1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 Điều hành Phoenix, đây là Hopper 4. 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,890 Chúng tôi đã tách suôn sẻ và ra khỏi khu vực kết nối. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 Rõ, 4. Tách thành công. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,852 Các bạn đã ra khỏi khu vực kết nối. 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Xin lỗi vì khởi hành muộn. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 Thắt dây an toàn và tận hưởng trạng thái không trọng lượng khi có thể. 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 Nhìn này. Vẫn thấy được Sojourner 1 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 ở đằng xa. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc. 10 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 Cảm ơn, Điều hành. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Rover 7, đây là Rover 1, Điều hành. 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,924 Điều hành, đây là 73555. 13 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Tôi đang về cùng hành khách và hàng từ Hopper 4 ở đệm số 3. 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 Rõ, Rover 7. Ta hãy cho anh vào phòng chặn khí cổng 2. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Cảm ơn, Điều hành. Tới cổng 2. 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 Tất cả 118 người, đi theo tôi. Đi ngay. 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 Nhắc lại, tất cả 118 người, đi theo tôi. 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 Ở đây, ngày dài hơn 2,75%, nhưng không có nghĩa là có thể lề mề. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Tôi là Palmer James, và tôi là giám đốc Nhân sự Helios. 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 Tôi dưới quyền trực tiếp XO... 21 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 tức là giám đốc điều hành... Ed Baldwin, bản thân ông là cựu binh Sao Hỏa. 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,002 Nếu có vấn đề gì với chi tiết công việc, 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 khẩu phần ăn, tiền lương, 24 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 các bạn cứ đến gặp tôi. 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 Vì trong hai năm tới của cuộc đời các bạn, 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 các bạn sẽ đối mặt với các cơn bão cát lạnh giá, 27 00:02:15,886 --> 00:02:19,515 lốc cát, mặt trời yếu ớt và phóng xạ. 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 Nước có vị như nước tiểu vì nó đúng là nước tiểu tái chế. 29 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 Không khí bên ngoài sẽ giết các bạn. 30 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 Và sau 710 ngày trên Sao Hỏa nhìn đi nhìn lại những gương mặt đó, 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 có lẽ các bạn nghĩ đó là may mắn. 32 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 Trước hết, các bạn đều sẽ lấy một bộ SMIGI, 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 Bộ đồ Ban đầu Sao Hỏa Tiêu chuẩn. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 Nó gồm có mọi thứ các bạn cần để bắt đầu sự nghiệp là công nhân Sao Hỏa, 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 trong đó có một đồng hồ đeo tay theo thời gian Sao Hỏa. 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 Đừng lo về màu sắc ga giường và khăn tắm. 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,382 Bộ phận giặt ở căn cứ đã chiếu xạ chúng, 38 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 để nấm chân hay vi khuẩn lậu của chủ trước không lây sang bạn. 39 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 Các bạn vẫn có thể bị nhiễm cả hai, nên vệ sinh là ưu tiên hàng đầu. 40 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 Các bạn có thể mua bim bim và bánh kẹp ở bất kì máy nào như thế này. 41 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 Nếu các bạn thích dùng tiền mặt, 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,981 có thể dùng đồng scrip ở căn cứ, 43 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 có sẵn ở vài điểm được đánh dấu trên bản đồ. 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Xin hãy theo tôi. 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 KHU PHÒNG CỦA PHI HÀNH GIA 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 Này, Dale. Dừng lại. 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Anh ngủ ở dưới nhà. Lối này. 48 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH 49 00:04:51,792 --> 00:04:55,212 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 50 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 - Chào Bob. - Chào Bob. 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 Ừ. 52 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Không tránh được, hả? 53 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Ừ. Chắc tôi là kẻ thân lừa ưa nặng. 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 {\an8}Chắc chắn vậy rồi. 55 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 "GK". 56 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}Vì Grigory. 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Tôi cứ mong anh ấy chỉ ở góc tàu 58 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 với nụ cười nhe nhởn. 59 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}Ừ. Anh ấy sẽ rất mừng nếu thấy cô quay lại đây. 60 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Vâng. 61 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 {\an8}Này. Để tôi đưa cô đi tham quan. 62 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Vâng. Được rồi. 63 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 Tất cả trưởng ban chủ chốt từ Helios và M-7 64 00:06:06,283 --> 00:06:08,076 đang chờ cô ở phòng họp. 65 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 Tôi nghĩ sau đó, chúng ta có thể ăn một chút ở khu bếp. 66 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 Phòng họp? Khu bếp? Anh còn có gì nữa, hộp đêm trên này à? 67 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Chưa đâu. Nhưng chúng tôi có một cây táo. 68 00:06:18,128 --> 00:06:21,215 Tôi thấy rồi. Nó đã ra quả chưa? 69 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Chưa. Có lẽ vài năm nữa. 70 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 Nhưng nó mọc nhanh hơn chúng tôi nghĩ rất nhiều. 71 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Nào, tôi biết đó không phải người mà tôi nghĩ. 72 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 Lee? Chào! 73 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 Lee! Lee! 74 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 Chào anh. Khỏe chứ? Thấy bảo anh quay lại đây. 75 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Đồng chí Lee Jung-Gil, cư xử đúng mực. 76 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 Vâng, tôi hiểu. 77 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 Rất vui được gặp cô. 78 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 Anh ấy bị làm sao vậy? 79 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 Anh ấy chỉ thận trọng thôi. 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Từ khi quay lại đây, nhiều người để ý đến anh ấy, 81 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 còn người Bắc Triều đang đảm bảo anh ấy biết vị trí của mình. 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 Được rồi, cả nhóm, chúng ta đang ở đâu? 83 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Khu hai, tầng phụ số ba. 84 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 - Tốt. Trong số bao nhiêu tầng? - Năm. 85 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 Chúc mừng anh, Rich. 86 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 Hai tầng dưới cùng vẫn đang được xây dựng, nên không được vào. 87 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Đi nào. 88 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 Luôn để ý vị trí của thiết bị khẩn cấp, 89 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 vá nhanh và bộ thở ôxy. 90 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 Không phải lúc nào chúng cũng ở nơi được đánh dấu trên bản đồ. 91 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 Đó có phải là khu Bắc Triều? 92 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 {\an8}Như Carnac Cừ Khôi đây vừa chỉ ra, 93 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 đây là nơi ngủ của các thành viên người Bắc Triều Tiên. 94 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 Nhớ lấy điều này: 95 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 Quy tắc số một, không ai được thử vào đó. 96 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 - Rõ chưa? - Rõ. 97 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Đi tiếp. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 Dale, đây là nhà mới của anh. 99 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 Đây là lệnh công tác của anh. Cho biết anh báo cáo ai, khi nào, ở đâu. 100 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 Chắc là có nhầm lẫn. Trong này nói tôi làm bảo dưỡng căn cứ, 101 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 nhưng tôi được đào tạo là kĩ thuật nhiên liệu. 102 00:08:05,986 --> 00:08:08,155 Chương trình tiểu hành tinh bị tạm dừng, 103 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 nên cơ quan đầu não đã quyết định 104 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 sản xuất nhiên liệu không còn là điều then chốt. 105 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 Bảo dưỡng căn cứ là gì? 106 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 Với trình độ của anh, anh sẽ làm bảo dưỡng các bộ phận môi trường. 107 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 - HVAC? - Về cơ bản là thế. 108 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 Vì tôi cứ tưởng mình sẽ làm việc trên bề mặt. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 Chúc một ngày tốt lành. 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 Những người còn lại, đi theo tôi. 111 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 Chào. Các anh khỏe chứ? Tôi là Miles Dale. 112 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Chào mừng. - Chào. 113 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - Chào anh. Tôi là Gerardo. - Chào anh. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 Này, tôi dùng giường nào? 115 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 Giường trên cùng. Đó. 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 Nghe này, nếu không tìm được thứ mình cần ở nơi bán hàng 117 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 như rượu, đĩa laser, 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 tạp chí Playboy... 119 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 cứ nói với tôi. Tôi là Ilya. 120 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Tôi sẽ kiếm cho anh với giá phải chăng. 121 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 Hiện giờ tôi không cần, nhưng vâng. 122 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Được. 123 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - Jerry, anh ổn chứ? Cần gì không? - Không. Tôi không cần. 124 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 Được. 125 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Mời mọi người ngồi. 126 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 Vài tháng trước, căn cứ này đã trải qua mất mát to lớn. 127 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 Tôi biết vẫn còn đau lòng. 128 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 Grigory Kuznetsov... Kuz... anh ấy là bạn của tôi. 129 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 Và khi chúng tôi làm việc trên này trong hơn một năm, 130 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 dần dần hết thức ăn, anh ấy chưa bao giờ nao núng. 131 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 Thực tế, anh ấy đã quay lại Sao Hỏa hai năm sau đó 132 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 vì anh ấy muốn tiếp tục xây dựng thứ gì đó. 133 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 Anh ấy sẽ không muốn sự hi sinh của mình là vô ích. 134 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 Lần trước tôi lên đây, 135 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 cả nơi này chỉ có vài cái hành lang. 136 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 Nhưng chúng ta đã cùng vượt qua. 137 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 NASA, Nga, Helios, Bắc Triều Tiên. 138 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Nên tôi sẽ cần sự giúp đỡ của mỗi người các bạn 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 trong khi chúng ta cùng nhau giải quyết. 140 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 Dưới sự chỉ huy của tôi, 141 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 sẽ không bao giờ có án phạt vì nói lên sự thật. 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 Chúng ta cần học hỏi từ quá khứ, 143 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 đồng thời cũng tập trung vào những điều trước mắt. 144 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 Được rồi. Bắt tay vào việc nào. 145 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 Em làm cái quái... 146 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Trời. Anh làm em sợ. 147 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 Anh làm em sợ ư? 148 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Anh thức giấc bởi tiếng động lạ, còn em không ở trên giường. 149 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Mà em làm gì vậy? 150 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 - TV bị hỏng. - Thế là em tháo tung nó ra? 151 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 Aleida, 3:30 sáng rồi đấy. Em phải thôi làm thế này. 152 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Nhé? Cứ ủ rũ, xem TV, chơi trò Guitar Hero. 153 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Em à, nhiều tháng nay em không đi làm. 154 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 Em cũng gần như không ra khỏi nhà. 155 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 Nghe này, anh biết em đang gặp khó khăn, 156 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 nhưng chuyện vớ vẩn này... bắt đầu ảnh hưởng đến các con. 157 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 Anh bảo em làm gì? 158 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 - Anh nghĩ em nên quay lại khám với Lara. - Không. 159 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 Không uống thuốc nữa. 160 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 Không nói về sang chấn của em trong khi cô ấy ghi chép và cứ... 161 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 Vậy thì quay lại NASA và bảo họ em muốn làm việc trở lại. 162 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 Em không thể quay lại. 163 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 Tuyệt lắm. Vậy thì biết gì không? Anh có ý này hay hơn. 164 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Sao em không ở đây trốn chạy thế giới, 165 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 sửa TV lúc 3:30 sáng? Vì thế là hoàn toàn bình thường. 166 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 THƯ SỐ HỘP THƯ ĐẾN 167 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 A_DALE TỆP ĐÍNH KÈM - MỘT NGÀY TRƯỚC THƯ VIDEO TỪ A_DALE 168 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 ...quay phim rồi đó. 169 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 - Anh làm được rồi. - Bố đã lên Sao Hỏa... 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ...Sao Hỏa... 171 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Ôi, không, đừng làm thế. Chết... Vì Chúa. 172 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Anh bạn, giúp tôi việc này được không? 173 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 Tôi đang định tải thư video này của gia đình. 174 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Đã vài ngày rồi mà thứ chết tiệt này vẫn không hoạt động. 175 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 Xin lỗi, anh bạn. 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 Băng thông chán lắm. 177 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 Tầng dưới cũng không nhận được thư số, thư video, hay cái gì nhiều tuần rồi. 178 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Thật chứ? Vớ vẩn thật đấy. 179 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc. 180 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 XIN CỨ TỰ NHIÊN 181 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 Còn Lexie được vào chương trình nhân tài. 182 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 Tuyệt không cơ chứ? 183 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 Nên con bé sẽ gửi tin nhắn cho anh nhờ giải phép tính. 184 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 Còn James rất háo hức. 185 00:17:33,262 --> 00:17:35,597 Bể cá của nó vừa có con cá ngân sa. 186 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 Không phải cá mập đâu. Đừng lo. Người bán hàng nói nó giống... 187 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Nhìn bể cá khi anh ở đây này. Không cạn. 188 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 - Đó không hẳn là... - Cảm ơn anh. 189 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 Thứ Bảy nào thằng bé cũng rửa bộ lọc, như anh hướng dẫn. 190 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 Anh sẽ rất tự hào. 191 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 TRUNG TÂM CARL SAGAN CHO HÀNH TINH HỌC 192 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 Vậy cái vết đỏ này là nơi phát hiện ra khí methane? 193 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 Đúng. Methane là dấu hiệu có thể có sự sống. 194 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 Và những vùng phía Bắc Sao Hỏa này có rất nhiều ống nham thạch 195 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 như cô đang mô phỏng ở đây? 196 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 Đúng. Miệng núi lửa Korolev là một trong những nơi nhiều khả năng nhất 197 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 có chứa sự sống vi khuẩn trong cả hệ mặt trời. 198 00:18:30,485 --> 00:18:33,614 Nói thật, những gì mà công ty robot của Dev Ayesa 199 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 đã làm với thu nhỏ thị giác thật tuyệt vời. 200 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 Spot, robot của chúng ta đã tìm thấy sáu trong tám bầy vi khuẩn 201 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 mà chúng ta giấu trong đường hầm xét nghiệm này. 202 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 Thật, thật ấn tượng. 203 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 Cô làm việc thật xuất sắc. 204 00:18:47,169 --> 00:18:48,921 Đây là nỗ lực của cả nhóm. 205 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 - Tôi có thể... Tuyệt lắm. - Được. 206 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 Kelly, tôi không phải nói với cô rằng vẫn có những băn khoăn lớn 207 00:19:00,891 --> 00:19:02,351 từ thảm họa tiểu hành tinh, 208 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 và tổng thống đã lệnh cho tôi 209 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 dồn mọi nguồn lực của chúng ta để sửa sai dự án đó. 210 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Và thật không may, điều đó nghĩa là chúng ta sẽ phải hoãn 211 00:19:09,983 --> 00:19:12,069 vài mục tiêu khoa học của mình một chút. 212 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 - Hoãn? Điều đó... - Chỉ là tạm thời thôi. 213 00:19:16,657 --> 00:19:19,409 Nghe này, tôi biết công việc cô đang làm ở đây rất quan trọng, 214 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 nhưng hiện tại mọi thứ ở NASA xoay quanh 215 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 việc xốc lại Chương trình Chiếm giữ Tiểu hành tinh. 216 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 Vì nếu chúng tôi không khiến nó mang lại nguồn lợi lớn 217 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 thì chúng tôi cũng sớm không đủ tài chính cho nghiên cứu như của cô. 218 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 Phải. 219 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Không tiền, không Buck Rogers. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 Rất đúng. 221 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Mì sợi thơm quá. 222 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Không ngờ trên này cũng có pasta. 223 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}Vài năm qua, nghề làm vườn đã có những tiến bộ lớn. 224 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}Chúng tôi đang trồng lương thực ở gần ba phần tư khu trên này. 225 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - Tôi cũng ăn pasta. - Được. 226 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 Vậy Kelly nhận tin... 227 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 - Đây ạ. - ...anh vẫn ở trên này thế nào? 228 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 Ừ thì con bé chưa hồi âm từ khi tôi thông báo. 229 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 Rất tiếc khi nghe điều đó, Ed, nhưng phải nói là tôi không trách con bé. 230 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 Anh trì hoãn việc này tám năm rồi. 231 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Không thể ở trên này mãi được. 232 00:20:19,469 --> 00:20:22,097 Tôi chỉ muốn đảm bảo cô có một khởi đầu thuận lợi. 233 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 Đừng cố lấy tôi ra làm cái cớ nhé. 234 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 TÀI KHOẢN BỊ TRỪ 5 CREDIT 235 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 BỮA ĂN SẴN - 005 236 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Anh có thấy cái này giống bánh thịt? 237 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 - Không. - Ừ. 238 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 Tôi muốn nói anh làm quen với nó, nhưng thật ra là không. 239 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 Trong huấn luyện, họ nói trên này có đầu bếp. 240 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 Ừ đúng, trên đó. 241 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 Nhưng thẻ ăn chỉ có hiệu lực ở tầng mà anh ngủ. 242 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 Họ nói thế là để căng tin không bị đông quá, 243 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 nhưng tôi xin nói luôn, họ không muốn chia sẻ đồ ăn ngon. 244 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 Ừ, nhưng chẳng phải đó là mục đích lên Sao Hỏa sao? 245 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 Kể từ Lễ Tạ Ơn Sao Hỏa đầu tiên. 246 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 Chia sẻ, hi sinh cho người khác. 247 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 Vậy anh đã xem bộ phim Disney đó. Được rồi. 248 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 Đây là thực tế của chúng ta: 249 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 Phi hành gia và nhà du hành vũ trụ, nhà khoa học và phi công đều hợp tác. 250 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 Nhưng chúng ta ở dưới này, suy cho cùng cũng chỉ là người giúp việc. 251 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 Hôm nay tôi đang sửa chất bịt kín ở ống dẫn khí của một người. 252 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 Anh ta còn không thèm nhìn tôi, cứ như tôi còn không tồn tại. 253 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Có vẻ đúng. 254 00:21:41,176 --> 00:21:43,220 Cứ nghĩ về chuyện đã xảy ra ở Ranger-1, đúng không? 255 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 Ai cũng bận tâm về việc Kuznetsov chết ngoài kia, 256 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 đeo băng với chữ cái tên ông ấy thêu trên đó. 257 00:21:49,393 --> 00:21:50,435 Phải, tôi thấy rồi. 258 00:21:50,435 --> 00:21:52,229 Anh biết tên ai không ở trên những miếng băng đó? 259 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 Tom Parker. 260 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 Tom Parker là người còn lại cũng chết ngoài đó. 261 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 - Cô có biết anh ấy? - Có. 262 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 Anh ngủ ở giường của anh ấy. 263 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 Anh ấy và tôi, chúng tôi bắt đầu cùng lúc. 264 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 Anh ấy có... từng có vợ và một con ở Little Rock. 265 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 Tôi đã ở đó. Tôi đã ở trên Ranger-1. Tôi đã thấy anh ấy ra ngoài. 266 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 Cô đã tham gia sứ mệnh chiếm giữ đó? 267 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Phải. 268 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Thì, nghe như anh ấy chết như người hùng thực thụ. 269 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 Không. 270 00:22:34,354 --> 00:22:37,399 Không, anh ấy làm vì tiền thưởng. 271 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 Tiền cho gia đình anh ấy. 272 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 Giờ thì anh ấy chết rồi. 273 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 Sáng nay, tôi đi bộ ở căn cứ, chỉ để thấy quen thuộc với nơi này, 274 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 và tôi có cảm giác bên dưới là nỗi thất vọng thật sự. 275 00:22:56,793 --> 00:22:59,463 Đúng vậy. Ai mà ngờ sống trên Sao Hỏa lại khó thế? 276 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 Họ nghĩ đây là gì chứ, tàu du lịch xa hoa chắc? 277 00:23:01,924 --> 00:23:03,258 Thôi nào. Tha cho tôi. 278 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 Hồi chúng ta bay vào vũ trụ, chúng ta làm vì đất nước, vì sứ mệnh. 279 00:23:07,513 --> 00:23:09,014 Vượt qua giới hạn. 280 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 Những người này, họ chỉ lên đây để kiếm tiền. 281 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 Và sự khác biệt đó là những điều đằng sau nhiều vấn đề của chúng ta. 282 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 Có lẽ vậy, Ed, nhưng tôi bắt đầu nghĩ 283 00:23:21,151 --> 00:23:23,028 vấn đề này sâu xa hơn. 284 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 Giả dụ như hệ thống liên lạc dưới đó? 285 00:23:26,031 --> 00:23:28,158 Có lẽ có vấn đề về băng thông. 286 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 Họ không thể nhận tin nhắn của gia đình trong nhiều tuần. 287 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 Đúng. Vệ tinh chuyển tiếp bị hỏng vài tháng trước 288 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 và nó làm giảm rất nhiều khả năng liên lạc bình thường. 289 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Nên liên lạc thiết yếu được ưu tiên. 290 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 Vậy, việc anh nói chuyện với Kelly được tính là liên lạc thiết yếu, đúng không? 291 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 Thôi nào, Dani. Chúng ta đang liệu cơm gắp mắm mà. 292 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 TV không hoạt động vì cùng lí do. 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 Được. Vậy chúng ta sẽ làm gì để sửa sai? 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 Chúng ta không làm gì. 295 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 Tập đoàn Helios cho biết Vệ tinh Liên lạc không được thiết kế để sửa trong vũ trụ. 296 00:24:02,693 --> 00:24:05,070 Nó không có điểm phát dữ liệu di động, không có ổ cắm. 297 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 Nó tít ngoài quỹ đạo đồng bộ. 298 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 Nên họ cho rằng tốt hơn là chúng ta có gì dùng nấy 299 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 hơn là mạo hiểm thực hiện sứ mệnh sửa EVA. 300 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 Ý tôi là, một vệ tinh thay thế đang được chế tạo, 301 00:24:16,248 --> 00:24:20,377 nhưng có lẽ sang năm mới xong. 302 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 Sang năm? 303 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 Anh nhớ hồi chúng ta còn ở tầng thấp trên tàu Apollo 22 chứ? 304 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 Họ nói nhiều, hứa hẹn nhiều, nhưng chẳng đâu vào đâu. 305 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 Ừ. 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 "Thêm hai tuần nữa". 307 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 - Cúi Xuống, Nó Lại Đến. - Cúi Xuống, Nó Lại Đến. 308 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 Còn nhuệ khí của chúng ta thì tồi tệ. 309 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 - Đúng, nhưng... - Là chỉ huy Thung lũng Hạnh phúc, 310 00:24:43,275 --> 00:24:45,152 tôi sẽ bỏ mệnh lệnh của họ. 311 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 Nên, hãy tập hợp vài kĩ sư giỏi nhất và nghĩ ra giải pháp sửa chữa. 312 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Rồi ta có thể thực hiện EVA... 313 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 sửa nó ngay lập tức. 314 00:24:53,994 --> 00:24:55,829 Mở rộng băng thông trở lại. 315 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 Đó không phải yêu cầu đơn giản, Dani. 316 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 Thì, khiến nó đơn giản đi, giám đốc. 317 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 Được. 318 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 Chào Aleida. Ngồi đi. 319 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 - Cảm ơn ông đã đồng ý gặp tôi. - Tất nhiên rồi. 320 00:25:28,028 --> 00:25:29,196 Tất nhiên rồi. 321 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 Cô thế nào? 322 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Tốt ạ. Rất tốt. 323 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 Tôi rất mừng khi nghe điều đó. 324 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 Tôi chỉ muốn xin lỗi vì biến mất như vậy. 325 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 Tôi đã có vài rắc rối gia đình. 326 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 Tôi hoàn toàn hiểu. Gia đình phải đặt lên trên hết. 327 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng quay lại, chúng tôi sẽ chào mừng cô với vòng tay rộng mở. 328 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 Tôi sẵn sàng rồi. 329 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 Được rồi. Vậy... 330 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 như cô biết, sức khỏe tâm thần là ưu tiên hàng đầu đối với tổng thống, cũng như... 331 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 Không hẳn là vấn đề sức khỏe tâm thần. 332 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Thì, cô đã gặp nhiều chuyện. 333 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 Ý tôi là, sau vụ đánh bom, 334 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 những sự kiện mới đây, 335 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 tôi chỉ nghĩ có lẽ cô nói chuyện với ai đó thì tốt cho cô, 336 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 một chuyên gia, trước khi cô quay lại cường độ cao... 337 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 - Tôi không sao. - Tất nhiên rồi. 338 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Tất nhiên là cô không sao. 339 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 Không, tôi chỉ nói... 340 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 Khi tôi mới bắt đầu ở Auburn Hills, 341 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 tôi cũng gặp những khó khăn. 342 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 Ở đây, tôi vẫn là người mới với những kì vọng phải đáp ứng. 343 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 Và tôi không phải Margo Madison. Đó là điều chắc chắn. 344 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 Nhưng tôi đang cố hết sức. 345 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Nếu cô sẵn sàng quay lại... 346 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 Chào mừng cô quay lại. 347 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 Tôi đã phạm sai lầm. 348 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 Cô nói gì? 349 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 Lẽ ra tôi không nên quay lại đây. 350 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 Tất nhiên là cô nên chứ. Cô luôn có chỗ ở đây, Aleida. 351 00:27:14,051 --> 00:27:15,427 - Cho dù... - Tôi xin lỗi. 352 00:27:15,427 --> 00:27:17,888 - Tôi nghỉ việc. - Nào... Chờ chút. 353 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Aleida. 354 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 QUÁN JULIO'S ẨM THỰC TEXAS - MEXICO 355 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Xin lỗi. 356 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 - Chào cô. - Chào anh. 357 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 Cho tôi một li Tradicional. 358 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 - Nguyên chất. - Vâng. 359 00:27:49,795 --> 00:27:51,004 Không chanh, không muối. 360 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 Vậy là 6,5 đôla. 361 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Đây. 362 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 Kelly Baldwin? 363 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 Aleida Rosales. 364 00:28:20,826 --> 00:28:23,412 Tôi từng là chỉ huy bay khi cô... 365 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 Rời Sao Hỏa trong tình trạng bị cột vào đầu Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa. 366 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 Vâng, tôi nghĩ tôi biết người phụ nữ có sáng kiến đó. 367 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 - Xin lỗi vì điều đó. - Không. 368 00:28:32,379 --> 00:28:35,048 Cô đã cứu mạng tôi và con trai tôi. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 Ít ra tôi phải mời cô một li chứ. 370 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 Cô có thể mời li sau. Tôi sẽ cần đấy. 371 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 Một ngày mệt mỏi, hả? 372 00:28:45,475 --> 00:28:46,560 Vâng. Đúng vậy. 373 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 Tôi cũng thế. 374 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 Lâu lắm rồi tôi không quay lại đây. 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Kể từ khi nó đổi chủ. 376 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 Nó thật... 377 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 khác quá. 378 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 Tôi biết. 379 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 Nhưng thực tế, đó là cột mốc duy nhất còn lại từ thời thơ ấu của tôi. 380 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Đúng vậy. 381 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 Mẹ cô từng sở hữu quán này một thời gian. 382 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 Vâng. 383 00:29:14,505 --> 00:29:16,840 Tôi làm việc ở đây suốt thời trung học. 384 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 Tôi từng có bữa tối mì Ý ở đây với bố mẹ vào thứ Năm hàng tuần. 385 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 Đến đây có cảm giác khuây khỏa. 386 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 Nhất là khi cuộc đời vùi dập ta. 387 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 Đã có chuyện gì vậy? 388 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 Hobson rất tiếc khi báo tin ông ấy sẽ hoãn chương trình robot của tôi vô thời hạn. 389 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 Chỉ để cho tổng thống thấy ông ấy đang cắt giảm chi phí. 390 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 - Đồ khốn. - Phải. 391 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Lão khốn đó còn định cho tôi thăng chức để xoa dịu tôi, 392 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 mà có lẽ tôi sẽ chấp nhận vì đó là bước đi thông minh. 393 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 Xin lỗi, cho hai li nữa. 394 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 Và cho cô ấy li đúp. 395 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 Còn cô? 396 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 Tôi không thể về nhà vì không biết nói sao với chồng mình 397 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 chúng tôi vừa mất bảo hiểm y tế của mình. 398 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 Khoan. 399 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Hobson sa thải cô à? 400 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Tôi nghỉ việc. 401 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 Tại sao? 402 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 Tôi không biết. 403 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 - Được rồi. - Cảm ơn. 404 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 Vì cái sự không biết. 405 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 Vì cái sự không biết. 406 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 Đây. Chanh, chanh. 407 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 Ừ. Tốt hơn rồi. 408 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 NHỮNG KHẤU TRỪ MỚI NHẤT CỦA M DALE HUẤN LUYỆN SAO HỎA - ĂN - CÀ PHÊ 409 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 Chết tiệt. 410 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Chuyện gì vậy? 411 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 Tháng lương đầu tiên. 412 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 Không như anh mong đợi, hả? 413 00:31:07,659 --> 00:31:08,744 Không hề. 414 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 Họ trừ 30% lương của tôi. 415 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 Họ tính tiền đồng phục, đồ ăn, quần áo... Trời ạ... kem đánh răng. 416 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 Tôi không biết sẽ nói sao với vợ mình 417 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 tôi lặn lội lên tận đây để kiếm được số tiền ít hơn ở nhà. 418 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Tôi phải làm cho ra nhẽ. 419 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Chúc may mắn nhé. 420 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 - Rồi sao? - Họ không nói với tôi 421 00:31:33,101 --> 00:31:34,186 là sẽ như thế. 422 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Anh nghĩ chỉ mình anh khôn lỏi à, hả đồ làm thuê? 423 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 Họ đã dừng chương trình tiểu hành tinh. 424 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 Nửa số việc trên này có tiền thưởng liên quan đến chương trình đó. 425 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Tất cả chúng ta đều bị cắt giảm. 426 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 Nhưng tôi cần số tiền thưởng đó. Tôi bị lừa. 427 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 Không, người ta không nói với tôi sẽ như thế này. 428 00:31:52,162 --> 00:31:53,247 Chuyện gì vậy? 429 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 Tôi xử lí được, thưa sếp. 430 00:31:55,958 --> 00:31:58,836 Ông Baldwin, tôi không có ý kêu ca. 431 00:31:58,836 --> 00:32:00,671 Nhưng tôi được thuê làm kĩ sư nhiên liệu. 432 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 Kĩ sư nhiên liệu có thể kiếm tiền thưởng nếu tôi đạt mốc nào đó. 433 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 Tôi lặn lội lên đây, xa gia đình hàng triệu cây số, 434 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 nói cho oai, chứ để làm thợ bảo dưỡng điều hòa kiếm xu lẻ. 435 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 - Anh tên là gì? - Dale ạ. Miles Dale. 436 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 Miles, anh biết chúng ta đang ở đâu chứ? 437 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 Chúng ta đang ở đâu? 438 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 Nơi chúng ta đang đứng bây giờ. 439 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Phòng chặn khí. 440 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 Không, Miles. 441 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 Chúng ta đang đứng trên một hành tinh chết tiệt khác. 442 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 Và hành tinh này chỉ chực giết chúng ta mỗi khi có cơ hội. 443 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 Và dù chúng ta giúp đỡ nhau ở đây, 444 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 sẽ không được trừ phi ta nhận trách nhiệm cá nhân, Miles. 445 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 Giờ thì tôi xin phép, 20 phút nữa là có EVA. 446 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 Palmer này, Điều hành bộ đàm có cập nhật mới. 447 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 Rõ. 448 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 HVA vẫn chưa kết nối với hệ thống tiếp sóng. 449 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 Hay là thử khởi động lại lần nữa? 450 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 Vâng, chờ tới khi chúng tôi kiểm tra đầu nối giao diện. 451 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 Cần chắc chắn có được cả năng lượng và dữ liệu tới hệ thống tiếp sóng. 452 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 Đồng ý. 453 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 Nên, hãy... 454 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 Bảy giờ ngoài đó, vẫn chưa có tin vui. 455 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 Rõ. 456 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 Chẳng trách Helios muốn chúng ta chờ vệ tinh mới của họ. 457 00:33:15,621 --> 00:33:18,081 Họ còn chưa thiết kế truy cập tới module điều khiển. 458 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 Chắc họ cho là nó không bao giờ hỏng. 459 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 Hoặc không ai đủ ngốc để thử một việc như thế này. 460 00:33:22,419 --> 00:33:23,504 ...HVA. 461 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 Được, chạy lại quy trình thử nghiệm hệ thống tiếp sóng. 462 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 Nếu người của chúng ta không sớm sửa được, thì ta phải kết thúc và về nhà. 463 00:33:30,552 --> 00:33:33,764 - Tôi chưa sẵn sàng ra quyết định đó. - Được rồi. 464 00:33:33,764 --> 00:33:36,099 - Được chứ? - Điều hành Thung lũng Hạnh phúc, 465 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 nhóm vệ tinh báo cáo sẵn sàng khởi động lại hệ thống tiếp sóng lần nữa. 466 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 - Bắt đầu nhé. - Được. Bảo họ bắt đầu, Ed. 467 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 Nhóm vệ tinh, khởi động lại đi. 468 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 Nhóm vệ tinh nghe rõ. 469 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 Tiến hành khởi động lại. 470 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 Bắt đầu nào. 471 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 Đã kết nối ổn định trên VHS Command 3. 472 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Đến giờ có vẻ ổn. 473 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 Hi vọng lần này được. 474 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 LIÊN LẠC ĐƯỢC THIẾT LẬP 475 00:34:04,336 --> 00:34:05,838 Khởi động lại thành công, Chỉ huy. 476 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 Tuyệt lắm. 477 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Chúng ta hoạt động trở lại. Xin chúc mừng. 478 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 Tốt lắm. Dũng cảm lên. 479 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 Trước khi làm ở NASA, tôi bị sa thải nhiều lần. 480 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 Bị đuổi khỏi mọi công việc mà tôi từng làm. 481 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 Nhưng rồi Margo, 482 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 cô ấy đã mạo hiểm... 483 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 Nếu bây giờ cô ấy thấy tôi, cô ấy sẽ rất tức giận. 484 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Tôi có thể hình dung ra gương mặt cô ấy. 485 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 Sự thất vọng. 486 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 "Giỏi lắm, Aleida. 487 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Giỏi phá lắm". 488 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 Này. 489 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 Này, cô muốn nói về phá không? 490 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 Tám năm qua tôi chỉ có việc 491 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 khởi động dự án ngu ngốc này, 492 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 quẳng con cho bà mẹ chồng điên rồ 493 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 trong khi bố tôi thì trốn trên Sao Hỏa. 494 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 Và ngay khi chúng tôi định ra mắt, 495 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 thì lại bị hoãn. 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 Này. Uống vì phá nhé. 497 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 - Cô thấy không? - Thấy gì? 498 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 Dung môi hoàn hảo cho cuộc sống. 499 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 Tequila? 500 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 Không, không. 501 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 Chất lỏng. 502 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 Ở một loại chất khí, các nguyên tố ở quá xa để tìm thấy nhau. 503 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 Ở chất rắn, chúng không thể lại gần nhau. 504 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 Nhưng chất lỏng... 505 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 chất lỏng thì hoàn hảo. 506 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 Và tôi đã định tìm ra nó... 507 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 ở một nơi mà lẽ ra nó không được tồn tại. 508 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 Nó chiến đấu với từng tế bào, từng thớ thịt. 509 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 Nó thích nghi. 510 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 Nghe thì sến, nhưng nó cho tôi hi vọng. 511 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Cô biết ta nên làm gì không? 512 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 Ta dán giấy vệ sinh lên nhà của Hobson. 513 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Tôi nói thật. 514 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 Tôi đồng ý. 515 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 Phải. 516 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 Và tất nhiên, bạn biết cuộc đua 5K hàng năm là vào thứ Bảy này. 517 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 Xuất phát ở Sở thú Houston. 518 00:37:10,522 --> 00:37:13,066 Chúng tôi sẽ có mặt với bình luận trực tiếp, 519 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 vài trò chơi, quay xổ số, trò vui cho cả gia đình. 520 00:37:15,444 --> 00:37:16,653 Tất cả vì chính nghĩa. 521 00:37:16,653 --> 00:37:18,655 Họ sẽ quyên tiền để nghiên cứu ung thư. 522 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 Nghiên cứu ung thư! 523 00:37:20,532 --> 00:37:25,287 - Hãy xuống đường cổ vũ cho người chạy. - Cổ vũ cho bà. 524 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 - Bà có chạy không? - Chào cô. 525 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 Tối qua, cô nôn ra thảm của nhà cháu. 526 00:37:32,336 --> 00:37:34,671 Mùi kinh lắm ạ. 527 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 Cô rất xin lỗi. 528 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 Này, cô dậy rồi. 529 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 Ôi, chết tiệt. 530 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Tôi quên mất... 531 00:37:50,229 --> 00:37:52,022 Không, không sao. Chúng tôi gọi cho mẹ chồng cô rồi. 532 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 Bà ấy biết cô còn sống. Dù bà ấy không vui lắm. 533 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 - Đúng kiểu bà ấy mà. - Cô muốn uống cà phê không? 534 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 - Trời, vâng. - Được. 535 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 Tốt lắm, cô dậy rồi. 536 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 Có lẽ tôi đã nghĩ ra cách để tiếp tục dự án của cô. 537 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 Cái gì? Khi nào? 538 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 Tối qua. 539 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 Cô ấy không ngủ. 540 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 Khoan, đây là... 541 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 Đây là kế hoạch tìm tài trợ cá nhân. 542 00:38:45,367 --> 00:38:46,368 Phải. 543 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 Giống như, rời khỏi NASA? 544 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 Tôi không thể làm thế. 545 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 Tại sao? 546 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 Tôi lúc nào cũng muốn là một phần của NASA. 547 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 Tôi lớn lên ở đó. 548 00:39:01,091 --> 00:39:04,344 Thế này là tôi sẽ ra ngoài xin xỏ người nào đó 549 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 cho tôi hàng triệu đôla để tôi một mình tìm sự sống trên Sao Hỏa? 550 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 Chính xác thì cô sẽ không làm việc đó một mình. 551 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 Đúng vậy. Không biết chính xác tại sao họ chững lại 552 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 vì lí do nào đó... 553 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 Anh biết cách tổ chức tiệc đấy. 554 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 Giờ vệ tinh đã sửa xong, 555 00:39:40,881 --> 00:39:44,009 tôi đã nghĩ thể hiện lòng cảm kích một chút thì sẽ hay. 556 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 Môn thể thao ngu ngốc. 557 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 Ồ, tuyệt! 558 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 A_DALE 2 TUẦN TRƯỚC 0 HỒI ÂM A_DALE 1 TUẦN TRƯỚC 0 HỒI ÂM 559 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 A_DALE 6 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM A_DALE 5 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM 560 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 A_DALE HÔM NAY 0 HỒI ÂM A_DALE 2 NGÀY TRƯỚC 0 HỒI ÂM 561 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 Và mẹ nhấn quay phim rồi đó. 562 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 - Anh làm được rồi. - Bố đã lên Sao Hỏa. 563 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 Chúng con nhớ bố. 564 00:40:21,547 --> 00:40:23,882 Mấy mẹ con nghĩ về anh nhiều, Miles. 565 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 Các con muốn hỏi nhiều lắm. 566 00:40:26,260 --> 00:40:29,555 Con định hỏi đi tàu hỏa tiễn thì cảm giác thế nào. 567 00:40:29,555 --> 00:40:30,681 Có vẻ tuyệt lắm. 568 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 Còn con tự hỏi bố có ăn đồ ăn lỏng qua ống không. 569 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 Chúng con yêu bố. 570 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 Tạm biệt. 571 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 Con chào bố. 572 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 Bố đã tìm thấy viên đá Sao Hỏa nào chưa? 573 00:40:54,121 --> 00:40:55,706 Bố gửi cho con một viên được không? 574 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 575 00:41:22,858 --> 00:41:24,526 Tạm biệt. 576 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 Được rồi. 577 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 Chào, bố đây. 578 00:42:01,730 --> 00:42:04,650 Bố xin lỗi vì vừa rồi bố không gửi tin nhắn. 579 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 Bố đã quen với bộ đồ vũ trụ và xuống bề mặt, 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 sắp xếp khu làm việc... 581 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 Lily, bố không quên con. 582 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 Bố có cái này cho con. 583 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 Và các con sẽ không tin nó đẹp thế nào đâu. 584 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 Các con biết đấy, thật... thật tuyệt vời. 585 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 Thật... Thật... Các con biết đấy, thật... 586 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 Thật vớ vẩn hết sức. 587 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 Xin lỗi, tôi đang định chợp mắt một chút. 588 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 Thật thảm hại. 589 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 Vâng, cảm ơn cô. 590 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 Anh lấy viên đá Sao Hỏa đó ở đâu vậy? 591 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 Tôi nghĩ đó là bánh thịt thừa của Maya. 592 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 Tôi thật sự không nghĩ mình có thể ở trên này hai năm. 593 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 Anh chẳng có cách nào. 594 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 Anh quay về, Helios sẽ phạt anh 150.000 đôla. 595 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 Để bồi thường cho số tiền đầu tư bị mất. 596 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 Cô nói thật à? 597 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 Số tiền đó là chi phí huấn luyện anh, đưa anh lên đây. 598 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 Có trong hợp đồng của chúng ta, phần chữ in nhỏ. 599 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 Khốn nạn! 600 00:43:40,037 --> 00:43:41,038 Này... 601 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 sao anh không đi với tôi? 602 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 Đi nào. 603 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 Chúng ta đi đâu? 604 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 Không xa đâu. 605 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 Cô định cướp của tôi hay gì? 606 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 Chào Sam. 607 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Không có bóng bầu dục cho cô? 608 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 Không. "Tiếng thở dài của những người bị áp bức, thuốc phiện của nhân dân". 609 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Anh ổn chứ? 610 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 Tôi ổn. 611 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 Đây là nơi chúng tôi đến để quên đi những rắc rối. 612 00:44:40,264 --> 00:44:41,640 Chào mừng tới quán Ilya's. 613 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 Anh muốn uống gì? 614 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Hai li như thường lệ. 615 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Ở đây ông bán rượu à? 616 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 Tôi ủ rượu trong phòng chặn khí để loại bỏ hết CO2. 617 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 Vì thế mà vodka rất nguyên chất. 618 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 Này, xin chia buồn vì chuyện xảy ra với bạn cô. 619 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 Ừ, thì... 620 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 Thung lũng Hạnh phúc sẽ làm anh tổn thương nếu anh để nó làm thế. 621 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 Nơi này giúp xoa dịu. Tin tôi đi. 622 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Ồ, chết tiệt, mạnh quá. 623 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Chết tiệt. 624 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 Ngon đấy. 625 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 Anh có biết đang có chuyện gì không? 626 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 Tôi nghe thấy tiếng còi báo động. 627 00:48:45,551 --> 00:48:47,386 Còn TV của tôi... 628 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 Không sao cả. 629 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 Tôi đang nướng bánh mì trong lò. Cô nên về nhà đi. 630 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 Đây là vì sự an toàn của các bạn. 631 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 Nghĩ tôi ngu à? Chuyện này không phải như thế. 632 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 Đóng quầy lại không tôi sẽ đóng cho ông. 633 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 Dựa trên căn cứ nào? Anh không có quyền bắt tôi đóng quầy! 634 00:49:47,613 --> 00:49:49,907 Lệnh khẩn cấp để dẹp đường phố. 635 00:49:49,907 --> 00:49:51,700 Chỉ có việc thiết yếu. 636 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 Tại sao? Để làm gì? 637 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 Gorbachev đâu? 638 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 Họ đã làm gì ông ấy rồi? 639 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 Chúng tôi không biết ông nói gì. 640 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 Tất nhiên là biết chứ! 641 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 Các người cùng một giuộc! 642 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 Các người đang phá hoại Liên Xô! 643 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 Tôi ở đây đã 20 năm! Thế mà họ bắt tôi đóng cửa! 644 00:50:12,387 --> 00:50:14,389 Ai ở đây cũng biết tôi! 645 00:50:14,389 --> 00:50:15,807 Phải dẹp đường phố. 646 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 Tuân thủ hoặc bị bắt! 647 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 Đồ khốn! 648 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 Dừng tay! 649 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 Ông ấy chỉ là người bán báo. 650 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 Không, tôi không liên quan! 651 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 Biên dịch: Ngan Tran