1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 متّجه صوب الموقع بطنّين من البوكسيت. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 أنت مخطئة تماماً. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 إنها عودة إلى مبادئ "لينين" و"ستالين". 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 بحقك. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 جئت هنا لاختبار مثبّتات المرساة المعدلة، 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 لا لمناقشة السياسة الجغرافية. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,952 سبق أن اختبرت المثبّتات. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 تعمل دون مشكلة. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 ليت رأيك كاف لمدينة "ستار". 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 هيا بنا! 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 "(هيليوس)" 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 لم يعد لديكم "غورباتشوف" وأعوانه ليحموكم. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,634 إنه عهد جديد يا "سفيتلانا زاكاروفا". 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 نعم. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,555 هل سينقذنا "كورجنكو" كما أنقذنا "ستالين"؟ 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 بفتح النار على المعارضين في الغابات 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 والإلقاء بجثثهم في حفر؟ 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,853 فاز "ستالين" بالحرب الوطنية العظمى. 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 بل فازت بتلك الحرب دماء جيل كامل. 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,438 ليس "ستالين". 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,942 اسمعي، لقد أهان الغرب "الأم روسيا"! 22 00:01:06,942 --> 00:01:11,864 سوف يعيدنا "كورجنكو" إلى حين كان العالم يعيش في خوف من جبروتنا. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,907 أنت موهوم يا "فاسيلي". 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 وأنت خائنة. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 تبصقين على ثقافتك 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,289 وتفرجين ساقيك أمام الغرب. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,957 اذهب إلى الجحيم. 28 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 اذهبي أنت. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 هذا محض هراء! 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 ازفر وإلا انفجرت رئتاك! 31 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 استغاثة! "وادي السعادة"، نحتاج إلى إخلاء طبي في المستودع 1 فوراً! 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 "انقسام البيت" 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...وقد لا يستعيد الوعي. 34 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 لقد تحدثت إلى الرئيس "كورجنكو"، 35 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 ويطالب بتطبيق العواقب. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,606 يا للهول! 37 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 ماذا قال "ماياكوفسكي"؟ 38 00:04:36,193 --> 00:04:40,030 ما زال "فاسيلي" فاقد الوعي. مصاب بداء تخفيف الضغط. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 لن يخرج من غرفة الضغط العالي إلا بعد بضعة أيام على الأقل. 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 وحينئذ سيقفون على وجود أضرار طويلة الأمد. 41 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 شهدت ازدياداً في هذه الأمور هنا خلال الأسبوعين الماضيين 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 منذ ما حدث في "موسكو". 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 روس ضد روس. 44 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 لا يمكننا القبول بهذا يا "إد". ليس هنا. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 ماذا تقصدين؟ 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 سأحظر عليها الطيران. 47 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 مجرد خسارته الشجار لا يعني أنه كان بريئاً. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 كان يمكن لـ"سفيتلانا" أن تقتل "غالكن". 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 لكنها لم تفعل. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 بأي حال، سأجرّدها من حالة الطيران إلى أجل غير مسمى. 51 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 بحقك يا "داني". تعلمين ما يعنيه الطيران لها. 52 00:05:14,982 --> 00:05:19,069 نعم. لكن يجب أن تكون لفعلتها عواقب. 53 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 ستُلزم بالبقاء في القاعدة دون أجر طوال 60 يوماً. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 أرى أن عليك إعادة النظر. 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,744 أنت قلتها بنفسك. اسمعي، إنها من أفضل الطيّارين لدينا. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 وإذا أردت الالتزام بجدول بعثة الكويكب التدريبية، 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 فسنجد صعوبة شديدة 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 في محاولة إيجاد بديل نعدّه ليكون بكفاءتها. 59 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 لقد اتخذت قراري. 60 00:05:37,546 --> 00:05:38,714 أدخلها. 61 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 "سفيتلانا". 62 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 الرفيقة "زاكاروفا". 63 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 لقد قرأت تقرير الحادثة، 64 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 وقد توصّلت إلى قرار بخصوص عقوبتك. 65 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 هذا لا يهم. 66 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 ماذا تقصدين؟ 67 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 تلقيت خبراً من مدينة "ستار". استُدعيت إلى "موسكو". 68 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 تقرّر أن أعود إلى الوطن على متن "يونيتي". 69 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 ستغادر "يونيتي" غداً. 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 لم؟ 71 00:06:28,931 --> 00:06:34,311 تقرّرت محاكمتي بتهمة الاعتداء وارتكاب جرائم في حقّ شخص مناصر لـ"الاتحاد السوفيتي". 72 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 لكن... مهلاً. هذا غير منطقي. 73 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 لم يسبق أن استدعى السوفيت رائد فضاء لسبب كهذا من قبل. 74 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 عائلة "فاسيلي" على علاقة بالنظام الجديد. 75 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 {\an8}"(ناسا) مركز (مولي كوب) للفضاء" 76 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 {\an8}وفي ظل كل ما سمعناه عن القصاص السياسي 77 00:06:55,666 --> 00:06:57,417 {\an8}تحت هذه الحكومة السوفيتية الجديدة، 78 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 إنما لا أشعر باستطاعتي الموافقة على إرسالها إلى وطنها تحت هذه الظروف. 79 00:07:01,839 --> 00:07:03,507 بصفتي قائدة "وادي السعادة"، 80 00:07:03,507 --> 00:07:06,718 أولويّتي القصوى هي سلامة هذا الطاقم. 81 00:07:08,720 --> 00:07:11,765 يجب أن أقول إنني متفق مع القائدة "بول" في هذا الشأن. 82 00:07:11,765 --> 00:07:14,560 لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي بينما يشحنونها إلى معتقل ما. 83 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 أفهمك يا "ويل"، فعلاً. لكن... 84 00:07:17,271 --> 00:07:19,731 تكمن الصعوبة هنا في ميثاق "م-7" 85 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 الذي رسمته الرئيسة "ويلسون" مع "غورباتشوف". 86 00:07:22,401 --> 00:07:23,777 النص واضح. 87 00:07:23,777 --> 00:07:27,322 أي أمة ترغب في استدعاء أحد مواطنيها من "المريخ"، 88 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 فهذا ضمن حقوقها. 89 00:07:28,782 --> 00:07:31,535 فهل ننوي ببساطة الإذعان لهذا المعتوه؟ 90 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 لم يقل أحد شيئاً عن الإذعان. 91 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 يريد الرئيس الدفاع عن الحق. 92 00:07:37,165 --> 00:07:40,294 لكن التاريخ لا يُكتب بالتحدث إلى من يتفقون معك وحدهم. 93 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 أخبرينا المزيد عن رئيسة "روسكوسموس" الجديدة هذه. 94 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 كي أعلم مع من نتعامل. 95 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 "إرينا موروزوفا". 96 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 من معلوماتنا المحدودة عنها، 97 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 تعمل في الجهاز الأمني والرقابي 98 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 في مدينة "ستار" منذ 1969. 99 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 سليلة إحدى عائلات النخبة الروسية في "موسكو". 100 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 يبدو أن نظام "غورباتشوف" قد نقم عليها، 101 00:08:02,482 --> 00:08:06,862 مثل كثير من أفراد "كيه جي بي"، ولهذا نظن أنها دعمت "كورجنكو". 102 00:08:06,862 --> 00:08:11,158 نتلقى تقارير عن تطهيرها "روسكوسموس" تدريجياً 103 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 ممّن يُعدّون غير موالين للنظام الجديد. 104 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 ويبدو أنها تصفّي الحسابات على "المريخ" الآن أيضاً. 105 00:08:15,996 --> 00:08:19,666 كانت رائدة الفضاء "زاكاروفا" داعمة صريحة لـ"زاكاروفا". 106 00:08:19,666 --> 00:08:23,212 طيب، أثق بأننا يمكن أن نصل إلى تسوية. 107 00:08:23,212 --> 00:08:27,257 نجحت في إبرام اتفاق مع "عمّال السيارات المتحدون"، لذا أضمن أن أنجح معها. 108 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 أحب العمل مع الروس. 109 00:08:32,054 --> 00:08:33,347 إنهم مباشرون. 110 00:08:34,472 --> 00:08:36,183 {\an8}لا يحبون اللف والدوران. 111 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 علينا فقط التناقش. 112 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 ها هي ملابس داخلية لـ"ليبيس"، 113 00:08:47,694 --> 00:08:50,072 وخيط أسنان لـ"كراوس"، 114 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 وجوارب لـ"هالوكات". 115 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 - تفضّل. - حسناً. 116 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 لديّ مزيد من الطلبات. 117 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 يريد "ديفيد ماركمان" مزيداً من اللحم المجفف. 118 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 ويريد "رايلي" مزيداً من المواد الجنسية. 119 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 هذه فئاته المفضلة. 120 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 "رايلي"، إنه مريض نفسياً. 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 مريض نفسياً ذو مال. 122 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 نوعي المفضل. 123 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 وأعطاني "لي" الطلب التالي للكوريين الشماليين. 124 00:09:14,638 --> 00:09:19,601 يريدون مزيداً من مرهم الفطريات وقوالب الطاقة وملابس "فروت أوف ذا لوم". 125 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 السوق الكورية الشمالية يا "ميلوش". 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 إنها منجم ذهب. 127 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 على ذكر هذا، هل من خبر عن ذلك الطلب الخاص؟ 128 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 كان صديقنا الكوري الشمالي يسأل. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 زميلي يدبّره. قل لـ"لي" أن يصبر. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 أنت... 131 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 زميلك هذا، منذ متى تعمل معه؟ 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 سنين عدة. إنه صديق. 133 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 عملنا معاً على القمر. الآن هو على "الأرض". 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,800 وزميلك، هل عساه يكون مهتماً بمشاريع عمل أخرى؟ 135 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 أقصد، مثلاً، إذا وجدنا شيئاً هنا يمكننا بيعه هناك؟ 136 00:09:56,597 --> 00:10:00,100 ماذا عسى أهل "الأرض" يريدونه من هذه الأرض الخراب؟ 137 00:10:00,100 --> 00:10:03,562 أرسلت إلى ابنتي صخرة مريخية. 138 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 في الواقع، وجدتها "سام" من أجلي، 139 00:10:05,314 --> 00:10:11,069 لكنها من زجاج بركاني شديد الندرة. 140 00:10:11,069 --> 00:10:12,154 صخرة؟ 141 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 استمع وحسب. 142 00:10:14,823 --> 00:10:19,494 لقد أحبّت الصخرة التي أرسلتها إليها، لكن لا تغضب. 143 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 حسناً، كنا في متجر "غاليريا" 144 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 وكنت أبحث عن قرطين جديدين و... 145 00:10:24,750 --> 00:10:28,128 بالطبع، كانت "ليلي" تلعب بصخرتها الحمراء البرّاقة الجديدة المفضلة. 146 00:10:28,128 --> 00:10:31,340 وأخذت صاحبة متجر الجواهر تسألني 147 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 عن مصدرها. 148 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 فأخبرتها. 149 00:10:35,928 --> 00:10:40,891 واسمع هذا، عرضت إعطائي 5 آلاف دولار مقابلها فوراً. 150 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 إنها... ستصنع منها حلياً، 151 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 وتريد المزيد. 152 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 أظن أنه إن استطاع رجلك إيصالها إلى "أماندا"، 153 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 فقد تكون هذه فرصة كبيرة. 154 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 فالآن نعمل في الاستيراد والتصدير، هاه؟ 155 00:10:58,909 --> 00:11:00,035 لم لا؟ 156 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 لا. "ميلوش"، ليس هذا نشاطنا. 157 00:11:04,331 --> 00:11:08,293 عندي نظام. النظام نفسه منذ سنين. 158 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 "إيليا"، لقد كسبت 5 آلاف دولار من أوقيتين فقط. 159 00:11:10,629 --> 00:11:12,673 أقصد أنها نادرة حتى هنا. 160 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 هل تتصوّر ما يمكننا تحقيقه من وراء ذلك؟ 161 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 لا، يجب أن نتوخى الحذر. هل تفهم؟ 162 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 إذا بدأت إرسال الأشياء إلى هناك، فسنحتاج إلى مزيد من العمالة. 163 00:11:20,722 --> 00:11:23,058 ومزيد من العمالة يعني مزيداً من الخطر. 164 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 ومزيداً من الأفواه الجائعة. ومزيداً من السبل لإيقاعنا في ورطة. 165 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 طريقتي هي الطريقة المثلى يا "ميلوش". هل تفهم؟ 166 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 نعم، أفهم. 167 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 {\an8}"(ناسا) مركز (مولي كوب) للفضاء" 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 {\an8}وإنني آمل بصدق 169 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 أن يستطيع كلانا إيجاد حلّ معقول لهذا الموقف 170 00:11:40,367 --> 00:11:42,703 يكون مقبولاً لكلتا أمّتينا. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 نحن شريكان، في نهاية المطاف. 172 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 بالتأكيد. 173 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 وبصفتنا شريكين، نقدّر تعاونكم 174 00:11:48,667 --> 00:11:52,838 في إعادة "سفيتلانا زاكاروفا" إلى "الاتحاد السوفيتي" لمواجهة العدالة. 175 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 اسمعي، كان مجرد شجار بسيط. ليس إلا. 176 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 خرجت الأمور عن السيطرة. 177 00:11:57,217 --> 00:12:00,929 إنهم تحت ضغط شديد لإنجاح برنامج الكويكبات. 178 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 وممّا سمعته، "غالكن" يتعافى. 179 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 فأرى أن الأجدر أن تتعامل القائدة "بول" مع الموقف من موقعها. 180 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 ليست المسألة تعافيه. 181 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 خرجت رائدة الفضاء "زاكاروفا" القانون السوفيتي يا حضرة المدير "هوبسون". 182 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 بأي حال، قائدة "وادي السعادة" مسيطرة على الوضع. 183 00:12:19,948 --> 00:12:24,161 وينصّ ميثاقنا بوضوح على أنه لا تملك أي دولة عضو في "إم-7" الصلاحية 184 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 في الإجراءات التأديبية بالقاعدة. 185 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 يقع ذلك ضمن سلطة قائد القاعدة. 186 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 لكن هذا لا يقع تحت دائرة الإجراءات التأديبية. 187 00:12:31,293 --> 00:12:36,340 كما قلت، هذا متعلّق بإنفاذ القانون. القانون السوفيتي. 188 00:12:36,340 --> 00:12:41,428 "زاكاروفا" مواطنة سوفيتية اعتدت على مواطن سوفيتي. 189 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 وقد نصّ ميثاق "م-7" أيضاً بوضوح 190 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 على أننا لدينا الحق في استدعاء أي سوفيتيين من "المريخ" وفق تقديرنا. 191 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 وهو حقّ نرغب الآن في ممارسته. 192 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 ذاك هو الأمر الشائك يا "إرينا". 193 00:12:58,820 --> 00:13:03,242 كما تعلمين، أُبرم ذلك الاتفاق لمّا كان "غورباتشوف" على رأس "الاتحاد السوفيتي"، 194 00:13:03,825 --> 00:13:09,081 لكن الآن، في ظل تغيير الحكومة الذي مررتم به... 195 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 هل أفهم أيضاً 196 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 أنه فور تولّي "آلبرت غور" رئاسة "الولايات المتحدة"، 197 00:13:13,460 --> 00:13:17,589 بطلت كل معاهدات الرئيسة "ويلسون"؟ 198 00:13:21,927 --> 00:13:23,220 ذلك... 199 00:13:23,846 --> 00:13:25,138 ذلك أمر مختلف. 200 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 تماماً. 201 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 دعيني ندخل في صلب الموضوع، حسناً؟ 202 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 أنت مصرّة على هذا 203 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 أن عمّ "فاسيلي غالكن" لديه علاقات وثيقة برئيس حكومتكم الجديد. 204 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 شائعات نشرها خصوم الحكومة الجديدة. 205 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 ليست لعائلة "غالكن" صلة بهذا. 206 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 كما لن تكون لها في نظام عدالتكم. 207 00:13:44,324 --> 00:13:49,830 الحقيقة البسيطة أن "الولايات المتحدة" لن تعتمد هذا الانتقال. 208 00:13:49,830 --> 00:13:51,373 إذا رفضتم الامتثال 209 00:13:51,373 --> 00:13:55,127 إلى الشروط التي وافقنا عليها جميعاً في الميثاق، 210 00:13:55,836 --> 00:13:59,882 فسنُجبر على إعادة النظر في المشاركة بـ"م-7". 211 00:14:11,185 --> 00:14:13,061 لم يسر الأمر جيداً. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 طاب يومكم جميعاً. 213 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 علينا مناقشة أمور عدة. 214 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 لنبدأ. 215 00:14:38,504 --> 00:14:40,047 على رأس قائمة المهامّ. 216 00:14:42,633 --> 00:14:44,885 لقد اختار الأمريكيون خرق 217 00:14:44,885 --> 00:14:47,262 بنود معاهدة "المريخ" 218 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 ويرفضون إعادة رائدة الفضاء "زاكاروفا" 219 00:14:51,308 --> 00:14:54,645 لمواجهة العدالة عن اعتدائها ضد ابن أخي 220 00:14:54,645 --> 00:14:58,398 عضو مبجّل في المكتب السياسي الجديد. 221 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 علينا مقاومة هذا العمل السافر. 222 00:15:02,736 --> 00:15:04,238 استجابتنا قيد التنفيذ. 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,032 سيواجهون عواقب هذا القرار. 224 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 حضرة المديرة... 225 00:15:08,408 --> 00:15:12,329 قد تكون من الحكمة إعادة النظر في هذا الموقف. 226 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 إذا كنا نرجو إعادة تنشيط برنامج الكويكب، 227 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 يجب أن تظل "زاكاروفا" بمنصبها. 228 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 هل تشير إلى أن "زاكاروفا" 229 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 لم تعتد بالفعل على "فاسيلي غالكن"؟ 230 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 بل أنا... 231 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 لو طُعنت في ظهرك، أيها الرفيق "بابانين"، 232 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 فهل كنت لتعيد الخنجر إلى من اعتدى عليك؟ 233 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 بالطبع لا. 234 00:15:38,480 --> 00:15:40,524 هذا ما ظننته. 235 00:15:40,524 --> 00:15:45,112 يجب أن نكتشف ما إذا كان بوسعنا الوثوق بالأمريكيين من جديد. 236 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 ولأجل هذا، 237 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 لن يُعاد تنشيط برنامج الكويكب 238 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 حتى نعلم أسباب فشل بعثة "كرونوس". 239 00:15:54,580 --> 00:15:58,041 المأساة التي أزهقت روح رفيقنا الحبيب "كوزنتسوف". 240 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 الرفيق "سيمينوف"، هل جهّزت المسوّدة المبدئية 241 00:16:01,545 --> 00:16:06,049 لتحقيق حادثة احتجاز الكويكب "إكس إف كرونوس" لنا؟ 242 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 نعم. 243 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 الرفيقة "فولكوفا"، هلّا تتكرّمين بتوزيعها، من فضلك. 244 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 حالاً أيها الرفيق. 245 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 من فضلك، أعطي واحدة إلى "مارغريت رينولدز" كذلك. 246 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 أريدها أن تراجع النتائج. 247 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 أعتذر، لكننا لم نطبع إلا نسخاً تكفي... 248 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 يمكنك إعطاؤها نسخة "بابانين". 249 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 من فضلك، تابع أيها الرفيق "سيمينوف". 250 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 كانت بالتصميم الأمريكي عيوب. 251 00:16:41,001 --> 00:16:45,130 كان سبب المشكلة تذبذباً توافقياً قاصر التضخيم، 252 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ناتجاً عن نظام التحكم بالارتفاع بالمركبة الفضائية. 253 00:16:49,676 --> 00:16:53,931 أثارت مطلقات داسر التحكم بالارتفاع على "رينجر-1"... 254 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 "العوامل المسهمة" 255 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 "قصور ميكانيكي" 256 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 "الطابق السفلي 3" 257 00:17:46,942 --> 00:17:48,944 القائدة "بول" تحميها. 258 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 وهي تجول بالأعلى كأن شيئاً لم يكن. 259 00:17:51,822 --> 00:17:53,365 وتضاحك الضابط التنفيذي. 260 00:17:53,365 --> 00:17:55,868 وسمعت أن "فاسيلي" قد يُصاب بشلل أيضاً. 261 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 موت دماغي. 262 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 - هكذا أخبرني "مانوش". - حقاً؟ 263 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 أراهن بـ20 على أن "فاسيلي" سيُعاد إلى الوطن، 264 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 وأن رائدة الفضاء ستفلت بعقوبة مخففة. 265 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 لا. هل تظن ذلك حقاً؟ 266 00:18:06,420 --> 00:18:09,840 هل علينا توضيح الأمر لك؟ "سفيتلانا" من المرضيّ عليهم. 267 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 إنها رائدة فضاء. و"فاسيلي" من العوامّ مثلنا. 268 00:18:12,926 --> 00:18:15,762 أضمن لكم أنها ستكون قصة مختلفة جداً 269 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 لو تسبّب أحدنا بإرسال أحدهم إلى المستشفى. 270 00:18:18,265 --> 00:18:19,725 - لا. - مختلفة جداً. 271 00:18:19,725 --> 00:18:22,686 يا جماعة، أعني، "فاسيلي" شخص وقح نوعاً ما. 272 00:18:24,146 --> 00:18:26,607 ماذا؟ تعلمون أن هذا صحيح. تعلمون هذا. 273 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 وهذا يبرّئها؟ 274 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 ما... لا، حسناً. لست أقول... 275 00:18:29,318 --> 00:18:33,530 لا، الحقيقة أنهم لا يكترثون إذا تعرّض أحدنا إلى أذى أو ما هو أسوأ. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 يا "سام". هل لديك لحظة؟ 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,285 نعم. 278 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 طفح الكيل. يجب أن يتوقف هذا. 279 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 أؤكد لكم، هكذا تسير الأمور. 280 00:18:42,998 --> 00:18:46,251 تلك الصخرة السبجية. أتذكرين أين وجدتها؟ 281 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 نعم. كانت... بجوار هضيبة "بيكنباه". 282 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 يُوجد الكثير منها هناك. 283 00:18:51,924 --> 00:18:54,051 هل تمانعين اصطحابي إلى هناك صباحاً؟ 284 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 أظن أنني يمكنني بيعها على "الأرض". سأعطيك حصة. 285 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 كيف يمكنك التفكير في بيع صخور لعينة الآن 286 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 بينما "فاسيلي" راقد في غرفة ضغط عال؟ 287 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 ما بيدنا حيلة تجاه ذلك حالياً، 288 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 عدا عدم الامتثال إلى قواعد أولئك الأوغاد. 289 00:19:09,441 --> 00:19:12,736 فهل هذا متعلّق بالعدالة، لا ملء جيوبك؟ 290 00:19:12,736 --> 00:19:14,863 لم لا يتعلّق بكليهما؟ 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 بحقك. لقد اتفقت مع مشرف البذلات 292 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 وسيسمح لي بتخطّي قائمة الانتظار والحصول على بذلة ضغط. 293 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 ليست لديّ قابلية وصول إلى الطوافات، وأنت لديك. 294 00:19:24,498 --> 00:19:25,541 فهل أنت معي؟ 295 00:19:28,001 --> 00:19:29,044 لا. 296 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 طيب، سأمشيها. 297 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 اللعنة. 298 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 انتظري. 299 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 أتسمحين لي؟ 300 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 نفس القطر والوزن. 301 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 ذكية. 302 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 ليت القهوة جديرة بالعناء. 303 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 سأقبل أي شيء في هذه الظروف. 304 00:21:41,343 --> 00:21:42,344 شكراً. 305 00:22:17,045 --> 00:22:21,383 هل هذه حسابات ناقل التدوير لبروتوكولات احتجاز الكويكب الجديدة؟ 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 نعم. 307 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 نعم، وأقرّ 308 00:22:26,597 --> 00:22:30,434 بعجزي عن إنجاح نموذج العنصر المنتهي في التكرّر بثبات. 309 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 أتسمحين لي؟ 310 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 إذا بدّلت الإطارات المرجعية، 311 00:22:52,122 --> 00:22:55,375 فقد تجدين سهولة أكبر في حساب معكوس المصفوفات. 312 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 شكراً. 313 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 تساوينا. 314 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 "تاتيانا أليكساندروفنا فولكوفا". 315 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 أنا "مارغريت". 316 00:23:13,352 --> 00:23:16,396 أعلم. نعلم جميعاً من أنت. 317 00:23:18,774 --> 00:23:21,235 ولم يبادر أحد حتى بقول، "مرحباً." 318 00:23:21,235 --> 00:23:22,736 المديرة "موروزوفا"... 319 00:23:25,572 --> 00:23:29,243 لقد أوضحت أن علينا الابتعاد. 320 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 فلم ساعدتني منذ قليل؟ 321 00:23:36,708 --> 00:23:39,086 المرأة بلا قهوة امرأة خطيرة. 322 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 هذا صحيح جداً. 323 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 ليلة سعيدة. 324 00:24:03,193 --> 00:24:04,778 ولك يا آنسة "رينولدز". 325 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 هل جرّبت إعادة تشغيل خادم الجذر الابتدائي؟ 326 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 مرتين. وجربت أيضاً تدوير وحدات المعالجة المركزية. 327 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 لا شيء. ما زالت كلها بالكتابة الكريلية. 328 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 سأعود بعد قليل. 329 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 "يفغيني"، أتعلم ما خطب واجهة المستخدم؟ 330 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 كلها بالكتابة الكريلية. 331 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 نعم. قررت "روسكوسموس" إعادة نظام حاسوب العمليات 332 00:24:37,394 --> 00:24:39,980 إلى المعاملات السوفيتية الأصلية. 333 00:24:39,980 --> 00:24:43,317 ماذا؟ سيتسبّب ذلك بشلل حادّ في العمليات. 334 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 بصفتي قائدة هذه القاعدة، يجب عرض أي تغييرات... 335 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 لم يعد "الاتحاد السوفيتي" يعترف بدورك القيادي. 336 00:24:50,324 --> 00:24:51,950 أنت حتماً تمزح. 337 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 أنا آسف. 338 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 اللعنة. 339 00:24:59,833 --> 00:25:03,045 أعني، ظننت أننا تجاوزنا كل هذا الهراء. 340 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 يبدو أن كل الدول الأخرى ذات النفوذ السوفيتي تدعم خطوتهم. 341 00:25:06,590 --> 00:25:10,511 ما زالت وكالتا الفضاء الأوروبية واليابانية معنا. الهندية حذرة كالعادة. 342 00:25:12,846 --> 00:25:14,890 ما رأي "هيوستن" في كل هذا؟ 343 00:25:14,890 --> 00:25:18,936 يخوض "هوبسون" مباحثات مع "موسكو"، لكن الوضع ليس مبشراً. 344 00:25:18,936 --> 00:25:22,981 إنهم مصرّون على موقفهم. ما زالوا يريدون إعادة "سفيتلانا" إلى "الأرض". 345 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 ليت "كوز" هنا. لم يكن ليحتمل أياً من هذا الهراء. 346 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 نعم، أصبت في ذلك. 347 00:25:30,280 --> 00:25:33,659 أشكّ في أن الأمر انتهى، لذا أريدكم أن تؤدّوا فحوصات السلامة. 348 00:25:33,659 --> 00:25:37,829 ثم أجروا فحوصاً تشخيصية كاملة على كل معدّاتكم ومواقعكم، 349 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 واحرصوا على أن كل شيء ما زال يعمل دون مشكلة. 350 00:25:39,790 --> 00:25:43,085 "بامر"، لنجر مسحاً أمنياً للقاعدة كلها. 351 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 لنحرص على أنهم لا ينوون شيئاً آخر. 352 00:25:44,920 --> 00:25:48,590 وأريد تعيين شخص خارج مهجع "سفيتلانا زاكاروفا" فوراً 353 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 لنحرص على ألّا يحاول السوفيت القبض عليها. 354 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 فكرة حسنة. 355 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 طيب، تلقيتم أوامركم جميعاً. 356 00:25:54,638 --> 00:25:56,682 لنعاود الالتقاء هنا بعد ساعتين. 357 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 حسناً. 358 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 كيف يمكن هذا حتى يا "إيلاي"؟ 359 00:26:09,236 --> 00:26:10,153 سيدي، أنا... 360 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 منذ شهر، كانت "وادي السعادة" منارة للتعاون الدولي. 361 00:26:13,615 --> 00:26:16,201 والآن صارت الجبهة الأمامية لحرب باردة جديدة. 362 00:26:16,201 --> 00:26:20,831 سيادة الرئيس. "آل"، أنا أدبّر الأمر، لكن مديرة "روسكوسموس" الجديدة هذه... 363 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 تذكر خطابي في "شيكاغو"، أليس كذلك؟ 364 00:26:23,166 --> 00:26:25,460 أعلنت انتهاء الحرب الباردة. 365 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 أتظنهم لن يعرضوا ذلك الخطاب مراراً وتكراراً حتى يوم الانتخابات؟ 366 00:26:28,338 --> 00:26:31,300 هذا لن يحدث يا سيدي. سوف أسوّي هذه المسألة. 367 00:26:31,925 --> 00:26:33,051 احرص على فعل ذلك. 368 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 وهل تأذن لي... 369 00:26:41,935 --> 00:26:45,189 تحوم الشكوك حول مستقبل تحالف "م-7" 370 00:26:45,189 --> 00:26:47,149 {\an8}في أعقاب أزمة دبلوماسية 371 00:26:47,149 --> 00:26:51,069 {\an8}بسبب الوضع القانوني لرائدة الفضاء السوفيتية "سفيتلانا زاكاروفا". 372 00:26:51,069 --> 00:26:55,741 {\an8}كان التعاون الدولي سمة رئيسية لمستعمرة "المريخ" حتى هذه النقطة. 373 00:26:55,741 --> 00:26:57,492 {\an8}لكن يبدو ذلك قد تبخّر 374 00:26:57,492 --> 00:27:02,748 {\an8}إذ ترفض عدة دول من "م-7" دعم جهود إدارة "غور" 375 00:27:02,748 --> 00:27:06,877 {\an8}لحماية "زاكاروفا" من القصاص على يد النظام السوفيتي الجديد. 376 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 {\an8}هذا وقد أسفر الصراع النامي عن مخاوف 377 00:27:08,879 --> 00:27:12,382 {\an8}من أن يعيد هذا إشعال فتيل التوترات بين القوتين العظميين 378 00:27:12,382 --> 00:27:15,636 {\an8}لأول مرة منذ أوائل التسعينيات. 379 00:27:15,636 --> 00:27:17,721 {\an8}بسبب ما على المحكّ، 380 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}يجب تسوية هذه المسألة سريعاً، 381 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}لكن على نحو عمليّ دون التعجّل في إطلاق الأحكام. 382 00:27:25,771 --> 00:27:26,897 {\an8}"(ديف أييسا) يناقش أزمة (المريخ)" 383 00:27:26,897 --> 00:27:28,899 {\an8}هذا السؤال الذي يجول بأذهان الجميع. 384 00:27:28,899 --> 00:27:31,401 {\an8}هل أنت قلق من تأثير الأزمة الدبلوماسية الراهنة 385 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 {\an8}بين "الولايات المتحدة" و"الاتحاد السوفيتي" 386 00:27:33,987 --> 00:27:36,698 في وضع "هيليوس" الماليّ؟ 387 00:27:37,407 --> 00:27:41,119 إطلاقاً. "هيليوس" مؤسسة متعددة الجنسيات. 388 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 - ليست لنا مصلحة في هذا الصراع. - "شو". 389 00:27:43,997 --> 00:27:45,749 هل أعددت بذلتي وكاميرتي؟ 390 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 رائع، صح؟ 391 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 عاد "ديف أييسا" إلى القيادة. 392 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 أتوق إلى معاقبته المخطئين هناك. 393 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 تباً لذلك الرجل. 394 00:27:54,174 --> 00:27:55,801 ما مشكلتك مع "ديف"؟ 395 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 لقد سرّح كثيرين أعرفهم من وظائفهم. 396 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 طيب يا أستاذ "كئيب". 397 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 إليك كاميرتك ولباسك المبرّد. 398 00:28:04,351 --> 00:28:05,811 سأحضر بذلتك إليك. 399 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 ضع أغراضك بإحدى تلك الخزانات هناك. 400 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 ...لأن "هيليوس" شركة خدمات. وقد جئت لتغيير كل ذلك. 401 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 للعودة إلى الرؤية الأصلية. 402 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 {\an8}بناء مستعمرة مزدهرة على سطح "المريخ". 403 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 {\an8}لا لرواد الفضاء والعلماء وحدهم، 404 00:28:22,744 --> 00:28:25,289 {\an8}بل لأي أحد يريد قطع تلك الرحلة. 405 00:28:30,127 --> 00:28:31,461 أهلاً، كيف حالك؟ 406 00:28:32,629 --> 00:28:34,339 هذه أول مرة لي على السطح. 407 00:28:35,674 --> 00:28:38,635 سألتقط بعض الصور لابنتيّ. 408 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 وها هي بذلتك. 409 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 هل لي بإحدى تلك البذلات؟ 410 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 كلها محجوزة. 411 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 إذا أردت الخروج اليوم، فهذه الوحيدة المتاحة لديّ. 412 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 عليك تشغيل اللاسلكي. 413 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 أيُفترض أن تكون هذه رائحتها؟ 414 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 على تلك الهضيبة يا عابر السبيل. 415 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 إنهم يتبعوننا منذ يومين. 416 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 لا تعتمر قلنسوات الحرب تلك إلا قبيلة واحدة. 417 00:29:44,576 --> 00:29:46,578 "نويوهكا كومانشي". 418 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 لا تنظر أيها الأحمق! 419 00:29:58,757 --> 00:30:00,259 أين هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 420 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 هنا قالت "سام" إنني سأجدها. 421 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 وجدتها. 422 00:31:41,652 --> 00:31:42,694 اللعنة! 423 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 تباً! 424 00:31:46,698 --> 00:31:48,951 بئساً! 425 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 القائدة "بول"؟ 426 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 آسفة على إزعاجك... 427 00:32:05,551 --> 00:32:06,927 ماذا بذهنك؟ 428 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 طيب... 429 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 سيدتي، بالأسفل، نحن... 430 00:32:12,891 --> 00:32:16,478 مهمومون بكيفية تعاملك مع "سفيتلانا زاكاروفا". 431 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 من نحن؟ 432 00:32:19,189 --> 00:32:20,899 بعضنا عمّال "هيليوس". 433 00:32:21,942 --> 00:32:23,902 اسمعي، كان "فاسيلي" زميلنا 434 00:32:23,902 --> 00:32:26,405 ونشعر بأن العقوبة التي تتلقاها رائدة الفضاء "زاكاروفا" 435 00:32:26,405 --> 00:32:27,698 يُفترض أن تكون أكثر تناسباً. 436 00:32:27,698 --> 00:32:31,159 كيف تعرفين ما ستكون عقوبتها؟ 437 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 سمعنا أنك قد لا تعيدينها إلى وطنها. 438 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 سمعتم؟ 439 00:32:36,456 --> 00:32:37,583 فهمت. 440 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 صحيح. 441 00:32:39,585 --> 00:32:42,379 طيب، لقد تحدثت إلى كل من كان حاضراً، 442 00:32:42,379 --> 00:32:45,716 وليست لديك أدنى فكرة عن مدى تعقيد الأمر. 443 00:32:47,759 --> 00:32:50,721 - الآن، بعد إذنك... - لقد وضعته بغرفة ضغط عال. 444 00:32:50,721 --> 00:32:54,141 أعني، قد يؤدّي النيتروجين في دمه إلى سكتة أو شلل أو أسوأ. 445 00:32:54,141 --> 00:32:56,560 وهي تعيش حياتها كأنه يوم اعتيادي؟ 446 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 هذا لا يصحّ. 447 00:33:00,147 --> 00:33:01,565 تعلمين أنه لا يصحّ. 448 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 كيف وضعه يا دكتور؟ 449 00:33:30,636 --> 00:33:34,097 أشدّ مخاوفنا حدوث انصمام هوائي شرياني. 450 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 لا سبيل للتنبؤ بذلك. 451 00:33:37,809 --> 00:33:40,479 لكنه قويّ. يمكننا أن نأمل. 452 00:33:41,438 --> 00:33:43,190 ما رأيك في كل هذه الجلبة؟ 453 00:33:45,025 --> 00:33:48,403 أنا وأنت قد مررنا بأسوأ من هذا. 454 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 أهلاً، أين "مايلز"؟ 455 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 علينا وضع الصخور السبجية في حمولة الواثبة قبل الإطلاق. 456 00:34:08,715 --> 00:34:10,092 كيف لي أن أعرف يا "ريتش"؟ 457 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 ظننت أنك رافقته. 458 00:34:12,010 --> 00:34:13,762 لا، هو... 459 00:34:14,888 --> 00:34:16,723 طلب مني، لكني رفضت. 460 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 كان يُفترض أن يعود قبل الآن. 461 00:34:22,020 --> 00:34:23,772 مضت قرابة 5 ساعات. 462 00:34:27,192 --> 00:34:28,360 يجب أن نذهب لنبحث عنه. 463 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 "مايلز"، هنا "سام". هل تسمعني؟ 464 00:34:34,658 --> 00:34:36,952 "مايلز"، هنا "سامانثا"، هل تسمعني؟ حوّل. 465 00:34:42,123 --> 00:34:45,835 "واترز"، "طوّافة 7". أصل إلى هضيبة "بيكنباه" الآن. 466 00:34:45,835 --> 00:34:48,589 - أظن أنني أرى أي اتجاه سلك. - تلقيتك. 467 00:35:16,491 --> 00:35:20,454 لا، لا، لا. 468 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 "(ماسي)" 469 00:35:30,506 --> 00:35:33,133 الحمد لله. "مايلز"؟ "مايلز"، هل أنت بخير؟ 470 00:35:33,133 --> 00:35:35,677 "مايلز". "مايلز"! 471 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 "استهلاك الأكسجين مرتفع" 472 00:36:01,870 --> 00:36:05,707 "سام"، لقد وجدتني. 473 00:36:05,707 --> 00:36:09,545 الحمد لله. عليك إخراجي من هنا يا "سام". 474 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 ماذا حدث؟ 475 00:36:17,928 --> 00:36:21,932 هل تسمعني؟ كيف سقطت عندك بحق الجحيم؟ 476 00:36:24,768 --> 00:36:27,980 لا بد أن اللاسلكي معطّل. مهلاً، سأخرجك من عندك. 477 00:37:06,643 --> 00:37:11,356 سقطت، وأظن أن ذراعي جُرحت عندما سقطت. 478 00:37:11,356 --> 00:37:12,941 شكراً على مجيئك لإنقاذي. 479 00:37:12,941 --> 00:37:14,443 أيها الوغد اللعين! 480 00:37:14,443 --> 00:37:16,445 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - "سام"! 481 00:37:16,445 --> 00:37:19,239 ذلك الخزان ببذلة "هيليوس" هو السبب الوحيد لكونك لم تمت! 482 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 - "سام"، اهدئي! - ما خطبك بحق الجحيم؟ 483 00:37:21,533 --> 00:37:23,327 "سام"، اهدئي. 484 00:37:33,629 --> 00:37:34,630 اثبت. 485 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 على رسلك. 486 00:37:53,065 --> 00:37:54,441 حسناً، انتهيت. 487 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 شكراً. 488 00:38:08,413 --> 00:38:12,709 "طوّافة 7"، "واترز"، أجيبي. هل وجدت "مايلز"؟ أجيبي. 489 00:38:13,377 --> 00:38:15,546 - علينا، علينا العودة. - نعم. 490 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 "واترز"، "طوّافة 7"، لقد وجدته. كل شيء بخير. سنعود قريباً. 491 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 نبأ عظيم يا "طوّافة 7". أرجوك أن تضربيه على رأسه نيابةً عني. 492 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 هل هذا دقيق؟ 493 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 نعم. 494 00:39:02,676 --> 00:39:04,052 تعال إلى مكتبي. 495 00:39:08,849 --> 00:39:09,892 اجلسي. 496 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 أريدك هنا. 497 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 اجلس أيها الرفيق "سيمينوف". 498 00:39:25,073 --> 00:39:28,493 كنا نراجع تواً تقرير الحادثة 499 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 الذي أصدره قسمك. 500 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 هل من مشكلة؟ 501 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 أخبريه بما أخبرتني به. 502 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 حدث خطأ تصنيع في مسامير تثبيت الكويكب 503 00:39:44,176 --> 00:39:49,181 التي صمّمتها وصنعتها "روسكوسموس"، لكن مراقبة الجودة لم تكتشفه. 504 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 لم تكن موافية للمعايير 505 00:39:52,100 --> 00:39:54,728 وما كان ينبغي اعتمادها للطيران. 506 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 كان ذلك أحد الأسباب الكامنة الرئيسة للقصور. 507 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 ماذا عن اعتماد القائد "بالدوين" نشاطاً طارئاً خارج المركبة؟ 508 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 كان تقريركم واضحاً عن مشكلات القيادة والتحكم، 509 00:40:08,784 --> 00:40:12,204 لكن حتى لو سار كل شيء وفق الخطة، 510 00:40:12,204 --> 00:40:14,248 لحدث القصور في مسامير التثبيت تلك. 511 00:40:14,998 --> 00:40:16,500 ولفشلت البعثة. 512 00:40:18,085 --> 00:40:19,795 لا يذكر تقريركم هذا. 513 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 لن أجلس هنا 514 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 وأستمع إلى أمريكية توجّه اتهاماً لا أساس له... 515 00:40:26,134 --> 00:40:30,514 ستجلس هنا حتى يُؤذن لك بالانصراف. 516 00:40:37,729 --> 00:40:41,567 حين يتلقون هذا، ستراجع "ناسا" بتدقيق كل الحسابات 517 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 قبل جمعها بتقرير الحادثة المشترك. 518 00:40:45,320 --> 00:40:50,200 سيدركون أن مقاومات الشدّ المستنبطة للمسامير 519 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 حتماً غير صحيحة. 520 00:40:53,370 --> 00:40:56,498 وستُتّهم "روسكوسموس" حينئذ بالتستّر على الخطأ. 521 00:40:57,666 --> 00:41:02,796 وستُحرج حكومة الرئيس "كورجنكو" أمام العالم أجمع. 522 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 حضرة المديرة... 523 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 أنت مهندس بارع. 524 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ 525 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 لكنك لم تذكره في التقرير. 526 00:41:12,723 --> 00:41:13,849 لم؟ 527 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 كان خطأ بوحدات القياس وقع في أوائل عملية التصنيع. 528 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 أرسلت "ناسا" معايير اختبار العزم 529 00:41:28,739 --> 00:41:32,743 بالرطل قدم، لكننا نعمل بالنيوتن متر. 530 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 وأخطأ أحدهم في التحويل. 531 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 اجتازت المسامير الاختبار وأرسلناها. 532 00:41:43,337 --> 00:41:46,423 لم يحدث إلا بعد الحادثة أن... 533 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 اكتشفنا الخطأ. 534 00:41:51,053 --> 00:41:53,180 من أخطأ في التحويل؟ 535 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 أدّى فريقي الحسابات، 536 00:41:58,810 --> 00:42:00,896 ولذلك أنا المسؤول. 537 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 أخيراً... 538 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 شيء من تحمّل المسؤولية. 539 00:42:11,490 --> 00:42:14,159 أحسنت عملاً يا "مارغريت". ابقي هنا. 540 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 تعال يا "كيريل". 541 00:43:02,583 --> 00:43:07,254 إنها قصيدة كتبها "بوشكين" عام 1825. 542 00:43:08,630 --> 00:43:14,052 كتبها لـ"آنا بيتروفنا كيرن"، التي كان على علاقة معها. 543 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "بعيداً في منفاي المظلم، مرّت الأيام رتيبةً بطيئةً. 544 00:43:24,646 --> 00:43:27,274 بلا طلاوة. بلا إلهام. 545 00:43:28,025 --> 00:43:31,695 بلا حياة. بلا دموع. بلا حب. 546 00:43:33,113 --> 00:43:36,950 ثم أفاقت روحي وأنت... ظهرت من جديد. 547 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 كرؤية عابرة زائلة. كروح الجمال الخالص." 548 00:43:50,088 --> 00:43:52,925 لقد قدّمت خدمة إلى "الاتحاد السوفيتي" اليوم. 549 00:43:54,384 --> 00:43:55,469 وإليّ. 550 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 أريد إعطاءك هذه. 551 00:44:06,647 --> 00:44:11,235 إنها صورة للمهندسين في مركز مراقبتنا عام 1969. 552 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 "سيرغي"؟ 553 00:44:14,821 --> 00:44:15,906 هل كنت تعرفينه؟ 554 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 نعم. 555 00:44:17,699 --> 00:44:20,202 عملناً معاً. وقتاً طويلاً. 556 00:44:20,911 --> 00:44:22,871 كان صديقاً حميماً. 557 00:44:24,665 --> 00:44:28,836 أرجوك أن تقبلي هذا عربوناً لتقديري لما فعلته اليوم. 558 00:44:32,422 --> 00:44:33,757 ماذا سيحدث له؟ 559 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 لـ"كيريل"؟ 560 00:44:37,177 --> 00:44:39,054 سيجد وظيفة جديدة. 561 00:44:44,810 --> 00:44:50,399 أردتك هنا لأنني أعلم قدراتك. 562 00:44:51,149 --> 00:44:54,319 جميعهم خائفون. 563 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 خائفون من ظلالهم. 564 00:44:56,905 --> 00:44:58,407 أما أنت، فمختلفة. 565 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 استهان بك الأمريكيون. 566 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 أما أنا، فلن أفعل. 567 00:45:05,914 --> 00:45:09,251 وأؤكد لك أن العمل الذي سننجزه معاً 568 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 سيأخذنا إلى أعماق الكون. 569 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 شكراً يا حضرة المديرة. 570 00:45:31,773 --> 00:45:38,864 زد السرعة. 571 00:45:38,864 --> 00:45:41,033 - اسكتي. - زد السرعة. 572 00:45:41,700 --> 00:45:45,245 - زد السرعة. - اخرسي! 573 00:45:45,746 --> 00:45:46,872 زد السرعة. 574 00:45:47,623 --> 00:45:50,334 - زد السرعة. - اخرسي! 575 00:45:50,334 --> 00:45:52,628 - أيتها الحثالة اللعينة! - زد السرعة. 576 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 "إيلاي"، ماذا يجري؟ 577 00:45:55,714 --> 00:45:57,674 آسف، أنا فقط... 578 00:46:01,053 --> 00:46:02,554 كانت ترفض أن تخرس. 579 00:46:02,554 --> 00:46:04,723 يعلم كلانا أن الدراجة ليست هي المشكلة. 580 00:46:05,933 --> 00:46:07,142 أعلم. أنا آسف. 581 00:46:08,060 --> 00:46:11,730 انهال عليّ الرئيس بالتوبيخ. كان غاضباً جداً. 582 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 غاضباً إلى أي حد؟ 583 00:46:15,025 --> 00:46:19,988 ربما قد لمّح إلى أنني قد أعدت الحرب الباردة بمفردي. 584 00:46:22,741 --> 00:46:25,661 آسفة. أعلم مدى صعوبة هذه الوظيفة. 585 00:46:25,661 --> 00:46:28,789 - أنا بخير. إنما... - لست بخير يا "إيلاي". 586 00:46:28,789 --> 00:46:31,542 ارتفع كولسترولك مجدداً. ولست تنام. 587 00:46:31,542 --> 00:46:34,169 وبالكاد تستطيع الجلوس في ظل تهيّج بواسيرك. 588 00:46:34,169 --> 00:46:36,839 أهكذا تحاولين إبهاجي يا "كاث"؟ 589 00:46:36,839 --> 00:46:39,466 لم تكن مضطراً إلى قبول هذه الوظيفة. 590 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 أعلم. 591 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 إنما... شعرت بأنه كان... 592 00:46:46,014 --> 00:46:47,432 - واجبك. - نعم. 593 00:46:47,432 --> 00:46:50,227 أعلم. لكن لا نهاية لذلك. 594 00:46:50,894 --> 00:46:54,690 لن تستيقظ ذات يوم وتقرّر أنك اكتفيت من صنع الفارق. 595 00:46:55,190 --> 00:46:59,111 الفارق الوحيد الذي أصنعه الآن تدمير تحالفنا على "المريخ". 596 00:47:00,571 --> 00:47:04,074 ستجد حلاً يا حبيبي. دائماً تفعل ذلك. 597 00:47:11,665 --> 00:47:14,126 - أنا لا أستحقك. - هذا صحيح. 598 00:47:15,794 --> 00:47:19,006 بقيت بضع سنوات فحسب. أعدك بتعويضك عن هذا. 599 00:47:19,006 --> 00:47:21,967 يُفترض أن نستمتع بتقاعدنا الآن، 600 00:47:21,967 --> 00:47:23,468 ونسافر العالم. 601 00:47:23,468 --> 00:47:25,470 لدينا حياتانا بالكامل لنسافر. 602 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 قد لا يملك كلانا ركبتين ليمشي عليهما حين تنتهي من صنع الفارق. 603 00:47:30,434 --> 00:47:33,812 بصراحة، تروق لي جداً فكرة الذهاب إلى شاطئ في "أروبا" الآن. 604 00:47:34,771 --> 00:47:36,607 أو رحلة نهرية في "النيل". 605 00:47:36,607 --> 00:47:38,901 أتعلم؟ 606 00:47:38,901 --> 00:47:41,737 قرأت عن هذا المعبد في "الهند". 607 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 "الهند"؟ 608 00:47:44,740 --> 00:47:46,867 كان جميلاً يا "إيلاي". 609 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 ليس "تاج محل". 610 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 بل هو في الجنوب. 611 00:47:50,787 --> 00:47:53,665 ما اسم تلك المدينة بالقرب من "المحيط الهندي"؟ 612 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 "إيلاي"؟ 613 00:48:01,965 --> 00:48:02,966 لا، أنا... أنا فقط... 614 00:48:07,095 --> 00:48:10,516 أظن أنني وجدت حلاً للتوّ. 615 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 - عليّ الرجوع إلى مركز "كوب". - الآن؟ 616 00:48:13,185 --> 00:48:14,811 شكراً. أحبك. 617 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 "إيلاي". 618 00:48:17,731 --> 00:48:19,483 ما زلت بسروالك الرياضي. 619 00:48:25,697 --> 00:48:26,823 "الهند"؟ 620 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 إنها الدولة المحايدة الوحيدة في "م-7". 621 00:48:30,285 --> 00:48:32,788 وقد وافقوا على استقبال "سفيتلانا" حين تعود إلى "الأرض". 622 00:48:33,372 --> 00:48:35,582 ستُحاكم في "الهند"؟ 623 00:48:35,582 --> 00:48:38,877 سبق أن وافق "كورجنكو" و"غور" على هذا. 624 00:48:38,877 --> 00:48:40,420 وفور ركوبها "يونيتي"، 625 00:48:40,420 --> 00:48:43,841 وافقت "روسكوسموس" على الالتزام ببنود ميثاق "المريخ"، 626 00:48:44,508 --> 00:48:46,385 وسأعود إلى قيادة القاعدة بالكامل. 627 00:48:46,385 --> 00:48:48,971 كل هذا طيب. لكن ماذا عن "سفيتلانا"؟ 628 00:48:48,971 --> 00:48:50,722 لا يمكننا الإلقاء بها إلى الذئاب. 629 00:48:50,722 --> 00:48:52,057 بالطبع. 630 00:48:52,057 --> 00:48:53,725 ستكون محاكمة عادلة. 631 00:48:53,725 --> 00:48:56,270 في وجود قاض مستقلّ يطالع كل الأدلة. 632 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 أتظنين حقاً أن السوفيت سيلتزمون بهذا الاتفاق؟ 633 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 سبق أن اعتمدته وزارة الخارجية. 634 00:49:00,566 --> 00:49:03,986 يشعرون بأنه في وجود البروتوكولات الأمنية، 635 00:49:03,986 --> 00:49:06,405 يمكننا الحول دون القصاص من أي نوع. 636 00:49:06,405 --> 00:49:09,324 حفنة من البيروقراطيين يحاولون التستر على أفعالهم. 637 00:49:09,324 --> 00:49:13,245 هذا ليس صائباً. عليك... الرفض. 638 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 نعم، قولي له أن يذهب إلى الجحيم وحسب. 639 00:49:15,747 --> 00:49:18,584 "إد". لقد وافقت بالفعل. 640 00:49:19,293 --> 00:49:20,294 ماذا؟ 641 00:49:20,794 --> 00:49:24,840 ليست "سفيتلانا" بريئة تماماً في كل هذا، حسناً؟ 642 00:49:24,840 --> 00:49:27,968 لقد تسبّبت في إصابة خطيرة لأحد عمال "هيليوس". 643 00:49:27,968 --> 00:49:31,847 عمداً أم لا، يجب أن تكون لفعلتها عواقب حقيقية. 644 00:49:31,847 --> 00:49:36,351 يجب أن تدعميني في هذا يا "داني". "سفيتلانا" من خيرة طاقمنا، حسناً؟ 645 00:49:36,351 --> 00:49:41,356 وهي... إنها مهمة للقاعدة. 646 00:49:42,357 --> 00:49:45,152 ومهمة لفريق احتجاز الكويكب. 647 00:49:46,028 --> 00:49:47,237 أعلم ذلك. 648 00:49:47,237 --> 00:49:50,949 لا تعيديها. لا، يجب... يجب أن تجدي سبيلاً أخرى. 649 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 لا يمكنني. 650 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 بل لا ترغبين. 651 00:49:57,748 --> 00:49:58,999 لا يمكنني ولا أرغب. 652 00:50:04,505 --> 00:50:06,006 بالطبع. 653 00:50:07,925 --> 00:50:10,219 هذا اعتيادي جداً. 654 00:50:11,470 --> 00:50:12,721 اعتيادي من ماذا؟ 655 00:50:12,721 --> 00:50:14,097 منك! 656 00:50:15,474 --> 00:50:19,728 حريصة دائماً على استرضاء من فوقك لتحقيق التقدم في مسيرتك. 657 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 لقد عدت من التقاعد لقبول هذه الوظيفة. 658 00:50:22,523 --> 00:50:25,192 أتظن أنني أبالي بمسيرتي؟ 659 00:50:25,192 --> 00:50:27,653 إذا كان هذا اعتيادياً من أحد، فهو منك. 660 00:50:28,320 --> 00:50:29,780 ماذا تقصدين بذلك؟ 661 00:50:30,364 --> 00:50:34,117 مرةً تلو أخرى، تستثني من تهتمّ لأمرهم. 662 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 والآن تكرّر الأمر معها. 663 00:50:36,161 --> 00:50:39,039 ألا تظنني أرى ما يجري بينكما؟ 664 00:50:39,540 --> 00:50:43,085 مرةً أخرى، تدع مشاعرك الشخصية تؤثر في حكمك. 665 00:50:43,085 --> 00:50:44,169 مرةً أخرى؟ 666 00:50:44,169 --> 00:50:47,381 "غوردو" على "جيمس تاون"، و"داني" حين كنا... 667 00:50:47,381 --> 00:50:49,299 مهلاً، مهما حدث لـ"داني"، فليس ذنبي! 668 00:50:49,299 --> 00:50:50,425 حقاً؟ 669 00:50:50,926 --> 00:50:54,137 ألا تذكر توسّلي إليك قائلةً إنه غير مستعد؟ 670 00:50:54,638 --> 00:50:57,724 لكنك تجاهلتني! لأنك لم ترد أن ترى ذلك. 671 00:50:58,725 --> 00:51:01,687 تركت عواطفك تغلبك وبسبب ذلك، هو... 672 00:51:04,439 --> 00:51:05,774 وبسبب ذلك، ماذا؟ 673 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 قوليها يا "داني". 674 00:51:10,821 --> 00:51:11,822 قوليها. 675 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 قوليها. 676 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 ستكون "سفيتلانا زاكاروفا" على متن "يونيتي" حين تقلع الليلة. 677 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 قراري محسوم. 678 00:51:59,494 --> 00:52:00,621 "تاتيانا"؟ 679 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 هل أنت بخير؟ 680 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 أخذه "كيه جي بي". 681 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 أخذوا من؟ 682 00:52:21,016 --> 00:52:24,019 معلّمي، "كيريل سيمينوف". 683 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 لا... 684 00:52:28,815 --> 00:52:30,484 لا، هذا ليس... 685 00:52:30,484 --> 00:52:33,529 لقد فُصل. ما كانت... 686 00:52:33,529 --> 00:52:35,239 بالطبع هي لا تمانع فعل ذلك. 687 00:52:35,239 --> 00:52:36,532 إنها واحدة منهم. 688 00:52:37,783 --> 00:52:40,118 جاء رجلان إلى مكتبه 689 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 وأخذاه، أمام الجميع. 690 00:52:42,120 --> 00:52:44,039 لم يحرّك أحد ساكناً. 691 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 جبناء، جميعهم. 692 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 حتى أنا. 693 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 مساء الخير، جميعاً. 694 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 عندي نبأ سارّ. 695 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 لقد رضخ الأمريكيون. 696 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 بفضل جهودنا، 697 00:53:36,717 --> 00:53:40,721 ستُحاكم رائدة الفضاء "زاكاروفا" على جرائمها ضد الدولة. 698 00:53:40,721 --> 00:53:42,598 أحسنتم عملاً. شكراً. 699 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 الآن لدينا يوم حافل آخر، فلنبدأ. 700 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 أول بنود جدول الأعمال... 701 00:54:03,368 --> 00:54:04,995 هذا كل شيء. 702 00:54:06,079 --> 00:54:08,999 إطلاق الواثبة بعد 30 دقيقة، حسبما أفترض. 703 00:54:10,334 --> 00:54:11,960 لا، لم ينته الأمر. 704 00:54:13,212 --> 00:54:14,671 "سفيتا"، ليس عليك... 705 00:54:15,380 --> 00:54:18,133 إذا غادرنا الآن، يمكننا بلوغ الطابق السفلي الرابع. 706 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 ما زالوا يعملون على الوحدة الشرقية هناك وهي مكيّفة الضغط، 707 00:54:21,678 --> 00:54:23,222 لكن لا أحد بالأسفل هناك الآن. 708 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 "إدوارد". 709 00:54:24,306 --> 00:54:27,518 يمكنني أن آتيك بمؤن وطعام حتى انقضاء الأمر، 710 00:54:27,518 --> 00:54:29,478 ثم يمكننا التفكير في كيفية إبقائك هنا. 711 00:54:29,478 --> 00:54:34,233 "إدوارد"، لن أدعك تدمّر مسيرتك لتحمي مسيرتي. 712 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 سأرافقها أنا. 713 00:55:06,807 --> 00:55:09,226 سيدي. هل أنت واثق؟ يُوجد كثير من الغاضبين بالخارج. 714 00:55:09,226 --> 00:55:10,894 قلت إنني سأرافقها. 715 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 أمرك يا سيدي. 716 00:55:25,868 --> 00:55:26,910 مستعدة؟ 717 00:56:40,484 --> 00:56:44,029 وداعاً يا "إدوارد". 718 00:58:47,194 --> 00:58:49,196 ترجمة "عنان خضر"