1
00:00:01,427 --> 00:00:06,360
ترجمهای از مـحـمـد آلـفـا و زرتـــشــت
.:: Mohammad Alpha & Zartosht ::.
2
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
میل به دستیابی بیشتر
،از زمان تشکیل جامعه بزرگ ما
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
.بخشی از رویای آمریکایی بوده
4
00:00:17,167 --> 00:00:21,338
،ما غیرممکن دیدیم
.اما خودمون ممکن کردیم
5
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
اما بین ما عدهای هستن
.که میخوان سد راه ما بشن
6
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
،مقاومتمون رو
7
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
تصمیم و خواستهمون رو -
،پنج، چهار -
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
برای نگاه به آسمون بدون برگشت به عقب -
.سه، دو، یک -
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
.دست کم گرفتن
10
00:00:38,463 --> 00:00:40,215
بعد از یکی از مهیجترین
11
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
پیروزیهای غافلگیرکننده
...توسط نامزد ریاست جمهوری
12
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
.به آن «اتحاد مریخ 7» میگویند
13
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
اهداف توافق، پایان دادن به
...به رقابت و بدگمانیست
14
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
هلیوس، دادخواست ضد انحصار خود را
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
.توسط، اکسان، شل و هلیبرتون از دست میدهد
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
...شرکتها مدعی هستند که -
!پولم رو بهم نشون بدین -
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
رئیسجمهور ویلسون، با شروع
.دوره دوم ریاست جمهوریاش، سوگند یاد کرد
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
رئیسجمهور جمهوریخواه، اولین شخص
.همجنسگرای بیپردهایست که صاحب دفتر است
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
،مدیر عامل هلیوس، ریچارد هیلیارد
20
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
نام فناوری پیشرانش پلاسمای خود را
.تغییردهنده بازی» گذاشتن»
21
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
زیرا ماموریتها دیگه مجبور نیستن
.منتظر پنجرۀ به اصطلاح مریخ باشن
22
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
بازماندگان ماموریت بدون خطر
.به زمین بازگشتند
23
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
...بیش از یک سال در مریخ گیر افتادن
24
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
،جونگ گیل، اولین مسافر مریخ
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
به افرادی که بازگشت او را
.جشن میگیرن خوشامد گفت
26
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
،لی بعد از سقوط کپسولش
...ماهها تنها در مریخ بود
27
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
.سوئیت قمری شما در انتظار است
28
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
اولین هتل در دسترس عموم
.روی ماه افتتاح شد
29
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
جیمز استیونز علیه متهمان
.شهادت داد
30
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
استیونز سال گذشته
.درگیر یک توافقنامه با دادستان شد
31
00:01:30,699 --> 00:01:32,784
برنامه کمدی انبیسی الن
...مجددا تمدید شد
32
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
،امروز، رئیسجمهور ویلسون
قانون ازدواج جهانی رو امضا کرد
33
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
.ازدواج همجنسگراها قانونی شد
34
00:01:39,700 --> 00:01:42,286
فیلم «به سوی مریخ» با بازی کلینت ایستوود
،در نقش اد بالدوین
35
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
،و جیدا پینکت در نقش دنیل پول
.به روی پرده خواهد رفت
36
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
،اکتشافات صنعت در مریخ
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
باعث فعالسازی پایگاه دره شادی
برای تولید آلومینیوم
38
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
.از موادهای پیدا شده در سطح مریخ میشود
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
،«جانشین «کانکورد
40
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
این هواگرد قادر به رسیدن به سطح پایینی از
.مدار زمین است که باعث کاهش زمان سفر شده
41
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
،استنلی کوبریک، کارگردان
،امروز در هفتاد سالگی در انگلستان فوت کرد
42
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
،کتاب سرگذشت مدیرعامل ایلای هابسون
43
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
توصیف میکند که چگونه کرایسلر را
44
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
با تکیه بر افزایش خودروهای الکتریکی
.نجات داد
45
00:02:12,608 --> 00:02:16,403
اشکال وای2ک امروز در مدار زمین
.ویرانی به بار میآورد
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
بعد از آنکه ساعتهای داخل
...پایگاه فضایی جهانی تنظیم شدن
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
!آتش
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
،سوالی که برای همه پیش آمده این است که
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
آیا رئیسجمهور بوش میتواند»
«ائتلاف آقای ویلسون را کنار هم نگاه دارد؟
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
،در انتخابات با رقابتی تنگاتنگ
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
آل گور، با شکست دادن جورج بوش
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
چهل و دومین رئیسجمهور
.ایالات متحده شد
53
00:02:37,522 --> 00:02:39,839
[ الن ویلسون ازدواج کرد ]
54
00:02:41,011 --> 00:02:42,888
امشب در ریاض هرج و مرج است
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
پس از تصرف ساختمانهای دولت کلیدی
.در پایتخت عربستان سعودی
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
«آزبورنها» و «معدنچیهای ماه»
مسیر جدیدی را
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
.برای نسل جدید تلویزیون باز کردن
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
به آنها برنامه واقعیتمحور میگویند
.و در شب بیننده بسیار زیادی دارند
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
شفافیت و بازسازی
پایتخت سابق روسیه رو
60
00:02:57,035 --> 00:03:00,372
...به شهر نورانی متحول کرد و حتی
61
00:03:05,327 --> 00:03:07,871
اتحاد بین گور و رهبر شوروی
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
.هیچ نشانهای از کند کردن سرعت نشان نمیدهد
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
،همانطور که سرآغاز دهه جدیدی هستیم
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
مشارکت رو به رشد
،بین ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
،هم روی زمین و هم روی مریخ
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
حس جدیدی از خوشبینی را
.برای مردم جهان به ارمغان میآورد
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
امشب، با افتخار میتوانم بگویم
.که جنگ سرد تمام شده است
68
00:03:26,723 --> 00:03:30,978
کسانی که زمانی آنها رو دشمن خود
میدانستیم دوستان ما شدند
69
00:03:31,003 --> 00:03:35,048
و دوره جدیدی از صلح و موفقیت
.در پیش روی ماست
70
00:03:36,003 --> 00:03:41,003
«ارائه ای از رسانه بزرگ مونت مووی»
بروزترین فیلم و سریال با زیرنویس اختصاصی
:.: MontMovie.Net :.:
71
00:03:41,024 --> 00:03:46,024
دریافت اپلیکیشن بزرگ مونتمووی
appmt.MontMovie.net
72
00:03:46,034 --> 00:03:51,034
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
73
00:03:51,041 --> 00:03:56,041
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
74
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
.فرمانده پیترز
75
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
سنسورهای حرارتی از راه دور
.و تاییدکننده دما، به مقدار طبیعی برگشتند
76
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
خوبه. اگه دوباره روند افزایشی داشت
.بهم هشدار بده
77
00:04:15,572 --> 00:04:18,575
.تکاور یک، دره شادی واقعی
گزارش میدی؟
78
00:04:19,286 --> 00:04:20,652
.دره شادی، تکاور یک
79
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
،در دویستمتری اکساف کرونوز
.دید خوبی داریم
80
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
.و عجب نمایی داره
81
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
.گزارش وضعیت همگی سبزه
.قرمز نداریم
82
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
.دریافت شده، سبزه
.زاخارووا، میتونیم بریم بیرون
83
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
فرمانده، برای تیمهای فعالیت خارجی
.گزارش و فهرست کارها تموم شده
84
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
.کوزنتسوف آماده رفتنه
85
00:04:39,505 --> 00:04:42,841
خیلیخب. رانشگرهای سیستم کنترل واکنش
.رو به جلو برای تیم فعالیت خارجی غیرفعال شدن
86
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
.ایشالا این موضوع به سرش نمیزنه
87
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
تعجب میکنم که چطوری هنوز
.میتونه کلاهش رو جا بده
88
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
اونجا چطور میگذره، گریگوری؟
89
00:04:51,850 --> 00:04:55,854
.زیباترین چیزی هست که تا به حال دیدم
90
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
.آروم باش. ممکنه زنت بشنوه
91
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
بهتره فراموش نکنیم
92
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
که تنها دلیلی که تو اون بیرونی و من نیستم
93
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
همون دوتا بی بیهای لعنتی بودن
.که توی دستت داشتی
94
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
.آره. ولی فعلاً باید به دوم شدن عادت کنی، ادوارد
95
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
آروم باش، گریگوری. یادت نره که
.من کنار فرمان نشستم
96
00:05:12,371 --> 00:05:14,623
حتما مدیر اجرایی دره شادی بودن
.حس خوبی داره
97
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
هر ماموریتی رو که بخوای
.معین میکنی
98
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
این یه سنت طولانی توی
.خاندان بالدوین هست
99
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
.تکاور یک، دره شادی
.اکساف کرونوز نزدیک میشه
100
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
.بررسی قوانین پرواز مجاز و غیر مجاز انجام شد
101
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
.آماده حرکت ایوی یک هستی
102
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
.موفق باشید، سرهنگ
103
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
کوز، برای تاریخسازی آمادهای؟
104
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
.همیشه، دوست من
105
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
.شروع جدایی از تکاور یک
106
00:05:52,693 --> 00:05:55,154
.امروز، همگی تاریخسازی خواهیم کرد
107
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
،برای اولین بار
.شخصی روی سیارک قدم خواهد گذاشت
108
00:06:02,588 --> 00:06:06,175
یک کیهاننورد شوروی
،در یک سفینه آمریکایی
109
00:06:06,207 --> 00:06:09,293
که لباس تولیدی از یک شرکت خصوصی را
.به تن کرده
110
00:06:10,337 --> 00:06:14,758
.این ثمره اتحاد مریخی ماست
111
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
.بیشتر از این باهات موافق نیستم، لنارا
112
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
،امروز، در کنار شریکهای مسکو، هلیوس
113
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
،و همچنین بقیه کشورهای ام-7
114
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
قدم بعدی رو برای
.مستعمره مریخ پایدار برمیداریم
115
00:06:45,506 --> 00:06:49,259
بعد از اینکه تکاور یک، سیارک کرونوز رو
،به سمت خود کشید و در مدار زمین قرار گرفت
116
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
و شروع به استخراج
،منابع ارزشمند آن کردیم
117
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
.دره شادی فقط روند رو به رشد خواهد داشت
118
00:06:55,557 --> 00:07:00,938
،امروز، ما قرن 21 را در پیش میگیریم
،آغاز دورهای جدید
119
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
و هیچکدوم از اینا بدون شما
120
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
.امکانپذیر نبود
121
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
،فداکاری
.کار بینظیری که شما انجام دادین
122
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
.تکتک شماها
123
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
.حتی تو، دن
124
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
خب آقای هیوز، فکر کنم من و لنارا
باید زحمت رو کم کنیم
125
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
.و بذاریم به کار ادامه بدین
126
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
.ممنون، سرپرست هابسون
127
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
.خیلیخب، همگی
.حواستون به کارهای مهم باشه
128
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
پیشرانها، مطمئن باشید که اعداد مصرفی
.در حد برآوردهای قبل از پروازه
129
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
.بله، ردیابی خیلی نزدیکه، مدیر پرواز
130
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
،بخش پرتاب
.دورسنجی رانشگر چرخش رو بررسی کنید
131
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
.دریافت شد، مدیر پرواز
132
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
استار سیتی، هیوستون. فرمان
پایگاه پایداری چه وضعیتی داره؟
133
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
نتیجه: پیوند واحد مدیریت برق
.به طور کامل تعمیر شده
134
00:07:48,110 --> 00:07:51,196
مدیر پرواز، سرهنگ کوزنتسوف
.حرکت ایوی یک رو شروع میکنه
135
00:07:51,228 --> 00:07:54,648
کوز، برای تاریخسازی آمادهای؟ -
.همیشه، دوست من -
136
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
.شروع جدایی از تکاور یک
137
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
.فاصله الان 101 متره
138
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
.میانگین: 3.2
139
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
سرعت جانبی نسبی
.در محدوده قرار داره
140
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
.به همین روندتون ادامه بدین
141
00:08:21,935 --> 00:08:23,436
.دریافت شد. ادامه میدم
142
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
.سه متر تا تماس سیارکی
143
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
.تماس انجام شد
144
00:11:03,754 --> 00:11:06,490
« برای تمام بشریت »
145
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
.امروز یه چیز اضافه هم میذارم
146
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
.نه، ممنون
147
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
،نه نگو
.اینا مستقیم از فر اومدن بیرون
148
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
.مرسی
149
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
.نباید همش انقدر غر بزنی
150
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
.واسه سلامتیت خوب نیست
151
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
.من سالمم. نگرانیمون باید گورباچو باشه
152
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
،یه مالیات دیگه باید بدیم
.قیمتا هم هرروز میره بالا
153
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
.کسی که نشان داره خیال میکنه غربیه
154
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
.روی مشکلات داخل خونه بیشتر باید تمرکز کنی
155
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
اگه انقدر جوون نبودی که یادت بیاد
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
،اوضاع چقدر بده
157
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
اون وقت از کیفیت زندگی امروز ما
.غر نمیزدی
158
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
.و الان بیشتر از یه روزنامه برای فروش دارم
159
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
.صبح بخیر، آرتم
160
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
.سلام، عزیزم
161
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
.ممنونم
162
00:14:15,321 --> 00:14:17,489
.فردا میبینمت -
.فعلاً -
163
00:15:02,204 --> 00:15:05,852
کیهاننورد کوزنتسوف، اولین کسی که ]
[ .روی سیارک قدم گذاشت
164
00:15:40,065 --> 00:15:41,108
!بابایی
165
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
.سلام دختر جونم. بیا بغلم. محکم
166
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
.سلام، سار
167
00:15:49,800 --> 00:15:53,595
مایلز، اینجا چیکار میکنی؟
168
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
.میدونم. ببخشید. عجله دارم
.یه مصاحبه دارم
169
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
لباس قشنگم رو ندیدی؟ تو خونهم
.اصلاً پیداش نمیکنم
170
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
ببین، احتمالاً توی یکی از جعبههای
.داخل گاراژ باشه
171
00:16:04,114 --> 00:16:05,365
.اگه میخوای برو پیدا کن
172
00:16:05,983 --> 00:16:07,317
بعداً میبینمت؟ -
.بعداً میبینمت -
173
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
.میبینمت، سار -
.خدافظ -
174
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
.مایلز -
.بله -
175
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
.گفتن هنوز مدارک رو امضا نکردی
176
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
.پیداش کن دیگه -
مدارک رو؟ -
177
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
.نه، لباس کوفتیم رو میگم
178
00:16:33,383 --> 00:16:36,344
احتمالاً تو همون جعبهای هست
.که داری پیدا میکنی
179
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
.نیست خب -
.تو گفتی امضاشون کردی -
180
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
.نه، گفتم بهشون نگاه انداختم
181
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
.مندی، به زمان نیاز دارم
182
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
،اگه بتونم این کارو بگیرم
،دوباره پولدار میشیم
183
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
.به جایی که بودیم میریم
.میتونی از خونه بابات بری بیرون
184
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
.میتونیم عین خونهای که داشتیم اجاره کنیم
185
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
.بسه
186
00:16:55,732 --> 00:16:59,861
تغییرات کوچیکی نیست که یهو عوض بشن
.و همه چیز بین ما درست بشه
187
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
چرا این لباس کوفتی رو پیدا نمیکنم؟
188
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
.مرسی. دمت گرم
189
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
مصاحبه چیه؟
190
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
.باور نمیکنی
191
00:17:28,138 --> 00:17:30,474
.اوه اوه. این قیافه رو میشناسم
192
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
کدوم قیافه؟ -
،آخرین باری که این قیافه رو داشتی -
193
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
کار به جایی رسیده بود که سه هزار دلار
.واسه شامپوی آموی بدهکار بودیم
194
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
.اولاً اون تقصیر من نبود
195
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
.توی بازار شخصی «کِر» به رکود خوردیم
196
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
.دوماً از این خبرا دیگه نیست
197
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
کَل توی بروس 2 رو یادته؟
198
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
.امروز صبح رفتم سراغش
.حدس بزن کجا کار میکنه
199
00:17:54,158 --> 00:17:55,720
[ هلیوس: میخواید روی ماه کار کنید؟ ]
200
00:17:55,892 --> 00:17:57,744
میخواد بره ماه؟
201
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
،گفت دنبال آدمایی مثل ما هستن
202
00:18:00,236 --> 00:18:02,249
.با تجربه دکل دریایی
203
00:18:02,975 --> 00:18:03,976
خفن نیست؟
204
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
.میتونم کاری بکنم که تو خواب هم نمیدیدم
205
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
میتونی روی ماه من رو تصور کنی؟
206
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
.نه واقعیتش
207
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
خب، عادت کن
208
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
.چون ظاهراً به آدمای عین ما نیاز دارن
209
00:18:15,904 --> 00:18:20,450
،حفاری، ساخت چاههای معدن
.پروژههای ساختمونی توی مقیاسهای بزرگ
210
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
.تو پنج ساله توی دکل کار نکردی
211
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
.خب، کل گفت دو سه ماه تمرین نیاز داری
.بعدشم 4 ماهه میری تو کار
212
00:18:26,173 --> 00:18:27,966
.که بعد برم روی پایگاه کار کنم
213
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
آخه... شاید بهتره دوباره
.به خودت زیادی امیدوار نشی
214
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
فکر میکنی از پسش برنمیام؟ -
...نه، منظورم این نیست -
215
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
آخه ازت دیدم که وقتی کاری انجام نمیشه
.خیلی سخت میگیری
216
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
.جواب میده بابا
217
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
.از پسش برمیام، مندی
218
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
.با اون همه چین و چروک، عمراً
219
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
.وای
220
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
.درش بیار. میرم اتو بیارم
221
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
!تولدت مبارک
222
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
!تولدت مبارک
223
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
!تولدت مبارک، ایوری عزیز
224
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
!تولدت مبارک
225
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
خاله دنیل، میشه قسمت قلعهشو بخورم؟
226
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
.حتماً، بچهجون
227
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
دیگه کی کیک میخواد؟
228
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
!من -
!من -
229
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
.نگاش کن، عین یه صدف کوچولو خوشحاله
230
00:19:45,369 --> 00:19:46,703
.دقیقاً
231
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
.به خاطر شکرهاییه که خورده
232
00:19:48,856 --> 00:19:50,836
پس فکر کردی
چرا یه تیکه دیگه از کیک میخوام؟
233
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
حالت چطوره؟ میدونم که تولدها
.همیشه برام سخت و دشوارن
234
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
حالم خوبه، میدونی؟
235
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
.هر سال یکم راحتتر میشه
236
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
.ولی واقعاً مرسی که اومدی
237
00:20:14,106 --> 00:20:16,191
.واسه من و ایوری خیلی باارزشه
238
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
.من همه تولدها رو میام
239
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
.ایوری، بذارش زمین
240
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
.صدامو از اینجا نمیشنوه
241
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
!ایوری
242
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
میتونم تا دو ماه آینده
،اینجا نیستی
243
00:20:54,655 --> 00:20:57,491
ولی واسه اینکه برگردی خونه
.داریم لحظهشماری میکنیم
244
00:20:58,884 --> 00:21:02,638
.اتاقت برات آمادهست
.الکس خیلی هیجان داره
245
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
الکس، به بابا سلام میکنی؟
246
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
.آره، سلام بابا
247
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
.به اد سلام کن، اولگا
248
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
،بهتره این دفعه برگردی بابا
.تا بتونم مامان الکسی رو برگردم به امسک
249
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
.بگذریم، دوستت دارم
250
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
.تا ابد
251
00:21:37,481 --> 00:21:39,024
،فرمانده بالدوین
252
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
تیم یک لنگر رو نشون میده
.و نصب دسته کابل شروع میشه
253
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
.چرخش سیارک تکمیل شد
254
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
.با لنگر و نصب دسته کابل ادامه میدیم
255
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
.به مقر 36 لنگر نزدیک میشم
256
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
.دریافت شد
.کشش کابل به نظر خوبه. من توی مقرم
257
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
.به کابل متصلش میکنیم
258
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
.یه لنگر مشابهش نصب کردیم
259
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
.در حال نصب لنگریم
260
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
.میبینم اتصال محکمی داشته. فاصله بگیرید
261
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
.گرفتیم -
.در حال پرتاب -
262
00:22:31,400 --> 00:22:34,820
.تکاور تیم یک، لنگر 36 نصب شد
263
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
.به اتصال کابل در لنگر 36 ادامه میدیم
264
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
.کابل وصل شد
.روند نصب تکمیل شد
265
00:22:44,882 --> 00:22:46,717
.به مقر 37 میریم
266
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
.دریافت شد، به مقر 37 میریم
267
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
پژواک عنصر خرپایی 42
.تقریباً کامل شده
268
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
،بعد از دو پیچ دیگه
.به پژواک 43 میریم
269
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
.با رابط برق 037 شروع میکنیم
270
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
.پیچهای قفل درگیر شدن
271
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
.آره، به نظر خوب میرسه
.بعد از تاییدیه شروع کنید. مجرا رو کامل کردیم
272
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
.از ابزار دستگیره تپانچه استفاده میکنم
.پیچ دندانه گردان
273
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
.یک، دو، سه، چهار، پنج بار
274
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
وقتی آزادانه برای خودت میچرخی
.حس خیلی خوبی داره
275
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
.گور بابای آزادی
276
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
ترجیح میدم به یه چیز محکم و امن
.بسته بشم
277
00:23:31,345 --> 00:23:32,704
.هلیوس 2، کوزنتسوف
278
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
.بیا سرعت رو ببریم بالا
279
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
.دریافت شد، سرهنگ
280
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
.رفیق استالین به خودش خیلی افتخار میکنه
281
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
کره شمالی هم این اطراف نیست
.که مرکز توجهش رو بدزدم
282
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
او با عزت و افتخاره
.و همه کارها رو دوش ماست
283
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
،آره، هر چقدر که عزت میخواد بگیره
.تا وقتی که پاداش خودمونو بگیریم
284
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
خب، اگه این لامصب رو تموم نکنیم
.عن هم تحویلمون نمیدن
285
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
.به مقر 38 میریم
286
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
.دریافت شد، به مقر 38 میریم
287
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
.دریافت شد، تیم دو
288
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
.عملیات بالاکش
289
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
چه خوب شد که بچهت رو
.واسه یه روز بزرگ آوردی
290
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
.اون شعور نداره
291
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
مطمئنم ترجیح میده
.توی خونه بازی ویدیویی بکنه
292
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
،شاید الان
.ولی اون امروز رو تا ابد یادش میمونه
293
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
هنوزم به اولین باری که
بابام منو برد سرکار فکر میکنم
294
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
.تا بهم خط مونتاژ رو نشون بده
295
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
.از سیر تا پیاز کار رو بهم نشون داد
296
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
و البته، من به دستگاه فروش خوراکی
.علاقه داشتم
297
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
.ولی یه حسی رو در من القا کرد
298
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
.میدونی، دیدن پدرم توی رشتهش
299
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
،و همه افرادی که کنارش بودن
.باهم یه چیزی درست میکردن
300
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
.به من حس غرور میداد
301
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
،و باید مدرسه رو میپیچوندم
.که بیشتر کِیف میداد
302
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
.آره، فکر کنم واسه همین اومد اینجا
303
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
.اون کنار میاد. خودم کنار اومدم
304
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
،بگذریم، تا دارن سنگ رو با طناب میبندن
.من یه جلسه هفتگی بودجه دارم
305
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
.اونا میگن فضانوردان دارن عشق و حال میکنن
306
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
،هیوستون، تکاور یک
.اخباری درباره رانشگر سیستم کنترل واکنش داریم
307
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
.پای پیام حاوی اطلاعات بمونید
308
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
.دریافت شد، تکاور یک. ما همینجا هستیم
309
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
دره شادی، تمام کابلهای اتصال
.به طور کامل ایمن شدن
310
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
در حال فعال شدن موتور انتقال یون
با سطح انرژی 20 درصد
311
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
و آغاز انتقال سیارک
.اکساف کرونوز به مدار مریخ
312
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
.همگی آماده باشید. برو بریم
313
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
.برگام
314
00:26:30,181 --> 00:26:34,310
،تکاور یک، دره شادی
شتابسنج به چه شکله؟
315
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
،فرمانده پیترز
.منحنی شتاب دقیقاً وسطه
316
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
.همه چیز طبیعیه
317
00:26:49,691 --> 00:26:53,103
[ منابع انسانی ]
318
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
.ممنون
319
00:27:10,481 --> 00:27:12,441
...بعدازظهرتون بخیر. یه مصاحبه داشتم با
320
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
فرم درخواست رو پر کنید
.و برگردونید سر میز. مرسی
321
00:27:39,041 --> 00:27:41,400
[ پیشینه تحصیلی ]
322
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
.کل هریس از شما خیلی تعریف میکنه
323
00:28:02,065 --> 00:28:04,401
.میگه توی دکل تخصص داری
324
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
شما دوتا توی دکل حفاری
سکوی بروس دو بودین، درسته؟
325
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
.بله، قربان. 9 سال روش کار کردم
326
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
.بهترین سالهای عمرم بود
327
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
خیلی از بچههای سکوی نفت
.سراغ من میان
328
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
،بله، بخوام راستشو بگم
.بعد از بسته شدن سکوها، اوضاع سخت و دشوار بود
329
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
،من اینجا هستما
...ولی یه چنین کاری
330
00:28:20,826 --> 00:28:24,413
،کار روی ماه
،برای من و خانوادهم
331
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
.متحولکنندهست
332
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
دانشگاه ایالتی فلوریدا؟
!«زنده باد «نولها
333
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
.بله. درسته. دانشگاه ایالتی فلوریدا
334
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
.برادرم از دسته 1992 بود
335
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
تو چی؟ -
80... 89 -
336
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
کدوم خوابگاه بودی؟
337
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
...کدوم خوابگاه بودم؟ خب، تام
338
00:28:51,582 --> 00:28:54,459
کدوم خوابگاه نبودم؟
منظورم رو میدونی چیه؟
339
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
.توی تالاهاسی کلی خانم خوشگل هست
340
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
.متوجه شدم. آره
341
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
،خب، مایلز، تو شرایط لازم
،تجربه
342
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
،و با کمی آموزش فضایی
.راحت از پس کار برمیای
343
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
.خوشحال شدم که گفتی، تام
344
00:29:08,440 --> 00:29:12,444
،بعد از دوره آموزشی فشردهمون
...یه زمان خالی برات پیدا کنیم توی
345
00:29:13,212 --> 00:29:14,970
.تابستون 2005
346
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
دو سال دیگه؟
347
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
.شرمنده. زودترین زمان خالی همونه
348
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
.مردم از کل دنیا میان نوبت میگیرن
349
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
«خصوصاً بعد از برنامه «معدنچیهای ماه
.که خیلی معروف شده
350
00:29:26,200 --> 00:29:28,535
شرمنده، نمیتونم انقدر صبر کنم
.آقای گمون
351
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
.واقعاً بهش نیاز دارم
352
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
کار دیگهای از پسم برمیاد؟
353
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
.چون نمیخوام خانوادهم رو از دست بدم
354
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
...و این کار باعث میشه
355
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
اوضاع رو درست کنم. میدونید؟
356
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
معلومه متاسفم مایلز،
357
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
اما الان واقعاً برای بالا بردن اسمت
توی فهرست، کاری از دستم بر نمیاد.
358
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
آره، متوجهم.
359
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
مگر این که...
360
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
شاید بتونم یکم زودتر
بین خدمه مریخ بچپونمت.
361
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
مریخ؟
362
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
تعهد بزرگتریه.
حداقل یه تور 2 سالهـست.
363
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
اکثر آدمها نمیخوان انقدر زیاد اون بالا باشن،
364
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
اما برای همین جنبه مثبتش هم بزرگتره.
365
00:30:29,162 --> 00:30:30,956
به این علاقهای داری؟
366
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
میزان مصرف سوخت به مقدار یشبینی شدهـست.
367
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
حلقه حمایل داره به خوبی دووم میاره.
368
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
تمامی سیستمها در وضعیت عادی هستند.
369
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
لرزش بیش از حد تحمل نیست.
370
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
تمامی کابلها تا حد ممکن کشیده شدن.
371
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
هشدار تحت فشار بودن کابلها.
372
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
دارم هشداری برای پیشروی از حد مجاز
سرعت احتراق رانشگر سیستم کنترل واکنش میبینم.
373
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
منم دارم همین رو میبینم.
مقدار محرک سیستم کنترل واکنش داره کم میشه.
374
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
فرمانده بالدوین، ما هم این پشت داریم
همین آمارها رو میبینیم.
375
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
انگار داریم کشیدگی کابل هفت رو از دست میدیم.
376
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
داری بیثباتی ایجاد میکنه.
377
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
هنوز داریم بالا میریم.
میتونی برامون زمان جور کنی؟
378
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
در تلاشم.
379
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
دره شادی، شهاب سنگ
شروع به تکون خوردن کرده.
380
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
موتورهای حمل یون رو خاموش میکنم.
381
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
دریافت شد، تکاور 1.
تو حالت آمادهباشیم.
382
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
به صورت دستی رانشگرها ناهمفاز رو
روشن میکنم.
383
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
ببینم میتونم تکونها رو کم کنم یا نه.
384
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
هشدار کشیدگی کابل.
385
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
هشدار کشیدگی کابل.
386
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
تکون خوردنهای شهابسنگ داره بدتر میشه.
387
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
داریم بیثباتی بیشتری از کابلها میبینیم.
388
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
داره شل میشه.
389
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
برای روند قطع ارتباط اضطراری آماده بشین.
390
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
و میخوام لحظهای که تکاور به 20 درصد پایانی
ابزار سیستم کنترل واکنش رسید، خبردار شم.
391
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
اگه دست خالی ولشون کنیم،
اون بالا توی دنیای گهی میمونن.
392
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
مصرف سیستم کنترل واکنش بسیار بالاست.
393
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
قربان، داریم در چرخش عمودی و عرضی خطا
میبینیم، داره به جفتشون پنج درجه اضافه میشه.
394
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
کنترل ارتفاع داره نوسان رو بدتر میکنه.
395
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
نمیتونیم سیستم کنترل واکنش رو
خاموش کنیم وگرنه شروع به قل خوردن میکنیم.
396
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
کوز، داری چه غلطی میکنی؟
397
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
داریم بر میگردم بیرون
که دوباره کابلها رو بکشم.
398
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
خطرناکه.
399
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
میدونم اما چه انتخاب دیگهای داریم؟
400
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
خیلی خب.
30 دقیقه وقت داری.
401
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
بعدش گیرت رو میکشم
و بهتره که برگردی داخل.
402
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
دریافت شد.
403
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
دره شادی، ما برای ایمنسازی مجدد شهابسنگ،
فعالیتهای بیرون سفینه احتمالی رو انجام میدیم
404
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
نظر منفیه، تکاور یک.
از فعالیتتون دست نگه دارین.
405
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
تا ما موقعیت رو ارزیابی کنیم،
همه باید توی سفینه بمونن.
406
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
ببخشید، فرمانده...
407
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
نمیتونم درک کنم.
408
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
پارکر، داری کجا میری؟
409
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
اکسیژنت کمه.
وقت دوباره پر کردن مخزن رو نداری.
410
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
دو جفت دست باشه،
سریعتر پیش میره.
411
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
دمت گرم.
412
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
هی، داری چی کار میکنی؟
413
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
پیترز بهت گفت که دست نگه دار.
ما برای همچین چیزهایی تعلیم ندیدیم.
414
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
اگه اون شهابسنگ رو به مریخ
بر نگردونیم، جایزهـمون رو نمیگیریم.
415
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- میدونی که به پولش نیاز دارم.
- اون وقت من فکر کردم که تو یه قهرمان بودی.
416
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
آدمها با همدیگه فرق دارن.
417
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...هشدار کشیدگی.
418
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
گریگوری، لرزش داره خیلی بدتر میشه.
419
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
وضعیت تو چیه؟
420
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
ما روی خرپاییم،
421
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
توی چهارراه بخش سفینهایم
و داریم به سمت سکو میریم.
422
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم،
423
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال میکنم
و کشیدگی کابل رو دوباره بر میگردونم.
424
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
تو هم این کار رو با دستگیره شماره دو بکن.
425
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
دریافت شد.
426
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
یا خدا، کل خرپا داره جمع میشه.
427
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
تکاور یک، توی خرپا
یه خرابی سازهای هست.
428
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
پارکر، از اون جا دور شو.
429
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
دارم سعی میکنم.
430
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
داره خراب میشه!
431
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
پارکر! پارکر، تکون بخور!
432
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
پارکر، مراقب باش!
433
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
از سر راه برو کنار!
434
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
گریگوری، پارکر، میشنوین؟
435
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
وضعیتتون چیه؟
436
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
تکاور، پارکر مرد.
437
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
گریگوری، برگرد داخل حباب هوا.
ما این سنگ رو جدا میکنیم.
438
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
خرپا دور پام خراب شد.
439
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- میتونی آزادش کنی؟
- نه.
440
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
ادامه قطع ارتباط اضطراری رو شروع کن.
441
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
وقتی کوز دوباره سوار شد،
این سنگ تخمی رو ول میکنم.
442
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
تامی، سر پوشیدن و در آوردن
لباس اضطراری بهم کمک کن.
443
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
داری چی کار...
444
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
دارم میرم اون بیرون.
بشین رو صندلیم.
445
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
نه، نمیتونم.
446
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
نه. دیگه دیر شده.
447
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
وقتی نیست.
باید من رو ول کنی.
448
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- نمیکنم، گریگوری.
- وظیفه تو فقط نسبت به سفینهـته.
449
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
امروز کسی دیگه رو از دست نمیدم.
میام اون بیرون.
450
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
ادوارد، حرفم رو گوش بده.
451
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
توی لباسم یه سوراخ هست.
اکسیژنم تقریبا تموم شده.
452
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
باید کاری که لازمه انجام بشه رو
قبل از این که همه رو از دست بدیم، انجام بدی.
453
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
هشدار برخورد.
454
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
هشدار برخورد.
455
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
خداحافظ دوست من.
456
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
به همسر و دخترم بگو که دوستشون دارم.
457
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
خداحافظ، دوست من.
458
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
خلبان، ما یه خرابی سازهای
روی یکی از خرپاهامون داریم.
459
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
تکاور یک در حال رسیدگی
به خرابی کنترل ارتفاعه.
460
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- آمار و ارقام بهم بدین.
- با من بیا.
461
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم...
462
00:37:45,641 --> 00:37:50,062
دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال میکنم
و کشیدگی کابل رو دوباره بر میگردونم.
463
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
تکاور یک، تعویض به دوربین مداربسته دوم.
464
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
الیدا. زور وارد کن!
465
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
برای تکاور یک
تشخیص دهنده دائمی بازگذاری کن.
466
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
باید مطمئن بشیم
که به هیچ کدوم از رانشگرها آسیبی نرسیده.
467
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
الان بر میگردم.
اینها رو بفرستین بالا.
468
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
داری کجا میری؟
469
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
الیدا. الیدا.
470
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
خب، ما این رو میریزیم
توی کاسه مخلوط کردن.
471
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- و بعد تمام کاری که لازمه اضافه کردن آبه.
- باشه.
472
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- درسته.
- آب رو بیار.
473
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- مخلوط کوچک میتونه بره این تو.
- خیلی خب.
474
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- عزیزم.
- چه طور بذارمش این جا؟
475
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
باید بیای این رو ببینی.
476
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
در روزی که باید نماد
بهترین موفقیت انسان می شد،
477
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
در عوض دنیا داره نسبت
به خبر غمانگیزی واکنش میده.
478
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
سفینه ماموریت ام-7 برای حمل یه شهابسنگ
به مریخ رفته بودن، به طور غمانگیزی
479
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
توی مسیرشون اشتباهاتی رخ داد که باعث مرگ
قهرمان روسی گریگوری کوزنتسوف و یک مرد دیگه شد.
480
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
کوزنتسوف بیشتر به عنوان اولین آدم اهل شوروی
که روی مریخ قدم گذاشت،
481
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
و بهخاطر همکاری با فرمانده
تازه بازنشسته شده ناسا، دنیل پول، شناخته میشه.
482
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
از همین حالا ها سوالات راجع به
483
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
چه جوری ممکن بودن رخ دادن
این اتفاقا غمانگیز شروع شده.
484
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
ما داریم گزارشات متناقضی راجع به چیزی
که واقعاً اتفاق افتاد، از ناسا میگیریم.
485
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
به دریافت کننده نشان لنین به خاطر این
486
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
که اولین اهل شوروی بود که روی مریخ
قدم گذاشت، کوزنتسوف،
487
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
در اتحادیه جماهیر شوروی
و سراسر دنیا مورد تحسین قرار میگرفت.
488
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
حتی توی ایالات متحدهای که مدیر ناسا،
ایلای هابسون با گزارشگرها صحبت کرد.
489
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
مایی که در هوستون هستیم
واقعاً دل شکسته شدیم...
490
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
با همکارهامون توی روسکوسموس
ارتباط نزدیکی داشتیم تا الان...
491
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
روسکوسموس، چه طور میتونم بهتون کمک کنم؟
492
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
سلام، دوباره مارگارت رینولدز تماس گرفته.
493
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
سعی دارم که بتونم با رئیس کاتیچه
راه ارتباطی پیدا کنم.
494
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
ایشون تمام پیغامهاتون رو دریافت کرد.
495
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
فقط پنج دقیقه وقت میخوام.
496
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
نمیفهمم که چرا نمیتونم
باهاش صحبتی کنم.
497
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
موقعی که بتونه،
باهاتون تماس میگیره
498
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
ممنون.
499
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...خدمات کوزنتسوف به این ملت رو
تحسین میکنیم و عهد میبندیم
500
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
که یک تیم مهندسی کامل رو
توی استارسیتی، وقف تحلیل
501
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
و بررسی تمامی زوایا
ماموریت کرونوس کنیم.
502
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
موقعی که بیدارن شیطانن،
موقعی که خوابن فرشته میشن.
503
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
اخه ببینش.
504
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
هنوز یادمه که این طوری بغلش میکردم
505
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
و سرش توی دستم بود.
506
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
وقتی تو به مدت زیادی
توی «بروس 2» بودی،
507
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
من و سارا،
508
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
بعضی وقتها فقط وانمود میکردیم
که توی حیاط پشتی اردو زدی.
509
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
خیلی نگران این بودم
که اون بیرون و وسط ناکجاآباد
510
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
اتفاقی برای تو نیوفته.
511
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
کسی برای کمک نبود.
512
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
و اون فقط صد مایل فاصله داشت.
513
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
فاصله تا مریخ...
514
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
145 میلیون مایله.
515
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
میدونم.
516
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
اون آدمهایی که امروز مردن، خانواده داشتن.
517
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
خانوادههایی که دیگه هیچوقت
قرار نیست اونها رو ببینن.
518
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
فقط... نرو، مایلز.
519
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
چیزی نمیشه. قول میدم.
520
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
این به این معنی نیست
که ما دوباره بر میگردیم تو رابطه.
521
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- آره.
- آره.
522
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
مارگارت رینولدز.
523
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
من باید با رئیس کاتیچه صحبت کنم.
524
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
در دسترس نیستن.
525
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
انگلیسی صحبت میکنی.
526
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
و فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی.
دوست داری مدارکم رو ببینی؟
527
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
دوست دارم رئیس رو ببینم.
528
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
ما هر حرفی که بخواین بزنین رو میشنویم،
529
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
وقتی بهطور عادی از نه روز قبل،
جلسهای برنامه ریزی کنین.
530
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
وقتی که برای اولین بار اومدم این جا،
531
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
بهم قول داده شد که توی تمام
مسائل مربوط به فضا باهام مشورت بشه،
532
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
اما به جاش همه فقط ازم فاصله گرفتن.
533
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
باید ببینم که چه چیزی سبب به وجود اومدن
این حادثه شد و خدمه چه طور واکنش دادن
534
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
تا بتونم کمک کنم که این مشکل رو حل کنین.
535
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
از موقعی که ناسا رو میگردوندی،
10 سالی میگذره.
536
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
اکثر تکنولوژی اون زمان منسوخ شد.
537
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
به نظرت چه چیزی رو میتونه تهیه کنی
538
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
که ما برای رسیدگی بهش
بهتر مجهز نیستیم؟
539
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
خب، توی مورد شما،
تقریباً همهچیز.
540
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
ممنون که اومدین.
541
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
لطفاً دوباره بدون خبر قبلی نیاین.
542
00:46:27,753 --> 00:46:28,262
[یک هفته قبل]
543
00:46:28,263 --> 00:46:32,084
هی، بچه جون.
امیدوارم حال تو و الکس خوب باشه.
544
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
این بالا چند روز سختی رو گذروندیم.
545
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
از دست دادن گریگوری... سخت بود.
546
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
خیلی نزدیک شدیم.
547
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
جلوی ماموریتهای شهابسنگی بیشتر رو گرفتن
548
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
تا گروه ماموریت مریخ، گزارشی منتشر کنه
549
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
و به نظر میرسه که دارن فرمانده جدید میفرستن
550
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
که اوضاع رو بندازه رو غلتک.
551
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
هنوز نمیدونم که کیه اما احتمالاً
برای من بهتره که یکم بیشتر این جا بمونم.
552
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- بابا...
- الان واقعاً زمان بدی برای رفتنه.
553
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
میدونی، من فرمانده دومم
و این جا همه به من تکیه میکنن.
554
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
I just need to make sure that things
have a smooth transition, you know,
555
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
و قول میدم که به محض این
که فرمانده جدید جا افتاد، بر میگردم خونه
556
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
متاسفم.
557
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
زود دوباره باهات حرف میزنم، باشه؟
دوست دارم.
558
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
آقاجون چی گفت؟
559
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
عزیزم.
560
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
بابابزرگ، هنوز نمیتونه برگرده.
561
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
باید یکم دیگه روی مریخ بمونه،
562
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
اما قول داد که خیلی زود بر میگرده.
563
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- باشه؟
- قول.
564
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
قول اون به چه دردی میخوره؟
565
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
اون قول داد که سال 98 برگرده.
99 برگرده. 2001 هم.
566
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- اون بر نمیگرده.
- اُلگا، لطفاً. جلوی الکس نه.
567
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
از این که جلوی زبونم رو بگیرم
و راجع بهش چیزی نگم خسته شدم.
568
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
اون مرد خودخواهیه.
569
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
قربان، اون این جاست.
570
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- مدیر هابسون؟
- لطفاً ایلای صدام کن.
571
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
خیلی ممنون که با این که
بدون خبر قبلی بود، اومدین.
572
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
باعث افتخارمه.
573
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
لطفاً، بفرمایید داخل.
574
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- کفشهام.
- لحظهای افتخارآفرین برای آمریکا بود.
575
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
درواقع برای دنیا بود.
عجب مسیری.
576
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
منظورم اینه موقعی که همون اول
به ناسا اومدی میتونستی حدس بزنی
577
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
که تبدیل به اولین آمریکایی
که روی مریخ قدم گذاشته، بشی؟
578
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
تمام چیزی که یادمه اینه
که با کون فرود اومدم.
579
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
خب، راجع به چی میخواستی
که من رو ببینی؟
580
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
آره. خب، همونطور که احتمالاً شنیدی،
581
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
ما جلوی تمام برنامههای استخراج شهاب سنگ رو
582
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
تا موقعی که بتونیم ته و توی اتفاقی
که افتاد رو در بیاریم، گرفتیم.
583
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- آره، شنیدم.
- داریم گزارشی آماده میکنیم.
584
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
شورویها هم همینطور.
585
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
اما چیزی که ما میدونیم اینه که تصمیماتی
586
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
موقع وقوع حادثه گرفته شد.
587
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
قوانین شکسته شد.
و موقعیت سرهنگ پیترز
588
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
به عنوان فرمانده دره شادی
غیرقابل دفاع شد.
589
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
خب، انداختن تقصیر گردن
کسی که مسئوله، راحته.
590
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
همیشه همینه،
اما بخشی از مسئول بودنه دیگه.
591
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
وقتی اوضاع به فنا میره،
مسئولیت رو گردن بگیری.
592
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
خودت این رو بهتر از بقیه میدونی.
593
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
برای همینه که میخوام جاش رو بگیری.
594
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
اما مگه نباید بعد از این،
فرماندهی به عهده روسها بیوفته؟
595
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
خب، از اون جایی که پیترز وسط کار داره میره،
596
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
دارن بهمون اجازه میدن
که با یه آمریکایی جایگزینش کنیم.
597
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
من حتی دیگه برای ناسا کار نمیکنم.
598
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
میدونم درخواست زیادیه.
599
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
تو انتخاب کردی که دنبال زندگی شخصیت بری
و خدا خیرت بده که این کار رو کردی.
600
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
منم احتمالاً باید بعد کرایسلر
همچین کاری میکردم.
601
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
اما وقتی رئیس گور ازم خواست که خدمت کنم،
602
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
حس کردم که باید دینم
به کشورم رو ادا کنم.
603
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
و این کار رو با کاهش 20 درصدی
بودجه ناسا انجام دادی؟
604
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
وقتی که اومدم این جا، 60 درصد پروژهها
یا کسری بودجه داشتن یا از برنامه عقب بودن.
605
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
به پروژه استخراج شهابسنگ نگاه کن،
حتی قبل از این شکست.
606
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
ریدمانی بود. شنیدم.
607
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
اما بالاخره وارد جهت درست شد.
608
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
ملتهای ام-7 کلی منابع ناگفته
پای ساختن دره شاد
609
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
برای این برنامه استخراج شهابسنگ گذاشتن
و انتظار دارن سرمایهگذاریشون بازدهی بده.
610
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
و حالا با حادثهای که رخ داد
و تمام سوالاتی که پیش اومده،
611
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
رئیس جمهور سر سوزنی با لغو کردن
کل این پروژه فاصله داره.
612
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
خیلی کوتهبینانهـست.
613
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
بعد از تمام کاری که اون بالا کردیم،
همین طوری الان ولشون کنیم؟
614
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
میدونم.
615
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
برای همینه که از تو میخوام
که بری اون بالا و اوضاع رو تغییر بدی.
616
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
تقریباً 7 سالی هست که به مریخ نرفتم.
617
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- خیلی چیزها تغییر کرده.
- درست میگی، اما مردم بهت احترام میذارن.
618
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
اونها تو رو عزیز و الگوشون میدونن.
آمریکاییها، روسها و حتی مردم کره شمالی.
619
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
تو میدونی که اون بالا اوضاع
چه طور کار میکنه. مشکلات رو میدونی.
620
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
و همهـشون هم به حرفت گوش میدن.
621
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
مخصوصاً اد بالدوین.
622
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- اد بالدوین به حرف هر کسی گوش نمیده.
- آره.
623
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
این بخش بزرگی از مشکله.
624
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
اون خیلی وقته که اون بالا فرمانده دومه،
میشه گفت که خیلی لجبازه.
625
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
میفهمم چی میگی، ایلای.
واقعاً میفهمم.
626
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
و برات بهترین آرزوها رو دارم.
627
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
اما متاسفم. من...
628
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
نمیتونم دوباره همه اون کارها رو انجام بدم.
629
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
این دفعه دعوتنامه صحبتم رو قبول کردی.
630
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
یه چیزی باید فرق کرده باشه.
631
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
کوز دوست من بود.
632
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
توی 15 ماهی که اون بالا بودیم،
خیلی به همدیگه نزدیک شدیم.
633
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
اد، اون فقط...
634
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
بعد از اتفاقی که برای کارن افتاد،
اون دیگه داغون شد.
635
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
اما کوز کوهی بود
که میتونستم بهش تکیه کنم.
636
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
بهخاطر اون اومدم این جا.
637
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
نمیتونم تصور کنم
که چه قدر سخت بوده.
638
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
نه نفر شما اون بالا بودین و بهخاطر مریخ
جونتون رو کف دستتون گذاشته بودین.
639
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
اما همه اونها...
640
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
همهـشون بیهوده و بیفایده میشه
641
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
اگه اوضاع رو روی غلتک نندازیم.
642
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
هی، نه. اینها مال منن.
643
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
یکم میخوای؟
خب، بابتش مطمئن نیستم.
644
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
باید بگیریش.
645
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
بجنبین. کولهپشتیتون رو بگیرین.
تا پنج دقیقه دیگه راه میوفتیم.
646
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- خبری از دیجی بازی رو صندلی پشت نیست.
- باشه.
647
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
میشه موسیقی گوش بدیم، لطفاً؟
حالم از هاوارد استرن بهم خورده.
648
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
همین تازه چی گفتم؟
649
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
الیدا. کاریه.
650
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- حالت خوبه؟
- آره، خوبم.
651
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
امروز از خونه کار میکنم.
652
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
خیلی خب. ما میریم بیرون.
امشب میبینمت.
653
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- دوست دارم.
- منم دوست دارم.
654
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
بابا، بیا بریم.
655
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
اونها از شمالن.
656
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
بهخاطر زمستون میان پایین.
657
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
واقعاً سرزنششون نمیکنم.
658
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
بهشون میگن سهره شمالی.
659
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
پرندههای صبوریـن.
660
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
اونها میدونن که باید قبل از این که گلها
شکوفه بدن، باید انتظار خاک رو بکشن.
661
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
همدیگه رو میشناسیم؟
662
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
من میشناسمت.
663
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
تو کی هستی؟
664
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
کسی که قلباً
بهترین خواستهها رو برات میخواد.
665
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
و این خواستهها با موج درست کردن
توی استارسیتی، به سرانجام نمیرسه.
666
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
درسته الان زمستونه، خانم مدیسون.
667
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
اما به زودی بهار میشه.
668
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
باید مثل دوستامون که اینجان، صبور باشی.
669
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
خب، ببین کی منت سرمون گذاشته
و اومده سری بهمون بزنه.
670
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
ببین، این منصفانه نیست.
671
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
چه طوری تو موفق شدی
که با بالا رفتن سنت، خوشتیپتر بشی؟
672
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
بیا این جا.
سلام، کاپیتان.
673
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
چی؟
674
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- ویلیام جوزف تایلر.
- این کوچولو رو میگی؟
675
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
پس راب بالاخره تصمیم گرفت
که یه مرد درست و حسابی ازت در بیاره؟
676
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
داره سعیش رو میکنه.
677
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
خب، خیلی براتون خوشحالم.
678
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
واقعاً میگم. تبریک.
679
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
خب، روز بزرگ کیه؟
680
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- بهار بعدی. روی تقویمت علامت بزن.
- باشه. این کار رو میکنم.
681
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
و شنیدم که داری اینجا
682
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- توی عاشقان فضانوردی، میترکونی.
- من رو زیر نظر داری، ها؟
683
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
دارم فقط مطمئن میشم
که آموزشاتم داره جواب میده.
684
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
و یکم هم زیر نظر گرفتم.
685
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
خب، چی پات رو به مزرعه کشوند؟
686
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
هابسون.
687
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
اون ازم میخواد
که دوباره به دره شادی برگردم.
688
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
جای پیترز رو بگیرم.
689
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
واقعاً؟
690
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
و؟
691
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
بهش گفتم که بهش فکر میکنم.
692
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
منم میگم واقعاً میتونی اون بالا
بهشون کمک کنی. خیلی بهم ریخته.
693
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
فکر کنم،
ولی نمیدونم.
694
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
برگشتن به اون جا
695
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
بعد از تمام اتفاقاتی که در پایان
برای دنی رخ داد.
696
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
فقط... نمیدونم در توانم هست یا نه.
697
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
هی، اون تقصیر تو نبود، کاپیتان.
698
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
باید این رو بدونی.
همهـمون میدونیم.
699
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
فقط هیچ انتخاب دیگهای نبود. میدونی،
کاری رو انجام دادی که لازم بود.
700
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
کل هفت سال اخیر رو دارم
همین حرفها رو به خودم میزنم.
701
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
اما اصلاً کمکی نمیکنه
که شبها راحتتر بخوابم.
702
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
باید بیخیالش بشی.
703
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
دوباره برگرد رو صندلی. برات خوبه.
704
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
اما مسئله همینه،
این که تو هیچوقت واقعاً بیخیال نمیشی.
705
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
بیخیال آدمهایی که بهشون صدمه زدی،
آدمهایی که از دستشون دادی،
706
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
فقط هرجا که میری،
اونها رو هم با خودت میبری.
707
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
«تا اون سمت دروازه نورانی،
که فرشتگان منتظر ماندن.»
708
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
دور و اطراف میبینمت، کاپیتان.
709
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
یا شایدم نه.
710
01:01:17,965 --> 01:01:25,465
ترجمهای از مـحـمـد آلـفـا و زرتـــشــت
.:: Mohammad Alpha & Zartosht ::.
711
01:01:26,003 --> 01:01:34,003
«ارائه ای از رسانه بزرگ مونت مووی»
بروزترین فیلم و سریال با زیرنویس اختصاصی
:.: MontMovie.Net :.:
712
01:01:34,016 --> 01:01:41,016
دریافت اپلیکیشن بزرگ مونتمووی
appmt.MontMovie.net
713
01:01:41,034 --> 01:01:49,034
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
714
01:01:49,041 --> 01:01:57,041
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
715
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
میخوایم درایو پلاسما رو روشن
و مدار انتقال به مریخ شروع کنیم
716
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
با شمارش پنج، چهار، سه، دو، یک.