1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Карам два тона боксит. 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,942 Грешиш, това е връщане към идеалите на Ленин и Сталин. 3 00:00:24,942 --> 00:00:30,030 Я стига! Дойдох да тествам новите пневматични устройства, 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 не да бистрим политиката. 5 00:00:32,698 --> 00:00:36,036 Вече ги тествах, в изправност са. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,291 Да можеше да убедиш и Звездното градче. Да вървим! 7 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Горбачов и приближените му вече не могат да ви защитят. 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 Настъпиха нови времена, Светлана Захарова. - Да. 9 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 Как ще ни спаси Корженко, като Сталин ли? 10 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ще разстрелва дисиденти в гората и ще хвърля труповете в ями? 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 Сталин спечели Великата отечествена война. 12 00:01:00,853 --> 00:01:04,438 Не той, а кръвта на цяло поколение. 13 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 Слушай, Западът стъпка родината ни! 14 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 Корженко ще ни върне във времето, когато светът трепереше пред мощта ни. 15 00:01:11,864 --> 00:01:16,660 Бълнуваш, Вася. - А ти си предателка. 16 00:01:16,660 --> 00:01:20,289 Плюеш на своята култура и разтваряш крака пред Запада. 17 00:01:20,289 --> 00:01:23,458 Върви на майната си! - Ти върви. 18 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Тъпак такъв! 19 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Издишай, дробовете ти ще се пръснат! 20 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Тревога! Нуждаем се от спешна евакуация в депо 1! 21 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 РАЗЕДИНЕН ДОМ 22 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Може да не се събуди. 23 00:04:13,462 --> 00:04:18,216 Говорих с президента Корженко. Настоява да има наказани. 24 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 Боже! 25 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Какво каза Маяковски? 26 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 Василий още е в безсъзнание. Кесонна болест. 27 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 Поне няколко дни трябва да остане в барокамерата. 28 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 После ще видят дали ще има трайни увреждания. 29 00:04:48,163 --> 00:04:52,000 В последните две седмици след преврата дрязгите зачестиха. 30 00:04:52,668 --> 00:04:57,631 Руснаци срещу руснаци. Не можем да го допуснем, Ед. Не и тук. 31 00:05:00,008 --> 00:05:02,886 Какво искаш да кажеш? - Ще я спра от полети. 32 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 Той също не е невинен. 33 00:05:05,472 --> 00:05:09,142 Светлана можеше да убие Галкин. - Но не го уби. 34 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Няма значение, спирам я от полети за неопределено време. 35 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Стига, Дани. Летенето е нейният живот. 36 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 Да, но трябва да си понесе последствията. 37 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Остава в базата без заплащане за 60 марсодни. 38 00:05:22,614 --> 00:05:27,744 По-добре премисли. Сама знаеш, сред най-добрите ни пилоти е. 39 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Ако искаш да спазим графика с тренировките за астероида, 40 00:05:30,873 --> 00:05:34,209 ще ни е много трудно да обучим друг на нейното ниво. 41 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Вече взех решение. 42 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 Доведи я. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Светлана. 44 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 Другарко Захарова, прочетох доклада за инцидента 45 00:06:04,781 --> 00:06:08,577 и реших какво да бъде наказанието ви. - Няма значение. 46 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 В какъв смисъл? 47 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Обадиха се от Звездното градче. Отзовават ме в Москва. 48 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Ще се върна с "Юнити". 49 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 "Юнити" заминава утре. 50 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Защо? 51 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 Ще ме съдят за нападение и престъпления срещу съветски патриот. 52 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Чакай, не разбирам. 53 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Руснаците не са отзовавали космонавт за такова провинение. 54 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 Семейството на Василий е свързано с новия режим. 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 56 00:06:52,454 --> 00:06:57,417 {\an8}Предвид слуховете за политическа разправа при новия съветски режим, 57 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 не мога да се съглася да я върна на Земята. 58 00:07:01,839 --> 00:07:06,718 За мен като командир на базата най-важна е безопасността на екипажа. 59 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 Подкрепям позицията на командир Пул. 60 00:07:11,765 --> 00:07:17,271 Не можем да позволим да я заточат в лагер. - Разбирам те, Уил. 61 00:07:17,271 --> 00:07:22,401 Проблемът е в хартата на M-7, която президентът Уилсън договори с Горбачов. 62 00:07:22,401 --> 00:07:27,322 Там е казано ясно - ако някоя страна реши да отзове свой гражданин от Марс, 63 00:07:27,322 --> 00:07:31,535 има пълното право. - И да се кланяме на този безумец? 64 00:07:31,535 --> 00:07:36,540 Никой не говори да се кланяме. Президентът трябва да спазва договора. 65 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 Не можеш да твориш история само с единомишленици. 66 00:07:42,546 --> 00:07:46,967 Разкажи ни за новия шеф на "Роскосмос", за да знам с кого си имаме работа. 67 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 Ирина Морозова. 68 00:07:50,637 --> 00:07:54,892 Знаем само, че работи в апарата за сигурност и наблюдение 69 00:07:54,892 --> 00:07:59,229 в Звездното градче от 1969 г. насам. Произхожда от елитно московско семейство. 70 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Явно е изпаднала в немилост при Горбачов, 71 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 като повечето служители на КГБ, поради което е подкрепила Корженко. 72 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 Докладват ни, че постепенно прочиства "Роскосмос" от хората, 73 00:08:11,158 --> 00:08:15,996 неподкрепящи новия режим, и е решила да разчиства сметки и на Марс. 74 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 Космонавт Захарова е отявлен поддръжник на Горбачов. 75 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 Сигурно можем да постигнем компромис. 76 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 Щом се договорих с профсъюзите, ще успея и с нея. 77 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Обичам да работя с руснаци. 78 00:08:32,054 --> 00:08:36,183 {\an8}Те са прями, не шикалкавят. 79 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 Само трябва да го обсъдим. 80 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Ето бельото за Либис, 81 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 конците за зъби за Краус и чорапите за Халотек. 82 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Заповядай. - Добре. 83 00:08:54,284 --> 00:08:58,372 Имам още поръчки. Дейвид Маркман иска още телешка пастърма. 84 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 А Райли иска още порно. 85 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 Ето жанровете, които предпочита. 86 00:09:05,587 --> 00:09:10,092 Райли е голям извратеняк. - Извратеняк, но с пари. 87 00:09:10,676 --> 00:09:14,638 Такива обичам. - Ли пак даде поръчка за севернокорейците. 88 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 Искат още крем против гъбички, енергийни блокчета и маркови тениски. 89 00:09:19,601 --> 00:09:24,356 Милош, севернокорейският пазар е златна мина. 90 00:09:26,149 --> 00:09:31,196 Като спомена, севернокорейският ни приятел пита ще се уреди ли неговият въпрос. 91 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Съдружникът ми действа. Кажи на Ли да бъде търпелив. 92 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 От колко време работиш с твоя съдружник? 93 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 От много години. Приятел ми е. 94 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 Работихме заедно на Луната, сега е на Земята. 95 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 А дали би проявил интерес и към други бизнес начинания? 96 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Ако намерим нещо тук, което да продаваме на Земята? 97 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 Какво ще искат хората на Земята от тази пустош? 98 00:10:00,100 --> 00:10:05,314 Изпратих на дъщеря си марсиански камък. Всъщност Сам ми го намери. 99 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 Представлява много рядко срещано вулканично стъкло. 100 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 Камък? 101 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Само чуй. 102 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 Камъкът много й хареса, само не се ядосвай. 103 00:10:20,037 --> 00:10:24,750 Та значи, бяхме в мола. Аз си търсех нови обеци, 104 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 а Лили си играеше с любимото си лъскаво червено камъче. 105 00:10:28,128 --> 00:10:33,592 Собственичката на бижутерията започна да разпитва откъде сме го взели. 106 00:10:34,510 --> 00:10:40,891 Обясних й и чуй само - моментално ми предложи пет бона за камъка. 107 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Смята да прави бижута от него и иска още. 108 00:10:48,398 --> 00:10:54,279 Ако твоят човек някак ги праща на Аманда, би било златна възможност. 109 00:10:55,989 --> 00:11:00,035 Да започнем внос-износ? - Защо не? 110 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Милош, не се занимаваме с такива неща. 111 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 От години действам по една и съща система. 112 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Иля, дали са й пет бона за няколко грама. Този камък е рядък дори тук. 113 00:11:12,673 --> 00:11:17,803 Представи си колко ще изкараме! - Не, трябва да внимаваме, разбра ли? 114 00:11:17,803 --> 00:11:23,058 Ако започнем да изпращаме, ще ни трябват още хора и става рисковано. 115 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Повече гърла за хранене, повече начини да се издъним! 116 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Моята схема е най-добрата, Милош. Разбра ли? 117 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Да, разбрах. 118 00:11:35,320 --> 00:11:40,367 {\an8}Искрено се надявам двамата с вас да намерим разумен изход от ситуацията, 119 00:11:40,367 --> 00:11:44,872 приемлив и за двете страни, в крайна сметка сме партньори. 120 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Да, така е. Ще ви бъдем признателни да ни съдействате, 121 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 за да изправим Светлана Захарова пред правосъдието в СССР. 122 00:11:54,006 --> 00:11:57,217 Най-обикновено спречкване. Разгорещили са се. 123 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 Под напрежение са заради програмата за астероидите. 124 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 А и доколкото разбрах, Галкин се възстановява. 125 00:12:04,391 --> 00:12:09,730 Нека командир Пул реши въпроса на място. - Не става въпрос дали ще се възстанови. 126 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Космонавт Захарова наруши съветските закони, г-н Хобсън. 127 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 При всички случаи командирът на базата ще се справи. 128 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 В хартата е посочено, че никоя отделна страна в M-7 няма правомощия 129 00:12:24,161 --> 00:12:28,373 върху наказанията в базата - те се налагат от командира. 130 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 Не говорим за дисциплината в базата. 131 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 Както вече казах, трябва да се приложат съветските закони. 132 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 Захарова е съветски гражданин, нападнал друг съветски гражданин. 133 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 В хартата на M-7 ясно е посочено, 134 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 че имаме право да отзовем руския персонал по наше усмотрение. 135 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 И искаме да упражним това право. 136 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Има един малък проблем, Ирина. 137 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 Хартата е подписана, когато начело на СССР беше Горбачов, 138 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 но при неотдавнашната смяна на властта, която преживяхте... 139 00:13:09,081 --> 00:13:13,460 Това значи ли, че щом Албърт Гор стана президент на САЩ, 140 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 всички договори, подписани от Елън Уилсън, са вече невалидни? 141 00:13:23,846 --> 00:13:26,723 Изобщо не е същото. 142 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Може ли да говорим откровено? 143 00:13:29,685 --> 00:13:35,357 Настоявате, защото вуйчото на Галкин е близък с новия ви премиер. 144 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 Пропаганда, разпространявана от противници на новата власт. 145 00:13:38,610 --> 00:13:43,448 Семейството на Галкин няма нищо общо, както е и във вашата правосъдна система. 146 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 Ще ви го кажа направо - САЩ няма да разрешат връщането й. 147 00:13:49,830 --> 00:13:55,127 Ако не спазвате условията, за които всички сме се споразумели, 148 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 ще се наложи да преразгледаме участието си в M-7. 149 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 Не мина добре. 150 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Добър ден на всички. 151 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Имаме да обсъдим много неща. 152 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Да започваме. 153 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 Първа точка от дневния ред. 154 00:14:42,633 --> 00:14:47,262 Американците решиха да не спазят условията на договора за Марс 155 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 и отказват да върнат космонавт Захарова, 156 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 за да бъде съдена за нападението си срещу племенника 157 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 на високопоставен член на новото Политбюро. 158 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 Трябва да се противопоставим на този нечуван акт. 159 00:15:02,736 --> 00:15:07,032 Работим по въпроса. Ще си понесат последствията за този отказ. 160 00:15:07,032 --> 00:15:12,329 Директоре, мисля, че ще е по-разумно да преразгледаме позицията си. 161 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Ако искаме да възстановим програмата за астероиди, 162 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Захарова трябва да остане там. 163 00:15:19,336 --> 00:15:23,882 Значи смятате, че Захарова не е нападнала Василий Галкин? 164 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Не, аз... 165 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 Другарю Бабанин, ако ви забият нож в гърба, 166 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 ще върнете ли ножа на нападателя? 167 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Разбира се, че не. 168 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 И аз мисля така. 169 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 Трябва да изясним дали оттук нататък можем да се доверим на американците. 170 00:15:45,112 --> 00:15:50,200 В тази връзка няма да възстановяваме програмата за астероиди, 171 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 докато не разберем какво се е объркало при мисията "Кронос". 172 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 Трагедия, която отне живота на нашия скъп другар Кузнецов. 173 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Др. Семьонов, готов ли е предварителният отчет 174 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 за разследването на злополуката при улавянето на астероида Кронос? 175 00:16:06,049 --> 00:16:09,761 Да. Другарко Волкова, може ли да раздадете папките? 176 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Разбира се. 177 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Дайте екземпляр и на Маргарет Ренълдс. 178 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Искам да прегледа заключенията. 179 00:16:28,071 --> 00:16:32,409 Извинете, но направихме копия само за... - Дайте й екземпляра на Бабанин. 180 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Другарю Семьонов, продължете. 181 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Американският дизайн е бил погрешен. 182 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 Проблемът е причинен от нестихваща хармонична осцилация, 183 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 предизвикана от системата за ориентация на кораба. 184 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 Задействането на двигателите на "Рейнджър-1" е възбудило... 185 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ФАКТОРИ ЗА ПРОИЗШЕСТВИЕТО? 186 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 МЕХАНИЧНА ПОВРЕДА 187 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ПОДНИВО 3 188 00:17:46,942 --> 00:17:51,822 Командирът я защитава. Тя се държи, сякаш нищо не е станало. 189 00:17:51,822 --> 00:17:55,868 Разменят си шегички. - Чух, че Василий може да се парализира. 190 00:17:55,868 --> 00:17:59,329 Мануш ми каза, че е в мозъчна смърт. - Сериозно? 191 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Залагам двайсетачка, че ще го върнат, а тя ще се отърве с мъмрене. 192 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 Ами! Сериозно ли го мислиш? 193 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 Трябва ли да ти обяснявам? Светлана е богопомазана. 194 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Тя е космонавт, а Василий е бачкатор като нас. 195 00:18:12,926 --> 00:18:18,265 Ако някой от нас прати космонавт в болницата, ще загази здравата. 196 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 Не. - Ще загази. 197 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 Вижте сега, Василий си е кретен. 198 00:18:24,146 --> 00:18:27,900 Какво? Знаете, че е така. - Значи я оправдаваш? 199 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Не казвам това. 200 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 Истината е, че ако някой от нас пострада или умре, няма да им дреме. 201 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Сам, може ли за минутка? 202 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 Да. - Това трябва да престане. 203 00:18:43,081 --> 00:18:46,251 Помниш ли къде намери онзи обсидиан? 204 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 Да, беше до хълма Пекинпа. 205 00:18:50,714 --> 00:18:54,051 Имаше цял куп. - Ще ме заведеш ли утре сутрин? 206 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Мога да ги продам на Земята. Ще ти дам дял. 207 00:18:59,431 --> 00:19:04,228 Как може да мислиш за далавери, когато Василий лежи в барокамера? 208 00:19:04,228 --> 00:19:09,441 Нищо не можем да направим, освен да не играем по техните правила. 209 00:19:09,441 --> 00:19:14,863 Значи търсиш справедливост, а не изгода? - Не може ли и двете? 210 00:19:14,863 --> 00:19:19,660 Вече се разбрах да ми осигурят скафандър, без да чакам на опашка. 211 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 А ти имаш достъп до всъдеходите. 212 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 Ще участваш ли? 213 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Не. - Добре тогава, ще отида пеш. 214 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 По дяволите. 215 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Момент. 216 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Може ли? 217 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Същият диаметър и тегло. 218 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Хитро. 219 00:21:33,794 --> 00:21:38,549 Ще ми се кафето да си струваше усилията. - В момента бих пила каквото и да е. 220 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 Благодаря. 221 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 Това изчисления за новите протоколи за астероидни мисии ли са? 222 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Да. 223 00:22:25,596 --> 00:22:30,434 И не мога да накарам крайния модел да се възпроизведе последователно. 224 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Може ли? 225 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Ако смените референтните рамки, 226 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 може да имате повече късмет с обръщането на матриците. 227 00:22:58,921 --> 00:23:01,673 Благодаря ви. - Вече сме квит. 228 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Татяна Александровна Волкова. 229 00:23:11,433 --> 00:23:16,396 Аз съм Маргарет. - Знам. Всички знаем коя сте. 230 00:23:18,774 --> 00:23:22,736 Никой не ми казва и едно "здравей". - Директор Морозова... 231 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 Даде ни ясно да разберем, че трябва да стоим настрана от вас. 232 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Тогава защо ми помогнахте? 233 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 Без кафе жената става опасна. 234 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 Съвършено вярно. 235 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Лека вечер. 236 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 Лека и на вас. 237 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 Рестартира ли основния сървър? 238 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Два пъти. Направих и диагностика на процесорите. 239 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Всичко си остава на кирилица. 240 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Ей сега идвам. 241 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Евгений, знаеш ли какво става с потребителския интерфейс? 242 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Всичко е на кирилица. 243 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Да, "Роскосмос" реши да върне компютърната система 244 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 към първоначалните съветски параметри. 245 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 Какво? Това ще наруши сериозно дейността ни. 246 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Аз съм командир на базата, всякакви промени... 247 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 СССР вече не признава правомощията ви на командир. 248 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 Не говориш сериозно. 249 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Съжалявам. 250 00:24:57,956 --> 00:25:03,045 По дяволите! Мислех, че тези простотии са в миналото. 251 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 Всички страни в съветската орбита подкрепят хода им. 252 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 Европейците и японците са с нас, индийците са неутрални, както винаги. 253 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 Какво казаха от Хюстън? 254 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 Хобсън преговаря с Москва, но май безуспешно. 255 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 Държат на своето. Искат да върнем Светлана на Земята. 256 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Ако Куз беше жив, нямаше да търпи подобни глупости. 257 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Да, права си. 258 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 Ще има още изненади, правете проверки на безопасността. 259 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 Пълна диагностика на оборудването и работните места, 260 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 всичко да е в изправност. 261 00:25:39,790 --> 00:25:44,920 Палмър, проверете сигурността на базата, да не ни погодят някой номер. 262 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 И веднага сложете охрана пред стаята на Светлана Захарова, 263 00:25:48,590 --> 00:25:52,469 за да не я спипат руснаците. - Добра идея. 264 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Получихте си инструкциите. Да се съберем тук след два часа. 265 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Добре. 266 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 Как е възможно, Илай? 267 00:26:09,236 --> 00:26:13,615 Преди месец базата бе образец за международно сътрудничество, 268 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 а сега е фронт на нова Студена война. 269 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 Г-н президент, Ал, работя по въпроса, но новият директор на "Роскосмос"... 270 00:26:20,831 --> 00:26:25,460 Нали помниш речта ми в Чикаго? Казах, че Студената война свърши. 271 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Сега ще пускат тази фраза чак до деня на изборите. 272 00:26:28,338 --> 00:26:33,051 Няма да стане, сър. Ще реша проблема. - Погрижи се. 273 00:26:41,935 --> 00:26:47,149 {\an8}Бъдещето на съюза M-7 е под въпрос заради дипломатически спор 274 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}за правния статут на космонавт Светлана Захарова. 275 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}До този момент сътрудничеството бе отличителна черта в колонията на Марс, 276 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}но вече е само мираж, 277 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}защото няколко държави от M-7 отказват да подкрепят усилията на Гор 278 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}да защити Захарова от репресиите на новия съветски режим. 279 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}Конфликтът предизвика опасения, 280 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}че напрежението между двете свръхсили може да пламне отново 281 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}за пръв път от началото на 90-те години. 282 00:27:15,636 --> 00:27:21,308 {\an8}Залогът е голям и въпросът трябва да бъде решен експедитивно, 283 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}но внимателно и без прибързани оценки. 284 00:27:25,771 --> 00:27:31,401 {\an8}Всички се питат едно - притеснявате ли се как дипломатическата криза 285 00:27:31,401 --> 00:27:36,698 {\an8}между САЩ и СССР ще се отрази на финансовото състояние на "Хелиос"? 286 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 Не, "Хелиос" е многонационална корпорация. 287 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 Неутрални сме. - Шо. 288 00:27:43,997 --> 00:27:47,835 Приготви ли скафандъра и фотоапарата? - Много яко, а? 289 00:27:48,585 --> 00:27:52,881 Дев Айеса се върна. Нямам търпение да им срита задниците. 290 00:27:52,881 --> 00:27:55,801 Майната му. - Какъв ти е проблемът с Дев? 291 00:27:55,801 --> 00:28:00,472 Уволни доста мои познати. - Не се вкисвай де. 292 00:28:01,932 --> 00:28:05,811 Ето ти фотоапарата и охлаждащия костюм. Аз ще ти изнеса скафандъра. 293 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 Остави си вещите в някое шкафче. 294 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 "Хелиос" е компания за услуги, но това ще се промени. 295 00:28:15,696 --> 00:28:20,033 {\an8}Ще се върна към първоначалната идея - процъфтяваща колония на Марс. 296 00:28:20,033 --> 00:28:25,289 {\an8}Не само за астронавти и учени, а за всеки, който иска да отиде там. 297 00:28:30,127 --> 00:28:34,339 Здрасти, как си? За пръв път излизам на повърхността. 298 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 Ще направя снимки за децата ми. 299 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ето ти скафандъра. 300 00:28:59,072 --> 00:29:02,868 Може ли да взема някой от тези? - Вече са запазени. 301 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Ако искаш да излезеш днес, този е единственият свободен. 302 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 Пусни радиостанцията. 303 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Трябва ли да мирише така? 304 00:29:34,816 --> 00:29:40,405 На онзи хълм са, поклоннико. Следват ни от два дни. 305 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Само едно племе носи такава бойна украса с пера. 306 00:29:44,576 --> 00:29:47,913 Команчите ноюка. Не поглеждай, глупако! 307 00:29:58,757 --> 00:30:03,011 Къде са тези камънаци? Сам каза, че били тук. 308 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 Бинго. 309 00:31:41,652 --> 00:31:43,779 Проклятие! Мамка му! 310 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 Олеле! 311 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Командир Пул? 312 00:32:03,382 --> 00:32:06,927 Простете за безпокойството. - Какво има? 313 00:32:10,097 --> 00:32:16,478 На долните нива сме загрижени за отношението ви към Светлана Захарова. 314 00:32:18,146 --> 00:32:20,899 Кои сте вие? - Някои от работниците на "Хелиос". 315 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 Василий беше наш колега 316 00:32:23,902 --> 00:32:27,698 и смятаме, че наказанието на Захарова трябва да е по-адекватно. 317 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 Откъде знаете какво ще е наказанието й? 318 00:32:31,743 --> 00:32:35,539 Чухме, че отказвате да я върнете. - Чули сте значи. 319 00:32:36,456 --> 00:32:38,667 Разбирам. Добре. 320 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 Разговарях с всички, които са били там. 321 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 Нямате представа колко заплетено е положението. 322 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 Извинете ме. - Заради нея той е в барокамера. 323 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 Азотът в кръвта му може да доведе до инсулт, парализа или по-лошо. 324 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 А тя се разхожда, сякаш нищо не е било! 325 00:32:57,895 --> 00:33:01,565 Не е справедливо. Знаете, че не е. 326 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Как е той, докторе? 327 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 Има риск да получи артериална газова емболия. 328 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Нищо не се знае. 329 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 Но е силен. Дано се оправи. 330 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 Какво мислите за тази каша? 331 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 С вас сме преживели и по-лоши неща. 332 00:34:04,461 --> 00:34:08,715 Къде е Майлс? Трябва да натоварим обсидиана преди изстрелването. 333 00:34:08,715 --> 00:34:11,510 Откъде да знам? - Мислех, че си била с него. 334 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 Не. 335 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 Помоли ме, но отказах. 336 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Трябваше да се е върнал. 337 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 Минаха почти пет часа. 338 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 Трябва да го намерим. 339 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Тук е Сам. Чуваш ли ме? 340 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 Майлс, тук Саманта, чуваш ли ме? Край. 341 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 Уотърс, тук "Роувър 7", стигнах до хълм Пекинпа. 342 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 Виждам накъде е тръгнал. - Прието. 343 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 Не, не! 344 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 Слава богу! Майлс, добре ли си? 345 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 Майлс! 346 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 ВИСОК РАЗХОД НА КИСЛОРОД 347 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 Сам, ти ме намери! 348 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 Слава богу! Трябва да ме измъкнеш от тук. 349 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Какво стана? 350 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 Чуваш ли ме? Как си се озовал там долу? 351 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 Радиото ти е повредено. Дръж се, ще те измъкна. 352 00:37:06,643 --> 00:37:12,941 Паднах и явно съм си порязал ръката. Благодаря ти, че дойде. 353 00:37:12,941 --> 00:37:16,445 Проклет тъпак! Какви ги вършиш бе? - Сам! 354 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 Жив си само заради резервоара в скафандъра! 355 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Успокой се! - Мислиш ли въобще? 356 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 Сам, успокой се. 357 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 Не мърдай. 358 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 По-полека. 359 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 Готово. 360 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Благодаря. 361 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 Тук Уотърс, обади се. Намери ли Майлс? Приемам. 362 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 Трябва да се връщаме. - Да. 363 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Тук "Роувър 7", намерих го, добре е. Скоро се прибираме. 364 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Чудесна новина. Цапни го по тиквата от мен. 365 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Изчисленията точни ли са? 366 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Да. 367 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 Елате в офиса ми. 368 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 Седнете. 369 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Искам да присъствате. 370 00:39:23,071 --> 00:39:28,493 Седнете, другарю Семьонов. Тъкмо преглеждахме отчета за инцидента, 371 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 изготвен от вашия отдел. 372 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 Проблем ли има? 373 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Кажете му. 374 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Има производствена грешка в анкерните болтове за астероида, 375 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 проектирани от "Роскосмос", но не е открита от контрола по качеството. 376 00:39:50,307 --> 00:39:54,728 Не отговарят на спецификациите и не е трябвало да ги сертифицират. 377 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 Това е една от основните причини за инцидента. 378 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 А това, че командир Болдуин е разрешил аварийно излизане? 379 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 В отчета ви са посочени проблемите с командването и управлението, 380 00:40:08,784 --> 00:40:14,248 но дори всичко да беше минало по план, болтовете пак щяха да поддадат. 381 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 И мисията да се провали. 382 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 В отчета не го споменавате. 383 00:40:22,464 --> 00:40:26,134 Няма да слушам безпочвените обвинения на американка... 384 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 Ще седите тук, докато не ви освободя. 385 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 Когато получат отчета, НАСА ще проверят отново всички изчисления, 386 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 преди да го включат в общия доклад за инцидента. 387 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 И ще разберат, че екстраполираната якост при опън на болтовете 388 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 няма как да е вярна. 389 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 Тогава ще обвинят "Роскосмос" в прикриване на данни. 390 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 И правителството на президента Корженко ще бъде посрамено пред целия свят. 391 00:41:03,714 --> 00:41:06,758 Директоре... - Вие сте добър инженер. 392 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 И сте го знаели, нали? 393 00:41:10,721 --> 00:41:13,849 Но не сте го включили в отчета. Защо? 394 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Беше грешка в мерните единици, допусната в началото на производството. 395 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 НАСА изпрати спецификациите на теста за въртящ момент 396 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 във фунтове и футове, а ние работим с нютон-метри. 397 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 Някой е сгрешил при преобразуването им. 398 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 Болтовете издържаха изпитванията и ги изпратихме. 399 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 Едва след инцидента 400 00:41:49,718 --> 00:41:53,180 открихме грешката. - Кой е сгрешил при преобразуването? 401 00:41:56,391 --> 00:42:00,896 Изчисленията извърши моят екип, но аз нося цялата отговорност. 402 00:42:03,440 --> 00:42:08,695 Най-накрая някой да поеме отговорността. 403 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 Отлично, Маргарет. Изчакайте ме. 404 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Елате, Кирил. 405 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 Това е стихотворение, написано от Пушкин през 1825 г. 406 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 Посветил го е на Ана Петровна Керн, с която е имал любовна връзка. 407 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "И в мрачното ми заточение течаха скучно мойте дни, 408 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 без божество, без вдъхновение, 409 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 без сълзи, без живот и без любов дори. 410 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 В душата се пробуди вдъхновение и твоят образ нежен засия 411 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 като явило се за миг видение с неопетнена, чиста красота." 412 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 Направихте услуга на Съветския съюз. 413 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 И на мен. 414 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 Подарявам ви това. 415 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 Снимка на инженерите от наземното ни управление през 1969 г. 416 00:44:13,820 --> 00:44:15,906 Сергей? Познавали сте го? 417 00:44:16,490 --> 00:44:20,202 Да. Преди много време работихме заедно. 418 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 Беше мой близък приятел. 419 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 Приемете я в знак на признателност за това, което направихте днес. 420 00:44:32,422 --> 00:44:36,385 Какво ще стане с него, с Кирил? 421 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 Ще си намери нова работа. 422 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 Взех ви тук, защото знам какви умения притежавате. 423 00:44:51,149 --> 00:44:56,905 Всички други се боят. Страх ги е и от сянката им. 424 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 Вие сте по-различна. 425 00:44:59,658 --> 00:45:03,954 Американците ви подцениха, но не и аз. 426 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 И ви уверявам, че съвместната ни работа 427 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 ще ни отведе в дълбините на Космоса. 428 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 Благодаря ви, директоре. 429 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 Ускори темпото. 430 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 Млъквай! - Ускори темпото. 431 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 Ускори темпото. - Млък, мамка ти! 432 00:45:45,746 --> 00:45:50,334 Ускори темпото. - Млъквай, казах! 433 00:45:50,334 --> 00:45:54,838 Скапана бракма! - Илай, какво правиш? 434 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 Извинявай. 435 00:46:01,053 --> 00:46:04,723 Проклетията не млъкваше. - Велоергометърът не е проблемът. 436 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 Знам, извинявай. 437 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 Президентът ми се накара. Беше вбесен. 438 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Колко вбесен? 439 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 Намекна, че аз лично съм разпалил отново Студената война. 440 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 Съжалявам. Знам, че работата ти е трудна. 441 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 Дреболия. - Не е дреболия, Илай. 442 00:46:28,789 --> 00:46:34,169 Пак си вдигнал холестерола, не спиш. Не можеш да седнеш от хемороиди. 443 00:46:34,169 --> 00:46:39,466 Опитваш се да ме ободриш ли, Кат? - Не беше длъжен да приемаш поста. 444 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Знам. 445 00:46:43,887 --> 00:46:47,432 Просто реших, че е... - Твой дълг. 446 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 Знам, но така няма да има край. 447 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 Едва ли някой ден ще решиш, че постиженията ти са достатъчни. 448 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 Единственото ми постижение сега е, че разруших съюза на Марс. 449 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 Ще намериш решение, скъпи. Винаги успяваш. 450 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 Не те заслужавам. - Прав си. 451 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 Само още няколко години. Ще ти се реванширам, обещавам. 452 00:47:19,006 --> 00:47:23,468 Вече трябваше да си гледаме пенсията, да обикаляме света. 453 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 Имаме много време да пътуваме. 454 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Докато се наработиш, може вече да не ни държат коленете. 455 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 В момента някой плаж в Аруба ми се струва доста примамлив. 456 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 Или пътуване по река Нил. 457 00:47:36,607 --> 00:47:41,737 Знаеш ли какво? Четох за един храм в Индия. 458 00:47:43,238 --> 00:47:46,867 Индия ли? - Беше много красив, Илай. 459 00:47:46,867 --> 00:47:50,787 Но не е Тадж Махал, намира се на юг. 460 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 Как се казваше онзи град до Индийския океан? 461 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Илай? 462 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 Мисля, че намерих решение. 463 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 Трябва да се върна в Центъра. - Сега ли? 464 00:48:13,185 --> 00:48:16,271 Благодаря ти, обичам те. - Илай! 465 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 Още си по анцуг. 466 00:48:25,697 --> 00:48:29,493 Индия? - Единствената неутрална страна в M-7. 467 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 Съгласиха се да приемат Светлана, щом се върне. 468 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 И ще я съдят в Индия? 469 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 Корженко и президентът Гор вече са го одобрили. 470 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 Щом я качим на "Юнити", 471 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 "Роскосмос" ще продължи да спазва условията на Марсианската харта 472 00:48:44,508 --> 00:48:48,971 и ще си върна контрола над базата. - Чудесно, но какво ще стане със Светлана? 473 00:48:48,971 --> 00:48:52,057 Не може да я хвърлим на вълците. - Няма, разбира се. 474 00:48:52,057 --> 00:48:56,270 Справедлив процес. Независим съдия ще се запознае с всички доказателства. 475 00:48:56,270 --> 00:49:00,566 И руснаците ще спазят договорката? - Държавният департамент я одобри. 476 00:49:00,566 --> 00:49:06,405 Смятат, че с тези протоколи за сигурност ще предотвратим саморазправа с нея. 477 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 Шайка писарушки гледат да си измият ръцете. 478 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 Не е редно. Трябва да му откажеш. 479 00:49:14,079 --> 00:49:18,584 Прати го по дяволите. - Ед, вече се съгласих. 480 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 Какво? 481 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 Светлана не е съвсем невинна в цялата история, нали? 482 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 Нанесе тежки травми на работник на "Хелиос". 483 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 Умишлено или не, трябва да понесе отговорност. 484 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 Трябва да ме подкрепиш, Дани. Светлана е сред най-добрите ни пилоти. 485 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 И е много ценна за базата. 486 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 Ценна е за екипа по улавяне на астероиди. 487 00:49:46,028 --> 00:49:50,949 Знам го. - Не я връщай. Намери друг начин. 488 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Не мога. 489 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Не искаш. 490 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 Не мога и не искам. 491 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 Естествено. 492 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 Колко типично. 493 00:50:11,470 --> 00:50:14,097 Типично за кого? - За теб! 494 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 Винаги гледаш да угодиш на началството, за да се издигнеш в кариерата! 495 00:50:19,728 --> 00:50:25,192 Излязох от пенсия, за да се върна. Смяташ ли, че ми пука за кариерата ми? 496 00:50:25,192 --> 00:50:29,780 Ако е типично за някого, то е за теб! - Какво искаш да кажеш? 497 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 Постоянно правиш изключения за хората, на които държиш. 498 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 И сега правиш същото за нея. 499 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 Да не мислиш, че не виждам как се сближихте? 500 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 За пореден път личните ти чувства влияят на преценката ти! 501 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 За пореден път? 502 00:50:44,169 --> 00:50:49,299 Гордо в "Джеймстаун", Дани. - Не съм виновен за станалото с Дани! 503 00:50:49,299 --> 00:50:54,137 Нима? Не помниш ли как те увещавах, че още не е готов? 504 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 Но не ми обърна внимание, защото така ти отърваше! 505 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 Остави се емоциите да те водят и заради това той... 506 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 Какво? 507 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 Кажи го, Дани. 508 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 Кажи го. 509 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Кажи го! 510 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 Довечера Светлана Захарова ще се качи на "Юнити". 511 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Решението ми е окончателно. 512 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 Татяна? 513 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Добре ли си? 514 00:52:15,886 --> 00:52:19,681 КГБ го отведе. - Кого? 515 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 Моя наставник, Кирил Семьонов. 516 00:52:27,272 --> 00:52:30,484 Не е така. 517 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 Само го уволниха. Тя не би... 518 00:52:33,529 --> 00:52:36,532 Направи го, и още как! И тя е от КГБ. 519 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Двама мъже влязоха в кабинета му и го отведоха пред очите на всички. 520 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 Никой не направи нищо. 521 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Всички са страхливци! 522 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Дори аз. 523 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Добър ден на всички. 524 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Имам добри новини. 525 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Американците отстъпиха. 526 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Благодарение на усилията ни 527 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 космонавт Захарова ще бъде съдена за престъпления срещу държавата. 528 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 Справихте се отлично, благодаря. 529 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Чака ни още един натоварен ден, да започваме. 530 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Първа точка от дневния ред. 531 00:54:03,368 --> 00:54:08,999 Всичко свърши. След 30 минути излитаме. 532 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 Нищо не е свършило. 533 00:54:13,212 --> 00:54:18,133 Света, не се подчинявай. Ако тръгнем сега, ще слезем на подниво 4. 534 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Още работят върху източния модул и има атмосфера, 535 00:54:21,678 --> 00:54:24,306 но в момента там е празно. - Едуард. 536 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 Ще ти нося провизии и храна, докато нещата отшумят 537 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 и ще измислим как да останеш. 538 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 Едуард, няма да ти позволя да съсипеш кариерата си заради моята. 539 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Аз ще я съпроводя. 540 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 Сигурен ли сте? Отвън е пълно с ядосани хора. 541 00:55:09,226 --> 00:55:12,521 Казах, че ще я съпроводя. - Слушам, сър. 542 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 Готова ли си? 543 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 Сбогом, Едуард. 544 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 Превод на субтитрите Живко Тодоров