1
00:00:09,843 --> 00:00:11,720
«Фенікс-контроль», це «Гопер-4».
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,890
У нас чисте відстикування,
виходимо з зони стикування.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,226
Зрозуміло, 4. Відстикування чисте.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,852
Вихід з зони стикування дозволяю.
5
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Вибачте за пізній виліт.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
Затягніть паски
й насолоджуйтеся невагомістю.
7
00:00:41,333 --> 00:00:43,794
Дивіться. Ще видно «Соджорнер-1»
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
отам на віддалі.
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,538
Вітаємо у Щасливому місці.
10
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
Дякую, контроль.
11
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Ровер-7, це Ровер-1, контроль.
12
00:01:28,172 --> 00:01:30,924
Контроль, це 73 555.
13
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Їду з пасажирами і вантажем
з «Гопер-4» на третій майданчик.
14
00:01:35,262 --> 00:01:38,515
Зрозуміло, Ровер-7.
Їдьте до другого шлюзу.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Дякую, контроль. Їду на другий шлюз.
16
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
Уся один-вісімнадцять,
до мене. Негайно.
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Повторюю:
команда один-вісімнадцять, до мене.
18
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
День тут на 2,75% довший,
але це не значить, що можна зволікати.
19
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Я Палмер Джеймс,
голова відділу кадрів «Геліоса».
20
00:01:58,744 --> 00:02:00,621
Я звітую безпосередньо командувачу,
21
00:02:00,621 --> 00:02:05,709
тобто Еду Болдвіну, Старому Марсіянину.
22
00:02:05,709 --> 00:02:08,002
Якщо маєте питання про обов'язки,
23
00:02:08,002 --> 00:02:09,795
харчування, зарплату –
24
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
звертайтеся до мене.
25
00:02:10,964 --> 00:02:13,550
Бо наступні два роки вашого життя
26
00:02:13,550 --> 00:02:15,886
ви потерпатимете від піщаних бур,
27
00:02:15,886 --> 00:02:19,515
пилу, холодів і радіації.
28
00:02:19,515 --> 00:02:23,018
Вода тут на смак як сеча,
бо це справді перероблена сеча.
29
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
Повітря назовні вас уб'є.
30
00:02:25,020 --> 00:02:29,441
А надивившись за 710 солів
на одні й ті самі обличчя,
31
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
ви цього навіть захочете.
32
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
По-перше, візьміть СПМС.
33
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
Стандартне початкове
марсіянське спорядження.
34
00:02:40,118 --> 00:02:43,956
У цьому наборі є все для початку
роботи гірником на Марсі,
35
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
у тому числі годинник,
що показує марсіянський час.
36
00:02:48,502 --> 00:02:51,129
Хай вас не турбує
колір постелі та рушників.
37
00:02:51,129 --> 00:02:53,382
Вони були опромінені як слід у пральні,
38
00:02:53,382 --> 00:02:56,301
щоб ви не дістали грибка
чи триперу від попереднього хазяїна.
39
00:02:56,301 --> 00:02:59,763
Хоча є інші способи зараження,
тому стежте за гігієною.
40
00:02:59,763 --> 00:03:04,768
Снеки й сандвічі можна купити
в таких автоматах.
41
00:03:04,768 --> 00:03:07,437
Для тих, хто надає перевагу готівці,
42
00:03:07,437 --> 00:03:08,981
є скріпи, місцева валюта,
43
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
яку можна зняти в банкоматах,
позначених на плані бази.
44
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
За мною.
45
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
КАЮТИ АСТРОНАВТІВ
46
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
Гей, Дейле. Куди це ти?
47
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
Ви спите внизу. Там.
48
00:03:53,650 --> 00:03:56,278
ЩАСЛИВОГО СОЛА
49
00:04:51,792 --> 00:04:55,212
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
50
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
- Привіт, Бобе.
- Привіт, Бобе.
51
00:05:27,286 --> 00:05:28,495
Так.
52
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Не могла лишитися осторонь?
53
00:05:32,082 --> 00:05:35,085
Люблю важкі завдання.
54
00:05:35,669 --> 00:05:36,753
{\an8}Це точно.
55
00:05:39,715 --> 00:05:40,549
«ГК».
56
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
{\an8}У пам'ять Григорія.
57
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Здається, що він ось-ось
вийде з-за рогу
58
00:05:46,805 --> 00:05:49,016
зі своєю хвальковитою посмішкою.
59
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
{\an8}Так. Він був би радий
знову побачити тебе тут.
60
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
Так.
61
00:05:56,023 --> 00:05:58,066
{\an8}Я тобі все покажу.
62
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Ну добре.
63
00:06:02,738 --> 00:06:06,283
Усі керівники відділів «Геліоса» і М-7
64
00:06:06,283 --> 00:06:08,076
чекають у конференц-залі.
65
00:06:08,076 --> 00:06:10,954
Потім можемо взяти
якогось їдла в магазинчику.
66
00:06:11,455 --> 00:06:15,709
Конференц-зал? Магазинчик?
Що ще тут у вас є? Нічний клуб?
67
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
Поки що ні. Але в нас тут є яблуня.
68
00:06:18,128 --> 00:06:21,215
Бачу. А яблука на ній уже були?
69
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
Ще ні. Може, через кілька років.
70
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
Але вона росте значно швидше,
ніж ми думали.
71
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
Невже я бачу знайоме обличчя?
72
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
Лі! Агов!
73
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
Лі!
74
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
Гей. Як справи? Я чула, ти повернувся.
75
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Товаришу Лі Чон Ґіл,
поводьтеся як належить.
76
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
Так, розумію.
77
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
Приємно вас бачити.
78
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Що з ним?
79
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
Просто обережний.
80
00:07:00,087 --> 00:07:02,548
До нього прикуто багато уваги,
відколи він повернувся.
81
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
Північні корейці стежать,
щоб він не забував своє місце.
82
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
Група, де ми?
83
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Друга секція, третій підрівень.
84
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
- Добре. Скільки всього рівнів?
- П'ять.
85
00:07:15,227 --> 00:07:16,895
Молодець, Річ.
86
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
Нижні два ще будуються,
туди вхід заборонено.
87
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Ходімо.
88
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
Завжди дивіться,
де лежить аварійне обладнання,
89
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
швидкий герметик і кисневі балони.
90
00:07:28,365 --> 00:07:31,869
Вони не завжди там,
де вказано на карті.
91
00:07:31,869 --> 00:07:33,453
Це каюти північних корейців?
92
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
{\an8}Як щойно зазначив Карнак Чудовий,
93
00:07:36,498 --> 00:07:39,543
тут ночують
наші північнокорейські колеги.
94
00:07:39,543 --> 00:07:41,503
Зарубайте собі на носі.
95
00:07:41,503 --> 00:07:45,507
Перше правило:
вам туди заходити не можна.
96
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
- Ясно?
- Ясно.
97
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
Ідемо далі.
98
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
Дейле, це твій новий дім.
99
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
Це твоє завдання. Тут написано,
кому ти звітуєш, де й коли.
100
00:08:00,856 --> 00:08:04,484
Думаю, тут помилка. Написано,
що я технічний працівник бази,
101
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
а мене вчили виробляти пальне.
102
00:08:05,986 --> 00:08:08,155
Роботу з астероїдами призупинили,
103
00:08:08,155 --> 00:08:09,740
і начальство вирішило,
104
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
що виробництво пального
поки що не критичне.
105
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
Що входить у роботи на базі?
106
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Згідно з кваліфікацією,
обслуговуватимеш кліматичні системи.
107
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
- ОВК?
- Саме так.
108
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
Я думав, що працюватиму на поверхні.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
Щасливого сола.
110
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
Усі інші каченята – за мною.
111
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
Привіт усім. Я Майлз Дейл.
112
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Вітаємо.
- Привіт.
113
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
- Привіт. Я Герардо.
- Привіт.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
Яка в мене койка?
115
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
Горішня. Отам.
116
00:09:17,766 --> 00:09:21,562
Псст. Слухай, якщо не знайдеш
у магазині те, що треба,
117
00:09:22,145 --> 00:09:24,314
як-от випивку, компакт-диски,
118
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
- журнали «Плейбой»...
- Ха.
119
00:09:25,941 --> 00:09:27,818
...звертайся до мене. Ілля.
120
00:09:28,861 --> 00:09:30,779
Знайду тобі все за нормальну ціну.
121
00:09:31,280 --> 00:09:33,699
Поки що нічого не треба, але дякую.
122
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Добре.
123
00:09:37,119 --> 00:09:40,998
- Джеррі, як ти? Щось треба?
- Усе добре.
124
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
Гаразд.
125
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
Прошу всіх сідати.
126
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
Кілька місяців тому
база зазнала жахливої втрати.
127
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
Знаю, це й досі болить.
128
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
Григорій Кузнецов, Куз,
був моїм другом.
129
00:10:28,879 --> 00:10:31,173
Коли ми сиділи тут понад рік
130
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
і в нас поступово закінчувалися харчі,
він не скаржився.
131
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
Він повернувся на Марс через два роки,
132
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
бо хотів продовжувати будівництво.
133
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
Він зовсім не хотів би,
щоб його жертва була марною.
134
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
Коли я востаннє тут була,
135
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
база складалася
лише з кількох коридорів.
136
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
Але ми були разом.
137
00:11:02,621 --> 00:11:07,084
НАСА, Росія, «Геліос», Північна Корея.
138
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Я потребуватиму допомоги
всіх і кожного з вас,
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
щоб навести тут лад.
140
00:11:14,925 --> 00:11:16,093
Я як командир
141
00:11:16,093 --> 00:11:19,638
ніколи й нікого не каратиму за правду.
142
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
Ми повинні вчитися в минулого
143
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
і водночас
зосереджуватися на майбутньому.
144
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
Ну що ж. До роботи.
145
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
Що це ти...
146
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
Господи. Ти мене налякав.
147
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
Я тебе налякав?
148
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Я прокинувся від дивних
звуків, тебе в ліжку не було.
149
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Що ти взагалі робиш?
150
00:12:42,804 --> 00:12:46,225
- Телевізор не працював.
- І ти його розібрала?
151
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
Алейдо, зараз пів на четверту ранку.
Годі вже.
152
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Ти тільки хандриш,
дивишся телевізор, граєш у Guitar Hero.
153
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Ти кілька місяців не була на роботі.
154
00:12:59,404 --> 00:13:01,156
І майже не виходиш з дому.
155
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
Слухай... Я розумію, що тобі нелегко,
156
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
але така поведінка
починає впливати на дітей.
157
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
Що ти мені пропонуєш?
158
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
- Сходи знову до Лари.
- Ні.
159
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
Більше ніяких таблеток.
160
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
Я не розповідатиму про свою травму,
поки вона робить нотатки й каже:
161
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
Тоді піди в НАСА й скажи,
що хочеш повернутися на роботу.
162
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
Я не можу повернутися.
163
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
Супер. А знаєш, у мене є краща ідея.
164
00:13:46,201 --> 00:13:47,953
Сховайся від усього світу,
165
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
лагодь телевізор о третій ранку.
Це цілком нормально.
166
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
Д-ПОШТА
ВХІДНІ
167
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
А_ДЕЙЛ ВКЛАДЕННЯ 1 ДЕНЬ ТОМУ
ВІДМЕЙЛ ВІД А_ДЕЙЛ
168
00:14:11,435 --> 00:14:13,145
...натисни запис.
169
00:14:16,064 --> 00:14:18,442
- Отак.
- Ти на Марсі, тату...
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
...Марсі, та... та...
171
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Ох, тільки не це. От чорт.
172
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Допоможи мені, будь ласка.
173
00:14:31,496 --> 00:14:33,373
Пробую завантажити відмейл від рідних
174
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
уже кілька днів, а ця чортова штука
не працює.
175
00:14:36,418 --> 00:14:37,503
Прикро, брате.
176
00:14:38,003 --> 00:14:39,171
Смуга пропуску гівняна.
177
00:14:39,171 --> 00:14:43,300
Ніхто внизу тижнями не може
отримати д-пошту чи відмейл.
178
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Серйозно? Це ж лажа.
179
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
Вітаю в Щасливому місці.
180
00:16:09,428 --> 00:16:11,555
ПРИГОЩАЙТЕСЯ
181
00:17:21,083 --> 00:17:23,919
А Лексі потрапила
в клас обдарованих дітей.
182
00:17:23,919 --> 00:17:25,378
Чудово, правда ж?
183
00:17:25,378 --> 00:17:29,508
Допоможеш їй з матаналізом –
вона надсилатиме тобі задачі.
184
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
А Джеймс дуже радий.
185
00:17:33,262 --> 00:17:35,597
Він купив собі в акваріум
акулячого балу.
186
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Це не справжня акула, не бійся.
Продавець сказав...
187
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Якщо ти вже тут, перевір раковину.
Вона забилася.
188
00:17:40,978 --> 00:17:43,146
- Це не моя...
- Дякую.
189
00:17:43,146 --> 00:17:47,192
Він щосуботи чистить фільтр,
як ти йому показав.
190
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
Ти пишатимешся.
191
00:17:51,071 --> 00:17:53,156
АСТРОНОМІЧНИЙ ЦЕНТР
ІМ. КАРЛА САҐАНА
192
00:17:55,868 --> 00:18:00,789
НАСА
193
00:18:12,551 --> 00:18:16,263
Ця червона пляма –
місце, де знайшли метан?
194
00:18:16,263 --> 00:18:18,891
Саме так. Метан – можлива ознака життя.
195
00:18:18,891 --> 00:18:22,519
А в північній частині Марса
багато лавових трубок,
196
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
як ви це вказуєте тут?
197
00:18:24,146 --> 00:18:27,232
Саме так. Кратер Корольов –
одне з найбільш імовірних місць,
198
00:18:27,232 --> 00:18:30,485
де в Сонячній системі
можна знайти мікроорганізми.
199
00:18:30,485 --> 00:18:33,614
Досягнення компанії Дева Аєси
200
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
в розробці мініатюрних
оптичних пристроїв вражають.
201
00:18:36,909 --> 00:18:40,412
Наш робот Спот знайшов
шість з восьми колоній мікробів,
202
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
сховані в цьому тестовому тунелі.
203
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
Це справді вражає.
204
00:18:45,292 --> 00:18:47,169
Ви досягли значних успіхів.
205
00:18:47,169 --> 00:18:48,921
Це командна робота.
206
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
- Можна мені... Добре.
- Так.
207
00:18:57,596 --> 00:19:00,891
Келлі, мабуть, ти пам'ятаєш
про значні наслідки
208
00:19:00,891 --> 00:19:02,351
катастрофи на астероїді.
209
00:19:02,351 --> 00:19:03,936
Президент наказав мені
210
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
кинути всі ресурси
на виправлення ситуації.
211
00:19:07,731 --> 00:19:09,983
На жаль, це значить,
що нам доведеться відкласти
212
00:19:09,983 --> 00:19:12,069
деякі наукові проєкти на певний час.
213
00:19:13,570 --> 00:19:16,657
- Відкласти? Що це...
- Це тимчасово.
214
00:19:16,657 --> 00:19:19,409
Слухай, я знаю, що твоя робота важлива,
215
00:19:19,409 --> 00:19:22,704
але тепер майбутнє НАСА
216
00:19:22,704 --> 00:19:25,374
залежить від програми
захоплення астероїдів.
217
00:19:25,374 --> 00:19:28,418
Якщо вона не окупиться,
218
00:19:28,418 --> 00:19:33,090
до того ж швидко, ми не зможемо
фінансувати такі дослідження, як твоє.
219
00:19:34,132 --> 00:19:35,050
Ясно.
220
00:19:35,050 --> 00:19:37,469
Без баксів не буде Бака Роджерса.
221
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
Правда.
222
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Фетучині чудово пахне.
223
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Не віриться,
що тут справді роблять пасту.
224
00:19:55,237 --> 00:19:58,156
{\an8}Садівництво за ці кілька років
дуже розвинулося.
225
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
{\an8}Майже три чверті харчів
ми вирощуємо тут.
226
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
- Мені теж пасту.
- Добре.
227
00:20:02,786 --> 00:20:04,913
А як Келлі сприйняла те...
228
00:20:04,913 --> 00:20:06,999
- Прошу.
- ...що ти залишився тут?
229
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
Ну, я їй сказав,
а вона нічого не відповіла.
230
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
Прикро це чути, Еде, але я її не виню.
231
00:20:16,675 --> 00:20:18,177
Ти не повертався вісім років.
232
00:20:18,177 --> 00:20:19,469
Не можна завжди жити тут.
233
00:20:19,469 --> 00:20:22,097
Я просто хотів
допомогти тобі почати роботу.
234
00:20:22,764 --> 00:20:24,433
Не намагайся звинуватити мене.
235
00:20:27,811 --> 00:20:29,563
ДО СПЛАТИ 5 КРЕДИТІВ
236
00:20:30,314 --> 00:20:32,399
СУХПАЙ-005
237
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
Це схоже на м'ясний рулет?
238
00:20:44,411 --> 00:20:46,288
- Ні.
- Отож.
239
00:20:46,288 --> 00:20:50,417
Хотілося б сказати, що до цього
можна звикнути, та це неправда.
240
00:20:52,044 --> 00:20:55,088
На підготовці нам казали,
що тут є кухар.
241
00:20:55,088 --> 00:20:56,757
Нагорі є.
242
00:20:57,382 --> 00:20:59,593
Але картки працюють
лише на рівні проживання.
243
00:20:59,593 --> 00:21:02,554
Кажуть, це для того,
щоб у буфетах не було черг,
244
00:21:02,554 --> 00:21:05,682
але скажу так: вони не хочуть
ділитися смачною їжею.
245
00:21:05,682 --> 00:21:09,853
А хіба це не головне
в перебуванні на Марсі?
246
00:21:10,729 --> 00:21:12,898
Ще з часів першого
марсіянського Дня подяки.
247
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
Ділитися, жертвувати собою
заради іншого.
248
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
Ти бачив фільм «Діснея». Ясно.
249
00:21:19,821 --> 00:21:20,864
А це наша реальність.
250
00:21:22,366 --> 00:21:26,620
Астронавти й космонавти,
науковці й пілоти працюють разом.
251
00:21:26,620 --> 00:21:31,583
А от ми тут унизу
в підсумку лише обслуга.
252
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
Сьогодні я герметизував
повітропровід у астронавта.
253
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
Він на мене й не дивився,
ніби мене не існує.
254
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
Усе правильно.
255
00:21:41,176 --> 00:21:43,220
Згадай, що сталося на «Рейнджері-1».
256
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
Усі в жалобі через смерть Кузнецова,
257
00:21:47,391 --> 00:21:49,393
носять нашивки з його ініціалами.
258
00:21:49,393 --> 00:21:50,435
Я бачив.
259
00:21:50,435 --> 00:21:52,229
А знаєш, чиїх ініціалів там немає?
260
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
Тома Паркера.
261
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
Том Паркер теж там загинув.
262
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
- Ти його знала?
- Так.
263
00:22:03,866 --> 00:22:05,075
Ти спиш на його койці.
264
00:22:08,328 --> 00:22:10,539
Ми з ним прилетіли сюди разом.
265
00:22:10,539 --> 00:22:15,878
У нього була дружина й дитина
у Літл-Року.
266
00:22:16,795 --> 00:22:21,758
А я була там. Я була на «Рейнджері-1».
Я бачила, як він вийшов.
267
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
Ти була на захопленні?
268
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Так.
269
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Здається, він загинув як герой.
270
00:22:33,353 --> 00:22:34,354
Ні.
271
00:22:34,354 --> 00:22:37,399
Він на це пішов заради премії.
272
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
Грошей для його родини.
273
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
А тепер його їдять хробаки.
274
00:22:50,871 --> 00:22:53,957
Уранці я пройшлася по базі
подивитися що до чого,
275
00:22:53,957 --> 00:22:56,793
і мені здалося,
що на нижніх палубах зріє невдоволення.
276
00:22:56,793 --> 00:22:59,463
Хто ж знав, що жити на Марсі важко?
277
00:22:59,463 --> 00:23:01,924
Вони думали,
що це розкішний круїзний лайнер?
278
00:23:01,924 --> 00:23:03,258
Не мороч голову.
279
00:23:03,842 --> 00:23:07,513
Ми полетіли в космос
заради нашої країни, заради місії.
280
00:23:07,513 --> 00:23:09,014
Щоб досягти неможливого.
281
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
А ці люди тут заробляють гроші.
282
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
Ця різниця пояснює
багато які наші суперечності.
283
00:23:17,523 --> 00:23:21,151
Можливо, Еде, але я починаю думати,
284
00:23:21,151 --> 00:23:23,028
що незгода значно глибша.
285
00:23:23,612 --> 00:23:26,031
Наприклад, комунікаційні системи внизу.
286
00:23:26,031 --> 00:23:28,158
Схоже, там мала пропускна здатність.
287
00:23:28,659 --> 00:23:31,286
Вони тижнями не отримують
повідомлень від рідних.
288
00:23:31,286 --> 00:23:35,082
Кілька місяців тому
вийшов з ладу один супутник,
289
00:23:35,082 --> 00:23:37,626
пропускна здатність сильно постраждала.
290
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
Тому в пріоритеті важливі повідомлення.
291
00:23:41,713 --> 00:23:46,635
Отже, твої розмови з Келлі –
це важливі повідомлення?
292
00:23:46,635 --> 00:23:50,055
Та ну, Дані. Ми робимо, що можемо
з тим, що маємо.
293
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
Ясно? Телебачення теж немає.
294
00:23:54,142 --> 00:23:56,144
Гаразд. Як його полагодити?
295
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
Ніяк.
296
00:23:58,730 --> 00:24:02,693
«Геліос» каже, що супутник зв'язку
неможливо полагодити в космосі.
297
00:24:02,693 --> 00:24:05,070
Не можна під'єднати кабелі,
нема роз'ємів.
298
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
Він високо на марсосинхронній орбіті.
299
00:24:07,072 --> 00:24:10,158
Вони вважають,
що краще обійтися тим, що є,
300
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
ніж ризикувати лагодити його в космосі.
301
00:24:13,745 --> 00:24:16,248
Супутник на заміну вже роблять,
302
00:24:16,248 --> 00:24:20,377
але він буде готовий аж через рік.
303
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
Через рік?
304
00:24:24,756 --> 00:24:29,595
Пам'ятаєш, як ми це переживали
на «Аполлоні-22»?
305
00:24:29,595 --> 00:24:33,265
Багато розмов, багато обіцянок,
нічого не було виконано.
306
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
Так.
307
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
«Ще два тижні».
308
00:24:37,102 --> 00:24:38,520
- НЗП.
- НЗП.
309
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
І настрій у нас був жахливий.
310
00:24:41,231 --> 00:24:43,275
- Це правда, але...
- Як командир Щасливого місця,
311
00:24:43,275 --> 00:24:45,152
я скасовую їхній наказ.
312
00:24:45,944 --> 00:24:49,781
Збери своїх найкращих інженерів,
хай придумають, як полагодити супутник.
313
00:24:49,781 --> 00:24:51,617
Підготуємо політ...
314
00:24:52,659 --> 00:24:53,994
і полагодимо його.
315
00:24:53,994 --> 00:24:55,829
Пропускна здатність покращиться.
316
00:24:55,829 --> 00:24:57,664
Це непросте прохання, Дані.
317
00:24:57,664 --> 00:24:59,958
Придумай щось, старпом.
318
00:25:04,254 --> 00:25:06,507
Добре.
319
00:25:21,897 --> 00:25:24,107
Вітаю, Алейдо. Сідай.
320
00:25:25,317 --> 00:25:28,028
- Дякую, що погодилися зустрітися, сер.
- Авжеж.
321
00:25:28,028 --> 00:25:29,196
Авжеж.
322
00:25:32,574 --> 00:25:33,575
Як ти?
323
00:25:34,326 --> 00:25:36,161
Усе добре. Справді.
324
00:25:36,161 --> 00:25:37,579
Я дуже радий це чути.
325
00:25:37,579 --> 00:25:42,334
Я хотіла перепросити за те,
що зникла без пояснень.
326
00:25:42,334 --> 00:25:45,587
У мене були сімейні проблеми.
327
00:25:46,463 --> 00:25:49,216
Я цілком розумію.
Сім'я – це найголовніше.
328
00:25:49,216 --> 00:25:53,554
Як будеш готова повернутися,
ми приймемо тебе з розкритими обіймами.
329
00:25:54,137 --> 00:25:55,138
Я готова.
330
00:25:55,681 --> 00:25:57,057
Ну, добре.
331
00:26:00,602 --> 00:26:04,356
Як ти знаєш, психічне здоров'я
у пріоритеті в президента і...
332
00:26:04,356 --> 00:26:07,317
Річ не у психічному здоров'ї.
333
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
Ну, ти багато пережила.
334
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
Цей вибух і, знаєш,
335
00:26:15,742 --> 00:26:16,910
недавні події.
336
00:26:18,245 --> 00:26:23,125
Думаю, тобі варто поговорити з кимось,
337
00:26:23,125 --> 00:26:25,919
з професіоналом, перш ніж повернутись
у таке напружене...
338
00:26:25,919 --> 00:26:28,046
- Зі мною все добре.
- Авжеж.
339
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Авжеж усе добре.
340
00:26:29,214 --> 00:26:30,299
Ні, я просто...
341
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Знаєш, коли я почав
працювати в Оберн-Гіллз,
342
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
мені теж було нелегко.
343
00:26:38,473 --> 00:26:41,435
А тут я й досі новенький
у тіні великого попередника.
344
00:26:41,977 --> 00:26:44,813
І я аж ніяк не Марґо Медісон. Це точно.
345
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
Але я роблю все, що можу.
346
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
Якщо ти готова повернутися...
347
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
З поверненням.
348
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
Я припустилася помилки.
349
00:27:05,834 --> 00:27:06,877
Вибач, що?
350
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
Дарма я сюди прийшла.
351
00:27:11,632 --> 00:27:14,051
Чому дарма? Твоє місце тут, Алейдо.
352
00:27:14,051 --> 00:27:15,427
- Хай там що...
- Вибачте.
353
00:27:15,427 --> 00:27:17,888
- Я звільняюся.
- Ну... Зачекай.
354
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Алейдо.
355
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
«У ХУЛІО»
ТЕКС-МЕКС
356
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Вибачте.
357
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
- Привіт.
- Привіт.
358
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
Шот текіли, будь ласка.
359
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
- Чистої.
- Добре.
360
00:27:49,795 --> 00:27:51,004
Без лайма, без солі.
361
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
З вас 6,50.
362
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
Прошу.
363
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
Келлі Болдвін?
364
00:28:19,575 --> 00:28:20,826
Алейда Розалес.
365
00:28:20,826 --> 00:28:23,412
Я була керівником польоту, коли ти...
366
00:28:23,412 --> 00:28:26,373
Полетіла з Марса,
прив'язана до марсіянського модуля?
367
00:28:26,373 --> 00:28:30,169
Здається, я знаю,
чия це була геніальна ідея.
368
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
- Вибач за це.
- Ні.
369
00:28:32,379 --> 00:28:35,048
Ти врятувала мене й мого сина.
370
00:28:35,048 --> 00:28:36,925
Щонайменше пригощу тебе випивкою.
371
00:28:41,638 --> 00:28:43,974
Купи наступний шот. Мені знадобиться.
372
00:28:43,974 --> 00:28:45,475
Важкий день?
373
00:28:45,475 --> 00:28:46,560
Отож.
374
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
У мене теж.
375
00:28:50,522 --> 00:28:53,150
Я тут не була дуже давно.
376
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Відколи змінився власник.
377
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
Тут усе...
378
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
інакше.
379
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
Я знаю.
380
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
Але це єдине, що лишилося в мене
на згадку про дитинство.
381
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
Точно.
382
00:29:10,876 --> 00:29:13,086
Твоя мама деякий час
володіла цим баром.
383
00:29:13,086 --> 00:29:14,505
Так.
384
00:29:14,505 --> 00:29:16,840
Я тут працювала в старших класах.
385
00:29:16,840 --> 00:29:20,469
Щочетверга ми з батьками тут
їли спагеті.
386
00:29:23,305 --> 00:29:26,558
Тут я можу заспокоїтися.
387
00:29:26,558 --> 00:29:28,519
Особливо після того,
як життя дало копняка.
388
00:29:30,395 --> 00:29:31,855
Що сталося?
389
00:29:31,855 --> 00:29:36,944
Гобсон з жалем повідомив, що відкладає
мою програму на невизначений термін.
390
00:29:37,569 --> 00:29:40,572
Щоб показати президенту,
що економить кошти.
391
00:29:40,572 --> 00:29:42,699
- Довбень.
- Так.
392
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Намагався, гад,
підкупити мене підвищенням,
393
00:29:45,035 --> 00:29:48,372
на яке я, мабуть, погоджуся,
бо це розумний хід.
394
00:29:49,706 --> 00:29:51,667
Можна два шоти, будь ласка?
395
00:29:51,667 --> 00:29:53,168
Для неї – подвійний.
396
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
А що в тебе?
397
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
Я не можу повернутися додому,
бо не знаю, як сказати чоловікові,
398
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
що ми втратили медстраховку.
399
00:30:10,686 --> 00:30:12,020
Стривай.
400
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
Гобсон тебе звільнив?
401
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Я сама пішла.
402
00:30:16,483 --> 00:30:17,568
Чому?
403
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
Точно не знаю.
404
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
- Так.
- Дякую.
405
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
За невпевненість.
406
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
За невпевненість.
407
00:30:41,842 --> 00:30:43,969
Бери лайм.
408
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
Так краще.
409
00:30:53,729 --> 00:30:56,481
М ДЕЙЛ НЕДАВНІ ВИТРАТИ
ПІДГОТОВКА – ОБІД – КАВА
410
00:31:00,903 --> 00:31:02,070
Чорт забирай.
411
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
Що таке?
412
00:31:04,781 --> 00:31:06,033
Перша зарплата.
413
00:31:06,033 --> 00:31:07,659
Не те, на що ти сподівався?
414
00:31:07,659 --> 00:31:08,744
Аж ніяк.
415
00:31:08,744 --> 00:31:10,537
З мене вирахували 30%.
416
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
Зняли за форму, їжу, одяг.
Господи, за зубну пасту.
417
00:31:17,169 --> 00:31:18,879
Навіть не знаю, як сказати дружині,
418
00:31:18,879 --> 00:31:22,508
що тут я заробляю
значно менше грошей, ніж удома.
419
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
Треба розібратися.
420
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Удачі тобі.
421
00:31:31,433 --> 00:31:33,101
- І що?
- Мені обіцяли
422
00:31:33,101 --> 00:31:34,186
зовсім не це.
423
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Думаєш, ти тут найрозумніший, тютя?
424
00:31:39,066 --> 00:31:41,235
Роботу з астероїдами зупинили.
425
00:31:41,235 --> 00:31:44,363
Половина місцевих робітників
отримувала за неї премії.
426
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Ми всі заробляємо менше.
427
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
Але мені потрібна премія.
Мене ввели в оману.
428
00:31:49,785 --> 00:31:52,162
Мені казали, що все буде зовсім не так.
429
00:31:52,162 --> 00:31:53,247
Що сталося?
430
00:31:54,081 --> 00:31:55,958
Я все владнаю, сер.
431
00:31:55,958 --> 00:31:58,836
Містере Болдвін, я не хочу скаржитися.
432
00:31:58,836 --> 00:32:00,671
Але мене взяли виробляти пальне.
433
00:32:00,671 --> 00:32:03,799
Я міг отримати премію
за певні показники.
434
00:32:03,799 --> 00:32:06,301
Я за мільйон кілометрів від рідних
435
00:32:06,301 --> 00:32:09,721
став уславленим ремонтником
кондиціонерів, який заробляє центи.
436
00:32:09,721 --> 00:32:12,266
- Як тебе звати, моряк?
- Дейл, сер. Майлз Дейл.
437
00:32:12,266 --> 00:32:15,519
Майлзе, ти знаєш, де ми зараз?
438
00:32:16,270 --> 00:32:17,271
Де ми?
439
00:32:17,271 --> 00:32:19,106
Де ми перебуваємо.
440
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
У шлюзі.
441
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
Ні, Майлзе.
442
00:32:23,026 --> 00:32:26,196
Ми перебуваємо на іншій планеті.
443
00:32:26,196 --> 00:32:30,284
І ця планета намагається нас убити
за будь-якої нагоди.
444
00:32:30,284 --> 00:32:32,911
Ми тут допомагаємо одне одному,
445
00:32:32,911 --> 00:32:38,709
але це неможливо, якщо ти особисто
не візьмеш на себе відповідальність.
446
00:32:40,127 --> 00:32:43,088
А тепер вибач, у мене
через 20 хвилин позакорабельні роботи.
447
00:32:43,088 --> 00:32:45,174
І, Палмере, відправ звіт у штаб.
448
00:32:45,174 --> 00:32:46,425
Зрозуміло, сер.
449
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
Високоцінний актив
не з'єднується з транспондерами.
450
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
Може, ще раз перезавантажите?
451
00:32:57,352 --> 00:32:59,479
Спершу перевіримо інтерфейсні роз'єми.
452
00:32:59,479 --> 00:33:02,733
Переконаємося, що на транспондер
надходять і живлення, і дані.
453
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
Згодна.
454
00:33:04,860 --> 00:33:05,861
Давайте...
455
00:33:06,737 --> 00:33:09,489
Сім годин у відкритому космосі –
і безрезультатно.
456
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
Зрозумів.
457
00:33:12,576 --> 00:33:15,621
От чому в «Геліосі»
радили зачекати на новий супутник.
458
00:33:15,621 --> 00:33:18,081
Навіть не розробили доступу
до модуля контролю.
459
00:33:18,582 --> 00:33:19,833
Думали, що не зламається.
460
00:33:19,833 --> 00:33:22,419
Чи не знайдеться дурних
щось таке спробувати.
461
00:33:22,419 --> 00:33:23,504
...HVA.
462
00:33:23,504 --> 00:33:26,590
Ще раз проведіть тест транспондера.
463
00:33:26,590 --> 00:33:30,552
Якщо швидко не закінчите,
доведеться роботи скасувати.
464
00:33:30,552 --> 00:33:33,764
- Я поки що не готова.
- Добре.
465
00:33:33,764 --> 00:33:36,099
- Так?
- Щасливе місце,
466
00:33:36,099 --> 00:33:39,186
група зв'язківців готова
до перезавантаження транспондера.
467
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
- Ну от.
- Еде, скажи, хай починають.
468
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
Зв'язківці, можете перезавантажувати.
469
00:33:45,609 --> 00:33:46,735
Вас зрозуміли.
470
00:33:47,236 --> 00:33:48,695
Перезавантажуємо.
471
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
Почали.
472
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
Роз'єм VHS-3 в порядку.
473
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Поки що все добре.
474
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
Надіюся, цього разу вийде.
475
00:34:03,502 --> 00:34:04,336
ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО
476
00:34:04,336 --> 00:34:05,838
Перезавантаження успішне.
477
00:34:05,838 --> 00:34:07,798
Оце так.
478
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Супутник знову працює. Поздоровляю.
479
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
Чудова робота. Для неї потрібні яйця.
480
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
До НАСА мене часто звільняли.
481
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
З кожнісінької роботи.
482
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
Але Марґо
483
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
ризикнула і...
484
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
Якби вона побачила мене тепер,
то розлютилася б.
485
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
Я бачу перед собою її обличчя.
486
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
Розчарування.
487
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
«Молодець, Алейдо.
488
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
Оце ти облажалася».
489
00:35:09,985 --> 00:35:10,986
Гей.
490
00:35:11,987 --> 00:35:14,364
Я зараз розкажу, хто облажався.
491
00:35:16,491 --> 00:35:19,578
Минулі вісім років
492
00:35:19,578 --> 00:35:22,706
я розробляла дурний проєкт,
493
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
залишаючи сина
з ненормальною свекрухою,
494
00:35:25,709 --> 00:35:27,586
поки мій тато ховається на Марсі.
495
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
А коли ми вже були готові
почати роботу,
496
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
у мене все забрали.
497
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
Гей. За лажу.
498
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
- Ти це бачиш?
- Що?
499
00:35:46,480 --> 00:35:48,649
Ідеальне середовище для життя.
500
00:35:50,526 --> 00:35:51,693
Текіла?
501
00:35:52,778 --> 00:35:54,905
Ні.
502
00:35:55,739 --> 00:35:57,032
Рідина.
503
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
У газах елементи надто віддалені,
щоб знайти одне одного.
504
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
У твердих тілах
вони не можуть зблизитися.
505
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
А рідина...
506
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
рідина ідеальна.
507
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
І я б знайшла життя...
508
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
там, де майже ніщо не виживає.
509
00:36:20,222 --> 00:36:25,310
Організми борються
кожною клітиною, кожним волокном.
510
00:36:25,310 --> 00:36:26,687
Вони адаптуються.
511
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
Звучить банально,
але це дає мені надію.
512
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Знаєш, що нам треба зробити?
513
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
Закидати туалетним папером
будинок Гобсона.
514
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Я серйозно.
515
00:36:58,177 --> 00:36:59,428
Чорт забирай, я за.
516
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
Так.
517
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
Як відомо, в цю суботу
проходить забіг на п'ять км.
518
00:37:08,937 --> 00:37:10,522
Старт у Г'юстонському зоопарку.
519
00:37:10,522 --> 00:37:13,066
З місця подій буде прямий ефір,
520
00:37:13,066 --> 00:37:15,444
а також ігри, лотереї,
забави для всієї родини.
521
00:37:15,444 --> 00:37:16,653
Усе з доброю метою.
522
00:37:16,653 --> 00:37:18,655
Зібрати гроші на дослідження раку.
523
00:37:18,655 --> 00:37:20,532
Дослідження раку!
524
00:37:20,532 --> 00:37:25,287
- Приходьте підтримати бігунів.
- Підтримайте бабусю.
525
00:37:26,163 --> 00:37:28,582
- Бабуся біжить?
- Леді.
526
00:37:30,000 --> 00:37:32,336
Ви вчора наблювали на наш килим.
527
00:37:32,336 --> 00:37:34,671
Смерділо дуже сильно.
528
00:37:40,761 --> 00:37:42,679
Вибач, будь ласка.
529
00:37:44,681 --> 00:37:46,558
О, ти прокинулася.
530
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
О чорт.
531
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Я забула...
532
00:37:50,229 --> 00:37:52,022
Усе добре. Ми дзвонили твоїй свекрусі.
533
00:37:52,022 --> 00:37:54,983
Вона знає, що ти жива.
Хоч і не дуже цьому зраділа.
534
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
- Усе правильно.
- Хочеш кави?
535
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
- Господи, так, прошу.
- Зараз.
536
00:38:12,209 --> 00:38:14,461
Добре, ти прокинулася.
537
00:38:15,546 --> 00:38:18,257
Здається, я придумала,
як урятувати твій проєкт.
538
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
Що? Коли?
539
00:38:21,718 --> 00:38:22,970
Уночі.
540
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
Вона майже не спить.
541
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
Чекай, це...
542
00:38:42,948 --> 00:38:45,367
Це план залучення
приватного фінансування.
543
00:38:45,367 --> 00:38:46,368
Так.
544
00:38:46,368 --> 00:38:48,704
Тобто покинути НАСА?
545
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
Я не можу.
546
00:38:54,126 --> 00:38:55,127
Чому?
547
00:38:55,127 --> 00:38:58,255
Я завжди мріяла працювати в НАСА.
548
00:38:59,631 --> 00:39:01,091
Я там виросла.
549
00:39:01,091 --> 00:39:04,344
І що мені робити: ходити просити
550
00:39:04,344 --> 00:39:08,015
мільйони доларів на те,
щоб самій знайти життя на Марсі?
551
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
Ти будеш не сама.
552
00:39:25,282 --> 00:39:27,868
Саме так. Не знаю, чому вони
553
00:39:27,868 --> 00:39:28,869
не виклалися на повну...
554
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
Ти вмієш організовувати свято.
555
00:39:38,462 --> 00:39:40,881
Супутник полагодили,
556
00:39:40,881 --> 00:39:44,009
треба ж подякувати команді.
557
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
Дурний спорт.
558
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
Так!
559
00:40:01,693 --> 00:40:03,695
А_ДЕЙЛ 2 ТИЖНІ ТОМУ
А_ДЕЙЛ 1 ТИЖДЕНЬ ТОМУ
560
00:40:03,695 --> 00:40:05,280
А_ДЕЙЛ 6 ДНІВ ТОМУ
А_ДЕЙЛ 5 ДНІВ ТОМУ
561
00:40:09,493 --> 00:40:11,787
А_ДЕЙЛ СЬОГОДНІ
А_ДЕЙЛ 2 ДНІ ТОМУ
562
00:40:12,829 --> 00:40:14,331
Я натиснула запис.
563
00:40:16,959 --> 00:40:19,711
- Ти долетів.
- Ти на Марсі, тату.
564
00:40:20,337 --> 00:40:21,547
Ми скучили.
565
00:40:21,547 --> 00:40:23,882
Ми багато про тебе думали, Майлзе.
566
00:40:23,882 --> 00:40:26,260
У дівчат повно питань.
567
00:40:26,260 --> 00:40:29,555
Цікаво, як воно – полетіти на ракеті.
568
00:40:29,555 --> 00:40:30,681
Мабуть, круто.
569
00:40:30,681 --> 00:40:34,977
А мені цікаво, чи ти
їси рідку їжу з тюбика.
570
00:40:37,354 --> 00:40:39,064
Ми тебе любимо, тату.
571
00:40:39,064 --> 00:40:41,441
Бувай.
572
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
Привіт, тату.
573
00:40:51,785 --> 00:40:54,121
Ти вже знайшов
марсіянське каміння, тату?
574
00:40:54,121 --> 00:40:55,706
Пришли мені якусь каменюку.
575
00:41:21,315 --> 00:41:22,858
- Бувай.
- Бувай.
576
00:41:22,858 --> 00:41:24,526
Бувай.
577
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
Так.
578
00:42:00,145 --> 00:42:01,730
Привіт, це я.
579
00:42:01,730 --> 00:42:04,650
Вибачте, що не посилав вам повідомлень.
580
00:42:05,234 --> 00:42:09,363
Мені підбирали скафандр,
я виходив на поверхню,
581
00:42:09,363 --> 00:42:10,822
організовував робоче місце...
582
00:42:12,282 --> 00:42:15,410
Лілі, я про тебе не забув.
583
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
У мене щось для тебе є.
584
00:42:19,873 --> 00:42:24,211
І ви не повірите, як тут гарно.
585
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
Знаєте, тут просто... чудово.
586
00:42:26,755 --> 00:42:32,427
Просто це... Знаєте...
587
00:42:34,179 --> 00:42:36,849
Хрінь собача.
588
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
Вибач, я намагалася поспати.
589
00:42:48,777 --> 00:42:50,153
Це було жалюгідно.
590
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
Так, дякую.
591
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
Де ти взяв марсіянський камінь?
592
00:42:59,913 --> 00:43:03,584
Здається, це м'ясний рулет,
який не доїла Мая.
593
00:43:10,924 --> 00:43:13,427
Думаю, я тут не витримаю два роки.
594
00:43:13,427 --> 00:43:14,928
Ти не маєш вибору.
595
00:43:14,928 --> 00:43:18,098
За повернення «Геліос» вимагає 150 000.
596
00:43:19,308 --> 00:43:21,518
Щоб компенсувати втрати.
597
00:43:21,518 --> 00:43:22,603
Ти серйозно?
598
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
Ці гроші вони витратили
на твою підготовку, на дорогу.
599
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
Це є в контракті дрібним шрифтом.
600
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
Бляха!
601
00:43:40,037 --> 00:43:41,038
Гей...
602
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
ходімо зі мною.
603
00:43:45,042 --> 00:43:46,168
Давай.
604
00:43:52,799 --> 00:43:54,009
Куди ми?
605
00:43:54,593 --> 00:43:55,719
Недалеко.
606
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
Хочеш мене пограбувати чи що?
607
00:44:13,237 --> 00:44:14,696
Привіт, Сем.
608
00:44:14,696 --> 00:44:16,365
Не дивишся футбол?
609
00:44:16,365 --> 00:44:19,368
Ні. «Зітхання пригноблених,
опіум для народу».
610
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Як ти?
611
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
В порядку.
612
00:44:37,427 --> 00:44:40,264
Сюди ми ходимо, щоб забути про турботи.
613
00:44:40,264 --> 00:44:41,640
Вітаємо в «Барі Іллі».
614
00:44:43,058 --> 00:44:44,226
Що будете пити?
615
00:44:45,394 --> 00:44:46,562
Дві як звичайно.
616
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Ти продаєш тут бухло?
617
00:44:49,773 --> 00:44:55,737
Ставлю бродити в шлюзі,
щоб вуглекислий газ вийшов.
618
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
Тому горілка така чиста.
619
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
Співчуваю через те,
що сталося з твоїм другом.
620
00:45:13,505 --> 00:45:14,506
Ну...
621
00:45:15,883 --> 00:45:18,177
У Щасливому місці багато небезпек.
622
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
Тут можна ненадовго про них забути.
623
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
О чорт, яка міцна.
624
00:45:37,112 --> 00:45:38,113
Чорт забирай.
625
00:45:39,698 --> 00:45:40,699
Усе гаразд.
626
00:48:41,463 --> 00:48:43,215
Ти знаєш, що відбувається?
627
00:48:44,174 --> 00:48:45,551
Я чую сирени.
628
00:48:45,551 --> 00:48:47,386
І мій телевізор...
629
00:48:47,386 --> 00:48:48,428
Нічого.
630
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
У мене хліб печеться.
Вам краще піти додому.
631
00:49:30,929 --> 00:49:32,890
Це для вашої безпеки.
632
00:49:32,890 --> 00:49:36,602
Хіба я дурний? Річ зовсім не в тім.
633
00:49:38,395 --> 00:49:42,024
Закрийте кіоск, або я сам його закрию.
634
00:49:43,984 --> 00:49:47,613
На якій підставі?
Не маєте права мене закривати!
635
00:49:47,613 --> 00:49:49,907
Терміновий наказ розчистити вулиці.
636
00:49:49,907 --> 00:49:51,700
Лише життєво необхідні магазини.
637
00:49:53,160 --> 00:49:55,537
Чому? З якою метою?
638
00:49:55,537 --> 00:49:57,122
А де Горбачов?
639
00:49:57,122 --> 00:49:58,540
Що вони з ним зробили?
640
00:49:59,333 --> 00:50:01,335
Ми не розуміємо, про що ви.
641
00:50:01,335 --> 00:50:02,419
Авжеж не розумієте!
642
00:50:02,419 --> 00:50:05,339
Бо ви в цьому замішані!
643
00:50:05,339 --> 00:50:07,216
Ви руйнуєте Радянський Союз!
644
00:50:09,968 --> 00:50:12,387
Я тут 20 років.
Вони хочуть мене закрити!
645
00:50:12,387 --> 00:50:14,389
Ви всі мене знаєте!
646
00:50:14,389 --> 00:50:15,807
Ідіть з вулиці.
647
00:50:15,807 --> 00:50:17,768
Це наказ. Або будете заарештовані.
648
00:50:40,207 --> 00:50:42,960
Ти сука!
649
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
Не треба!
650
00:50:46,839 --> 00:50:48,841
Він лише продає газети.
651
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
Ні, я тут ні при чому!
652
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк