1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 ‫الإرسال، وحدة النقل 25 ‫متجهة ومعها 12 محتجزاً. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 ‫حسناً، أحضرهم. 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,281 ‫تلقيتك. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 ‫لم يفعلون هذا؟ 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 ‫تدعم الشرطة "كورجنكو". 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 ‫يجعلون من المشككين عبرة. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 ‫امتثلي فقط لما يقولون. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 ‫انزلوا! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 ‫انزلوا! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 ‫صمتاً! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 ‫- بسرعة! ‫- فرّجوا سيقانكم! 12 00:01:06,233 --> 00:01:08,193 ‫أيديكم إلى الأمام! 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,070 ‫وجوهكم أمام الحائط! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 ‫فرّجوا سيقانكم! 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 ‫ولا كلمة! 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,325 ‫صمتاً! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 ‫"حضن الدب" 18 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 ‫"أزمة سوفيتية" 19 00:02:51,046 --> 00:02:54,800 ‫حالياً، تحيط دبابات ‫بمبنى البرلمان الروسي في "موسكو". 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,554 ‫بعضها بقيادة قوات موالية ‫للمتعصبين الشيوعيين 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,806 ‫الذين استولوا على الحكومة السوفيتية. 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 ‫مع أن كلتا وكالة استخبارات الدفاع 23 00:03:04,226 --> 00:03:07,229 ‫ووكالة الاستخبارات المركزية ‫قد حذّرتا منذ شهور 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,606 ‫من أن أيام "غورباتشوف" ‫على رأس السلطة معدودة. 25 00:03:09,690 --> 00:03:12,776 ‫حثّت وزارة الدفاع السوفيتية على الهدوء، 26 00:03:12,860 --> 00:03:17,781 ‫طالبةً من المواطنين البقاء بالداخل ‫حتى تسوية الموقف. 27 00:03:17,865 --> 00:03:22,494 ‫وجه الانقلاب رجل يُدعى ‫"فيودور كورجنكو"، القوميّ القديم 28 00:03:22,578 --> 00:03:26,832 ‫الذي يصرّح بأنه ينوي ‫إبطال السياسات الفاسدة الصديقة للغرب 29 00:03:26,915 --> 00:03:28,542 ‫التي أرساها نظام "غورباتشوف" 30 00:03:28,625 --> 00:03:33,505 ‫واستعادة "الاتحاد السوفيتي" ‫إلى مبادئ الماركسية اللينينية التقليدية. 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 ‫وهو يقود مجموعة من المتعصبين ‫داخل الحزب الشيوعي السوفيتي… 32 00:03:37,926 --> 00:03:41,138 ‫يُتوّقع أن يدين الرئيس ‫الانقلاب في غضون ساعة. 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 ‫ينبغي أن نخبركم، ‫"روسكوسموس" ومدينة "ستار"، 34 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 ‫لم نسمع خبراً منهما منذ قرابة 6 ساعات. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 ‫القائدة "بول"، قلوبنا مع رفقائنا الروس ‫في "وادي السعادة". 36 00:03:52,816 --> 00:03:54,568 ‫نرجو أن أحبابهم بأمان. 37 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 ‫ليصحبكم الأمان أيضاً. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 ‫"سفيتلانا"، أعلم أن لديك قنواتك الخاصة. 39 00:04:05,787 --> 00:04:08,582 ‫هل استطعت بلوغ أي أحد في مدينة "ستار"؟ 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,585 ‫مختصّ اتصالاتي يرسل بثاً مكرراً ‫ثلاثي النغمات كل 3 دقائق. 41 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 ‫- ولا ردّ؟ ‫- ليس من مدينة "ستار" فحسب. 42 00:04:14,421 --> 00:04:18,132 ‫يراسلني أبي كل سبت. 43 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 ‫هذه أول مرة لا أسمع فيها خبراً منه. 44 00:04:21,928 --> 00:04:25,557 ‫والأمر بالمثل مع زوجة "بافل" ‫وابن "ماكسيم"، "أنتال". 45 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 ‫كأن "موسكو" اختفت فجأةً. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 ‫أكره هذا الجهل لما يجري. 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 ‫آسف يا "سفيتا". أعلم مدى صعوبة ذلك. 48 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 ‫يجب أن تأخذ كل الرسائل المرئية الروسية ‫الأولوية في السعة النطاقية. 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,117 ‫لك هذا. 50 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 ‫وإذا أردت تأجيل بعثة التدريب ‫على احتجاز الكويكب، يمكننا ذلك. 51 00:04:48,580 --> 00:04:50,666 ‫لا، لنواصل حسب الخطة. 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 ‫حسناً، جيد. 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 ‫هل رأيت ذلك؟ 54 00:05:28,745 --> 00:05:30,247 ‫ذلك شهاب. 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 ‫هكذا يبعث الكون إلينا برسالة. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 ‫لا يبعث الكون برسائل. 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 ‫وما أدراك؟ 58 00:05:39,756 --> 00:05:43,135 ‫ليس واعياً. لا يكترث لك ولا لي. 59 00:05:43,218 --> 00:05:47,264 ‫إنه مجرد مجموعة من الجزيئات العشوائية ‫التي تسبح خلال فراغ. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,099 ‫فتلك رسالة أيضاً. أليس كذلك؟ 61 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 ‫ماذا… 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 ‫هذا شاطئ خاص. 64 00:05:57,024 --> 00:05:58,358 ‫كيف دخلت أصلاً؟ 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,696 ‫إنما سلكت ذلك الدرب هناك. ‫بجانب ذلك البيت المتوحش. 66 00:06:02,779 --> 00:06:05,699 ‫أفلم تري السياج واللافتة التي تقول، ‫"ممنوع الدخول. ملكية خاصة"؟ 67 00:06:05,782 --> 00:06:08,368 ‫فهل هو… ذلك بيتك المتوحش؟ 68 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 ‫إذاً… إذاً أنت… تملك كل ذلك و… ‫وماذا؟ ألا يكفي هذا؟ 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 ‫أتريد الاستيلاء على المحيط أيضاً؟ 70 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 ‫يمكنني الاتصال بمأمور البلدة وحسب. 71 00:06:19,796 --> 00:06:21,340 ‫افعل ذلك، أيها الخنزير الفاشي. 72 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 ‫"تحذير ‫ملكية خاصة" 73 00:06:43,695 --> 00:06:46,406 ‫"ممنوع التعدي ‫ممنوع التوسل" 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 ‫"(هيليوس) للفضاء الجوي" 75 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 ‫ما نقترحه ليس مشروعاً اعتيادياً عن حلم خيالي 76 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 ‫على مدى 5 سنوات في الفضاء الجوي. 77 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 ‫كل ذلك العمل الجادّ وإثبات المفهوم. 78 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 ‫لقد تمّ. سبق أن دعمت "ناسا" الأمر برمّته. 79 00:07:06,301 --> 00:07:08,345 ‫ماذا يقولون عن الفضاء الجوي؟ 80 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 ‫كل مشروع جديد أشبه بالقفز من على جرف صخري 81 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 ‫وبناء طائرة أثناء السقوط. 82 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 ‫نتحدث عن أحد أجمل المشاريع ‫التي دعمتها "ناسا" 83 00:07:16,770 --> 00:07:21,149 ‫وأكثرها إبداعاً، غير أنه نصف مستقلّ. 84 00:07:21,233 --> 00:07:23,902 ‫نطلق عليه "مارز سيكر". 85 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 ‫زاحف روبوتي نصف مستقلّ 86 00:07:25,863 --> 00:07:30,492 ‫مصمّم لاستكشاف أنابيب الحمم المريخية ‫المجهولة، والبحث عن برهان حياة في القاع. 87 00:07:30,576 --> 00:07:34,246 ‫النموذج الأولي "ج" حرفياً ‫على رفّ في "ناسا" حالياً. 88 00:07:34,329 --> 00:07:38,083 ‫النموذج "ج" هو الثالث في أسطول مخطط له ‫من 6 إلى 12 "سيكر" نشط. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 ‫من شأن التمويلات… 90 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 ‫شراء مساحة بضائع لأجهزة "سيكر" ‫في عمليات إطلاق "المريخ" المستقبلية. 91 00:07:42,212 --> 00:07:44,673 ‫وتجهيز مركز مراقبة بعثة صغير ‫في "وادي السعادة". 92 00:07:44,756 --> 00:07:48,343 ‫وتمويل فريق هندسي متفرغ ‫لإدارة المشروع على "المريخ". 93 00:07:48,427 --> 00:07:54,558 ‫لإيجاد إشارات الحياة التي وُجدت سابقاً، ‫وربما ما زالت تُوجد الآن. 94 00:07:54,641 --> 00:07:56,435 ‫"كيلي"، اسمحي لي بقطع كلامك. 95 00:07:56,518 --> 00:08:01,565 ‫عرض طيب جداً، لكن لدينا عدة مشاريع أخرى… 96 00:08:01,648 --> 00:08:03,233 ‫في هذا المجال نفسه بالتحديد. 97 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 ‫إنما لا يتوافق مع جدولنا التنموي. 98 00:08:05,569 --> 00:08:09,573 ‫أقدّر الشغف، لكن بصراحة، 99 00:08:09,656 --> 00:08:13,410 ‫لسنا بموضع يسمح ‫باتخاذ مخاطرة مالية كهذه حالياً. 100 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 ‫"(سيكر)" 101 00:08:14,578 --> 00:08:16,705 ‫"استكشاف باطني خارج كوكب الأرض" 102 00:08:16,788 --> 00:08:18,790 ‫"بواسطة روبوتات محسّنة حركياً" 103 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 ‫- كان ذلك… ‫- …مؤسفاً. 104 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 ‫فيم تضرّ 200 مليون شركة تفوق قيمتها ‫إجمالي الناتج المحلي لـ"تكساس"؟ 105 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 ‫يمكنني التفكير في أحد آخر مساو في القيمة. 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 ‫أتتوقعين حقاً أن يوافق؟ 107 00:08:39,311 --> 00:08:40,812 ‫لن نعرف إلا بطريقة واحدة. 108 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 ‫أتعجبك؟ إنها سهلة للغاية. ‫اسمها "بكسل باينت". 109 00:09:01,708 --> 00:09:03,085 ‫لننته. 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,461 ‫حسناً. 111 00:09:04,545 --> 00:09:09,633 ‫تقول أمي إن عليّ الذهاب. ما زلت سترسل إليّ ‫صخرة مريخية، صح؟ أحبك يا أبي. 112 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 ‫سلام. 113 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 ‫حسناً. أهلاً. 114 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 ‫"سارة" عند "ميلندا". 115 00:09:20,060 --> 00:09:22,604 ‫آسفة، ظننتها سترجع قبل التسجيل. 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 ‫بأي حال علينا التحدث. 117 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 ‫قالت أختي إنه قد تُوجد وظيفة لي ‫في الشركة التي تعمل بها 118 00:09:30,904 --> 00:09:32,364 ‫في "بويسي". 119 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 ‫لقد رأيت آخر إيداع. 120 00:09:34,741 --> 00:09:37,870 ‫أثق بأنك محبط منه مثلي. 121 00:09:37,953 --> 00:09:41,039 ‫لكن يجب أن يتغير شيء ما، لأن هذا لا ينفع. 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 ‫تبعد ملايين الأميال 123 00:09:43,667 --> 00:09:47,004 ‫وإذا كنت عاجزاً عن كسب المبلغ الذي توقعته، 124 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 ‫فماذا تفعل عندك أصلاً يا "مايلز"؟ 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 ‫بأي حال، سأكلمك لاحقاً. 126 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 ‫خطاب من الديار؟ 127 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 ‫نعم. 128 00:10:03,395 --> 00:10:06,190 ‫أفترض أنه كان ساراً أيضاً، ‫بناءً على وجهك المبتهج. 129 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 ‫لا، كنت فقط… توقعت أن يختلف الأمر هنا ‫لكن لا فارق على الإطلاق. 130 00:10:10,194 --> 00:10:11,320 ‫اعتبر نفسك محظوظاً. 131 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 ‫أتعلم كم بريداً رقمياً تلقيته الشهر الماضي؟ 132 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 ‫ولا واحد. 133 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 ‫حقاً؟ 134 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 ‫ألديك عائلة هناك؟ 135 00:10:18,911 --> 00:10:20,162 ‫زوجي. 136 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 ‫أقصد طليقي. 137 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 ‫لقد أجرى ذلك الطلاق السريع. ‫قبل الإطلاق بـ10 أيام. 138 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 ‫تباً. آسف. 139 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 ‫لا تأسف. ‫أراد الإنجاب وأردت الذهاب إلى "المريخ". 140 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 ‫لكن هلّا نذهب ونغرق أحزاننا. 141 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 ‫عليك الإمساك بها. 142 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 ‫كم يكسب "إيليا" في ظنك؟ ‫من إتيان هؤلاء الناس بكل هذه الأشياء؟ 143 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 ‫لنر، أعطيته 20 دولاراً الأسبوع الماضي ‫ليشتري لي سدادات مهبلية 144 00:11:15,759 --> 00:11:18,554 ‫أحسن ممّا تشبه لفافات مناديل الحمام ‫التي يبيعونها في المقصف. 145 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 ‫وأعطيته 10 دولارات ‫لشراء ملابس داخلية قطنية بالكامل. 146 00:11:22,933 --> 00:11:24,643 ‫و3 دولارات للمشاريب. 147 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 ‫يجمع من 40 إلى 50 دولاراً مني وحدي شهرياً. 148 00:11:28,689 --> 00:11:31,900 ‫فضاعف ذلك بعدد من تراهم ‫يتردّدون على المكان يومياً. 149 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 ‫لذا، أقدّر أنه يكسب ثروة طائلة. نعم. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 ‫أتريدين واحداً آخر؟ 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 ‫- ما دام على حسابك. ‫- نعم. 152 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 ‫- ماذا؟ ‫- 2 آخران، من فضلك. 153 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 ‫في الحال. تريد ليموناً، صح؟ 154 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 ‫يبدو أنك نسّقت لنفسك كل شيء هنا يا "إيليا". 155 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 ‫ما عدا تلك المقطرة اللعينة. بطيئة جداً. 156 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 ‫لكنك سوف تتعلم يا صديقي. تمهّل. 157 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 ‫لست واثقاً بذلك. ‫راتبي أقل من احتياجاتي الشهرية بألف، 158 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 ‫وزوجتي ليست سعيدة. 159 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 ‫"هيليوس" شركة بشعة. 160 00:12:29,750 --> 00:12:32,002 ‫إنهم جشعون وغشاشون. 161 00:12:32,085 --> 00:12:35,923 ‫عملت لحسابهم 15 عاماً. ‫أولاً على القمر، والآن هنا. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 ‫فذات يوم قلت لنفسي، 163 00:12:39,843 --> 00:12:44,640 ‫"طيب، أتريدون الغش؟ ‫يمكنني فعل المثل، لكن أحسن منكم." 164 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 ‫حين بدأت على القمر، كنا مشروعاً صغيراً فقط. 165 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 ‫زجاجات "جاك دانيلز"، وسجائر، ‫وبعض المواد الجنسية. 166 00:12:52,231 --> 00:12:55,317 ‫الأشياء الفاخرة، "بلاي بوي" و"بنتهاوس". 167 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 ‫لكنها كانت سوقاً صعبة. 168 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ‫أما هنا، فالتجارة أحسن بكثير. 169 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 ‫هذا عظيم يا رجل. ‫لكن ماذا عن "ناسا"؟ هل يعرفون؟ 170 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 ‫أنا حذر جداً. دائماً. 171 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 ‫الرجل على القمر الذي أخذ مكاني بعد رحيلي، 172 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 ‫ضبطوه. 173 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 ‫اتهموه بالتهرب من الضرائب. 174 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 ‫مغفل لعين. 175 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 ‫إذاً يا "إيليا"، هل تحتاج إطلاقاً… لا أدري. 176 00:13:30,269 --> 00:13:32,938 ‫هل تحتاج إلى عون؟ أقصد شخصاً يساعدك؟ 177 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 ‫أفضّل العمل وحدي. 178 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 ‫كما قلت، عليّ توخّي الحذر. 179 00:13:40,237 --> 00:13:42,489 ‫نعم، أتفهّم. إنما رأيت أنك ربما… 180 00:13:42,573 --> 00:13:44,408 ‫لا تكن أحمق لعيناً. 181 00:13:44,491 --> 00:13:46,618 ‫ألا تعرف ما وظيفة "مايلز" الأساسية؟ 182 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 ‫يصلح الأنظمة البيئية في القاعدة كلها. 183 00:13:51,456 --> 00:13:54,585 ‫مناطق محظورة، بالأسفل وبالأعلى. 184 00:13:54,668 --> 00:13:56,879 ‫- أي إن لديه… ‫- شارة خضراء. 185 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 ‫يمكنه بلوغ مناطق من القاعدة ‫ما كنت أنت ببالغها. 186 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 ‫لكن، ما أدراني؟ 187 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 ‫حسناً. 188 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 ‫ربما سنختبرك فترة. 189 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 ‫قابلني غداً، في مرفأ التحميل "بي". 190 00:14:21,945 --> 00:14:23,155 ‫بالتأكيد. 191 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 ‫شكراً. 192 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 ‫شكراً. 193 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 ‫علام؟ لم أفعل سوى الإشارة إلى ما هو واضح. 194 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 ‫نعم. 195 00:14:42,382 --> 00:14:44,259 ‫لكنك مدين لي بمشروب آخر. 196 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 ‫هم يطلبون، ونحن نعرض. 197 00:14:49,932 --> 00:14:55,437 ‫تذكّر، هذه خدمة عملاء. ‫ابتسم، لكن لا تكن بسمتك عريضة. 198 00:14:55,521 --> 00:14:58,524 ‫مجرد بسمة بسيطة. ‫وانظر إلى الزبون في عينيه. 199 00:14:58,607 --> 00:15:01,735 ‫نريدهم أن يفكروا فينا ‫حين يحتاجون إلى شيء ما. 200 00:15:01,818 --> 00:15:02,861 ‫1 أم 2 أم 3؟ 201 00:15:02,945 --> 00:15:05,197 ‫وأن يشعروا بأنهم في بيتهم. 202 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 ‫خذ. دوّن كل شيء. 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 ‫دائماً بقلم رصاص، لا حاسوب. 204 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 ‫النوع، والعدد. الزم الدقة دائماً. 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 ‫ثم سأستلم الطلب، وأرسله إلى "الأرض". 206 00:15:22,381 --> 00:15:25,926 ‫وشريكي هناك يجد السلعة، ‫ويضعها على السفينة. 207 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 ‫وكيف يسير ذلك؟ 208 00:15:32,558 --> 00:15:35,185 ‫هل لديك حجيرة سرّية ‫في حيز البضائع أو ما شابه؟ 209 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 ‫الأهمّ فالمهم يا "ميلوش". كل شيء في أوانه. 210 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 ‫"الطابق السفلي 3" 211 00:15:42,276 --> 00:15:43,443 ‫أهلاً يا "إيليا". 212 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ‫"(تامباكس)" 213 00:15:47,739 --> 00:15:48,866 ‫"(بنتهاوس)" 214 00:15:51,743 --> 00:15:53,036 ‫"(كون آير)" 215 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 ‫"شكراً" 216 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 ‫تطلب دائماً السندات أولاً. 217 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 ‫ثم تسلّم البضاعة. 218 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 ‫وأخبرني إن احتجت إلى أي شيء آخر. 219 00:16:10,262 --> 00:16:13,515 ‫ابتسم دائماً. ابتسامة أعرض. جيد. 220 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 ‫كن أكثر حذراً بالأعلى. 221 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 ‫ذلك الوغد "بامر" يحمل ضغينة ضدي. 222 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 ‫فكن لطيفاً. 223 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 ‫وكن سريعاً. 224 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 ‫ادخل واخرج. بانضباط. 225 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 ‫كيف حالك يا "مايلز"؟ 226 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 ‫شكراً يا رجل. 227 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 ‫"إيداع" 228 00:16:53,472 --> 00:16:54,640 ‫"من فضلك أدخل سنداتك" 229 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 ‫"تمّ الإيداع بنجاح" 230 00:16:58,894 --> 00:17:01,563 ‫يجب أن تبدأ تغيير تفكيرك الآن يا "ميلوش". 231 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 ‫إذا لاحظت احتياج أحد إلى شيء ما، 232 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 ‫فلتقترح أنك قد تملك حلاً له. 233 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 ‫فكّر استباقياً دائماً. لا شيء مجاني. 234 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 ‫هذه الطريقة الروسية. 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 ‫قلها. 236 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 ‫نقترب من الصفر، حركة نسبية. 237 00:17:31,677 --> 00:17:34,096 ‫وحالما نطابق التفافنا مع منصة الالتحام، 238 00:17:34,179 --> 00:17:36,098 ‫سأعيد تنقيح محاذاتنا الحلقية. 239 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 ‫حسناً. طابقنا الالتفاف جيداً. 240 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 241 00:17:44,106 --> 00:17:46,692 ‫لك الإذن بمتابعة اختبار إجراءات الالتحام. 242 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 ‫تلقيتك. 243 00:17:48,569 --> 00:17:51,154 ‫أحبّذ الرقص مع كويكب حقيقي. 244 00:17:51,238 --> 00:17:55,617 ‫مناورة تلامس وإقلاع سهلة. معدل الاقتراب ‫ثابت عند متر واحد في الثانية. 245 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 ‫30 متراً. 246 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 ‫نقرأ 12168. 247 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 ‫التحكمات بطيئة بعض الشيء. 248 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 ‫15 متراً. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 ‫"سفيتا"، لقد تدربت طوال الأسبوع. 250 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 ‫أتريدين التجربة بحق؟ 251 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 ‫نعم أيها القائد. 252 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 ‫التحكم لك. 253 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 ‫لديّ التحكم. 254 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 ‫حسناً، 10 أمتار. 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 ‫على رسلك مع التحويل. ‫احسبي حساب التأخر عند الانخفاض. 256 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 ‫4 أمتار. ندنو من الالتحام بالمنصة. 257 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 ‫متر واحد. ثبّتيها. 258 00:19:03,936 --> 00:19:05,938 ‫"تمت المحاذاة" 259 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 ‫تمّ الالتحام. 260 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 ‫أحسنت عملاً يا "سفيتا". 261 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 ‫هذا خطأ. أنا مواطنة كندية. 262 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 ‫تحركي! 263 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 ‫12 ساعة و13 دقيقة. 264 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 ‫غرفة المقابلات 7. 265 00:20:24,308 --> 00:20:27,477 ‫ملازم الشرطة "ستيبان غورا". 266 00:20:27,561 --> 00:20:30,314 ‫مقابلة مع "مارغريت رينولدز". 267 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 ‫أظن أنه يُوجد سوء تفاهم. 268 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 ‫كنت عند كشك جرائد أشتري جريدة حين… 269 00:20:42,075 --> 00:20:45,996 ‫آنسة "رينولدز"، روسيتك ليست سيئة، لكن… 270 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 ‫لكنني سأجري المقابلة بلغتك الأم، حسناً؟ 271 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 ‫نعم، سيكون هذا أحسن. ‫الآن، إذا سمحت لي بالاتصال بقنصليتي… 272 00:20:56,256 --> 00:20:59,301 ‫سنفعل هذا. لكن أولاً، عندي أسئلة. 273 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 ‫ما مهنتك؟ 274 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 ‫أنا مستشارة أعمال. 275 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 ‫أتوسّط في صفقات بين مؤسسات سوفيتية وغربية. 276 00:21:10,729 --> 00:21:17,110 ‫إذاً، فأنت واعية بالطبع لأن الأجانب ‫المشاركين في أنشطة معادية للحكومة 277 00:21:17,194 --> 00:21:18,695 ‫يقعون تحت القانون السوفيتي؟ 278 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 ‫نعم، لكنني لم أنتهك أي… 279 00:21:21,281 --> 00:21:25,035 ‫قُبض عليك في خضمّ مظاهرة سياسية غير شرعية 280 00:21:25,118 --> 00:21:28,830 ‫ضد انتقال حكومي منظم، صحيح؟ 281 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 ‫لا، ليس هذا… ‫كما قلت، كنت عند كشك جرائد حين… 282 00:21:34,711 --> 00:21:40,050 ‫حين اشتبكت مع شرطي سوفيتي ‫أثناء تأدية واجباته. 283 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 ‫مع ذلك، لدينا همّ أكبر. 284 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 ‫من أعطاك هذه؟ 285 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 ‫- لا أدري. ‫- مع ذلك، اخترت تخبئتها. 286 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 ‫إنما كنت أحتفظ بها… 287 00:22:19,923 --> 00:22:24,636 ‫البادئة تخصّ ‫المديرية الثالثة لـ"كيه جي بي". 288 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 ‫المديرية الثالثة تعارض حالياً ‫الانتقال الدستوري 289 00:22:30,017 --> 00:22:32,060 ‫لسلطة الحكم إلى "كورجنكو". 290 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 ‫حالياً أنت محتجزة هنا وفق المادة 70، 291 00:22:43,030 --> 00:22:45,782 ‫التي لا تسمح بالعقوبة القصوى. 292 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 ‫لكننا إن اكتشفنا وجودك هنا ‫تحت ادّعاءات زائفة، 293 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 ‫وعملك مع نظام "غورباتشوف" الفاسد ‫ضد دولتنا، 294 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 ‫فسيكون هذا ظرفاً مكمّلاً ‫يؤدي إلى اتهام وافق المادة 64. 295 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 ‫"خيانة الوطن الأم." 296 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 ‫قد تكون عقوبة هذا ‫10 سنوات في معسكر عمل بحدّ أدنى. 297 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 ‫أو الموت بحدّ أقصى. 298 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 ‫لكنك إذا أخبرتني بما أريد معرفته، 299 00:23:19,691 --> 00:23:20,943 ‫فربما أستطيع مساعدتك. 300 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 ‫أرجوك… 301 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 ‫اتبعوني! 302 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 ‫أنا وراءك! 303 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 304 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 ‫جانبي يؤلمني بشدة منذ بعثة "كرونوس". 305 00:24:25,507 --> 00:24:27,467 ‫أراهن أن تلك المناورة ‫لم تساعد أيضاً، أليس كذلك؟ 306 00:24:27,551 --> 00:24:29,720 ‫أشعر بأن حصاناً ركلني. 307 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 ‫لا شيء يكتبه لي "ماياكوفسكي" يسكّن الألم. 308 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 ‫فلتأتي إلى بستاني. 309 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 ‫بعد العاشرة، الصوبة "سي". 310 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 ‫لم؟ 311 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 ‫لأنني طلبت. 312 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 ‫إذاً، كيف لي أن أرفض؟ 313 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 ‫ادخلا. 314 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 ‫سيكون هذا رائعاً. 315 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 ‫مرحباً؟ 316 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 ‫هنا. 317 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 ‫طوّر فريقي تقنيات ‫تفوق بكثير ألباب الجليد وعيّنات الماء، 318 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 ‫وتلتقط إشارات الحياة من الصخور نفسها 319 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 ‫بفضل زاحفاتكم الروبوتية. 320 00:25:43,460 --> 00:25:45,879 ‫ترسل إليّ "ناسا" نسخاً ‫من كل نتائج اختباراتكم. 321 00:25:45,963 --> 00:25:47,297 ‫لقد قمتم بعمل مميز. 322 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 ‫لكنكم ما زلتم لم تجيبوا عن السؤال المحوري. 323 00:25:50,801 --> 00:25:51,802 ‫ألا وهو؟ 324 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 ‫ما عائد الاستثمار المحتمل؟ 325 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 ‫إذا وجدنا حياة، 326 00:25:57,850 --> 00:26:00,727 ‫فسنخطّط جينومها، ونكشف بروتيناتها، 327 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 ‫ونجد أسرارها. 328 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 ‫وبفعل ذلك، قد نجد الأسرار عن أنفسنا. 329 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 ‫أعني، من يدري ما قد يسفر عنه ذلك ‫من تقدّمات في التكنولوجيا الحيوية؟ 330 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 ‫ما زلت لا أرى عائد الاستثمار هنا. 331 00:26:14,241 --> 00:26:16,159 ‫لا يمكنك صرف الاكتشافات الوجودية. 332 00:26:16,243 --> 00:26:17,494 ‫لا أفهم. 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 ‫ظننتك شغوفاً باستكشاف الكون. 334 00:26:22,916 --> 00:26:26,712 ‫اسمعا، يشرّفني جداً قطعكما ‫كل هذه المسافة إلى هنا لترياني 335 00:26:26,795 --> 00:26:29,840 ‫وأنا آسف على عجزي عن مساعدتكما، 336 00:26:29,923 --> 00:26:33,051 ‫لكن هذا… هذا لا يناسبني. 337 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 ‫أنا آسف. 338 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 ‫شكراً. 339 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 ‫مهلاً، هذا آخر الكلام؟ 340 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 ‫نعم، حسبما أظن. 341 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 ‫أتعرف شيئاً؟ 342 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 ‫أنت شخص كذاب. 343 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 ‫أذكر أول ما ذهبت أمي للعمل عندك. 344 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 ‫أخبرتني أنها لم تقابل قطّ شخصاً بهذا الشغف 345 00:27:14,301 --> 00:27:15,928 ‫بتغيير العالم إلى الأفضل. 346 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 ‫كل خططك الكبرى لتعمير "المريخ" ‫وأقمار "زحل"، و"المشترى". 347 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 ‫والآن أنت مختبئ في جنّتك 348 00:27:26,271 --> 00:27:29,149 ‫وتشاهد حساباتك البنكية تكبر شيئاً فشيئاً، 349 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 ‫وتخشى الخروج من بيتك. 350 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 ‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 351 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 ‫أتريدين معرفة ما حدث لي يا "كيلي"؟ أمك. 352 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 ‫طعنتني في ظهري. 353 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 ‫لكنني ممتنّ. فعلاً. 354 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 ‫لأنها فتحت عينيّ 355 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 ‫وساعدتني لأرى الناس على حقيقتهم. 356 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 ‫تباً. 357 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 ‫نعم، ربما ما كان ينبغي أن أذكر أمي. 358 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 ‫أتظنين؟ 359 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 ‫جميلة. 360 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 ‫يجب أن أقول إنني منبهرة. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 ‫لم تعطني انطباعاً بأنك مزارع. 362 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 ‫"كيلي"، ابنتي، ‫هي البستانية البارعة في العائلة. 363 00:28:39,052 --> 00:28:41,305 ‫أتعلمين أنها زرعت أول نباتات على "المريخ"؟ 364 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 ‫أما أنا، فأراها أشبه بهواية. 365 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 ‫كنت أؤدي أعمالاً خفيفة بالحديقة في "هيوستن" ‫في العطلات الأسبوعية مع "كارين". 366 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 ‫زوجتي. 367 00:28:53,025 --> 00:28:54,735 ‫أعرف من كانت يا "إدوارد". 368 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 ‫يعرف العالم كله "كارين بالدوين". 369 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 ‫يشعرني العمل هنا بالقرب منها. 370 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 ‫ليس بطريقة محزنة. 371 00:29:13,003 --> 00:29:17,049 ‫إنما يبهجني. أتعرفين؟ 372 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 ‫كان أبي بستانياً لدى "بريجنيف". 373 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 ‫بمنزله الموسمي على "البحر الأسود". 374 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 ‫في صغري، كنت أعمل بجانبه في البساتين. 375 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 ‫الرائحة هنا… 376 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 ‫تذكّرني به. 377 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 ‫ليتني أتلقى رسالة منه يطمئنني فيها عليه. 378 00:30:00,551 --> 00:30:03,053 ‫ستسمعين منه قريباً. أنا واثق. 379 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 ‫اسمعي، 380 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 ‫عندي شيء لك. 381 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 ‫لكن لا يمكنك إخبار أحد عن هذا أبداً. 382 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 ‫سرّك في بئر… 383 00:30:37,087 --> 00:30:38,505 ‫- أبداً. ‫- أبداً. 384 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 ‫"إدوارد". 385 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 ‫لا، إنه حشيش. مارغوانا. 386 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 ‫- أعلم. ‫- حسناً. 387 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 ‫كيف جئت به إلى هنا؟ 388 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 ‫كان لـ"كارين" صديق اسمه "واين". 389 00:31:09,494 --> 00:31:12,998 ‫أعطاني بذوراً لتساعد على تسكين آلامي 390 00:31:13,081 --> 00:31:16,210 ‫وزرعتها فطرحت. 391 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 ‫لا. 392 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 ‫هذا، من أجل ظهرك. 393 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 ‫حسناً، ضعي إصبعك على هذا. 394 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 ‫- هكذا؟ ‫- نعم، ثم استنشقي. 395 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 ‫ثم أطلقي. 396 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 ‫هكذا. 397 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 ‫احبسيه. 398 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 ‫أنا آسفة. 399 00:32:04,550 --> 00:32:07,636 ‫لا، هذا يعني أنك تؤدّينها بشكل صحيح. 400 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 ‫عاملي هذا كأي مسكّن آخر، ‫يجب أن تتجنبيه قبل الطيران. 401 00:32:13,392 --> 00:32:16,311 ‫بـ8 ساعات على الأقل. أعرف. 402 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 ‫مذهل. 403 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 ‫أتقول إنك تدخّن لتسكّن آلامك؟ 404 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 ‫نعم. 405 00:32:59,021 --> 00:33:00,439 ‫ما خطبهما؟ 406 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 ‫لا أدري. 407 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 ‫"(سيكر)" 408 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 ‫أنا العقيد "فيدور كوليكوف". 409 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 ‫شكراً. 410 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 ‫آسف على تورطك في… سياستنا. 411 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 ‫أؤكد لك 412 00:35:07,524 --> 00:35:12,070 ‫أن الجيش يعمل على استعادة النظام ‫وإعادة السيد "غورباتشوف" إلى السلطة. 413 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 ‫الآن، من فضلك، إذا سمحت لي. 414 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 ‫على ركبتيه. 415 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 ‫الآن، أخبرني عن البطاقة 416 00:35:43,393 --> 00:35:45,604 ‫التي وجدتها معها. 417 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 ‫أرجوك. 418 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 ‫كفاك. 419 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 ‫لا أستطيع. 420 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 ‫أعيد عليك السؤال. 421 00:35:59,451 --> 00:36:01,578 ‫أخبرني عن البطاقة. 422 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 ‫أنت اتصلت بالرقم ومن… 423 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ‫من الذي أجاب؟ 424 00:36:12,339 --> 00:36:18,220 ‫قال الرجل إنهم ورشة صيانة ساعات. 425 00:36:18,303 --> 00:36:22,432 ‫فأخبرته أنني وجدت الرقم ‫بحيازة "مارغريت رينولدز". 426 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 ‫ثم؟ 427 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 ‫حُوّل اتصالي 428 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 ‫وأجابني رجل آخر. 429 00:36:31,817 --> 00:36:35,362 ‫قال إن "مارغريت رينولدز" من أقيم عملائهم. 430 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 ‫أخبرني أنني أحسنت بالاتصال به. 431 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 ‫من أعطاك تلك البطاقة؟ 432 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 ‫لم تعطني المرأة اسمها. 433 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 ‫ذلك الرقم يصل إلى خط مفخّخ 434 00:36:55,757 --> 00:36:59,887 ‫يعيد التوجيه ‫إلى المديرية الثانية لـ"كيه جي بي". 435 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 ‫لم تكن تتحدث إلى "كيه جي بي" فقط. 436 00:37:03,098 --> 00:37:07,895 ‫بل كنت تتحدث إلى أفراد "كيه جي بي" ‫الذين يراقبون بقية "كيه جي بي". 437 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 ‫مكافحة التجسس. هم من يدعمون "كورجنكو". 438 00:37:15,861 --> 00:37:19,198 ‫هم الذين وراء الانقلاب. 439 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 ‫الرجل على الهاتف… 440 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 ‫هل أخبرك من هي؟ 441 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 ‫لا. 442 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 ‫ماذا أنت… 443 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 ‫المرأة التي أعطتك البطاقة، ما كان شكلها؟ 444 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 ‫ربما في الستينيات؟ 445 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 ‫لا أعرف من هي. 446 00:38:29,810 --> 00:38:31,895 ‫إنما تحدثت إليها لحظةً. 447 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 ‫ما صلتك بها؟ 448 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 ‫أقسم إنني لا أعلم ما تتكلم عنه. 449 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 ‫ستخبرينني كل ما تعرفينه عن هذه المرأة. 450 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 ‫ماذا تفعل؟ 451 00:39:04,094 --> 00:39:05,179 ‫أهلاً. 452 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 ‫وجدت هذا المكبس في غرفة مشرف البذلات. 453 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 ‫وأذكر ما كنت تقوله عن الطريقة الروسية. 454 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 ‫وأعلم أنك تشتكي دائماً من بطء مقطرتك، لذا… 455 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 ‫عجباً! شكراً يا "ميلوش". 456 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 ‫لا داعي للشكر. طيب، هلّا نختبرها. 457 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 ‫أكيد. 458 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 ‫أطفئها! 459 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 ‫- بئس… ‫- يا للهول! تباً! 460 00:39:51,892 --> 00:39:53,977 ‫مكبسك أتلف مقطرتي! 461 00:39:54,061 --> 00:39:57,439 ‫مهلاً. دعني أتفقّدها. 462 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 ‫تباً. 463 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 ‫تباً. 464 00:40:02,110 --> 00:40:03,529 ‫اللعنة. 465 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 ‫نعم، احترق ضابط الحرارة خاصتك. 466 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 ‫أحتاج إلى ملفّات تبريد ‫لتكثيف الكحول ليعود سائلاً. 467 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 ‫لا ملفّات، لا خمر! 468 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 ‫كان عليك تركها وشأنها. 469 00:40:30,264 --> 00:40:31,515 ‫لقد ضمنتك يا "مايلز". 470 00:40:31,598 --> 00:40:32,891 ‫أعلم. أنا آسف. 471 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 ‫إلى متى ستظل المقطرة معطوبة؟ 472 00:40:35,143 --> 00:40:36,645 ‫قال، "شهران". 473 00:40:36,728 --> 00:40:39,314 ‫عليه طلب ضابط حرارة جديد وشحنه إلى هنا. 474 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 ‫لا بد أنه ساخط جداً. 475 00:40:43,277 --> 00:40:45,863 ‫لم أر قطّ رأساً بشرياً يحمرّ هكذا. 476 00:40:45,946 --> 00:40:49,449 ‫أعني، لقد فصلني من وظيفتي، هذا مؤكد. 477 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 ‫آسف يا رجل. 478 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 ‫يبدو أن كل ضابطات الحرارة مثله ‫قد استُبدل بها نماذج أحدث. 479 00:40:56,290 --> 00:40:57,958 ‫تباً. علمت أن هذا سيحدث. 480 00:40:58,041 --> 00:41:00,460 ‫بعد أن لم ألبث أن بدأت أحقق تقدماً هنا. 481 00:41:00,544 --> 00:41:04,965 ‫إنها مجرد انتكاسة بسيطة. ‫أثق بأنه سينسى الأمر في النهاية. 482 00:41:05,048 --> 00:41:06,258 ‫مهلاً. 483 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 ‫هذا شائق. 484 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 ‫ماذا تقصد؟ 485 00:41:11,138 --> 00:41:12,681 ‫ما زال في القاعدة واحد آخر. 486 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 ‫لحظة واحدة. 487 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 ‫بئساً. 488 00:41:17,728 --> 00:41:18,812 ‫ماذا؟ 489 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 ‫إنه مع الكوريين الشماليين. 490 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 ‫الكوريون الشماليون؟ أي إنه في منطقتهم؟ 491 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 ‫نعم. 492 00:41:25,485 --> 00:41:26,904 ‫اللعنة. 493 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 ‫حسناً. 494 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 ‫حسناً، هذا ليس تحدياً مستحيلاً. 495 00:41:31,909 --> 00:41:36,288 ‫إنما سوف… يمكنني… سأذهب إلى هناك وأكلمهم. 496 00:41:36,371 --> 00:41:37,706 ‫أنت حتماً تمزح. 497 00:41:37,789 --> 00:41:41,418 ‫كانت تلك قاعدة "بامر" الأولى. ‫ابتعد عن الكوريين الشماليين. 498 00:41:41,502 --> 00:41:42,669 ‫حتماً ليسوا بهذا السوء. 499 00:41:42,753 --> 00:41:45,297 ‫أعني، إنهم هنا، ونحن هنا. ‫لسنا مختلفين كثيراً. 500 00:41:45,380 --> 00:41:50,427 ‫نعم، لكن الإقليم الكوري الشمالي ‫بالقاعدة شبيه بـ"كوريا الشمالية" نفسها. 501 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 ‫كأنك تقول إنك ستمشي ‫إلى منطقتهم منزوعة السلاح 502 00:41:54,389 --> 00:41:55,766 ‫وتطرق الباب الأمامي؟ 503 00:41:55,849 --> 00:41:58,685 ‫نعم. أعني، القوة في الأعداد، صح؟ 504 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 ‫محال. 505 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 ‫لا، أنا مهدّدة بالرحيل بالفعل ‫مع صدور تقرير الحادثة هذا. 506 00:42:07,945 --> 00:42:11,406 ‫يجب أن ألتزم السلوك المثالي ‫إذا أردت إعادة تكليفي ببرنامج الكويكب. 507 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 ‫ماذا عنك؟ هل تهوى مغامرة؟ 508 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 ‫إجابتي لا. 509 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 ‫"بامر" يخيفني. بشدة. 510 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 ‫"(جمهورية كوريا الشمالية الشعبية) ‫الدخول محظور" 511 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 ‫"(سي إتش 4)" 512 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 ‫"جار التوصيل" 513 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 ‫ما الخطب؟ 514 00:43:16,388 --> 00:43:18,056 ‫إنه تحذير ارتفاع ميثان. 515 00:43:18,140 --> 00:43:19,725 ‫تفقّد حساسات التدفق المساعدة. 516 00:43:19,808 --> 00:43:20,809 ‫أمرك يا سيدي. 517 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 ‫عليّ فحص مستويات ‫جودة الهواء لديكم. قد يُوجد تسريب. 518 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 ‫هيا، افتح. 519 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 ‫ليس مسموحاً لك. 520 00:43:53,050 --> 00:43:54,885 ‫"(سي إتش 4)" 521 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 ‫ميثان. 522 00:43:56,470 --> 00:43:58,096 ‫ماذا يريدون؟ 523 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 ‫الدخول! 524 00:44:00,307 --> 00:44:01,767 ‫مرفوض! 525 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 ‫لا يمكنك الدخول… 526 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 ‫"تحذير ‫حين يومض الضوء غاز سامّ" 527 00:44:09,107 --> 00:44:13,028 ‫سمعت أن الدبابات تحاصر "الكريملن" ‫و"غورباتشوف"… 528 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 ‫سيدتي. تسريب محتمل في نظام التبريد ‫بالوحدة الكورية الشمالية. 529 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 ‫يُوجد بالفعل فنيّ من "هيليوس" في الموقع. ‫يمكنك إعادة ضبط الإنذار. 530 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 ‫اسمعوا، عليكم جميعاً الرحيل. 531 00:44:39,221 --> 00:44:42,432 ‫عليّ فحص مستويات جودة الهواء لديكم. ‫قد يكون الوضع خطراً. 532 00:44:42,516 --> 00:44:45,435 ‫هذا إقليم سيادي ‫لـ"جمهورية كوريا الشمالية الشعبية". 533 00:44:45,519 --> 00:44:48,355 ‫أصغ يا صاح، ‫إذا أردت الموت اختناقاً، فهذا شأنك. 534 00:44:48,438 --> 00:44:50,065 ‫عندي وظيفة أؤدّيها. 535 00:44:50,148 --> 00:44:54,069 ‫حسناً؟ هذه مشكلة متعلقة بالسلامة، أتفهم؟ ‫السلامة. 536 00:44:54,152 --> 00:44:56,321 ‫يقول إنها مشكلة متعلقة بالسلامة. 537 00:44:56,405 --> 00:44:57,865 ‫علينا إجلاء المكان. 538 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 ‫سنجلي الوحدة مؤقتاً. 539 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 ‫لا يعودنّ أحد هنا حتى آذن لكم. 540 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 ‫تباً. أخفتني. 541 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 ‫طيب إنذار كاذب. 542 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 ‫الهواء صاف. لا علامة على وجود تلوث. 543 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 ‫غالباً مجرد حساس به خلل. 544 00:47:02,489 --> 00:47:05,117 ‫حدث هذا بعض مرات منذ مجيئي إلى هنا. 545 00:47:05,200 --> 00:47:08,495 ‫- تصيب طفرة طاقة مقياس الحساس… ‫- ماذا بالحقيبة؟ 546 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 ‫- أنا… ‫- وضعت ذلك المسجّل… 547 00:47:16,461 --> 00:47:18,213 ‫لا. أنا، أنا عامل صيانة. 548 00:47:18,297 --> 00:47:22,301 ‫أرني ما بالحقيبة يا سيدي، ‫وإلا أبلغت عن جاسوسية أمريكية. 549 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 ‫لا. لقد أخطأت الظن. 550 00:47:25,721 --> 00:47:28,599 ‫اسمع يا سيدي، أنا لست، إنهم… ‫أنا لست جاسوساً. 551 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 552 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 ‫فماذا وضعت بالحقيبة؟ 553 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 ‫ضابط حرارة. احتجت إليه ‫وضابطكم هو الوحيد في القاعدة. 554 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 ‫أنا آسف. 555 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 ‫لم احتجت إليه؟ 556 00:48:03,800 --> 00:48:08,555 ‫تُوجد حانة، حيث تشرب الكحول. 557 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 ‫أنت مع "بريشوف"؟ "إيليا"؟ 558 00:48:15,479 --> 00:48:16,855 ‫أتعرف "إيليا"؟ 559 00:48:16,939 --> 00:48:19,191 ‫أعرف عن تهريبه. 560 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 ‫لدينا عيون في القاعدة كلها. 561 00:48:25,697 --> 00:48:29,451 ‫اسمع، أعتذر عن كل شيء. 562 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 ‫كان هذا غباء. سآخذه وحسب. سأضع… 563 00:48:32,371 --> 00:48:33,872 ‫لا. 564 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 ‫احتفظ به، لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 565 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 ‫ربما نباشر الموضوع بشكل خطأ. 566 00:48:50,889 --> 00:48:53,308 ‫يمكننا الذهاب إلى شريك دولي. 567 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ‫"وكالة الفضاء الأوروبية"؟ 568 00:48:55,102 --> 00:48:58,605 ‫- أو الصينيون. لديهم مال وفير. ‫- نعم. رائع. دعني أجرب. 569 00:48:58,689 --> 00:49:00,023 ‫هكذا. 570 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 ‫- ها هي ذي. ‫- "ديف"؟ 571 00:49:06,029 --> 00:49:09,199 ‫"كيلي". تعالي هنا. 572 00:49:09,283 --> 00:49:10,659 ‫أمي، شاهدي هذا. 573 00:49:10,742 --> 00:49:13,161 ‫انظري. العملة بهذه اليد. 574 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 ‫3، 2، 1. 575 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 ‫"أبراكادابرا". 576 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 ‫إلى أين ذهبت؟ 577 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 ‫- بئساً. ‫- تعال يا "أليكسي". 578 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 ‫واصل التدرب يا "أليكس" الصغير. 579 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 ‫كيف وصلت قبلنا؟ 580 00:49:37,978 --> 00:49:39,897 ‫ينفعك امتلاك طائرة خاصة. 581 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 ‫ماذا تريد يا "ديف"؟ 582 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 ‫الاعتذار عمّا قلته عن أمك. 583 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 ‫كان يمكنك الاتصال بي. 584 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 ‫ما كان ذلك ليكفي. 585 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 ‫كما ترين، كانت أمك امرأة مميزة. 586 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 ‫كانت مهمة جداً لي، 587 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 ‫وقد فكرت في ما قلته. 588 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 ‫أنا آسفة. كان ذلك قاسياً. 589 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 ‫نعم، صحيح. 590 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 ‫لكنه جعلني أفكر في أبي نفسه. 591 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 ‫فكما ترين، قد خذله الناس، 592 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 ‫من ظن أنه يمكنه الاعتماد عليهم. 593 00:50:25,400 --> 00:50:30,656 ‫ومن شدة إيذائهم إياه، استسلم فحسب. 594 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 ‫وكنت أحذو حذوه دون حتى أن أعي 595 00:50:35,285 --> 00:50:37,162 ‫حتى دخلتما عبر ذلك الباب. 596 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 ‫إذاً، أتقول إنك غيرت رأيك ‫وقررت تمويل مشروعنا؟ 597 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 ‫لا. 598 00:50:47,840 --> 00:50:51,343 ‫أول قواعد الأعمال ‫ألّا تستثمر أبداً مالك الخاص. 599 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 ‫إذاً، مال من سنستعمل؟ 600 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 ‫مال "هيليوس". 601 00:50:56,515 --> 00:50:59,977 ‫ذهبنا بالفعل إلى "هيليوس" يا "ديف"، ‫ورفضونا. 602 00:51:00,060 --> 00:51:03,272 ‫ينتابني شعور بأن فريق الإدارة الجديد ‫سيكون أكثر استجابة لمقترحنا. 603 00:51:03,355 --> 00:51:05,482 ‫أي فريق إدارة جديد؟ 604 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 ‫نحن. 605 00:51:08,735 --> 00:51:12,406 ‫هل تقترح جدياً أن نتقلّد "هيليوس"؟ 606 00:51:12,489 --> 00:51:14,700 ‫ما زلت أملك حصة كبيرة من الأسهم في الشركة، 607 00:51:14,783 --> 00:51:16,869 ‫وأنت ورثت كل شيء من أمك. 608 00:51:16,952 --> 00:51:21,415 ‫إذا استطعنا إقناع ما يكفي من المساهمين ‫بالمشاركة معنا، فسنقدر على تحقيق مرادنا. 609 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 ‫ما رأيكما؟ 610 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 ‫ما المانع؟ لنفعلها. 611 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 ‫حسناً، عظيم. 612 00:51:38,432 --> 00:51:41,268 ‫الآن، المساهمون. 613 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 ‫سأتحدث إلى هؤلاء الـ3، 614 00:51:47,149 --> 00:51:50,194 ‫وأودّك يا "كيلي" ‫أن تتحدثي إلى هؤلاء الآخرين. 615 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 ‫سأتولّى هذا. 616 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 ‫بيننا معرفة قديمة. 617 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 ‫نعم؟ 618 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 ‫هذه أنا. 619 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 ‫"أليدا". 620 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 ‫لم أثق بما إذا كنت… 621 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 ‫عجباً! يبدو أن أحدهم انهمك في التبضع. 622 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 ‫ماذا أتى بك إلى جواري؟ 623 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 ‫عندي شيء أريد عرضه عليك. 624 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 ‫أمهليني دقيقة. 625 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 ‫"(الكوكب المحرّم)" 626 00:53:04,685 --> 00:53:06,061 ‫"(روبي الروبوت) ‫تمثال متكلم" 627 00:53:06,144 --> 00:53:07,604 ‫يا إلهي. 628 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 ‫لديك "روبي الروبوت" من "الكوكب المحرّم". 629 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 ‫إنه فيلم "فيكتور" المفضل على الإطلاق. 630 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 ‫أعيدي ذلك! 631 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 ‫إلى حيث أخذته. هناك. 632 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 ‫هيا. 633 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 ‫آسف، إنه… 634 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 ‫إنما أنا أعرف مكان كل شيء. لا أريد تضييعه. 635 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 ‫أريني الشيء. هيا. 636 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 ‫أعلم بشأن هذا. 637 00:54:00,866 --> 00:54:06,038 ‫نعم. إنه مشروع شائق، ‫لكنني ظننت أن "هوبسون" ألغاه. 638 00:54:06,121 --> 00:54:08,749 ‫ننفذه عبر القطاع الخاص. 639 00:54:08,832 --> 00:54:09,833 ‫نحن؟ 640 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 ‫مهلاً، أستتركين "ناسا" 641 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 ‫لتعملي على هذا مع "كيلي بالدوين"؟ 642 00:54:17,132 --> 00:54:18,800 ‫و"ديف أييسا". 643 00:54:18,884 --> 00:54:20,677 ‫بئساً. 644 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 ‫اسمع، أعلم أن هذا جنون، لكن "ديف" ‫ما زال يملك كثيراً من أسهم "هيليوس"، 645 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 ‫وكذلك "كيلي". 646 00:54:27,726 --> 00:54:34,691 ‫لا يلزمنا إلا انضمام بضعة مساهمين آخرين ‫إلينا، فنستطيع استعادة شركته. 647 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 ‫فهذا سبب مجيئك. 648 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 ‫أسهمي. 649 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 ‫إنها فرصة لمعاودة تأدية العلوم الخالصة ‫دون الهراء السياسي… 650 00:54:44,368 --> 00:54:47,913 ‫وفّري عليّ عرض المبيعات. بئساً. 651 00:54:47,996 --> 00:54:52,334 ‫رباه. سأوقّع الشيء اللعين، ‫ثم يمكنك الذهاب وحسب. 652 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 ‫"بيل"… 653 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 ‫أنا آسفة على أنني لم آت لزيارتك ‫كل هذا الوقت. 654 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 ‫لا ألومك على غضبك مني. لكنني حقاً… 655 00:55:07,891 --> 00:55:09,142 ‫لست غاضباً. 656 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 ‫حقاً؟ 657 00:55:12,271 --> 00:55:13,438 ‫نعم. 658 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 ‫أتفهّم. 659 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 ‫لو كنت مكانك، لما أردت رؤيتي أيضاً. 660 00:55:19,570 --> 00:55:23,240 ‫لكنك إذا أردت مساعدتي، ‫فعليك أن تفسّري لي شيئاً. 661 00:55:23,323 --> 00:55:24,241 ‫ماذا؟ 662 00:55:24,324 --> 00:55:27,202 ‫سبب رحيلك عن "ناسا" بعد 15 عاماً، 663 00:55:27,286 --> 00:55:32,291 ‫لتعملي على برنامج روبوتيات خاص ‫لا يليق بقامتك، بصراحة. 664 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 ‫كان يُفترض أن تكوني المديرة الآن. 665 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 ‫يمكنك أداء هذا العمل وأنت نائمة. ‫تعلمين ذلك. 666 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 ‫لم أعد أطيق العمل ‫على الطيران الفضائي المأهول. 667 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 ‫ماذا؟ بسبب حادثة "رينجر-1"؟ 668 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 ‫سبق أن خسرت طواقم. 669 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 ‫أفترض أن لكل واحد حدوده. 670 00:55:57,900 --> 00:56:02,529 ‫لكنك بدوت دائماً أكثر تحملاً. ‫أعني، لقد عدت حين… 671 00:56:02,613 --> 00:56:04,656 ‫لم أملك خياراً. 672 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 ‫- كنت مدينة بذلك لكل من خسرناهم. ‫- أتقصدين "مارغو"؟ 673 00:56:10,579 --> 00:56:11,663 ‫لا. 674 00:56:11,747 --> 00:56:14,708 ‫لقد كذبت عليك. ‫خانت وطنها، وما زلت كنت مدينة لها. 675 00:56:14,791 --> 00:56:18,212 ‫أرجوك، دعنا لا نخوض هذا الجدال مجدداً. ‫حسناً؟ 676 00:56:18,295 --> 00:56:21,173 ‫لا نعلم سبب فعلها ما فعلته. ‫غالباً أجبرها الروس. 677 00:56:21,256 --> 00:56:24,051 ‫- إذاً سنخوض هذا الجدال مجدداً. ‫- "بيل"! 678 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 ‫ما أحاول أن أشرحه لك ‫أنني لست أكثر تحملاً منك. 679 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 ‫أول ما دخلت "موكر" الجديد… 680 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 ‫كان ناصعاً. نقياً. 681 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 ‫ضربتني رائحة بلاستيك محترق نتنة. 682 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 ‫تصيب مؤخرة حلقك. 683 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 ‫تحرق. 684 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 ‫نعم. 685 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 ‫لكن الرائحة تلاشت، وكل صباح كنت أستيقظ… 686 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 ‫شاعرةً بالجزع. 687 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 ‫ثم مع حادثة الكويكب… 688 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 ‫عادت كل الذكريات لتغمرني. 689 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 ‫هُرعت هاربةً من الغرفة يا "بيل". 690 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 ‫تركت منصبي… 691 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 ‫ولم أعد أستطيع الدخول إلى هناك. 692 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 ‫على الأقل، لم تبولي في سروالك. 693 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 ‫هذا مؤكد. 694 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 ‫لم لا تأتي للعمل معي؟ 695 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 ‫مثل الأيام الخوالي. ‫ستخرج من البيت، على الأقل. 696 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 ‫افعلي ما شئت بأسهمي. 697 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 ‫أثق بك… 698 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 ‫لكنني لن أعود أبداً. 699 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 ‫مرحباً يا آنسة "رينولدز". 700 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 ‫دعيني أكرّر عليك السؤال. ‫من كانت المرأة في المنتزه؟ 701 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 ‫كما قلت، لم تقل من تعمل لحسابه. 702 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 ‫مع ذلك، تحمينها. لم؟ 703 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 ‫أرجوك، 704 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 ‫يجب أن تصدقني. 705 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 ‫لا أعرف حتى من هي. 706 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 ‫أنا مشغول. 707 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 ‫وداعاً. 708 01:00:31,507 --> 01:00:34,301 ‫لا. لا. 709 01:00:34,384 --> 01:00:37,137 ‫مهلاً. النجدة… اتصلوا بالسفارة الأمريكية. 710 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 ‫لا، أرجوك. 711 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 ‫بإيجاز، سيستمرّ التوسع في معامل ‫تكرير "هيليوم-3" على "الأرض"، 712 01:01:30,440 --> 01:01:32,401 ‫بينما نصعّد تعديننا القمري. 713 01:01:32,484 --> 01:01:35,946 ‫نسبةً إلى النفقات الرأسمالية ‫التي عرضناها عليكم اليوم بقيمة 29 ملياراً. 714 01:01:36,029 --> 01:01:37,489 ‫نظل ملتزمين. 715 01:01:37,573 --> 01:01:39,283 ‫سؤال يا "ريتشارد". 716 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 ‫"ديف أييسا"، ‫نحن في وسط اجتماع لمجلس الإدارة. 717 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 ‫اللوائح واضحة. 718 01:01:54,131 --> 01:01:58,510 ‫يتطلّب الاستحواذ على هذه الشركة ‫أن أخاطب مجلس الإدارة مباشرةً. 719 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 ‫مرحباً يا مجلس الإدارة. 720 01:02:00,637 --> 01:02:04,391 ‫لقد قدّمت عرض شراء أسهم ‫يدعمه 23 مساهماً آخر، 721 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 ‫ما يمنحنا الحصة الكبرى، 722 01:02:06,059 --> 01:02:10,397 ‫ويجعلني الرئيس التنفيذي لهذه الشركة ‫بصفة فورية. 723 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 ‫"ديف"، معذرة، تُوجد شتى أنواع ‫الإجراءات الاحترازية ضد ذلك. 724 01:02:17,321 --> 01:02:21,366 ‫وإذا حاولتم شراء مزيد من الأسهم ‫لمنع الاستحواذ، فسأبارزكم. 725 01:02:21,450 --> 01:02:24,620 ‫أي صراع بالوكالة ينتهي وهو بعد في مهده. 726 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 ‫وإذا قاضيتم، فسأقدّم دعوى مضادة. 727 01:02:28,540 --> 01:02:31,960 ‫وإذا تدخلت هيئة الأوراق المالية والبورصات، ‫فسيُستغرق الأمر شهوراً. 728 01:02:32,044 --> 01:02:35,255 ‫وبحلول ذلك الوقت، ستنهار قيمة السهم، 729 01:02:35,339 --> 01:02:39,259 ‫وستُدمّر سمعة هذه الشركة. 730 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 ‫فكيف سنتصرّف حيال الأمر؟ 731 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 ‫ليست الموعظة من أسطورة "إيكاروس" ‫تجنّب التحليق قرب الشمس. 732 01:02:45,766 --> 01:02:47,851 ‫بل هي صنع أجنحة أفضل. 733 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 ‫خير وسيلة لانتهاز المستقبل هي اختراعه. 734 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 ‫فلنبدأ. 735 01:02:57,152 --> 01:02:59,613 ‫بدءاً من الآن، أنت محظور من هذا المبنى. 736 01:02:59,696 --> 01:03:03,617 ‫تمّ قفل ملفاتك وقابلية وصولك ورسائل ‫بريدك الإلكتروني. أرجوك، اغرب عن وجهي. 737 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 ‫"أرلين سبيلمان"، "فيليب هيلهاوس"، ‫"مارلا بايلز"، 738 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 ‫لم تريدوا الذهاب إلى "المريخ" ‫في المقام الأول. اخرجوا. 739 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 ‫أنا جادّ. اخرجوا. 740 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 ‫قدماً تلو الأخرى. 741 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 ‫سأحلّ إدارة المالية كلها. من فضلكم، اخرجوا. 742 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 ‫"أيفان أوتشوا"، 743 01:03:28,350 --> 01:03:32,187 ‫الإعانات التي تفاوضت عليها ‫لأجل "هيليوم-3" جنائية تماماً. 744 01:03:32,271 --> 01:03:33,522 ‫اخرج أنت الآخر. 745 01:03:33,605 --> 01:03:37,234 ‫"زوي هاورد"، "شون دورلي". اخرجا. 746 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 ‫لا أعلم كيف فعلتها ‫يا "ميلوش"، لكنني أشكرك. 747 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 ‫من دواعي سروري. 748 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 ‫نخبك. 749 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 ‫ولترجع غداً. سيكون عندي لك المزيد. 750 01:04:00,465 --> 01:04:04,344 ‫أتطلّع إلى ذلك. مع أنه يُوجد أمر أخير. 751 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 ‫ربما وجدت لك زبوناً جديداً اليوم. 752 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 ‫حقاً؟ 753 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 ‫ادخل يا صديقي. تفضّل. 754 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 ‫تعال. 755 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 756 01:04:39,171 --> 01:04:43,509 ‫من كان ليتوقع؟ استمال "نيكسون" ‫"الصين"، واستملت أنت "كوريا الشمالية". 757 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 ‫هل تودّ مشروباً؟ 758 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 ‫أول واحد على حسابنا. 759 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 ‫لا مشروب. 760 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 ‫يمكنني أن آتيك بأي شيء تحتاج إليه. 761 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 ‫مجلة "بلاي بوي"، أو مرهم قدم، ‫أو حتى أقراص ضوئية. 762 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 ‫أحتاج منك 763 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 ‫إلى أن تحضر إليّ زوجتي. 764 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 ‫أرجوكم. 765 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 ‫انزعوا عنها تلك القلنسوة. 766 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 ‫اعتذاراتي يا آنسة "ماديسون". ‫استُغرقت وقتاً للعثور عليك. 767 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 ‫أنا… كنت… 768 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 ‫أرادوا معرفة… 769 01:06:50,177 --> 01:06:53,514 ‫لا بأس. أنت بأمان الآن. 770 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 ‫تعالي، اتبعيني. 771 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 ‫من أنت؟ 772 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 ‫اسمي "إرينا فاسيليفنا موروزوفا". 773 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 ‫وأريدك أن تعملي لحسابي. 774 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 ‫أعمل لحسابك؟ 775 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 ‫مدينة "ستار". 776 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 ‫وافق "غورباتشوف" والجيش على البنود. 777 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 ‫"كورجنكو" هو الرئيس. 778 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 ‫وقد وُلّيت قيادة "روسكوسموس". 779 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 ‫أحتاج إلى أشخاص ماهرين بجانبي. ‫وإنك لذات مهارة رفيعة. 780 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 ‫لكن معرفتك بي سطحية. 781 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 ‫لقد عرفتك وقتاً طويلاً يا "مارغو". 782 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 ‫هل أنت آتية؟ 783 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 ‫ترجمة "عنان خضر"