1
00:00:09,843 --> 00:00:11,720
Điều hành Phoenix, đây là Hopper 4.
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,890
Chúng tôi đã tách suôn sẻ
và ra khỏi khu vực kết nối.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,226
Rõ, 4. Tách thành công.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,852
Các bạn đã ra khỏi khu vực kết nối.
5
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Xin lỗi vì khởi hành muộn.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
Thắt dây an toàn và tận hưởng
trạng thái không trọng lượng khi có thể.
7
00:00:41,333 --> 00:00:43,794
Nhìn này. Vẫn thấy được Sojourner 1
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
ở đằng xa.
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,538
Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc.
10
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
Cảm ơn, Điều hành.
11
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Rover 7, đây là Rover 1, Điều hành.
12
00:01:28,172 --> 00:01:30,924
Điều hành, đây là 73555.
13
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Tôi đang về cùng hành khách
và hàng từ Hopper 4 ở đệm số 3.
14
00:01:35,262 --> 00:01:38,515
Rõ, Rover 7.
Ta hãy cho anh vào phòng chặn khí cổng 2.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Cảm ơn, Điều hành. Tới cổng 2.
16
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
Tất cả 118 người, đi theo tôi. Đi ngay.
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Nhắc lại, tất cả 118 người, đi theo tôi.
18
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
Ở đây, ngày dài hơn 2,75%,
nhưng không có nghĩa là có thể lề mề.
19
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Tôi là Palmer James,
và tôi là giám đốc Nhân sự Helios.
20
00:01:58,744 --> 00:02:00,621
Tôi dưới quyền trực tiếp XO...
21
00:02:00,621 --> 00:02:05,709
tức là giám đốc điều hành... Ed Baldwin,
bản thân ông là cựu binh Sao Hỏa.
22
00:02:05,709 --> 00:02:08,002
Nếu có vấn đề gì với chi tiết công việc,
23
00:02:08,002 --> 00:02:09,795
khẩu phần ăn, tiền lương,
24
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
các bạn cứ đến gặp tôi.
25
00:02:10,964 --> 00:02:13,550
Vì trong hai năm tới của cuộc đời các bạn,
26
00:02:13,550 --> 00:02:15,886
các bạn sẽ đối mặt với
các cơn bão cát lạnh giá,
27
00:02:15,886 --> 00:02:19,515
lốc cát, mặt trời yếu ớt và phóng xạ.
28
00:02:19,515 --> 00:02:23,018
Nước có vị như nước tiểu
vì nó đúng là nước tiểu tái chế.
29
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
Không khí bên ngoài sẽ giết các bạn.
30
00:02:25,020 --> 00:02:29,441
Và sau 710 ngày trên Sao Hỏa
nhìn đi nhìn lại những gương mặt đó,
31
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
có lẽ các bạn nghĩ đó là may mắn.
32
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
Trước hết,
các bạn đều sẽ lấy một bộ SMIGI,
33
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
Bộ đồ Ban đầu Sao Hỏa Tiêu chuẩn.
34
00:02:40,118 --> 00:02:43,956
Nó gồm có mọi thứ các bạn cần
để bắt đầu sự nghiệp là công nhân Sao Hỏa,
35
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
trong đó có một đồng hồ đeo tay
theo thời gian Sao Hỏa.
36
00:02:48,502 --> 00:02:51,129
Đừng lo về màu sắc ga giường và khăn tắm.
37
00:02:51,129 --> 00:02:53,382
Bộ phận giặt ở căn cứ đã chiếu xạ chúng,
38
00:02:53,382 --> 00:02:56,301
để nấm chân hay vi khuẩn lậu
của chủ trước không lây sang bạn.
39
00:02:56,301 --> 00:02:59,763
Các bạn vẫn có thể bị nhiễm cả hai,
nên vệ sinh là ưu tiên hàng đầu.
40
00:02:59,763 --> 00:03:04,768
Các bạn có thể mua bim bim và bánh kẹp
ở bất kì máy nào như thế này.
41
00:03:04,768 --> 00:03:07,437
Nếu các bạn thích dùng tiền mặt,
42
00:03:07,437 --> 00:03:08,981
có thể dùng đồng scrip ở căn cứ,
43
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
có sẵn ở vài điểm
được đánh dấu trên bản đồ.
44
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Xin hãy theo tôi.
45
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
KHU PHÒNG CỦA PHI HÀNH GIA
46
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
Này, Dale. Dừng lại.
47
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
Anh ngủ ở dưới nhà. Lối này.
48
00:03:53,650 --> 00:03:56,278
CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH
49
00:04:51,792 --> 00:04:55,212
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
50
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
- Chào Bob.
- Chào Bob.
51
00:05:27,286 --> 00:05:28,495
Ừ.
52
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Không tránh được, hả?
53
00:05:32,082 --> 00:05:35,085
Ừ. Chắc tôi là kẻ thân lừa ưa nặng.
54
00:05:35,669 --> 00:05:36,753
{\an8}Chắc chắn vậy rồi.
55
00:05:39,715 --> 00:05:40,549
"GK".
56
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
{\an8}Vì Grigory.
57
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Tôi cứ mong anh ấy chỉ ở góc tàu
58
00:05:46,805 --> 00:05:49,016
với nụ cười nhe nhởn.
59
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
{\an8}Ừ. Anh ấy sẽ rất mừng
nếu thấy cô quay lại đây.
60
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
Vâng.
61
00:05:56,023 --> 00:05:58,066
{\an8}Này. Để tôi đưa cô đi tham quan.
62
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Vâng. Được rồi.
63
00:06:02,738 --> 00:06:06,283
Tất cả trưởng ban chủ chốt
từ Helios và M-7
64
00:06:06,283 --> 00:06:08,076
đang chờ cô ở phòng họp.
65
00:06:08,076 --> 00:06:10,954
Tôi nghĩ sau đó, chúng ta có thể
ăn một chút ở khu bếp.
66
00:06:11,455 --> 00:06:15,709
Phòng họp? Khu bếp?
Anh còn có gì nữa, hộp đêm trên này à?
67
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
Chưa đâu. Nhưng chúng tôi có một cây táo.
68
00:06:18,128 --> 00:06:21,215
Tôi thấy rồi. Nó đã ra quả chưa?
69
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
Chưa. Có lẽ vài năm nữa.
70
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
Nhưng nó mọc nhanh
hơn chúng tôi nghĩ rất nhiều.
71
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
Nào, tôi biết
đó không phải người mà tôi nghĩ.
72
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
Lee? Chào!
73
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
Lee! Lee!
74
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
Chào anh. Khỏe chứ?
Thấy bảo anh quay lại đây.
75
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Đồng chí Lee Jung-Gil, cư xử đúng mực.
76
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
Vâng, tôi hiểu.
77
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
Rất vui được gặp cô.
78
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Anh ấy bị làm sao vậy?
79
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
Anh ấy chỉ thận trọng thôi.
80
00:07:00,087 --> 00:07:02,548
Từ khi quay lại đây,
nhiều người để ý đến anh ấy,
81
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
còn người Bắc Triều đang đảm bảo
anh ấy biết vị trí của mình.
82
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
Được rồi, cả nhóm, chúng ta đang ở đâu?
83
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Khu hai, tầng phụ số ba.
84
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
- Tốt. Trong số bao nhiêu tầng?
- Năm.
85
00:07:15,227 --> 00:07:16,895
Chúc mừng anh, Rich.
86
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
Hai tầng dưới cùng vẫn đang được xây dựng,
nên không được vào.
87
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Đi nào.
88
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
Luôn để ý vị trí của thiết bị khẩn cấp,
89
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
vá nhanh và bộ thở ôxy.
90
00:07:28,365 --> 00:07:31,869
Không phải lúc nào chúng cũng
ở nơi được đánh dấu trên bản đồ.
91
00:07:31,869 --> 00:07:33,453
Đó có phải là khu Bắc Triều?
92
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
{\an8}Như Carnac Cừ Khôi đây vừa chỉ ra,
93
00:07:36,498 --> 00:07:39,543
đây là nơi ngủ
của các thành viên người Bắc Triều Tiên.
94
00:07:39,543 --> 00:07:41,503
Nhớ lấy điều này:
95
00:07:41,503 --> 00:07:45,507
Quy tắc số một, không ai được thử vào đó.
96
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
- Rõ chưa?
- Rõ.
97
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
Đi tiếp.
98
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
Dale, đây là nhà mới của anh.
99
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
Đây là lệnh công tác của anh.
Cho biết anh báo cáo ai, khi nào, ở đâu.
100
00:08:00,856 --> 00:08:04,484
Chắc là có nhầm lẫn.
Trong này nói tôi làm bảo dưỡng căn cứ,
101
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
nhưng tôi được đào tạo
là kĩ thuật nhiên liệu.
102
00:08:05,986 --> 00:08:08,155
Chương trình tiểu hành tinh bị tạm dừng,
103
00:08:08,155 --> 00:08:09,740
nên cơ quan đầu não đã quyết định
104
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
sản xuất nhiên liệu
không còn là điều then chốt.
105
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
Bảo dưỡng căn cứ là gì?
106
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Với trình độ của anh, anh sẽ làm
bảo dưỡng các bộ phận môi trường.
107
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
- HVAC?
- Về cơ bản là thế.
108
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
Vì tôi cứ tưởng mình sẽ làm việc
trên bề mặt.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
Chúc một ngày tốt lành.
110
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
Những người còn lại, đi theo tôi.
111
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
Chào. Các anh khỏe chứ? Tôi là Miles Dale.
112
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Chào mừng.
- Chào.
113
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
- Chào anh. Tôi là Gerardo.
- Chào anh.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
Này, tôi dùng giường nào?
115
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
Giường trên cùng. Đó.
116
00:09:17,766 --> 00:09:21,562
Nghe này, nếu không tìm được
thứ mình cần ở nơi bán hàng
117
00:09:22,145 --> 00:09:24,314
như rượu, đĩa laser,
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
tạp chí Playboy...
119
00:09:25,941 --> 00:09:27,818
cứ nói với tôi. Tôi là Ilya.
120
00:09:28,861 --> 00:09:30,779
Tôi sẽ kiếm cho anh với giá phải chăng.
121
00:09:31,280 --> 00:09:33,699
Hiện giờ tôi không cần, nhưng vâng.
122
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Được.
123
00:09:37,119 --> 00:09:40,998
- Jerry, anh ổn chứ? Cần gì không?
- Không. Tôi không cần.
124
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
Được.
125
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
Mời mọi người ngồi.
126
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
Vài tháng trước,
căn cứ này đã trải qua mất mát to lớn.
127
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
Tôi biết vẫn còn đau lòng.
128
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
Grigory Kuznetsov... Kuz...
anh ấy là bạn của tôi.
129
00:10:28,879 --> 00:10:31,173
Và khi chúng tôi làm việc trên này
trong hơn một năm,
130
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
dần dần hết thức ăn,
anh ấy chưa bao giờ nao núng.
131
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
Thực tế, anh ấy đã quay lại Sao Hỏa
hai năm sau đó
132
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
vì anh ấy muốn tiếp tục
xây dựng thứ gì đó.
133
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
Anh ấy sẽ không muốn
sự hi sinh của mình là vô ích.
134
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
Lần trước tôi lên đây,
135
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
cả nơi này chỉ có vài cái hành lang.
136
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
Nhưng chúng ta đã cùng vượt qua.
137
00:11:02,621 --> 00:11:07,084
NASA, Nga, Helios, Bắc Triều Tiên.
138
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Nên tôi sẽ cần sự giúp đỡ
của mỗi người các bạn
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
trong khi chúng ta cùng nhau giải quyết.
140
00:11:14,925 --> 00:11:16,093
Dưới sự chỉ huy của tôi,
141
00:11:16,093 --> 00:11:19,638
sẽ không bao giờ có án phạt
vì nói lên sự thật.
142
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
Chúng ta cần học hỏi từ quá khứ,
143
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
đồng thời cũng tập trung vào
những điều trước mắt.
144
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
Được rồi. Bắt tay vào việc nào.
145
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
Em làm cái quái...
146
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
Trời. Anh làm em sợ.
147
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
Anh làm em sợ ư?
148
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Anh thức giấc bởi tiếng động lạ,
còn em không ở trên giường.
149
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Mà em làm gì vậy?
150
00:12:42,804 --> 00:12:46,225
- TV bị hỏng.
- Thế là em tháo tung nó ra?
151
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
Aleida, 3:30 sáng rồi đấy.
Em phải thôi làm thế này.
152
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Nhé? Cứ ủ rũ, xem TV,
chơi trò Guitar Hero.
153
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Em à, nhiều tháng nay em không đi làm.
154
00:12:59,404 --> 00:13:01,156
Em cũng gần như không ra khỏi nhà.
155
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
Nghe này, anh biết em đang gặp khó khăn,
156
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
nhưng chuyện vớ vẩn này...
bắt đầu ảnh hưởng đến các con.
157
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
Anh bảo em làm gì?
158
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
- Anh nghĩ em nên quay lại khám với Lara.
- Không.
159
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
Không uống thuốc nữa.
160
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
Không nói về sang chấn của em
trong khi cô ấy ghi chép và cứ...
161
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
Vậy thì quay lại NASA
và bảo họ em muốn làm việc trở lại.
162
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
Em không thể quay lại.
163
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
Tuyệt lắm. Vậy thì biết gì không?
Anh có ý này hay hơn.
164
00:13:46,201 --> 00:13:47,953
Sao em không ở đây trốn chạy thế giới,
165
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
sửa TV lúc 3:30 sáng?
Vì thế là hoàn toàn bình thường.
166
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
THƯ SỐ
HỘP THƯ ĐẾN
167
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
A_DALE TỆP ĐÍNH KÈM - MỘT NGÀY TRƯỚC
THƯ VIDEO TỪ A_DALE
168
00:14:11,435 --> 00:14:13,145
...quay phim rồi đó.
169
00:14:16,064 --> 00:14:18,442
- Anh làm được rồi.
- Bố đã lên Sao Hỏa...
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
...Sao Hỏa...
171
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Ôi, không, đừng làm thế. Chết... Vì Chúa.
172
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Anh bạn, giúp tôi việc này được không?
173
00:14:31,496 --> 00:14:33,373
Tôi đang định tải
thư video này của gia đình.
174
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Đã vài ngày rồi
mà thứ chết tiệt này vẫn không hoạt động.
175
00:14:36,418 --> 00:14:37,503
Xin lỗi, anh bạn.
176
00:14:38,003 --> 00:14:39,171
Băng thông chán lắm.
177
00:14:39,171 --> 00:14:43,300
Tầng dưới cũng không nhận được thư số,
thư video, hay cái gì nhiều tuần rồi.
178
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Thật chứ? Vớ vẩn thật đấy.
179
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc.
180
00:16:09,428 --> 00:16:11,555
XIN CỨ TỰ NHIÊN
181
00:17:21,083 --> 00:17:23,919
Còn Lexie được vào chương trình nhân tài.
182
00:17:23,919 --> 00:17:25,378
Tuyệt không cơ chứ?
183
00:17:25,378 --> 00:17:29,508
Nên con bé sẽ gửi tin nhắn
cho anh nhờ giải phép tính.
184
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
Còn James rất háo hức.
185
00:17:33,262 --> 00:17:35,597
Bể cá của nó vừa có con cá ngân sa.
186
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Không phải cá mập đâu. Đừng lo.
Người bán hàng nói nó giống...
187
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Nhìn bể cá khi anh ở đây này. Không cạn.
188
00:17:40,978 --> 00:17:43,146
- Đó không hẳn là...
- Cảm ơn anh.
189
00:17:43,146 --> 00:17:47,192
Thứ Bảy nào thằng bé cũng
rửa bộ lọc, như anh hướng dẫn.
190
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
Anh sẽ rất tự hào.
191
00:17:51,071 --> 00:17:53,156
TRUNG TÂM CARL SAGAN CHO HÀNH TINH HỌC
192
00:18:12,551 --> 00:18:16,263
Vậy cái vết đỏ này
là nơi phát hiện ra khí methane?
193
00:18:16,263 --> 00:18:18,891
Đúng.
Methane là dấu hiệu có thể có sự sống.
194
00:18:18,891 --> 00:18:22,519
Và những vùng phía Bắc Sao Hỏa này
có rất nhiều ống nham thạch
195
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
như cô đang mô phỏng ở đây?
196
00:18:24,146 --> 00:18:27,232
Đúng. Miệng núi lửa Korolev
là một trong những nơi nhiều khả năng nhất
197
00:18:27,232 --> 00:18:30,485
có chứa sự sống vi khuẩn
trong cả hệ mặt trời.
198
00:18:30,485 --> 00:18:33,614
Nói thật, những gì
mà công ty robot của Dev Ayesa
199
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
đã làm với thu nhỏ thị giác
thật tuyệt vời.
200
00:18:36,909 --> 00:18:40,412
Spot, robot của chúng ta đã tìm thấy
sáu trong tám bầy vi khuẩn
201
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
mà chúng ta giấu
trong đường hầm xét nghiệm này.
202
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
Thật, thật ấn tượng.
203
00:18:45,292 --> 00:18:47,169
Cô làm việc thật xuất sắc.
204
00:18:47,169 --> 00:18:48,921
Đây là nỗ lực của cả nhóm.
205
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
- Tôi có thể... Tuyệt lắm.
- Được.
206
00:18:57,596 --> 00:19:00,891
Kelly, tôi không phải nói với cô rằng
vẫn có những băn khoăn lớn
207
00:19:00,891 --> 00:19:02,351
từ thảm họa tiểu hành tinh,
208
00:19:02,351 --> 00:19:03,936
và tổng thống đã lệnh cho tôi
209
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
dồn mọi nguồn lực của chúng ta
để sửa sai dự án đó.
210
00:19:07,731 --> 00:19:09,983
Và thật không may,
điều đó nghĩa là chúng ta sẽ phải hoãn
211
00:19:09,983 --> 00:19:12,069
vài mục tiêu khoa học của mình một chút.
212
00:19:13,570 --> 00:19:16,657
- Hoãn? Điều đó...
- Chỉ là tạm thời thôi.
213
00:19:16,657 --> 00:19:19,409
Nghe này, tôi biết công việc
cô đang làm ở đây rất quan trọng,
214
00:19:19,409 --> 00:19:22,704
nhưng hiện tại mọi thứ ở NASA xoay quanh
215
00:19:22,704 --> 00:19:25,374
việc xốc lại
Chương trình Chiếm giữ Tiểu hành tinh.
216
00:19:25,374 --> 00:19:28,418
Vì nếu chúng tôi không khiến nó
mang lại nguồn lợi lớn
217
00:19:28,418 --> 00:19:33,090
thì chúng tôi cũng sớm không đủ tài chính
cho nghiên cứu như của cô.
218
00:19:34,132 --> 00:19:35,050
Phải.
219
00:19:35,050 --> 00:19:37,469
Không tiền, không Buck Rogers.
220
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
Rất đúng.
221
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Mì sợi thơm quá.
222
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Không ngờ trên này cũng có pasta.
223
00:19:55,237 --> 00:19:58,156
{\an8}Vài năm qua, nghề làm vườn
đã có những tiến bộ lớn.
224
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
{\an8}Chúng tôi đang trồng lương thực
ở gần ba phần tư khu trên này.
225
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
- Tôi cũng ăn pasta.
- Được.
226
00:20:02,786 --> 00:20:04,913
Vậy Kelly nhận tin...
227
00:20:04,913 --> 00:20:06,999
- Đây ạ.
- ...anh vẫn ở trên này thế nào?
228
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
Ừ thì con bé chưa hồi âm
từ khi tôi thông báo.
229
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
Rất tiếc khi nghe điều đó, Ed,
nhưng phải nói là tôi không trách con bé.
230
00:20:16,675 --> 00:20:18,177
Anh trì hoãn việc này tám năm rồi.
231
00:20:18,177 --> 00:20:19,469
Không thể ở trên này mãi được.
232
00:20:19,469 --> 00:20:22,097
Tôi chỉ muốn đảm bảo
cô có một khởi đầu thuận lợi.
233
00:20:22,764 --> 00:20:24,433
Đừng cố lấy tôi ra làm cái cớ nhé.
234
00:20:27,811 --> 00:20:29,563
TÀI KHOẢN BỊ TRỪ 5 CREDIT
235
00:20:30,314 --> 00:20:32,399
BỮA ĂN SẴN - 005
236
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
Anh có thấy cái này giống bánh thịt?
237
00:20:44,411 --> 00:20:46,288
- Không.
- Ừ.
238
00:20:46,288 --> 00:20:50,417
Tôi muốn nói anh làm quen với nó,
nhưng thật ra là không.
239
00:20:52,044 --> 00:20:55,088
Trong huấn luyện,
họ nói trên này có đầu bếp.
240
00:20:55,088 --> 00:20:56,757
Ừ đúng, trên đó.
241
00:20:57,382 --> 00:20:59,593
Nhưng thẻ ăn chỉ có hiệu lực
ở tầng mà anh ngủ.
242
00:20:59,593 --> 00:21:02,554
Họ nói thế là để căng tin
không bị đông quá,
243
00:21:02,554 --> 00:21:05,682
nhưng tôi xin nói luôn,
họ không muốn chia sẻ đồ ăn ngon.
244
00:21:05,682 --> 00:21:09,853
Ừ, nhưng chẳng phải
đó là mục đích lên Sao Hỏa sao?
245
00:21:10,729 --> 00:21:12,898
Kể từ Lễ Tạ Ơn Sao Hỏa đầu tiên.
246
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
Chia sẻ, hi sinh cho người khác.
247
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
Vậy anh đã xem bộ phim Disney đó.
Được rồi.
248
00:21:19,821 --> 00:21:20,864
Đây là thực tế của chúng ta:
249
00:21:22,366 --> 00:21:26,620
Phi hành gia và nhà du hành vũ trụ,
nhà khoa học và phi công đều hợp tác.
250
00:21:26,620 --> 00:21:31,583
Nhưng chúng ta ở dưới này,
suy cho cùng cũng chỉ là người giúp việc.
251
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
Hôm nay tôi đang sửa chất bịt kín
ở ống dẫn khí của một người.
252
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
Anh ta còn không thèm nhìn tôi,
cứ như tôi còn không tồn tại.
253
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
Có vẻ đúng.
254
00:21:41,176 --> 00:21:43,220
Cứ nghĩ về chuyện đã xảy ra
ở Ranger-1, đúng không?
255
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
Ai cũng bận tâm về việc
Kuznetsov chết ngoài kia,
256
00:21:47,391 --> 00:21:49,393
đeo băng
với chữ cái tên ông ấy thêu trên đó.
257
00:21:49,393 --> 00:21:50,435
Phải, tôi thấy rồi.
258
00:21:50,435 --> 00:21:52,229
Anh biết tên ai
không ở trên những miếng băng đó?
259
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
Tom Parker.
260
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
Tom Parker là người còn lại
cũng chết ngoài đó.
261
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
- Cô có biết anh ấy?
- Có.
262
00:22:03,866 --> 00:22:05,075
Anh ngủ ở giường của anh ấy.
263
00:22:08,328 --> 00:22:10,539
Anh ấy và tôi, chúng tôi bắt đầu cùng lúc.
264
00:22:10,539 --> 00:22:15,878
Anh ấy có... từng có vợ và một con
ở Little Rock.
265
00:22:16,795 --> 00:22:21,758
Tôi đã ở đó. Tôi đã ở trên Ranger-1.
Tôi đã thấy anh ấy ra ngoài.
266
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
Cô đã tham gia sứ mệnh chiếm giữ đó?
267
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Phải.
268
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Thì, nghe như anh ấy chết
như người hùng thực thụ.
269
00:22:33,353 --> 00:22:34,354
Không.
270
00:22:34,354 --> 00:22:37,399
Không, anh ấy làm vì tiền thưởng.
271
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
Tiền cho gia đình anh ấy.
272
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
Giờ thì anh ấy chết rồi.
273
00:22:50,871 --> 00:22:53,957
Sáng nay, tôi đi bộ ở căn cứ,
chỉ để thấy quen thuộc với nơi này,
274
00:22:53,957 --> 00:22:56,793
và tôi có cảm giác
bên dưới là nỗi thất vọng thật sự.
275
00:22:56,793 --> 00:22:59,463
Đúng vậy.
Ai mà ngờ sống trên Sao Hỏa lại khó thế?
276
00:22:59,463 --> 00:23:01,924
Họ nghĩ đây là gì chứ,
tàu du lịch xa hoa chắc?
277
00:23:01,924 --> 00:23:03,258
Thôi nào. Tha cho tôi.
278
00:23:03,842 --> 00:23:07,513
Hồi chúng ta bay vào vũ trụ,
chúng ta làm vì đất nước, vì sứ mệnh.
279
00:23:07,513 --> 00:23:09,014
Vượt qua giới hạn.
280
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
Những người này,
họ chỉ lên đây để kiếm tiền.
281
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
Và sự khác biệt đó là những điều
đằng sau nhiều vấn đề của chúng ta.
282
00:23:17,523 --> 00:23:21,151
Có lẽ vậy, Ed, nhưng tôi bắt đầu nghĩ
283
00:23:21,151 --> 00:23:23,028
vấn đề này sâu xa hơn.
284
00:23:23,612 --> 00:23:26,031
Giả dụ như hệ thống liên lạc dưới đó?
285
00:23:26,031 --> 00:23:28,158
Có lẽ có vấn đề về băng thông.
286
00:23:28,659 --> 00:23:31,286
Họ không thể nhận tin nhắn
của gia đình trong nhiều tuần.
287
00:23:31,286 --> 00:23:35,082
Đúng. Vệ tinh chuyển tiếp
bị hỏng vài tháng trước
288
00:23:35,082 --> 00:23:37,626
và nó làm giảm rất nhiều
khả năng liên lạc bình thường.
289
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
Nên liên lạc thiết yếu được ưu tiên.
290
00:23:41,713 --> 00:23:46,635
Vậy, việc anh nói chuyện với Kelly được
tính là liên lạc thiết yếu, đúng không?
291
00:23:46,635 --> 00:23:50,055
Thôi nào, Dani. Chúng ta
đang liệu cơm gắp mắm mà.
292
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
TV không hoạt động vì cùng lí do.
293
00:23:54,142 --> 00:23:56,144
Được. Vậy chúng ta sẽ làm gì để sửa sai?
294
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
Chúng ta không làm gì.
295
00:23:58,730 --> 00:24:02,693
Tập đoàn Helios cho biết Vệ tinh Liên lạc
không được thiết kế để sửa trong vũ trụ.
296
00:24:02,693 --> 00:24:05,070
Nó không có điểm phát dữ liệu di động,
không có ổ cắm.
297
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
Nó tít ngoài quỹ đạo đồng bộ.
298
00:24:07,072 --> 00:24:10,158
Nên họ cho rằng tốt hơn là
chúng ta có gì dùng nấy
299
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
hơn là mạo hiểm thực hiện sứ mệnh sửa EVA.
300
00:24:13,745 --> 00:24:16,248
Ý tôi là, một vệ tinh thay thế
đang được chế tạo,
301
00:24:16,248 --> 00:24:20,377
nhưng có lẽ sang năm mới xong.
302
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
Sang năm?
303
00:24:24,756 --> 00:24:29,595
Anh nhớ hồi chúng ta còn ở tầng thấp
trên tàu Apollo 22 chứ?
304
00:24:29,595 --> 00:24:33,265
Họ nói nhiều, hứa hẹn nhiều,
nhưng chẳng đâu vào đâu.
305
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
Ừ.
306
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
"Thêm hai tuần nữa".
307
00:24:37,102 --> 00:24:38,520
- Cúi Xuống, Nó Lại Đến.
- Cúi Xuống, Nó Lại Đến.
308
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
Còn nhuệ khí của chúng ta thì tồi tệ.
309
00:24:41,231 --> 00:24:43,275
- Đúng, nhưng...
- Là chỉ huy Thung lũng Hạnh phúc,
310
00:24:43,275 --> 00:24:45,152
tôi sẽ bỏ mệnh lệnh của họ.
311
00:24:45,944 --> 00:24:49,781
Nên, hãy tập hợp vài kĩ sư giỏi nhất
và nghĩ ra giải pháp sửa chữa.
312
00:24:49,781 --> 00:24:51,617
Rồi ta có thể thực hiện EVA...
313
00:24:52,659 --> 00:24:53,994
sửa nó ngay lập tức.
314
00:24:53,994 --> 00:24:55,829
Mở rộng băng thông trở lại.
315
00:24:55,829 --> 00:24:57,664
Đó không phải yêu cầu đơn giản, Dani.
316
00:24:57,664 --> 00:24:59,958
Thì, khiến nó đơn giản đi, giám đốc.
317
00:25:04,254 --> 00:25:06,507
Được.
318
00:25:21,897 --> 00:25:24,107
Chào Aleida. Ngồi đi.
319
00:25:25,317 --> 00:25:28,028
- Cảm ơn ông đã đồng ý gặp tôi.
- Tất nhiên rồi.
320
00:25:28,028 --> 00:25:29,196
Tất nhiên rồi.
321
00:25:32,574 --> 00:25:33,575
Cô thế nào?
322
00:25:34,326 --> 00:25:36,161
Tốt ạ. Rất tốt.
323
00:25:36,161 --> 00:25:37,579
Tôi rất mừng khi nghe điều đó.
324
00:25:37,579 --> 00:25:42,334
Tôi chỉ muốn xin lỗi vì biến mất như vậy.
325
00:25:42,334 --> 00:25:45,587
Tôi đã có vài rắc rối gia đình.
326
00:25:46,463 --> 00:25:49,216
Tôi hoàn toàn hiểu.
Gia đình phải đặt lên trên hết.
327
00:25:49,216 --> 00:25:53,554
Bất cứ khi nào cô sẵn sàng quay lại, chúng
tôi sẽ chào mừng cô với vòng tay rộng mở.
328
00:25:54,137 --> 00:25:55,138
Tôi sẵn sàng rồi.
329
00:25:55,681 --> 00:25:57,057
Được rồi. Vậy...
330
00:26:00,602 --> 00:26:04,356
như cô biết, sức khỏe tâm thần là ưu tiên
hàng đầu đối với tổng thống, cũng như...
331
00:26:04,356 --> 00:26:07,317
Không hẳn là vấn đề sức khỏe tâm thần.
332
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
Thì, cô đã gặp nhiều chuyện.
333
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
Ý tôi là, sau vụ đánh bom,
334
00:26:15,742 --> 00:26:16,910
những sự kiện mới đây,
335
00:26:18,245 --> 00:26:23,125
tôi chỉ nghĩ có lẽ
cô nói chuyện với ai đó thì tốt cho cô,
336
00:26:23,125 --> 00:26:25,919
một chuyên gia,
trước khi cô quay lại cường độ cao...
337
00:26:25,919 --> 00:26:28,046
- Tôi không sao.
- Tất nhiên rồi.
338
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Tất nhiên là cô không sao.
339
00:26:29,214 --> 00:26:30,299
Không, tôi chỉ nói...
340
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Khi tôi mới bắt đầu ở Auburn Hills,
341
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
tôi cũng gặp những khó khăn.
342
00:26:38,473 --> 00:26:41,435
Ở đây, tôi vẫn là người mới
với những kì vọng phải đáp ứng.
343
00:26:41,977 --> 00:26:44,813
Và tôi không phải Margo Madison.
Đó là điều chắc chắn.
344
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
Nhưng tôi đang cố hết sức.
345
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
Nếu cô sẵn sàng quay lại...
346
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
Chào mừng cô quay lại.
347
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
Tôi đã phạm sai lầm.
348
00:27:05,834 --> 00:27:06,877
Cô nói gì?
349
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
Lẽ ra tôi không nên quay lại đây.
350
00:27:11,632 --> 00:27:14,051
Tất nhiên là cô nên chứ.
Cô luôn có chỗ ở đây, Aleida.
351
00:27:14,051 --> 00:27:15,427
- Cho dù...
- Tôi xin lỗi.
352
00:27:15,427 --> 00:27:17,888
- Tôi nghỉ việc.
- Nào... Chờ chút.
353
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Aleida.
354
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
QUÁN JULIO'S
ẨM THỰC TEXAS - MEXICO
355
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Xin lỗi.
356
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
- Chào cô.
- Chào anh.
357
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
Cho tôi một li Tradicional.
358
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
- Nguyên chất.
- Vâng.
359
00:27:49,795 --> 00:27:51,004
Không chanh, không muối.
360
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
Vậy là 6,5 đôla.
361
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
Đây.
362
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
Kelly Baldwin?
363
00:28:19,575 --> 00:28:20,826
Aleida Rosales.
364
00:28:20,826 --> 00:28:23,412
Tôi từng là chỉ huy bay khi cô...
365
00:28:23,412 --> 00:28:26,373
Rời Sao Hỏa trong tình trạng bị cột vào
đầu Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa.
366
00:28:26,373 --> 00:28:30,169
Vâng, tôi nghĩ tôi biết
người phụ nữ có sáng kiến đó.
367
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
- Xin lỗi vì điều đó.
- Không.
368
00:28:32,379 --> 00:28:35,048
Cô đã cứu mạng tôi và con trai tôi.
369
00:28:35,048 --> 00:28:36,925
Ít ra tôi phải mời cô một li chứ.
370
00:28:41,638 --> 00:28:43,974
Cô có thể mời li sau. Tôi sẽ cần đấy.
371
00:28:43,974 --> 00:28:45,475
Một ngày mệt mỏi, hả?
372
00:28:45,475 --> 00:28:46,560
Vâng. Đúng vậy.
373
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
Tôi cũng thế.
374
00:28:50,522 --> 00:28:53,150
Lâu lắm rồi tôi không quay lại đây.
375
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Kể từ khi nó đổi chủ.
376
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
Nó thật...
377
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
khác quá.
378
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
Tôi biết.
379
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
Nhưng thực tế, đó là cột mốc duy nhất
còn lại từ thời thơ ấu của tôi.
380
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
Đúng vậy.
381
00:29:10,876 --> 00:29:13,086
Mẹ cô từng sở hữu quán này một thời gian.
382
00:29:13,086 --> 00:29:14,505
Vâng.
383
00:29:14,505 --> 00:29:16,840
Tôi làm việc ở đây suốt thời trung học.
384
00:29:16,840 --> 00:29:20,469
Tôi từng có bữa tối mì Ý ở đây
với bố mẹ vào thứ Năm hàng tuần.
385
00:29:23,305 --> 00:29:26,558
Đến đây có cảm giác khuây khỏa.
386
00:29:26,558 --> 00:29:28,519
Nhất là khi cuộc đời vùi dập ta.
387
00:29:30,395 --> 00:29:31,855
Đã có chuyện gì vậy?
388
00:29:31,855 --> 00:29:36,944
Hobson rất tiếc khi báo tin ông ấy sẽ hoãn
chương trình robot của tôi vô thời hạn.
389
00:29:37,569 --> 00:29:40,572
Chỉ để cho tổng thống thấy
ông ấy đang cắt giảm chi phí.
390
00:29:40,572 --> 00:29:42,699
- Đồ khốn.
- Phải.
391
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Lão khốn đó còn định
cho tôi thăng chức để xoa dịu tôi,
392
00:29:45,035 --> 00:29:48,372
mà có lẽ tôi sẽ chấp nhận
vì đó là bước đi thông minh.
393
00:29:49,706 --> 00:29:51,667
Xin lỗi, cho hai li nữa.
394
00:29:51,667 --> 00:29:53,168
Và cho cô ấy li đúp.
395
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
Còn cô?
396
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
Tôi không thể về nhà
vì không biết nói sao với chồng mình
397
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
chúng tôi vừa mất bảo hiểm y tế của mình.
398
00:30:10,686 --> 00:30:12,020
Khoan.
399
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
Hobson sa thải cô à?
400
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Tôi nghỉ việc.
401
00:30:16,483 --> 00:30:17,568
Tại sao?
402
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
Tôi không biết.
403
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
- Được rồi.
- Cảm ơn.
404
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
Vì cái sự không biết.
405
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
Vì cái sự không biết.
406
00:30:41,842 --> 00:30:43,969
Đây. Chanh, chanh.
407
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
Ừ. Tốt hơn rồi.
408
00:30:53,729 --> 00:30:56,481
NHỮNG KHẤU TRỪ MỚI NHẤT CỦA M DALE
HUẤN LUYỆN SAO HỎA - ĂN - CÀ PHÊ
409
00:31:00,903 --> 00:31:02,070
Chết tiệt.
410
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
Chuyện gì vậy?
411
00:31:04,781 --> 00:31:06,033
Tháng lương đầu tiên.
412
00:31:06,033 --> 00:31:07,659
Không như anh mong đợi, hả?
413
00:31:07,659 --> 00:31:08,744
Không hề.
414
00:31:08,744 --> 00:31:10,537
Họ trừ 30% lương của tôi.
415
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
Họ tính tiền đồng phục, đồ ăn,
quần áo... Trời ạ... kem đánh răng.
416
00:31:17,169 --> 00:31:18,879
Tôi không biết sẽ nói sao với vợ mình
417
00:31:18,879 --> 00:31:22,508
tôi lặn lội lên tận đây
để kiếm được số tiền ít hơn ở nhà.
418
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
Tôi phải làm cho ra nhẽ.
419
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Chúc may mắn nhé.
420
00:31:31,433 --> 00:31:33,101
- Rồi sao?
- Họ không nói với tôi
421
00:31:33,101 --> 00:31:34,186
là sẽ như thế.
422
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Anh nghĩ chỉ mình anh khôn lỏi à,
hả đồ làm thuê?
423
00:31:39,066 --> 00:31:41,235
Họ đã dừng chương trình tiểu hành tinh.
424
00:31:41,235 --> 00:31:44,363
Nửa số việc trên này có tiền thưởng
liên quan đến chương trình đó.
425
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Tất cả chúng ta đều bị cắt giảm.
426
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
Nhưng tôi cần số tiền thưởng đó.
Tôi bị lừa.
427
00:31:49,785 --> 00:31:52,162
Không, người ta không nói với tôi
sẽ như thế này.
428
00:31:52,162 --> 00:31:53,247
Chuyện gì vậy?
429
00:31:54,081 --> 00:31:55,958
Tôi xử lí được, thưa sếp.
430
00:31:55,958 --> 00:31:58,836
Ông Baldwin, tôi không có ý kêu ca.
431
00:31:58,836 --> 00:32:00,671
Nhưng tôi được thuê làm kĩ sư nhiên liệu.
432
00:32:00,671 --> 00:32:03,799
Kĩ sư nhiên liệu có thể kiếm
tiền thưởng nếu tôi đạt mốc nào đó.
433
00:32:03,799 --> 00:32:06,301
Tôi lặn lội lên đây,
xa gia đình hàng triệu cây số,
434
00:32:06,301 --> 00:32:09,721
nói cho oai, chứ để làm
thợ bảo dưỡng điều hòa kiếm xu lẻ.
435
00:32:09,721 --> 00:32:12,266
- Anh tên là gì?
- Dale ạ. Miles Dale.
436
00:32:12,266 --> 00:32:15,519
Miles, anh biết chúng ta đang ở đâu chứ?
437
00:32:16,270 --> 00:32:17,271
Chúng ta đang ở đâu?
438
00:32:17,271 --> 00:32:19,106
Nơi chúng ta đang đứng bây giờ.
439
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Phòng chặn khí.
440
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
Không, Miles.
441
00:32:23,026 --> 00:32:26,196
Chúng ta đang đứng trên
một hành tinh chết tiệt khác.
442
00:32:26,196 --> 00:32:30,284
Và hành tinh này chỉ chực giết chúng ta
mỗi khi có cơ hội.
443
00:32:30,284 --> 00:32:32,911
Và dù chúng ta giúp đỡ nhau ở đây,
444
00:32:32,911 --> 00:32:38,709
sẽ không được trừ phi
ta nhận trách nhiệm cá nhân, Miles.
445
00:32:40,127 --> 00:32:43,088
Giờ thì tôi xin phép,
20 phút nữa là có EVA.
446
00:32:43,088 --> 00:32:45,174
Palmer này,
Điều hành bộ đàm có cập nhật mới.
447
00:32:45,174 --> 00:32:46,425
Rõ.
448
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
HVA vẫn chưa kết nối
với hệ thống tiếp sóng.
449
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
Hay là thử khởi động lại lần nữa?
450
00:32:57,352 --> 00:32:59,479
Vâng, chờ tới khi
chúng tôi kiểm tra đầu nối giao diện.
451
00:32:59,479 --> 00:33:02,733
Cần chắc chắn có được cả năng lượng
và dữ liệu tới hệ thống tiếp sóng.
452
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
Đồng ý.
453
00:33:04,860 --> 00:33:05,861
Nên, hãy...
454
00:33:06,737 --> 00:33:09,489
Bảy giờ ngoài đó, vẫn chưa có tin vui.
455
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
Rõ.
456
00:33:12,576 --> 00:33:15,621
Chẳng trách Helios muốn chúng ta
chờ vệ tinh mới của họ.
457
00:33:15,621 --> 00:33:18,081
Họ còn chưa thiết kế
truy cập tới module điều khiển.
458
00:33:18,582 --> 00:33:19,833
Chắc họ cho là nó không bao giờ hỏng.
459
00:33:19,833 --> 00:33:22,419
Hoặc không ai đủ ngốc
để thử một việc như thế này.
460
00:33:22,419 --> 00:33:23,504
...HVA.
461
00:33:23,504 --> 00:33:26,590
Được, chạy lại
quy trình thử nghiệm hệ thống tiếp sóng.
462
00:33:26,590 --> 00:33:30,552
Nếu người của chúng ta không sớm
sửa được, thì ta phải kết thúc và về nhà.
463
00:33:30,552 --> 00:33:33,764
- Tôi chưa sẵn sàng ra quyết định đó.
- Được rồi.
464
00:33:33,764 --> 00:33:36,099
- Được chứ?
- Điều hành Thung lũng Hạnh phúc,
465
00:33:36,099 --> 00:33:39,186
nhóm vệ tinh báo cáo sẵn sàng
khởi động lại hệ thống tiếp sóng lần nữa.
466
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
- Bắt đầu nhé.
- Được. Bảo họ bắt đầu, Ed.
467
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
Nhóm vệ tinh, khởi động lại đi.
468
00:33:45,609 --> 00:33:46,735
Nhóm vệ tinh nghe rõ.
469
00:33:47,236 --> 00:33:48,695
Tiến hành khởi động lại.
470
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
Bắt đầu nào.
471
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
Đã kết nối ổn định trên VHS Command 3.
472
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Đến giờ có vẻ ổn.
473
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
Hi vọng lần này được.
474
00:34:03,502 --> 00:34:04,336
LIÊN LẠC ĐƯỢC THIẾT LẬP
475
00:34:04,336 --> 00:34:05,838
Khởi động lại thành công, Chỉ huy.
476
00:34:05,838 --> 00:34:07,798
Tuyệt lắm.
477
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Chúng ta hoạt động trở lại. Xin chúc mừng.
478
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
Tốt lắm. Dũng cảm lên.
479
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
Trước khi làm ở NASA,
tôi bị sa thải nhiều lần.
480
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
Bị đuổi khỏi mọi công việc
mà tôi từng làm.
481
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
Nhưng rồi Margo,
482
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
cô ấy đã mạo hiểm...
483
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
Nếu bây giờ cô ấy thấy tôi,
cô ấy sẽ rất tức giận.
484
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
Tôi có thể hình dung ra gương mặt cô ấy.
485
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
Sự thất vọng.
486
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
"Giỏi lắm, Aleida.
487
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
Giỏi phá lắm".
488
00:35:09,985 --> 00:35:10,986
Này.
489
00:35:11,987 --> 00:35:14,364
Này, cô muốn nói về phá không?
490
00:35:16,491 --> 00:35:19,578
Tám năm qua tôi chỉ có việc
491
00:35:19,578 --> 00:35:22,706
khởi động dự án ngu ngốc này,
492
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
quẳng con cho bà mẹ chồng điên rồ
493
00:35:25,709 --> 00:35:27,586
trong khi bố tôi thì trốn trên Sao Hỏa.
494
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
Và ngay khi chúng tôi định ra mắt,
495
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
thì lại bị hoãn.
496
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
Này. Uống vì phá nhé.
497
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
- Cô thấy không?
- Thấy gì?
498
00:35:46,480 --> 00:35:48,649
Dung môi hoàn hảo cho cuộc sống.
499
00:35:50,526 --> 00:35:51,693
Tequila?
500
00:35:52,778 --> 00:35:54,905
Không, không.
501
00:35:55,739 --> 00:35:57,032
Chất lỏng.
502
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
Ở một loại chất khí, các nguyên tố
ở quá xa để tìm thấy nhau.
503
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
Ở chất rắn, chúng không thể lại gần nhau.
504
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
Nhưng chất lỏng...
505
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
chất lỏng thì hoàn hảo.
506
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
Và tôi đã định tìm ra nó...
507
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
ở một nơi mà lẽ ra nó không được tồn tại.
508
00:36:20,222 --> 00:36:25,310
Nó chiến đấu với từng tế bào,
từng thớ thịt.
509
00:36:25,310 --> 00:36:26,687
Nó thích nghi.
510
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
Nghe thì sến, nhưng nó cho tôi hi vọng.
511
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Cô biết ta nên làm gì không?
512
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
Ta dán giấy vệ sinh lên nhà của Hobson.
513
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Tôi nói thật.
514
00:36:58,177 --> 00:36:59,428
Tôi đồng ý.
515
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
Phải.
516
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
Và tất nhiên, bạn biết
cuộc đua 5K hàng năm là vào thứ Bảy này.
517
00:37:08,937 --> 00:37:10,522
Xuất phát ở Sở thú Houston.
518
00:37:10,522 --> 00:37:13,066
Chúng tôi sẽ có mặt
với bình luận trực tiếp,
519
00:37:13,066 --> 00:37:15,444
vài trò chơi, quay xổ số,
trò vui cho cả gia đình.
520
00:37:15,444 --> 00:37:16,653
Tất cả vì chính nghĩa.
521
00:37:16,653 --> 00:37:18,655
Họ sẽ quyên tiền để nghiên cứu ung thư.
522
00:37:18,655 --> 00:37:20,532
Nghiên cứu ung thư!
523
00:37:20,532 --> 00:37:25,287
- Hãy xuống đường cổ vũ cho người chạy.
- Cổ vũ cho bà.
524
00:37:26,163 --> 00:37:28,582
- Bà có chạy không?
- Chào cô.
525
00:37:30,000 --> 00:37:32,336
Tối qua, cô nôn ra thảm của nhà cháu.
526
00:37:32,336 --> 00:37:34,671
Mùi kinh lắm ạ.
527
00:37:40,761 --> 00:37:42,679
Cô rất xin lỗi.
528
00:37:44,681 --> 00:37:46,558
Này, cô dậy rồi.
529
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
Ôi, chết tiệt.
530
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Tôi quên mất...
531
00:37:50,229 --> 00:37:52,022
Không, không sao.
Chúng tôi gọi cho mẹ chồng cô rồi.
532
00:37:52,022 --> 00:37:54,983
Bà ấy biết cô còn sống.
Dù bà ấy không vui lắm.
533
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
- Đúng kiểu bà ấy mà.
- Cô muốn uống cà phê không?
534
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
- Trời, vâng.
- Được.
535
00:38:12,209 --> 00:38:14,461
Tốt lắm, cô dậy rồi.
536
00:38:15,546 --> 00:38:18,257
Có lẽ tôi đã nghĩ ra cách
để tiếp tục dự án của cô.
537
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
Cái gì? Khi nào?
538
00:38:21,718 --> 00:38:22,970
Tối qua.
539
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
Cô ấy không ngủ.
540
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
Khoan, đây là...
541
00:38:42,948 --> 00:38:45,367
Đây là kế hoạch tìm tài trợ cá nhân.
542
00:38:45,367 --> 00:38:46,368
Phải.
543
00:38:46,368 --> 00:38:48,704
Giống như, rời khỏi NASA?
544
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
Tôi không thể làm thế.
545
00:38:54,126 --> 00:38:55,127
Tại sao?
546
00:38:55,127 --> 00:38:58,255
Tôi lúc nào cũng muốn
là một phần của NASA.
547
00:38:59,631 --> 00:39:01,091
Tôi lớn lên ở đó.
548
00:39:01,091 --> 00:39:04,344
Thế này là tôi sẽ ra ngoài
xin xỏ người nào đó
549
00:39:04,344 --> 00:39:08,015
cho tôi hàng triệu đôla
để tôi một mình tìm sự sống trên Sao Hỏa?
550
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
Chính xác thì
cô sẽ không làm việc đó một mình.
551
00:39:25,282 --> 00:39:27,868
Đúng vậy.
Không biết chính xác tại sao họ chững lại
552
00:39:27,868 --> 00:39:28,869
vì lí do nào đó...
553
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
Anh biết cách tổ chức tiệc đấy.
554
00:39:38,462 --> 00:39:40,881
Giờ vệ tinh đã sửa xong,
555
00:39:40,881 --> 00:39:44,009
tôi đã nghĩ thể hiện lòng cảm kích
một chút thì sẽ hay.
556
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
Môn thể thao ngu ngốc.
557
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
Ồ, tuyệt!
558
00:40:01,693 --> 00:40:03,695
A_DALE 2 TUẦN TRƯỚC 0 HỒI ÂM
A_DALE 1 TUẦN TRƯỚC 0 HỒI ÂM
559
00:40:03,695 --> 00:40:05,280
A_DALE 6 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM
A_DALE 5 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM
560
00:40:09,493 --> 00:40:11,787
A_DALE HÔM NAY 0 HỒI ÂM
A_DALE 2 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM
561
00:40:12,829 --> 00:40:14,331
Và mẹ nhấn quay phim rồi đó.
562
00:40:16,959 --> 00:40:19,711
- Anh làm được rồi.
- Bố đã lên Sao Hỏa.
563
00:40:20,337 --> 00:40:21,547
Chúng con nhớ bố.
564
00:40:21,547 --> 00:40:23,882
Mấy mẹ con nghĩ về anh nhiều, Miles.
565
00:40:23,882 --> 00:40:26,260
Các con muốn hỏi nhiều lắm.
566
00:40:26,260 --> 00:40:29,555
Con định hỏi đi tàu hỏa tiễn
thì cảm giác thế nào.
567
00:40:29,555 --> 00:40:30,681
Có vẻ tuyệt lắm.
568
00:40:30,681 --> 00:40:34,977
Còn con tự hỏi bố có ăn
đồ ăn lỏng qua ống không.
569
00:40:37,354 --> 00:40:39,064
Chúng con yêu bố.
570
00:40:39,064 --> 00:40:41,441
Tạm biệt.
571
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
Con chào bố.
572
00:40:51,785 --> 00:40:54,121
Bố đã tìm thấy viên đá Sao Hỏa nào chưa?
573
00:40:54,121 --> 00:40:55,706
Bố gửi cho con một viên được không?
574
00:41:21,315 --> 00:41:22,858
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
575
00:41:22,858 --> 00:41:24,526
Tạm biệt.
576
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
Được rồi.
577
00:42:00,145 --> 00:42:01,730
Chào, bố đây.
578
00:42:01,730 --> 00:42:04,650
Bố xin lỗi vì vừa rồi
bố không gửi tin nhắn.
579
00:42:05,234 --> 00:42:09,363
Bố đã quen với bộ đồ vũ trụ
và xuống bề mặt,
580
00:42:09,363 --> 00:42:10,822
sắp xếp khu làm việc...
581
00:42:12,282 --> 00:42:15,410
Lily, bố không quên con.
582
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
Bố có cái này cho con.
583
00:42:19,873 --> 00:42:24,211
Và các con sẽ không tin
nó đẹp thế nào đâu.
584
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
Các con biết đấy, thật... thật tuyệt vời.
585
00:42:26,755 --> 00:42:32,427
Thật... Thật... Các con biết đấy, thật...
586
00:42:34,179 --> 00:42:36,849
Thật vớ vẩn hết sức.
587
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
Xin lỗi, tôi đang định chợp mắt một chút.
588
00:42:48,777 --> 00:42:50,153
Thật thảm hại.
589
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
Vâng, cảm ơn cô.
590
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
Anh lấy viên đá Sao Hỏa đó ở đâu vậy?
591
00:42:59,913 --> 00:43:03,584
Tôi nghĩ đó là bánh thịt thừa của Maya.
592
00:43:10,924 --> 00:43:13,427
Tôi thật sự không nghĩ
mình có thể ở trên này hai năm.
593
00:43:13,427 --> 00:43:14,928
Anh chẳng có cách nào.
594
00:43:14,928 --> 00:43:18,098
Anh quay về,
Helios sẽ phạt anh 150.000 đôla.
595
00:43:19,308 --> 00:43:21,518
Để bồi thường cho số tiền đầu tư bị mất.
596
00:43:21,518 --> 00:43:22,603
Cô nói thật à?
597
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
Số tiền đó là chi phí huấn luyện anh,
đưa anh lên đây.
598
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
Có trong hợp đồng của chúng ta,
phần chữ in nhỏ.
599
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
Khốn nạn!
600
00:43:40,037 --> 00:43:41,038
Này...
601
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
sao anh không đi với tôi?
602
00:43:45,042 --> 00:43:46,168
Đi nào.
603
00:43:52,799 --> 00:43:54,009
Chúng ta đi đâu?
604
00:43:54,593 --> 00:43:55,719
Không xa đâu.
605
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
Cô định cướp của tôi hay gì?
606
00:44:13,237 --> 00:44:14,696
Chào Sam.
607
00:44:14,696 --> 00:44:16,365
Không có bóng bầu dục cho cô?
608
00:44:16,365 --> 00:44:19,368
Không. "Tiếng thở dài của những người
bị áp bức, thuốc phiện của nhân dân".
609
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Anh ổn chứ?
610
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
Tôi ổn.
611
00:44:37,427 --> 00:44:40,264
Đây là nơi chúng tôi đến
để quên đi những rắc rối.
612
00:44:40,264 --> 00:44:41,640
Chào mừng tới quán Ilya's.
613
00:44:43,058 --> 00:44:44,226
Anh muốn uống gì?
614
00:44:45,394 --> 00:44:46,562
Hai li như thường lệ.
615
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Ở đây ông bán rượu à?
616
00:44:49,773 --> 00:44:55,737
Tôi ủ rượu trong phòng chặn khí
để loại bỏ hết CO2.
617
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
Vì thế mà vodka rất nguyên chất.
618
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
Này, xin chia buồn
vì chuyện xảy ra với bạn cô.
619
00:45:13,505 --> 00:45:14,506
Ừ, thì...
620
00:45:15,883 --> 00:45:18,177
Thung lũng Hạnh phúc sẽ làm anh tổn thương
nếu anh để nó làm thế.
621
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
Nơi này giúp xoa dịu. Tin tôi đi.
622
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Ồ, chết tiệt, mạnh quá.
623
00:45:37,112 --> 00:45:38,113
Chết tiệt.
624
00:45:39,698 --> 00:45:40,699
Ngon đấy.
625
00:48:41,463 --> 00:48:43,215
Anh có biết đang có chuyện gì không?
626
00:48:44,174 --> 00:48:45,551
Tôi nghe thấy tiếng còi báo động.
627
00:48:45,551 --> 00:48:47,386
Còn TV của tôi...
628
00:48:47,386 --> 00:48:48,428
Không sao cả.
629
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
Tôi đang nướng bánh mì trong lò.
Cô nên về nhà đi.
630
00:49:30,929 --> 00:49:32,890
Đây là vì sự an toàn của các bạn.
631
00:49:32,890 --> 00:49:36,602
Nghĩ tôi ngu à?
Chuyện này không phải như thế.
632
00:49:38,395 --> 00:49:42,024
Đóng quầy lại không tôi sẽ đóng cho ông.
633
00:49:43,984 --> 00:49:47,613
Dựa trên căn cứ nào?
Anh không có quyền bắt tôi đóng quầy!
634
00:49:47,613 --> 00:49:49,907
Lệnh khẩn cấp để dẹp đường phố.
635
00:49:49,907 --> 00:49:51,700
Chỉ có việc thiết yếu.
636
00:49:53,160 --> 00:49:55,537
Tại sao? Để làm gì?
637
00:49:55,537 --> 00:49:57,122
Gorbachev đâu?
638
00:49:57,122 --> 00:49:58,540
Họ đã làm gì ông ấy rồi?
639
00:49:59,333 --> 00:50:01,335
Chúng tôi không biết ông nói gì.
640
00:50:01,335 --> 00:50:02,419
Tất nhiên là biết chứ!
641
00:50:02,419 --> 00:50:05,339
Các người cùng một giuộc!
642
00:50:05,339 --> 00:50:07,216
Các người đang phá hoại Liên Xô!
643
00:50:09,968 --> 00:50:12,387
Tôi ở đây đã 20 năm!
Thế mà họ bắt tôi đóng cửa!
644
00:50:12,387 --> 00:50:14,389
Ai ở đây cũng biết tôi!
645
00:50:14,389 --> 00:50:15,807
Phải dẹp đường phố.
646
00:50:15,807 --> 00:50:17,768
Tuân thủ hoặc bị bắt!
647
00:50:40,207 --> 00:50:42,960
Đồ khốn!
648
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
Dừng tay!
649
00:50:46,839 --> 00:50:48,841
Ông ấy chỉ là người bán báo.
650
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
Không, tôi không liên quan!
651
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
Biên dịch: Ngan Tran