Да.
9
00:00:51,885 --> 00:00:54,555
Как ще ни спаси Корженко, като Сталин ли?
10
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ще разстрелва дисиденти в гората
и ще хвърля труповете в ями?
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,853
Сталин спечели Великата отечествена война.
12
00:01:00,853 --> 00:01:04,438
Не той, а кръвта на цяло поколение.
13
00:01:04,438 --> 00:01:06,942
Слушай, Западът стъпка родината ни!
14
00:01:06,942 --> 00:01:11,864
Корженко ще ни върне във времето,
когато светът трепереше пред мощта ни.
15
00:01:11,864 --> 00:01:16,660
Бълнуваш, Вася.
- А ти си предателка.
16
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
Плюеш на своята култура
и разтваряш крака пред Запада.
17
00:01:20,289 --> 00:01:23,458
Върви на майната си!
- Ти върви.
18
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Тъпак такъв!
19
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Издишай, дробовете ти ще се пръснат!
20
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Тревога!
Нуждаем се от спешна евакуация в депо 1!
21
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
РАЗЕДИНЕН ДОМ
22
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Може да не се събуди.
23
00:04:13,462 --> 00:04:18,216
Говорих с президента Корженко.
Настоява да има наказани.
24
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Боже!
25
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Какво каза Маяковски?
26
00:04:36,193 --> 00:04:40,030
Василий още е в безсъзнание.
Кесонна болест.
27
00:04:41,198 --> 00:04:45,202
Поне няколко дни
трябва да остане в барокамерата.
28
00:04:45,202 --> 00:04:48,163
После ще видят
дали ще има трайни увреждания.
29
00:04:48,163 --> 00:04:52,000
В последните две седмици след преврата
дрязгите зачестиха.
30
00:04:52,668 --> 00:04:57,631
Руснаци срещу руснаци.
Не можем да го допуснем, Ед. Не и тук.
31
00:05:00,008 --> 00:05:02,886
Какво искаш да кажеш?
- Ще я спра от полети.
32
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
Той също не е невинен.
33
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
Светлана можеше да убие Галкин.
- Но не го уби.
34
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Няма значение,
спирам я от полети за неопределено време.
35
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Стига, Дани. Летенето е нейният живот.
36
00:05:14,982 --> 00:05:19,069
Да, но трябва да си понесе последствията.
37
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Остава в базата без заплащане
за 60 марсодни.
38
00:05:22,614 --> 00:05:27,744
По-добре премисли.
Сама знаеш, сред най-добрите ни пилоти е.
39
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Ако искаш да спазим графика
с тренировките за астероида,
40
00:05:30,873 --> 00:05:34,209
ще ни е много трудно
да обучим друг на нейното ниво.
41
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
Вече взех решение.
42
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Доведи я.
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Светлана.
44
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
Другарко Захарова,
прочетох доклада за инцидента
45
00:06:04,781 --> 00:06:08,577
и реших какво да бъде наказанието ви.
- Няма значение.
46
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
В какъв смисъл?
47
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Обадиха се от Звездното градче.
Отзовават ме в Москва.
48
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Ще се върна с "Юнити".
49
00:06:23,175 --> 00:06:25,302
"Юнити" заминава утре.
50
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
Защо?
51
00:06:28,931 --> 00:06:34,311
Ще ме съдят за нападение и престъпления
срещу съветски патриот.
52
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Чакай, не разбирам.
53
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Руснаците не са отзовавали космонавт
за такова провинение.
54
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
Семейството на Василий
е свързано с новия режим.
55
00:06:51,078 --> 00:06:52,454
{\an8}ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
56
00:06:52,454 --> 00:06:57,417
{\an8}Предвид слуховете за политическа разправа
при новия съветски режим,
57
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
не мога да се съглася
да я върна на Земята.
58
00:07:01,839 --> 00:07:06,718
За мен като командир на базата
най-важна е безопасността на екипажа.
59
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
Подкрепям позицията на командир Пул.
60
00:07:11,765 --> 00:07:17,271
Не можем да позволим да я заточат в лагер.
- Разбирам те, Уил.
61
00:07:17,271 --> 00:07:22,401
Проблемът е в хартата на M-7, която
президентът Уилсън договори с Горбачов.
62
00:07:22,401 --> 00:07:27,322
Там е казано ясно - ако някоя страна
реши да отзове свой гражданин от Марс,
63
00:07:27,322 --> 00:07:31,535
има пълното право.
- И да се кланяме на този безумец?
64
00:07:31,535 --> 00:07:36,540
Никой не говори да се кланяме.
Президентът трябва да спазва договора.
65
00:07:37,165 --> 00:07:40,294
Не можеш да твориш история
само с единомишленици.
66
00:07:42,546 --> 00:07:46,967
Разкажи ни за новия шеф на "Роскосмос",
за да знам с кого си имаме работа.
67
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
Ирина Морозова.
68
00:07:50,637 --> 00:07:54,892
Знаем само, че работи
в апарата за сигурност и наблюдение
69
00:07:54,892 --> 00:07:59,229
в Звездното градче от 1969 г. насам.
Произхожда от елитно московско семейство.
70
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Явно е изпаднала в немилост при Горбачов,
71
00:08:02,482 --> 00:08:06,862
като повечето служители на КГБ,
поради което е подкрепила Корженко.
72
00:08:06,862 --> 00:08:11,158
Докладват ни, че постепенно
прочиства "Роскосмос" от хората,
73
00:08:11,158 --> 00:08:15,996
неподкрепящи новия режим,
и е решила да разчиства сметки и на Марс.
74
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
Космонавт Захарова
е отявлен поддръжник на Горбачов.
75
00:08:19,666 --> 00:08:23,212
Сигурно можем да постигнем компромис.
76
00:08:23,212 --> 00:08:27,257
Щом се договорих с профсъюзите,
ще успея и с нея.
77
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Обичам да работя с руснаци.
78
00:08:32,054 --> 00:08:36,183
{\an8}Те са прями, не шикалкавят.
79
00:08:37,934 --> 00:08:39,520
Само трябва да го обсъдим.
80
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Ето бельото за Либис,
81
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
конците за зъби за Краус
и чорапите за Халотек.
82
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
Заповядай.
- Добре.
83
00:08:54,284 --> 00:08:58,372
Имам още поръчки.
Дейвид Маркман иска още телешка пастърма.
84
00:08:59,289 --> 00:09:01,583
А Райли иска още порно.
85
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
Ето жанровете, които предпочита.
86
00:09:05,587 --> 00:09:10,092
Райли е голям извратеняк.
- Извратеняк, но с пари.
87
00:09:10,676 --> 00:09:14,638
Такива обичам.
- Ли пак даде поръчка за севернокорейците.
88
00:09:14,638 --> 00:09:19,601
Искат още крем против гъбички,
енергийни блокчета и маркови тениски.
89
00:09:19,601 --> 00:09:24,356
Милош, севернокорейският пазар
е златна мина.
90
00:09:26,149 --> 00:09:31,196
Като спомена, севернокорейският ни приятел
пита ще се уреди ли неговият въпрос.
91
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Съдружникът ми действа.
Кажи на Ли да бъде търпелив.
92
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
От колко време работиш с твоя съдружник?
93
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
От много години. Приятел ми е.
94
00:09:43,834 --> 00:09:48,172
Работихме заедно на Луната,
сега е на Земята.
95
00:09:48,172 --> 00:09:51,800
А дали би проявил интерес
и към други бизнес начинания?
96
00:09:52,301 --> 00:09:55,387
Ако намерим нещо тук,
което да продаваме на Земята?
97
00:09:56,597 --> 00:10:00,100
Какво ще искат хората на Земята
от тази пустош?
98
00:10:00,100 --> 00:10:05,314
Изпратих на дъщеря си марсиански камък.
Всъщност Сам ми го намери.
99
00:10:05,314 --> 00:10:11,069
Представлява много рядко срещано
вулканично стъкло.
100
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
Камък?
101
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Само чуй.
102
00:10:14,823 --> 00:10:19,494
Камъкът много й хареса,
само не се ядосвай.
103
00:10:20,037 --> 00:10:24,750
Та значи, бяхме в мола.
Аз си търсех нови обеци,
104
00:10:24,750 --> 00:10:28,128
а Лили си играеше
с любимото си лъскаво червено камъче.
105
00:10:28,128 --> 00:10:33,592
Собственичката на бижутерията
започна да разпитва откъде сме го взели.
106
00:10:34,510 --> 00:10:40,891
Обясних й и чуй само -
моментално ми предложи пет бона за камъка.
107
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Смята да прави бижута от него и иска още.
108
00:10:48,398 --> 00:10:54,279
Ако твоят човек някак ги праща на Аманда,
би било златна възможност.
109
00:10:55,989 --> 00:11:00,035
Да започнем внос-износ?
- Защо не?
110
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Милош, не се занимаваме с такива неща.
111
00:11:04,331 --> 00:11:08,293
От години действам по една и съща система.
112
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Иля, дали са й пет бона за няколко грама.
Този камък е рядък дори тук.
113
00:11:12,673 --> 00:11:17,803
Представи си колко ще изкараме!
- Не, трябва да внимаваме, разбра ли?
114
00:11:17,803 --> 00:11:23,058
Ако започнем да изпращаме,
ще ни трябват още хора и става рисковано.
115
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Повече гърла за хранене,
повече начини да се издъним!
116
00:11:27,062 --> 00:11:30,858
Моята схема е най-добрата, Милош.
Разбра ли?
117
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Да, разбрах.
118
00:11:35,320 --> 00:11:40,367
{\an8}Искрено се надявам двамата с вас
да намерим разумен изход от ситуацията,
119
00:11:40,367 --> 00:11:44,872
приемлив и за двете страни,
в крайна сметка сме партньори.
120
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Да, така е.
Ще ви бъдем признателни да ни съдействате,
121
00:11:48,667 --> 00:11:52,838
за да изправим Светлана Захарова
пред правосъдието в СССР.
122
00:11:54,006 --> 00:11:57,217
Най-обикновено спречкване.
Разгорещили са се.
123
00:11:57,217 --> 00:12:00,929
Под напрежение са
заради програмата за астероидите.
124
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
А и доколкото разбрах,
Галкин се възстановява.
125
00:12:04,391 --> 00:12:09,730
Нека командир Пул реши въпроса на място.
- Не става въпрос дали ще се възстанови.
126
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Космонавт Захарова
наруши съветските закони, г-н Хобсън.
127
00:12:16,195 --> 00:12:19,948
При всички случаи
командирът на базата ще се справи.
128
00:12:19,948 --> 00:12:24,161
В хартата е посочено, че никоя
отделна страна в M-7 няма правомощия
129
00:12:24,161 --> 00:12:28,373
върху наказанията в базата -
те се налагат от командира.
130
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
Не говорим за дисциплината в базата.
131
00:12:31,293 --> 00:12:36,340
Както вече казах,
трябва да се приложат съветските закони.
132
00:12:36,340 --> 00:12:41,428
Захарова е съветски гражданин,
нападнал друг съветски гражданин.
133
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
В хартата на M-7 ясно е посочено,
134
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
че имаме право да отзовем руския персонал
по наше усмотрение.
135
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
И искаме да упражним това право.
136
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Има един малък проблем, Ирина.
137
00:12:58,820 --> 00:13:03,242
Хартата е подписана,
когато начело на СССР беше Горбачов,
138
00:13:03,825 --> 00:13:09,081
но при неотдавнашната смяна на властта,
която преживяхте...
139
00:13:09,081 --> 00:13:13,460
Това значи ли,
че щом Албърт Гор стана президент на САЩ,
140
00:13:13,460 --> 00:13:17,589
всички договори, подписани от Елън Уилсън,
са вече невалидни?
141
00:13:23,846 --> 00:13:26,723
Изобщо не е същото.
142
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
Може ли да говорим откровено?
143
00:13:29,685 --> 00:13:35,357
Настоявате, защото вуйчото на Галкин
е близък с новия ви премиер.
144
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Пропаганда, разпространявана
от противници на новата власт.
145
00:13:38,610 --> 00:13:43,448
Семейството на Галкин няма нищо общо,
както е и във вашата правосъдна система.
146
00:13:44,324 --> 00:13:49,830
Ще ви го кажа направо -
САЩ няма да разрешат връщането й.
147
00:13:49,830 --> 00:13:55,127
Ако не спазвате условията,
за които всички сме се споразумели,
148
00:13:55,836 --> 00:13:59,882
ще се наложи да преразгледаме
участието си в M-7.
149
00:14:11,185 --> 00:14:13,061
Не мина добре.
150
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Добър ден на всички.
151
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Имаме да обсъдим много неща.
152
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Да започваме.
153
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Първа точка от дневния ред.
154
00:14:42,633 --> 00:14:47,262
Американците решиха да не спазят
условията на договора за Марс
155
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
и отказват да върнат космонавт Захарова,
156
00:14:51,308 --> 00:14:54,645
за да бъде съдена
за нападението си срещу племенника
157
00:14:54,645 --> 00:14:58,398
на високопоставен член
на новото Политбюро.
158
00:14:58,398 --> 00:15:02,736
Трябва да се противопоставим
на този нечуван акт.
159
00:15:02,736 --> 00:15:07,032
Работим по въпроса.
Ще си понесат последствията за този отказ.
160
00:15:07,032 --> 00:15:12,329
Директоре, мисля, че ще е по-разумно
да преразгледаме позицията си.
161
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Ако искаме да възстановим
програмата за астероиди,
162
00:15:15,874 --> 00:15:17,960
Захарова трябва да остане там.
163
00:15:19,336 --> 00:15:23,882
Значи смятате,
че Захарова не е нападнала Василий Галкин?
164
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
Не, аз...
165
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Другарю Бабанин,
ако ви забият нож в гърба,
166
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
ще върнете ли ножа на нападателя?
167
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Разбира се, че не.
168
00:15:38,480 --> 00:15:40,524
И аз мисля така.
169
00:15:40,524 --> 00:15:45,112
Трябва да изясним дали оттук нататък
можем да се доверим на американците.
170
00:15:45,112 --> 00:15:50,200
В тази връзка няма да възстановяваме
програмата за астероиди,
171
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
докато не разберем какво се е объркало
при мисията "Кронос".
172
00:15:54,580 --> 00:15:58,041
Трагедия, която отне живота
на нашия скъп другар Кузнецов.
173
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Др. Семьонов,
готов ли е предварителният отчет
174
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
за разследването на злополуката
при улавянето на астероида Кронос?
175
00:16:06,049 --> 00:16:09,761
Да. Другарко Волкова,
може ли да раздадете папките?
176
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Разбира се.
177
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Дайте екземпляр и на Маргарет Ренълдс.
178
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Искам да прегледа заключенията.
179
00:16:28,071 --> 00:16:32,409
Извинете, но направихме копия само за...
- Дайте й екземпляра на Бабанин.
180
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Другарю Семьонов, продължете.
181
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Американският дизайн е бил погрешен.
182
00:16:41,001 --> 00:16:45,130
Проблемът е причинен
от нестихваща хармонична осцилация,
183
00:16:45,130 --> 00:16:49,676
предизвикана
от системата за ориентация на кораба.
184
00:16:49,676 --> 00:16:53,931
Задействането на двигателите
на "Рейнджър-1" е възбудило...
185
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
ФАКТОРИ ЗА ПРОИЗШЕСТВИЕТО?
186
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
МЕХАНИЧНА ПОВРЕДА
187
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ПОДНИВО 3
188
00:17:46,942 --> 00:17:51,822
Командирът я защитава.
Тя се държи, сякаш нищо не е станало.
189
00:17:51,822 --> 00:17:55,868
Разменят си шегички.
- Чух, че Василий може да се парализира.
190
00:17:55,868 --> 00:17:59,329
Мануш ми каза, че е в мозъчна смърт.
- Сериозно?
191
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Залагам двайсетачка, че ще го върнат,
а тя ще се отърве с мъмрене.
192
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
Ами! Сериозно ли го мислиш?
193
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
Трябва ли да ти обяснявам?
Светлана е богопомазана.
194
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Тя е космонавт,
а Василий е бачкатор като нас.
195
00:18:12,926 --> 00:18:18,265
Ако някой от нас прати космонавт
в болницата, ще загази здравата.
196
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
Не.
- Ще загази.
197
00:18:19,725 --> 00:18:22,686
Вижте сега, Василий си е кретен.
198
00:18:24,146 --> 00:18:27,900
Какво? Знаете, че е така.
- Значи я оправдаваш?
199
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Не казвам това.
200
00:18:29,318 --> 00:18:33,530
Истината е, че ако някой от нас
пострада или умре, няма да им дреме.
201
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Сам, може ли за минутка?
202
00:18:37,117 --> 00:18:40,329
Да.
- Това трябва да престане.
203
00:18:43,081 --> 00:18:46,251
Помниш ли къде намери онзи обсидиан?
204
00:18:47,169 --> 00:18:50,130
Да, беше до хълма Пекинпа.
205
00:18:50,714 --> 00:18:54,051
Имаше цял куп.
- Ще ме заведеш ли утре сутрин?
206
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Мога да ги продам на Земята.
Ще ти дам дял.
207
00:18:59,431 --> 00:19:04,228
Как може да мислиш за далавери,
когато Василий лежи в барокамера?
208
00:19:04,228 --> 00:19:09,441
Нищо не можем да направим,
освен да не играем по техните правила.
209
00:19:09,441 --> 00:19:14,863
Значи търсиш справедливост, а не изгода?
- Не може ли и двете?
210
00:19:14,863 --> 00:19:19,660
Вече се разбрах да ми осигурят скафандър,
без да чакам на опашка.
211
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
А ти имаш достъп до всъдеходите.
212
00:19:24,498 --> 00:19:25,541
Ще участваш ли?
213
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Не.
- Добре тогава, ще отида пеш.
214
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
По дяволите.
215
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Момент.
216
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Може ли?
217
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Същият диаметър и тегло.
218
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Хитро.
219
00:21:33,794 --> 00:21:38,549
Ще ми се кафето да си струваше усилията.
- В момента бих пила каквото и да е.
220
00:21:41,343 --> 00:21:42,344
Благодаря.
221
00:22:17,045 --> 00:22:21,383
Това изчисления за новите протоколи
за астероидни мисии ли са?
222
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Да.
223
00:22:25,596 --> 00:22:30,434
И не мога да накарам крайния модел
да се възпроизведе последователно.
224
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
Може ли?
225
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Ако смените референтните рамки,
226
00:22:52,122 --> 00:22:55,375
може да имате повече късмет
с обръщането на матриците.
227
00:22:58,921 --> 00:23:01,673
Благодаря ви.
- Вече сме квит.
228
00:23:06,136 --> 00:23:07,846
Татяна Александровна Волкова.
229
00:23:11,433 --> 00:23:16,396
Аз съм Маргарет.
- Знам. Всички знаем коя сте.
230
00:23:18,774 --> 00:23:22,736
Никой не ми казва и едно "здравей".
- Директор Морозова...
231
00:23:25,572 --> 00:23:29,243
Даде ни ясно да разберем,
че трябва да стоим настрана от вас.
232
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Тогава защо ми помогнахте?
233
00:23:36,708 --> 00:23:39,086
Без кафе жената става опасна.
234
00:23:43,507 --> 00:23:44,925
Съвършено вярно.
235
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Лека вечер.
236
00:24:03,193 --> 00:24:04,778
Лека и на вас.
237
00:24:12,452 --> 00:24:14,496
Рестартира ли основния сървър?
238
00:24:14,496 --> 00:24:17,374
Два пъти.
Направих и диагностика на процесорите.
239
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Всичко си остава на кирилица.
240
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Ей сега идвам.
241
00:24:29,011 --> 00:24:32,514
Евгений, знаеш ли какво става
с потребителския интерфейс?
242
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Всичко е на кирилица.
243
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Да, "Роскосмос" реши да върне
компютърната система
244
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
към първоначалните съветски параметри.
245
00:24:39,980 --> 00:24:43,317
Какво?
Това ще наруши сериозно дейността ни.
246
00:24:43,942 --> 00:24:46,403
Аз съм командир на базата,
всякакви промени...
247
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
СССР вече не признава
правомощията ви на командир.
248
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Не говориш сериозно.
249
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Съжалявам.
250
00:24:57,956 --> 00:25:03,045
По дяволите!
Мислех, че тези простотии са в миналото.
251
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
Всички страни в съветската орбита
подкрепят хода им.
252
00:25:06,590 --> 00:25:10,511
Европейците и японците са с нас,
индийците са неутрални, както винаги.
253
00:25:12,846 --> 00:25:14,890
Какво казаха от Хюстън?
254
00:25:14,890 --> 00:25:18,936
Хобсън преговаря с Москва,
но май безуспешно.
255
00:25:18,936 --> 00:25:22,981
Държат на своето.
Искат да върнем Светлана на Земята.
256
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Ако Куз беше жив,
нямаше да търпи подобни глупости.
257
00:25:27,778 --> 00:25:29,530
Да, права си.
258
00:25:30,280 --> 00:25:33,659
Ще има още изненади,
правете проверки на безопасността.
259
00:25:33,659 --> 00:25:37,829
Пълна диагностика на оборудването
и работните места,
260
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
всичко да е в изправност.
261
00:25:39,790 --> 00:25:44,920
Палмър, проверете сигурността на базата,
да не ни погодят някой номер.
262
00:25:44,920 --> 00:25:48,590
И веднага сложете охрана
пред стаята на Светлана Захарова,
263
00:25:48,590 --> 00:25:52,469
за да не я спипат руснаците.
- Добра идея.
264
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Получихте си инструкциите.
Да се съберем тук след два часа.
265
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Добре.
266
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
Как е възможно, Илай?
267
00:26:09,236 --> 00:26:13,615
Преди месец базата бе образец
за международно сътрудничество,
268
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
а сега е фронт на нова Студена война.
269
00:26:16,201 --> 00:26:20,831
Г-н президент, Ал, работя по въпроса,
но новият директор на "Роскосмос"...
270
00:26:20,831 --> 00:26:25,460
Нали помниш речта ми в Чикаго?
Казах, че Студената война свърши.
271
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Сега ще пускат тази фраза
чак до деня на изборите.
272
00:26:28,338 --> 00:26:33,051
Няма да стане, сър. Ще реша проблема.
- Погрижи се.
273
00:26:41,935 --> 00:26:47,149
{\an8}Бъдещето на съюза M-7 е под въпрос
заради дипломатически спор
274
00:26:47,149 --> 00:26:51,069
{\an8}за правния статут
на космонавт Светлана Захарова.
275
00:26:51,069 --> 00:26:55,741
{\an8}До този момент сътрудничеството
бе отличителна черта в колонията на Марс,
276
00:26:55,741 --> 00:26:57,492
{\an8}но вече е само мираж,
277
00:26:57,492 --> 00:27:02,748
{\an8}защото няколко държави от M-7
отказват да подкрепят усилията на Гор
278
00:27:02,748 --> 00:27:06,877
{\an8}да защити Захарова
от репресиите на новия съветски режим.
279
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
{\an8}Конфликтът предизвика опасения,
280
00:27:08,879 --> 00:27:12,382
{\an8}че напрежението между двете свръхсили
може да пламне отново
281
00:27:12,382 --> 00:27:15,636
{\an8}за пръв път от началото на 90-те години.
282
00:27:15,636 --> 00:27:21,308
{\an8}Залогът е голям и въпросът
трябва да бъде решен експедитивно,
283
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}но внимателно и без прибързани оценки.
284
00:27:25,771 --> 00:27:31,401
{\an8}Всички се питат едно - притеснявате ли се
как дипломатическата криза
285
00:27:31,401 --> 00:27:36,698
{\an8}между САЩ и СССР ще се отрази
на финансовото състояние на "Хелиос"?
286
00:27:37,407 --> 00:27:41,119
Не, "Хелиос" е многонационална корпорация.
287
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
Неутрални сме.
- Шо.
288
00:27:43,997 --> 00:27:47,835
Приготви ли скафандъра и фотоапарата?
- Много яко, а?
289
00:27:48,585 --> 00:27:52,881
Дев Айеса се върна.
Нямам търпение да им срита задниците.
290
00:27:52,881 --> 00:27:55,801
Майната му.
- Какъв ти е проблемът с Дев?
291
00:27:55,801 --> 00:28:00,472
Уволни доста мои познати.
- Не се вкисвай де.
292
00:28:01,932 --> 00:28:05,811
Ето ти фотоапарата и охлаждащия костюм.
Аз ще ти изнеса скафандъра.
293
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
Остави си вещите в някое шкафче.
294
00:28:12,359 --> 00:28:15,696
"Хелиос" е компания за услуги,
но това ще се промени.
295
00:28:15,696 --> 00:28:20,033
{\an8}Ще се върна към първоначалната идея -
процъфтяваща колония на Марс.
296
00:28:20,033 --> 00:28:25,289
{\an8}Не само за астронавти и учени,
а за всеки, който иска да отиде там.
297
00:28:30,127 --> 00:28:34,339
Здрасти, как си?
За пръв път излизам на повърхността.
298
00:28:35,674 --> 00:28:38,635
Ще направя снимки за децата ми.
299
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ето ти скафандъра.
300
00:28:59,072 --> 00:29:02,868
Може ли да взема някой от тези?
- Вече са запазени.
301
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
Ако искаш да излезеш днес,
този е единственият свободен.
302
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
Пусни радиостанцията.
303
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Трябва ли да мирише така?
304
00:29:34,816 --> 00:29:40,405
На онзи хълм са, поклоннико.
Следват ни от два дни.
305
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Само едно племе носи
такава бойна украса с пера.
306
00:29:44,576 --> 00:29:47,913
Команчите ноюка. Не поглеждай, глупако!
307
00:29:58,757 --> 00:30:03,011
Къде са тези камънаци?
Сам каза, че били тук.
308
00:30:26,577 --> 00:30:29,246
Бинго.
309
00:31:41,652 --> 00:31:43,779
Проклятие! Мамка му!
310
00:31:46,698 --> 00:31:48,951
Олеле!
311
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Командир Пул?
312
00:32:03,382 --> 00:32:06,927
Простете за безпокойството.
- Какво има?
313
00:32:10,097 --> 00:32:16,478
На долните нива сме загрижени
за отношението ви към Светлана Захарова.
314
00:32:18,146 --> 00:32:20,899
Кои сте вие?
- Някои от работниците на "Хелиос".
315
00:32:21,942 --> 00:32:23,902
Василий беше наш колега
316
00:32:23,902 --> 00:32:27,698
и смятаме, че наказанието на Захарова
трябва да е по-адекватно.
317
00:32:27,698 --> 00:32:31,159
Откъде знаете какво ще е наказанието й?
318
00:32:31,743 --> 00:32:35,539
Чухме, че отказвате да я върнете.
- Чули сте значи.
319
00:32:36,456 --> 00:32:38,667
Разбирам. Добре.
320
00:32:39,585 --> 00:32:42,379
Разговарях с всички, които са били там.
321
00:32:42,379 --> 00:32:45,716
Нямате представа
колко заплетено е положението.
322
00:32:47,759 --> 00:32:50,721
Извинете ме.
- Заради нея той е в барокамера.
323
00:32:50,721 --> 00:32:54,141
Азотът в кръвта му може да доведе
до инсулт, парализа или по-лошо.
324
00:32:54,141 --> 00:32:56,560
А тя се разхожда, сякаш нищо не е било!
325
00:32:57,895 --> 00:33:01,565
Не е справедливо. Знаете, че не е.
326
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Как е той, докторе?
327
00:33:30,636 --> 00:33:34,097
Има риск да получи
артериална газова емболия.
328
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Нищо не се знае.
329
00:33:37,809 --> 00:33:40,479
Но е силен. Дано се оправи.
330
00:33:41,438 --> 00:33:43,190
Какво мислите за тази каша?
331
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
С вас сме преживели и по-лоши неща.
332
00:34:04,461 --> 00:34:08,715
Къде е Майлс? Трябва да натоварим
обсидиана преди изстрелването.
333
00:34:08,715 --> 00:34:11,510
Откъде да знам?
- Мислех, че си била с него.
334
00:34:12,010 --> 00:34:13,762
Не.
335
00:34:14,888 --> 00:34:16,723
Помоли ме, но отказах.
336
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Трябваше да се е върнал.
337
00:34:22,020 --> 00:34:23,772
Минаха почти пет часа.
338
00:34:27,192 --> 00:34:28,360
Трябва да го намерим.
339
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Тук е Сам. Чуваш ли ме?
340
00:34:34,658 --> 00:34:36,952
Майлс, тук Саманта, чуваш ли ме? Край.
341
00:34:42,123 --> 00:34:45,835
Уотърс, тук "Роувър 7",
стигнах до хълм Пекинпа.
342
00:34:45,835 --> 00:34:48,589
Виждам накъде е тръгнал.
- Прието.
343
00:35:16,491 --> 00:35:20,454
Не, не!
344
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Слава богу! Майлс, добре ли си?
345
00:35:33,133 --> 00:35:35,677
Майлс!
346
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
ВИСОК РАЗХОД НА КИСЛОРОД
347
00:36:01,870 --> 00:36:05,707
Сам, ти ме намери!
348
00:36:05,707 --> 00:36:09,545
Слава богу! Трябва да ме измъкнеш от тук.
349
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Какво стана?
350
00:36:17,928 --> 00:36:21,932
Чуваш ли ме? Как си се озовал там долу?
351
00:36:24,768 --> 00:36:27,980
Радиото ти е повредено.
Дръж се, ще те измъкна.
352
00:37:06,643 --> 00:37:12,941
Паднах и явно съм си порязал ръката.
Благодаря ти, че дойде.
353
00:37:12,941 --> 00:37:16,445
Проклет тъпак! Какви ги вършиш бе?
- Сам!
354
00:37:16,445 --> 00:37:19,239
Жив си
само заради резервоара в скафандъра!
355
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Успокой се!
- Мислиш ли въобще?
356
00:37:21,533 --> 00:37:23,327
Сам, успокой се.
357
00:37:33,629 --> 00:37:34,630
Не мърдай.
358
00:37:40,719 --> 00:37:41,970
По-полека.
359
00:37:53,065 --> 00:37:54,441
Готово.
360
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Благодаря.
361
00:38:08,413 --> 00:38:12,709
Тук Уотърс, обади се.
Намери ли Майлс? Приемам.
362
00:38:13,377 --> 00:38:15,546
Трябва да се връщаме.
- Да.
363
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Тук "Роувър 7", намерих го, добре е.
Скоро се прибираме.
364
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Чудесна новина.
Цапни го по тиквата от мен.
365
00:38:48,453 --> 00:38:49,955
Изчисленията точни ли са?
366
00:38:52,583 --> 00:38:53,750
Да.
367
00:39:02,676 --> 00:39:04,052
Елате в офиса ми.
368
00:39:08,849 --> 00:39:09,892
Седнете.
369
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
Искам да присъствате.
370
00:39:23,071 --> 00:39:28,493
Седнете, другарю Семьонов.
Тъкмо преглеждахме отчета за инцидента,
371
00:39:28,493 --> 00:39:32,414
изготвен от вашия отдел.
372
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
Проблем ли има?
373
00:39:36,001 --> 00:39:37,586
Кажете му.
374
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Има производствена грешка
в анкерните болтове за астероида,
375
00:39:44,176 --> 00:39:49,181
проектирани от "Роскосмос",
но не е открита от контрола по качеството.
376
00:39:50,307 --> 00:39:54,728
Не отговарят на спецификациите
и не е трябвало да ги сертифицират.
377
00:39:54,728 --> 00:39:57,981
Това е една от основните причини
за инцидента.
378
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
А това, че командир Болдуин
е разрешил аварийно излизане?
379
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
В отчета ви са посочени проблемите
с командването и управлението,
380
00:40:08,784 --> 00:40:14,248
но дори всичко да беше минало по план,
болтовете пак щяха да поддадат.
381
00:40:14,998 --> 00:40:16,500
И мисията да се провали.
382
00:40:18,085 --> 00:40:19,795
В отчета не го споменавате.
383
00:40:22,464 --> 00:40:26,134
Няма да слушам
безпочвените обвинения на американка...
384
00:40:26,134 --> 00:40:30,514
Ще седите тук, докато не ви освободя.
385
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Когато получат отчета,
НАСА ще проверят отново всички изчисления,
386
00:40:41,567 --> 00:40:44,611
преди да го включат
в общия доклад за инцидента.
387
00:40:45,320 --> 00:40:50,200
И ще разберат, че екстраполираната якост
при опън на болтовете
388
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
няма как да е вярна.
389
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
Тогава ще обвинят "Роскосмос"
в прикриване на данни.
390
00:40:57,666 --> 00:41:02,796
И правителството на президента Корженко
ще бъде посрамено пред целия свят.
391
00:41:03,714 --> 00:41:06,758
Директоре...
- Вие сте добър инженер.
392
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
И сте го знаели, нали?
393
00:41:10,721 --> 00:41:13,849
Но не сте го включили в отчета. Защо?
394
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Беше грешка в мерните единици,
допусната в началото на производството.
395
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
НАСА изпрати спецификациите
на теста за въртящ момент
396
00:41:28,739 --> 00:41:32,743
във фунтове и футове,
а ние работим с нютон-метри.
397
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
Някой е сгрешил при преобразуването им.
398
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
Болтовете издържаха изпитванията
и ги изпратихме.
399
00:41:43,337 --> 00:41:46,423
Едва след инцидента
400
00:41:49,718 --> 00:41:53,180
открихме грешката.
- Кой е сгрешил при преобразуването?
401
00:41:56,391 --> 00:42:00,896
Изчисленията извърши моят екип,
но аз нося цялата отговорност.
402
00:42:03,440 --> 00:42:08,695
Най-накрая някой да поеме отговорността.
403
00:42:11,490 --> 00:42:14,159
Отлично, Маргарет. Изчакайте ме.
404
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Елате, Кирил.
405
00:43:02,583 --> 00:43:07,254
Това е стихотворение,
написано от Пушкин през 1825 г.
406
00:43:08,630 --> 00:43:14,052
Посветил го е на Ана Петровна Керн,
с която е имал любовна връзка.
407
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"И в мрачното ми заточение
течаха скучно мойте дни,
408
00:43:24,646 --> 00:43:27,274
без божество, без вдъхновение,
409
00:43:28,025 --> 00:43:31,695
без сълзи, без живот и без любов дори.
410
00:43:33,113 --> 00:43:36,950
В душата се пробуди вдъхновение
и твоят образ нежен засия
411
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
като явило се за миг видение
с неопетнена, чиста красота."
412
00:43:50,088 --> 00:43:52,925
Направихте услуга на Съветския съюз.
413
00:43:54,384 --> 00:43:55,469
И на мен.
414
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
Подарявам ви това.
415
00:44:06,647 --> 00:44:11,235
Снимка на инженерите
от наземното ни управление през 1969 г.
416
00:44:13,820 --> 00:44:15,906
Сергей? Познавали сте го?
417
00:44:16,490 --> 00:44:20,202
Да. Преди много време работихме заедно.
418
00:44:20,911 --> 00:44:22,871
Беше мой близък приятел.
419
00:44:24,665 --> 00:44:28,836
Приемете я в знак на признателност
за това, което направихте днес.
420
00:44:32,422 --> 00:44:36,385
Какво ще стане с него, с Кирил?
421
00:44:37,177 --> 00:44:39,054
Ще си намери нова работа.
422
00:44:44,810 --> 00:44:50,399
Взех ви тук,
защото знам какви умения притежавате.
423
00:44:51,149 --> 00:44:56,905
Всички други се боят.
Страх ги е и от сянката им.
424
00:44:56,905 --> 00:44:58,407
Вие сте по-различна.
425
00:44:59,658 --> 00:45:03,954
Американците ви подцениха, но не и аз.
426
00:45:05,914 --> 00:45:09,251
И ви уверявам, че съвместната ни работа
427
00:45:10,794 --> 00:45:13,213
ще ни отведе в дълбините на Космоса.
428
00:45:15,549 --> 00:45:17,301
Благодаря ви, директоре.
429
00:45:31,773 --> 00:45:38,864
Ускори темпото.
430
00:45:38,864 --> 00:45:41,033
Млъквай!
- Ускори темпото.
431
00:45:41,700 --> 00:45:45,245
Ускори темпото.
- Млък, мамка ти!
432
00:45:45,746 --> 00:45:50,334
Ускори темпото.
- Млъквай, казах!
433
00:45:50,334 --> 00:45:54,838
Скапана бракма!
- Илай, какво правиш?
434
00:45:55,714 --> 00:45:57,674
Извинявай.
435
00:46:01,053 --> 00:46:04,723
Проклетията не млъкваше.
- Велоергометърът не е проблемът.
436
00:46:05,933 --> 00:46:07,142
Знам, извинявай.
437
00:46:08,060 --> 00:46:11,730
Президентът ми се накара. Беше вбесен.
438
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Колко вбесен?
439
00:46:15,025 --> 00:46:19,988
Намекна, че аз лично
съм разпалил отново Студената война.
440
00:46:22,741 --> 00:46:25,661
Съжалявам. Знам, че работата ти е трудна.
441
00:46:25,661 --> 00:46:28,789
Дреболия.
- Не е дреболия, Илай.
442
00:46:28,789 --> 00:46:34,169
Пак си вдигнал холестерола, не спиш.
Не можеш да седнеш от хемороиди.
443
00:46:34,169 --> 00:46:39,466
Опитваш се да ме ободриш ли, Кат?
- Не беше длъжен да приемаш поста.
444
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Знам.
445
00:46:43,887 --> 00:46:47,432
Просто реших, че е...
- Твой дълг.
446
00:46:47,432 --> 00:46:50,227
Знам, но така няма да има край.
447
00:46:50,894 --> 00:46:54,690
Едва ли някой ден ще решиш,
че постиженията ти са достатъчни.
448
00:46:55,190 --> 00:46:59,111
Единственото ми постижение сега е,
че разруших съюза на Марс.
449
00:47:00,571 --> 00:47:04,074
Ще намериш решение, скъпи. Винаги успяваш.
450
00:47:11,665 --> 00:47:14,126
Не те заслужавам.
- Прав си.
451
00:47:15,794 --> 00:47:19,006
Само още няколко години.
Ще ти се реванширам, обещавам.
452
00:47:19,006 --> 00:47:23,468
Вече трябваше да си гледаме пенсията,
да обикаляме света.
453
00:47:23,468 --> 00:47:25,470
Имаме много време да пътуваме.
454
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Докато се наработиш,
може вече да не ни държат коленете.
455
00:47:30,434 --> 00:47:33,812
В момента някой плаж в Аруба
ми се струва доста примамлив.
456
00:47:34,771 --> 00:47:36,607
Или пътуване по река Нил.
457
00:47:36,607 --> 00:47:41,737
Знаеш ли какво?
Четох за един храм в Индия.
458
00:47:43,238 --> 00:47:46,867
Индия ли?
- Беше много красив, Илай.
459
00:47:46,867 --> 00:47:50,787
Но не е Тадж Махал, намира се на юг.
460
00:47:50,787 --> 00:47:53,665
Как се казваше онзи град
до Индийския океан?
461
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Илай?
462
00:48:07,095 --> 00:48:10,516
Мисля, че намерих решение.
463
00:48:10,516 --> 00:48:13,185
Трябва да се върна в Центъра.
- Сега ли?
464
00:48:13,185 --> 00:48:16,271
Благодаря ти, обичам те.
- Илай!
465
00:48:17,731 --> 00:48:19,483
Още си по анцуг.
466
00:48:25,697 --> 00:48:29,493
Индия?
- Единствената неутрална страна в M-7.
467
00:48:30,285 --> 00:48:32,788
Съгласиха се да приемат Светлана,
щом се върне.
468
00:48:33,372 --> 00:48:35,582
И ще я съдят в Индия?
469
00:48:35,582 --> 00:48:38,877
Корженко и президентът Гор
вече са го одобрили.
470
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
Щом я качим на "Юнити",
471
00:48:40,420 --> 00:48:43,841
"Роскосмос" ще продължи да спазва
условията на Марсианската харта
472
00:48:44,508 --> 00:48:48,971
и ще си върна контрола над базата.
- Чудесно, но какво ще стане със Светлана?
473
00:48:48,971 --> 00:48:52,057
Не може да я хвърлим на вълците.
- Няма, разбира се.
474
00:48:52,057 --> 00:48:56,270
Справедлив процес. Независим съдия
ще се запознае с всички доказателства.
475
00:48:56,270 --> 00:49:00,566
И руснаците ще спазят договорката?
- Държавният департамент я одобри.
476
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
Смятат, че с тези протоколи за сигурност
ще предотвратим саморазправа с нея.
477
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
Шайка писарушки
гледат да си измият ръцете.
478
00:49:09,324 --> 00:49:13,245
Не е редно. Трябва да му откажеш.
479
00:49:14,079 --> 00:49:18,584
Прати го по дяволите.
- Ед, вече се съгласих.
480
00:49:19,293 --> 00:49:20,294
Какво?
481
00:49:20,794 --> 00:49:24,840
Светлана не е съвсем невинна
в цялата история, нали?
482
00:49:24,840 --> 00:49:27,968
Нанесе тежки травми
на работник на "Хелиос".
483
00:49:27,968 --> 00:49:31,847
Умишлено или не,
трябва да понесе отговорност.
484
00:49:31,847 --> 00:49:36,351
Трябва да ме подкрепиш, Дани.
Светлана е сред най-добрите ни пилоти.
485
00:49:36,351 --> 00:49:41,356
И е много ценна за базата.
486
00:49:42,357 --> 00:49:45,152
Ценна е за екипа по улавяне на астероиди.
487
00:49:46,028 --> 00:49:50,949
Знам го.
- Не я връщай. Намери друг начин.
488
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
Не мога.
489
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Не искаш.
490
00:49:57,748 --> 00:49:58,999
Не мога и не искам.
491
00:50:04,505 --> 00:50:06,006
Естествено.
492
00:50:07,925 --> 00:50:10,219
Колко типично.
493
00:50:11,470 --> 00:50:14,097
Типично за кого?
- За теб!
494
00:50:15,474 --> 00:50:19,728
Винаги гледаш да угодиш на началството,
за да се издигнеш в кариерата!
495
00:50:19,728 --> 00:50:25,192
Излязох от пенсия, за да се върна.
Смяташ ли, че ми пука за кариерата ми?
496
00:50:25,192 --> 00:50:29,780
Ако е типично за някого, то е за теб!
- Какво искаш да кажеш?
497
00:50:30,364 --> 00:50:34,117
Постоянно правиш изключения
за хората, на които държиш.
498
00:50:34,117 --> 00:50:36,161
И сега правиш същото за нея.
499
00:50:36,161 --> 00:50:39,039
Да не мислиш,
че не виждам как се сближихте?
500
00:50:39,540 --> 00:50:43,085
За пореден път личните ти чувства
влияят на преценката ти!
501
00:50:43,085 --> 00:50:44,169
За пореден път?
502
00:50:44,169 --> 00:50:49,299
Гордо в "Джеймстаун", Дани.
- Не съм виновен за станалото с Дани!
503
00:50:49,299 --> 00:50:54,137
Нима? Не помниш ли как те увещавах,
че още не е готов?
504
00:50:54,638 --> 00:50:57,724
Но не ми обърна внимание,
защото така ти отърваше!
505
00:50:58,725 --> 00:51:01,687
Остави се емоциите да те водят
и заради това той...
506
00:51:04,439 --> 00:51:05,774
Какво?
507
00:51:08,318 --> 00:51:09,444
Кажи го, Дани.
508
00:51:10,821 --> 00:51:11,822
Кажи го.
509
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
Кажи го!
510
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
Довечера Светлана Захарова
ще се качи на "Юнити".
511
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Решението ми е окончателно.
512
00:51:59,494 --> 00:52:00,621
Татяна?
513
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Добре ли си?
514
00:52:15,886 --> 00:52:19,681
КГБ го отведе.
- Кого?
515
00:52:21,016 --> 00:52:24,019
Моя наставник, Кирил Семьонов.
516
00:52:27,272 --> 00:52:30,484
Не е така.
517
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
Само го уволниха. Тя не би...
518
00:52:33,529 --> 00:52:36,532
Направи го, и още как! И тя е от КГБ.
519
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Двама мъже влязоха в кабинета му
и го отведоха пред очите на всички.
520
00:52:42,120 --> 00:52:44,039
Никой не направи нищо.
521
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Всички са страхливци!
522
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Дори аз.
523
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Добър ден на всички.
524
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Имам добри новини.
525
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Американците отстъпиха.
526
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Благодарение на усилията ни
527
00:53:36,717 --> 00:53:40,721
космонавт Захарова ще бъде съдена
за престъпления срещу държавата.
528
00:53:40,721 --> 00:53:42,598
Справихте се отлично, благодаря.
529
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Чака ни още един натоварен ден,
да започваме.
530
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Първа точка от дневния ред.
531
00:54:03,368 --> 00:54:08,999
Всичко свърши. След 30 минути излитаме.
532
00:54:10,334 --> 00:54:11,960
Нищо не е свършило.
533
00:54:13,212 --> 00:54:18,133
Света, не се подчинявай.
Ако тръгнем сега, ще слезем на подниво 4.
534
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Още работят върху източния модул
и има атмосфера,
535
00:54:21,678 --> 00:54:24,306
но в момента там е празно.
- Едуард.
536
00:54:24,306 --> 00:54:27,518
Ще ти нося провизии и храна,
докато нещата отшумят
537
00:54:27,518 --> 00:54:29,478
и ще измислим как да останеш.
538
00:54:29,478 --> 00:54:34,233
Едуард, няма да ти позволя
да съсипеш кариерата си заради моята.
539
00:55:05,264 --> 00:55:06,807
Аз ще я съпроводя.
540
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
Сигурен ли сте?
Отвън е пълно с ядосани хора.
541
00:55:09,226 --> 00:55:12,521
Казах, че ще я съпроводя.
- Слушам, сър.
542
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
Готова ли си?
543
00:56:40,484 --> 00:56:44,029
Сбогом, Едуард.
544
00:58:47,194 --> 00:58:49,196
Превод на субтитрите
Живко Тодоров