1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 «Фенікс-контроль», це «Гопер-4». 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,890 У нас чисте відстикування, виходимо з зони стикування. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 Зрозуміло, 4. Відстикування чисте. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,852 Вихід з зони стикування дозволяю. 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Вибачте за пізній виліт. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 Затягніть паски й насолоджуйтеся невагомістю. 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 Дивіться. Ще видно «Соджорнер-1» 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 отам на віддалі. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 Вітаємо у Щасливому місці. 10 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 Дякую, контроль. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Ровер-7, це Ровер-1, контроль. 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,924 Контроль, це 73 555. 13 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Їду з пасажирами і вантажем з «Гопер-4» на третій майданчик. 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 Зрозуміло, Ровер-7. Їдьте до другого шлюзу. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Дякую, контроль. Їду на другий шлюз. 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 Уся один-вісімнадцять, до мене. Негайно. 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 Повторюю: команда один-вісімнадцять, до мене. 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 День тут на 2,75% довший, але це не значить, що можна зволікати. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Я Палмер Джеймс, голова відділу кадрів «Геліоса». 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 Я звітую безпосередньо командувачу, 21 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 тобто Еду Болдвіну, Старому Марсіянину. 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,002 Якщо маєте питання про обов'язки, 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 харчування, зарплату – 24 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 звертайтеся до мене. 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 Бо наступні два роки вашого життя 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 ви потерпатимете від піщаних бур, 27 00:02:15,886 --> 00:02:19,515 пилу, холодів і радіації. 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 Вода тут на смак як сеча, бо це справді перероблена сеча. 29 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 Повітря назовні вас уб'є. 30 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 А надивившись за 710 солів на одні й ті самі обличчя, 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 ви цього навіть захочете. 32 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 По-перше, візьміть СПМС. 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 Стандартне початкове марсіянське спорядження. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 У цьому наборі є все для початку роботи гірником на Марсі, 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 у тому числі годинник, що показує марсіянський час. 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 Хай вас не турбує колір постелі та рушників. 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,382 Вони були опромінені як слід у пральні, 38 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 щоб ви не дістали грибка чи триперу від попереднього хазяїна. 39 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 Хоча є інші способи зараження, тому стежте за гігієною. 40 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 Снеки й сандвічі можна купити в таких автоматах. 41 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 Для тих, хто надає перевагу готівці, 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,981 є скріпи, місцева валюта, 43 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 яку можна зняти в банкоматах, позначених на плані бази. 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 За мною. 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 КАЮТИ АСТРОНАВТІВ 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 Гей, Дейле. Куди це ти? 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Ви спите внизу. Там. 48 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 ЩАСЛИВОГО СОЛА 49 00:04:51,792 --> 00:04:55,212 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 50 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 - Привіт, Бобе. - Привіт, Бобе. 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 Так. 52 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Не могла лишитися осторонь? 53 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Люблю важкі завдання. 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 {\an8}Це точно. 55 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 «ГК». 56 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}У пам'ять Григорія. 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Здається, що він ось-ось вийде з-за рогу 58 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 зі своєю хвальковитою посмішкою. 59 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}Так. Він був би радий знову побачити тебе тут. 60 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Так. 61 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 {\an8}Я тобі все покажу. 62 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Ну добре. 63 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 Усі керівники відділів «Геліоса» і М-7 64 00:06:06,283 --> 00:06:08,076 чекають у конференц-залі. 65 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 Потім можемо взяти якогось їдла в магазинчику. 66 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 Конференц-зал? Магазинчик? Що ще тут у вас є? Нічний клуб? 67 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Поки що ні. Але в нас тут є яблуня. 68 00:06:18,128 --> 00:06:21,215 Бачу. А яблука на ній уже були? 69 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Ще ні. Може, через кілька років. 70 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 Але вона росте значно швидше, ніж ми думали. 71 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Невже я бачу знайоме обличчя? 72 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 Лі! Агов! 73 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 Лі! 74 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 Гей. Як справи? Я чула, ти повернувся. 75 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Товаришу Лі Чон Ґіл, поводьтеся як належить. 76 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 Так, розумію. 77 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 Приємно вас бачити. 78 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 Що з ним? 79 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 Просто обережний. 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 До нього прикуто багато уваги, відколи він повернувся. 81 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Північні корейці стежать, щоб він не забував своє місце. 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 Група, де ми? 83 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Друга секція, третій підрівень. 84 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 - Добре. Скільки всього рівнів? - П'ять. 85 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 Молодець, Річ. 86 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 Нижні два ще будуються, туди вхід заборонено. 87 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Ходімо. 88 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 Завжди дивіться, де лежить аварійне обладнання, 89 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 швидкий герметик і кисневі балони. 90 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 Вони не завжди там, де вказано на карті. 91 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 Це каюти північних корейців? 92 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 {\an8}Як щойно зазначив Карнак Чудовий, 93 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 тут ночують наші північнокорейські колеги. 94 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 Зарубайте собі на носі. 95 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 Перше правило: вам туди заходити не можна. 96 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 - Ясно? - Ясно. 97 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Ідемо далі. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 Дейле, це твій новий дім. 99 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 Це твоє завдання. Тут написано, кому ти звітуєш, де й коли. 100 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 Думаю, тут помилка. Написано, що я технічний працівник бази, 101 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 а мене вчили виробляти пальне. 102 00:08:05,986 --> 00:08:08,155 Роботу з астероїдами призупинили, 103 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 і начальство вирішило, 104 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 що виробництво пального поки що не критичне. 105 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 Що входить у роботи на базі? 106 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 Згідно з кваліфікацією, обслуговуватимеш кліматичні системи. 107 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 - ОВК? - Саме так. 108 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 Я думав, що працюватиму на поверхні. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 Щасливого сола. 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 Усі інші каченята – за мною. 111 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 Привіт усім. Я Майлз Дейл. 112 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Вітаємо. - Привіт. 113 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - Привіт. Я Герардо. - Привіт. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 Яка в мене койка? 115 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 Горішня. Отам. 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 Псст. Слухай, якщо не знайдеш у магазині те, що треба, 117 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 як-от випивку, компакт-диски, 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 - журнали «Плейбой»... - Ха. 119 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 ...звертайся до мене. Ілля. 120 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Знайду тобі все за нормальну ціну. 121 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 Поки що нічого не треба, але дякую. 122 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Добре. 123 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - Джеррі, як ти? Щось треба? - Усе добре. 124 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 Гаразд. 125 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Прошу всіх сідати. 126 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 Кілька місяців тому база зазнала жахливої втрати. 127 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 Знаю, це й досі болить. 128 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 Григорій Кузнецов, Куз, був моїм другом. 129 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 Коли ми сиділи тут понад рік 130 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 і в нас поступово закінчувалися харчі, він не скаржився. 131 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 Він повернувся на Марс через два роки, 132 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 бо хотів продовжувати будівництво. 133 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 Він зовсім не хотів би, щоб його жертва була марною. 134 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 Коли я востаннє тут була, 135 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 база складалася лише з кількох коридорів. 136 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 Але ми були разом. 137 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 НАСА, Росія, «Геліос», Північна Корея. 138 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Я потребуватиму допомоги всіх і кожного з вас, 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 щоб навести тут лад. 140 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 Я як командир 141 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 ніколи й нікого не каратиму за правду. 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 Ми повинні вчитися в минулого 143 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 і водночас зосереджуватися на майбутньому. 144 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 Ну що ж. До роботи. 145 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 Що це ти... 146 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Господи. Ти мене налякав. 147 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 Я тебе налякав? 148 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Я прокинувся від дивних звуків, тебе в ліжку не було. 149 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Що ти взагалі робиш? 150 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 - Телевізор не працював. - І ти його розібрала? 151 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 Алейдо, зараз пів на четверту ранку. Годі вже. 152 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Ти тільки хандриш, дивишся телевізор, граєш у Guitar Hero. 153 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Ти кілька місяців не була на роботі. 154 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 І майже не виходиш з дому. 155 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 Слухай... Я розумію, що тобі нелегко, 156 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 але така поведінка починає впливати на дітей. 157 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 Що ти мені пропонуєш? 158 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 - Сходи знову до Лари. - Ні. 159 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 Більше ніяких таблеток. 160 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 Я не розповідатиму про свою травму, поки вона робить нотатки й каже: 161 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 Тоді піди в НАСА й скажи, що хочеш повернутися на роботу. 162 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 Я не можу повернутися. 163 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 Супер. А знаєш, у мене є краща ідея. 164 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Сховайся від усього світу, 165 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 лагодь телевізор о третій ранку. Це цілком нормально. 166 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 Д-ПОШТА ВХІДНІ 167 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 А_ДЕЙЛ ВКЛАДЕННЯ 1 ДЕНЬ ТОМУ ВІДМЕЙЛ ВІД А_ДЕЙЛ 168 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 ...натисни запис. 169 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 - Отак. - Ти на Марсі, тату... 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ...Марсі, та... та... 171 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Ох, тільки не це. От чорт. 172 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Допоможи мені, будь ласка. 173 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 Пробую завантажити відмейл від рідних 174 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 уже кілька днів, а ця чортова штука не працює. 175 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 Прикро, брате. 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 Смуга пропуску гівняна. 177 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 Ніхто внизу тижнями не може отримати д-пошту чи відмейл. 178 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Серйозно? Це ж лажа. 179 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 Вітаю в Щасливому місці. 180 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 ПРИГОЩАЙТЕСЯ 181 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 А Лексі потрапила в клас обдарованих дітей. 182 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 Чудово, правда ж? 183 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 Допоможеш їй з матаналізом – вона надсилатиме тобі задачі. 184 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 А Джеймс дуже радий. 185 00:17:33,262 --> 00:17:35,597 Він купив собі в акваріум акулячого балу. 186 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 Це не справжня акула, не бійся. Продавець сказав... 187 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Якщо ти вже тут, перевір раковину. Вона забилася. 188 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 - Це не моя... - Дякую. 189 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 Він щосуботи чистить фільтр, як ти йому показав. 190 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 Ти пишатимешся. 191 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 АСТРОНОМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. КАРЛА САҐАНА 192 00:17:55,868 --> 00:18:00,789 НАСА 193 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 Ця червона пляма – місце, де знайшли метан? 194 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 Саме так. Метан – можлива ознака життя. 195 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 А в північній частині Марса багато лавових трубок, 196 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 як ви це вказуєте тут? 197 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 Саме так. Кратер Корольов – одне з найбільш імовірних місць, 198 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 де в Сонячній системі можна знайти мікроорганізми. 199 00:18:30,485 --> 00:18:33,614 Досягнення компанії Дева Аєси 200 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 в розробці мініатюрних оптичних пристроїв вражають. 201 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 Наш робот Спот знайшов шість з восьми колоній мікробів, 202 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 сховані в цьому тестовому тунелі. 203 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 Це справді вражає. 204 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 Ви досягли значних успіхів. 205 00:18:47,169 --> 00:18:48,921 Це командна робота. 206 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 - Можна мені... Добре. - Так. 207 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 Келлі, мабуть, ти пам'ятаєш про значні наслідки 208 00:19:00,891 --> 00:19:02,351 катастрофи на астероїді. 209 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 Президент наказав мені 210 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 кинути всі ресурси на виправлення ситуації. 211 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 На жаль, це значить, що нам доведеться відкласти 212 00:19:09,983 --> 00:19:12,069 деякі наукові проєкти на певний час. 213 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 - Відкласти? Що це... - Це тимчасово. 214 00:19:16,657 --> 00:19:19,409 Слухай, я знаю, що твоя робота важлива, 215 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 але тепер майбутнє НАСА 216 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 залежить від програми захоплення астероїдів. 217 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 Якщо вона не окупиться, 218 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 до того ж швидко, ми не зможемо фінансувати такі дослідження, як твоє. 219 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 Ясно. 220 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Без баксів не буде Бака Роджерса. 221 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 Правда. 222 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Фетучині чудово пахне. 223 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Не віриться, що тут справді роблять пасту. 224 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}Садівництво за ці кілька років дуже розвинулося. 225 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}Майже три чверті харчів ми вирощуємо тут. 226 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - Мені теж пасту. - Добре. 227 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 А як Келлі сприйняла те... 228 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 - Прошу. - ...що ти залишився тут? 229 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 Ну, я їй сказав, а вона нічого не відповіла. 230 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 Прикро це чути, Еде, але я її не виню. 231 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 Ти не повертався вісім років. 232 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Не можна завжди жити тут. 233 00:20:19,469 --> 00:20:22,097 Я просто хотів допомогти тобі почати роботу. 234 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 Не намагайся звинуватити мене. 235 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 ДО СПЛАТИ 5 КРЕДИТІВ 236 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 СУХПАЙ-005 237 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Це схоже на м'ясний рулет? 238 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 - Ні. - Отож. 239 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 Хотілося б сказати, що до цього можна звикнути, та це неправда. 240 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 На підготовці нам казали, що тут є кухар. 241 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 Нагорі є. 242 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 Але картки працюють лише на рівні проживання. 243 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 Кажуть, це для того, щоб у буфетах не було черг, 244 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 але скажу так: вони не хочуть ділитися смачною їжею. 245 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 А хіба це не головне в перебуванні на Марсі? 246 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 Ще з часів першого марсіянського Дня подяки. 247 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 Ділитися, жертвувати собою заради іншого. 248 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 Ти бачив фільм «Діснея». Ясно. 249 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 А це наша реальність. 250 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 Астронавти й космонавти, науковці й пілоти працюють разом. 251 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 А от ми тут унизу в підсумку лише обслуга. 252 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 Сьогодні я герметизував повітропровід у астронавта. 253 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 Він на мене й не дивився, ніби мене не існує. 254 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Усе правильно. 255 00:21:41,176 --> 00:21:43,220 Згадай, що сталося на «Рейнджері-1». 256 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 Усі в жалобі через смерть Кузнецова, 257 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 носять нашивки з його ініціалами. 258 00:21:49,393 --> 00:21:50,435 Я бачив. 259 00:21:50,435 --> 00:21:52,229 А знаєш, чиїх ініціалів там немає? 260 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 Тома Паркера. 261 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 Том Паркер теж там загинув. 262 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 - Ти його знала? - Так. 263 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 Ти спиш на його койці. 264 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 Ми з ним прилетіли сюди разом. 265 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 У нього була дружина й дитина у Літл-Року. 266 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 А я була там. Я була на «Рейнджері-1». Я бачила, як він вийшов. 267 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 Ти була на захопленні? 268 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Так. 269 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Здається, він загинув як герой. 270 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 Ні. 271 00:22:34,354 --> 00:22:37,399 Він на це пішов заради премії. 272 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 Грошей для його родини. 273 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 А тепер його їдять хробаки. 274 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 Уранці я пройшлася по базі подивитися що до чого, 275 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 і мені здалося, що на нижніх палубах зріє невдоволення. 276 00:22:56,793 --> 00:22:59,463 Хто ж знав, що жити на Марсі важко? 277 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 Вони думали, що це розкішний круїзний лайнер? 278 00:23:01,924 --> 00:23:03,258 Не мороч голову. 279 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 Ми полетіли в космос заради нашої країни, заради місії. 280 00:23:07,513 --> 00:23:09,014 Щоб досягти неможливого. 281 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 А ці люди тут заробляють гроші. 282 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 Ця різниця пояснює багато які наші суперечності. 283 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 Можливо, Еде, але я починаю думати, 284 00:23:21,151 --> 00:23:23,028 що незгода значно глибша. 285 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 Наприклад, комунікаційні системи внизу. 286 00:23:26,031 --> 00:23:28,158 Схоже, там мала пропускна здатність. 287 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 Вони тижнями не отримують повідомлень від рідних. 288 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 Кілька місяців тому вийшов з ладу один супутник, 289 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 пропускна здатність сильно постраждала. 290 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Тому в пріоритеті важливі повідомлення. 291 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 Отже, твої розмови з Келлі – це важливі повідомлення? 292 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 Та ну, Дані. Ми робимо, що можемо з тим, що маємо. 293 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 Ясно? Телебачення теж немає. 294 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 Гаразд. Як його полагодити? 295 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 Ніяк. 296 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 «Геліос» каже, що супутник зв'язку неможливо полагодити в космосі. 297 00:24:02,693 --> 00:24:05,070 Не можна під'єднати кабелі, нема роз'ємів. 298 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 Він високо на марсосинхронній орбіті. 299 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 Вони вважають, що краще обійтися тим, що є, 300 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 ніж ризикувати лагодити його в космосі. 301 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 Супутник на заміну вже роблять, 302 00:24:16,248 --> 00:24:20,377 але він буде готовий аж через рік. 303 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 Через рік? 304 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 Пам'ятаєш, як ми це переживали на «Аполлоні-22»? 305 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 Багато розмов, багато обіцянок, нічого не було виконано. 306 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 Так. 307 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 «Ще два тижні». 308 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 - НЗП. - НЗП. 309 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 І настрій у нас був жахливий. 310 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 - Це правда, але... - Як командир Щасливого місця, 311 00:24:43,275 --> 00:24:45,152 я скасовую їхній наказ. 312 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 Збери своїх найкращих інженерів, хай придумають, як полагодити супутник. 313 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Підготуємо політ... 314 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 і полагодимо його. 315 00:24:53,994 --> 00:24:55,829 Пропускна здатність покращиться. 316 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 Це непросте прохання, Дані. 317 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 Придумай щось, старпом. 318 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 Добре. 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 Вітаю, Алейдо. Сідай. 320 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 - Дякую, що погодилися зустрітися, сер. - Авжеж. 321 00:25:28,028 --> 00:25:29,196 Авжеж. 322 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 Як ти? 323 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Усе добре. Справді. 324 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 Я дуже радий це чути. 325 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 Я хотіла перепросити за те, що зникла без пояснень. 326 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 У мене були сімейні проблеми. 327 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 Я цілком розумію. Сім'я – це найголовніше. 328 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 Як будеш готова повернутися, ми приймемо тебе з розкритими обіймами. 329 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 Я готова. 330 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 Ну, добре. 331 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 Як ти знаєш, психічне здоров'я у пріоритеті в президента і... 332 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 Річ не у психічному здоров'ї. 333 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Ну, ти багато пережила. 334 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 Цей вибух і, знаєш, 335 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 недавні події. 336 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 Думаю, тобі варто поговорити з кимось, 337 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 з професіоналом, перш ніж повернутись у таке напружене... 338 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 - Зі мною все добре. - Авжеж. 339 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Авжеж усе добре. 340 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 Ні, я просто... 341 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 Знаєш, коли я почав працювати в Оберн-Гіллз, 342 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 мені теж було нелегко. 343 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 А тут я й досі новенький у тіні великого попередника. 344 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 І я аж ніяк не Марґо Медісон. Це точно. 345 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 Але я роблю все, що можу. 346 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Якщо ти готова повернутися... 347 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 З поверненням. 348 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 Я припустилася помилки. 349 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 Вибач, що? 350 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 Дарма я сюди прийшла. 351 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 Чому дарма? Твоє місце тут, Алейдо. 352 00:27:14,051 --> 00:27:15,427 - Хай там що... - Вибачте. 353 00:27:15,427 --> 00:27:17,888 - Я звільняюся. - Ну... Зачекай. 354 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Алейдо. 355 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 «У ХУЛІО» ТЕКС-МЕКС 356 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Вибачте. 357 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 - Привіт. - Привіт. 358 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 Шот текіли, будь ласка. 359 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 - Чистої. - Добре. 360 00:27:49,795 --> 00:27:51,004 Без лайма, без солі. 361 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 З вас 6,50. 362 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Прошу. 363 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 Келлі Болдвін? 364 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 Алейда Розалес. 365 00:28:20,826 --> 00:28:23,412 Я була керівником польоту, коли ти... 366 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 Полетіла з Марса, прив'язана до марсіянського модуля? 367 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 Здається, я знаю, чия це була геніальна ідея. 368 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 - Вибач за це. - Ні. 369 00:28:32,379 --> 00:28:35,048 Ти врятувала мене й мого сина. 370 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 Щонайменше пригощу тебе випивкою. 371 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 Купи наступний шот. Мені знадобиться. 372 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 Важкий день? 373 00:28:45,475 --> 00:28:46,560 Отож. 374 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 У мене теж. 375 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 Я тут не була дуже давно. 376 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Відколи змінився власник. 377 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 Тут усе... 378 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 інакше. 379 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 Я знаю. 380 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 Але це єдине, що лишилося в мене на згадку про дитинство. 381 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Точно. 382 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 Твоя мама деякий час володіла цим баром. 383 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 Так. 384 00:29:14,505 --> 00:29:16,840 Я тут працювала в старших класах. 385 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 Щочетверга ми з батьками тут їли спагеті. 386 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 Тут я можу заспокоїтися. 387 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 Особливо після того, як життя дало копняка. 388 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 Що сталося? 389 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 Гобсон з жалем повідомив, що відкладає мою програму на невизначений термін. 390 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 Щоб показати президенту, що економить кошти. 391 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 - Довбень. - Так. 392 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Намагався, гад, підкупити мене підвищенням, 393 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 на яке я, мабуть, погоджуся, бо це розумний хід. 394 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 Можна два шоти, будь ласка? 395 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 Для неї – подвійний. 396 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 А що в тебе? 397 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 Я не можу повернутися додому, бо не знаю, як сказати чоловікові, 398 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 що ми втратили медстраховку. 399 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 Стривай. 400 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Гобсон тебе звільнив? 401 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Я сама пішла. 402 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 Чому? 403 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 Точно не знаю. 404 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 - Так. - Дякую. 405 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 За невпевненість. 406 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 За невпевненість. 407 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 Бери лайм. 408 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 Так краще. 409 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 М ДЕЙЛ НЕДАВНІ ВИТРАТИ ПІДГОТОВКА – ОБІД – КАВА 410 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 Чорт забирай. 411 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Що таке? 412 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 Перша зарплата. 413 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 Не те, на що ти сподівався? 414 00:31:07,659 --> 00:31:08,744 Аж ніяк. 415 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 З мене вирахували 30%. 416 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 Зняли за форму, їжу, одяг. Господи, за зубну пасту. 417 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 Навіть не знаю, як сказати дружині, 418 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 що тут я заробляю значно менше грошей, ніж удома. 419 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Треба розібратися. 420 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Удачі тобі. 421 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 - І що? - Мені обіцяли 422 00:31:33,101 --> 00:31:34,186 зовсім не це. 423 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Думаєш, ти тут найрозумніший, тютя? 424 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 Роботу з астероїдами зупинили. 425 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 Половина місцевих робітників отримувала за неї премії. 426 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Ми всі заробляємо менше. 427 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 Але мені потрібна премія. Мене ввели в оману. 428 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 Мені казали, що все буде зовсім не так. 429 00:31:52,162 --> 00:31:53,247 Що сталося? 430 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 Я все владнаю, сер. 431 00:31:55,958 --> 00:31:58,836 Містере Болдвін, я не хочу скаржитися. 432 00:31:58,836 --> 00:32:00,671 Але мене взяли виробляти пальне. 433 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 Я міг отримати премію за певні показники. 434 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 Я за мільйон кілометрів від рідних 435 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 став уславленим ремонтником кондиціонерів, який заробляє центи. 436 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 - Як тебе звати, моряк? - Дейл, сер. Майлз Дейл. 437 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 Майлзе, ти знаєш, де ми зараз? 438 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 Де ми? 439 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 Де ми перебуваємо. 440 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 У шлюзі. 441 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 Ні, Майлзе. 442 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 Ми перебуваємо на іншій планеті. 443 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 І ця планета намагається нас убити за будь-якої нагоди. 444 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 Ми тут допомагаємо одне одному, 445 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 але це неможливо, якщо ти особисто не візьмеш на себе відповідальність. 446 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 А тепер вибач, у мене через 20 хвилин позакорабельні роботи. 447 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 І, Палмере, відправ звіт у штаб. 448 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 Зрозуміло, сер. 449 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 Високоцінний актив не з'єднується з транспондерами. 450 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 Може, ще раз перезавантажите? 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 Спершу перевіримо інтерфейсні роз'єми. 452 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 Переконаємося, що на транспондер надходять і живлення, і дані. 453 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 Згодна. 454 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 Давайте... 455 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 Сім годин у відкритому космосі – і безрезультатно. 456 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 Зрозумів. 457 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 От чому в «Геліосі» радили зачекати на новий супутник. 458 00:33:15,621 --> 00:33:18,081 Навіть не розробили доступу до модуля контролю. 459 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 Думали, що не зламається. 460 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 Чи не знайдеться дурних щось таке спробувати. 461 00:33:22,419 --> 00:33:23,504 ...HVA. 462 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 Ще раз проведіть тест транспондера. 463 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 Якщо швидко не закінчите, доведеться роботи скасувати. 464 00:33:30,552 --> 00:33:33,764 - Я поки що не готова. - Добре. 465 00:33:33,764 --> 00:33:36,099 - Так? - Щасливе місце, 466 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 група зв'язківців готова до перезавантаження транспондера. 467 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 - Ну от. - Еде, скажи, хай починають. 468 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 Зв'язківці, можете перезавантажувати. 469 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 Вас зрозуміли. 470 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 Перезавантажуємо. 471 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 Почали. 472 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 Роз'єм VHS-3 в порядку. 473 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Поки що все добре. 474 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 Надіюся, цього разу вийде. 475 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО 476 00:34:04,336 --> 00:34:05,838 Перезавантаження успішне. 477 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 Оце так. 478 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Супутник знову працює. Поздоровляю. 479 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 Чудова робота. Для неї потрібні яйця. 480 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 До НАСА мене часто звільняли. 481 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 З кожнісінької роботи. 482 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 Але Марґо 483 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 ризикнула і... 484 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 Якби вона побачила мене тепер, то розлютилася б. 485 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Я бачу перед собою її обличчя. 486 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 Розчарування. 487 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 «Молодець, Алейдо. 488 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Оце ти облажалася». 489 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 Гей. 490 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 Я зараз розкажу, хто облажався. 491 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 Минулі вісім років 492 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 я розробляла дурний проєкт, 493 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 залишаючи сина з ненормальною свекрухою, 494 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 поки мій тато ховається на Марсі. 495 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 А коли ми вже були готові почати роботу, 496 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 у мене все забрали. 497 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 Гей. За лажу. 498 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 - Ти це бачиш? - Що? 499 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 Ідеальне середовище для життя. 500 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 Текіла? 501 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 Ні. 502 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 Рідина. 503 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 У газах елементи надто віддалені, щоб знайти одне одного. 504 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 У твердих тілах вони не можуть зблизитися. 505 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 А рідина... 506 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 рідина ідеальна. 507 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 І я б знайшла життя... 508 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 там, де майже ніщо не виживає. 509 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 Організми борються кожною клітиною, кожним волокном. 510 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 Вони адаптуються. 511 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 Звучить банально, але це дає мені надію. 512 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Знаєш, що нам треба зробити? 513 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 Закидати туалетним папером будинок Гобсона. 514 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Я серйозно. 515 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 Чорт забирай, я за. 516 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 Так. 517 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 Як відомо, в цю суботу проходить забіг на п'ять км. 518 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 Старт у Г'юстонському зоопарку. 519 00:37:10,522 --> 00:37:13,066 З місця подій буде прямий ефір, 520 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 а також ігри, лотереї, забави для всієї родини. 521 00:37:15,444 --> 00:37:16,653 Усе з доброю метою. 522 00:37:16,653 --> 00:37:18,655 Зібрати гроші на дослідження раку. 523 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 Дослідження раку! 524 00:37:20,532 --> 00:37:25,287 - Приходьте підтримати бігунів. - Підтримайте бабусю. 525 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 - Бабуся біжить? - Леді. 526 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 Ви вчора наблювали на наш килим. 527 00:37:32,336 --> 00:37:34,671 Смерділо дуже сильно. 528 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 Вибач, будь ласка. 529 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 О, ти прокинулася. 530 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 О чорт. 531 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Я забула... 532 00:37:50,229 --> 00:37:52,022 Усе добре. Ми дзвонили твоїй свекрусі. 533 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 Вона знає, що ти жива. Хоч і не дуже цьому зраділа. 534 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 - Усе правильно. - Хочеш кави? 535 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 - Господи, так, прошу. - Зараз. 536 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 Добре, ти прокинулася. 537 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 Здається, я придумала, як урятувати твій проєкт. 538 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 Що? Коли? 539 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 Уночі. 540 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 Вона майже не спить. 541 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 Чекай, це... 542 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 Це план залучення приватного фінансування. 543 00:38:45,367 --> 00:38:46,368 Так. 544 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 Тобто покинути НАСА? 545 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 Я не можу. 546 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 Чому? 547 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 Я завжди мріяла працювати в НАСА. 548 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 Я там виросла. 549 00:39:01,091 --> 00:39:04,344 І що мені робити: ходити просити 550 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 мільйони доларів на те, щоб самій знайти життя на Марсі? 551 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 Ти будеш не сама. 552 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 Саме так. Не знаю, чому вони 553 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 не виклалися на повну... 554 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 Ти вмієш організовувати свято. 555 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 Супутник полагодили, 556 00:39:40,881 --> 00:39:44,009 треба ж подякувати команді. 557 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 Дурний спорт. 558 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 Так! 559 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 А_ДЕЙЛ 2 ТИЖНІ ТОМУ А_ДЕЙЛ 1 ТИЖДЕНЬ ТОМУ 560 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 А_ДЕЙЛ 6 ДНІВ ТОМУ А_ДЕЙЛ 5 ДНІВ ТОМУ 561 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 А_ДЕЙЛ СЬОГОДНІ А_ДЕЙЛ 2 ДНІ ТОМУ 562 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 Я натиснула запис. 563 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 - Ти долетів. - Ти на Марсі, тату. 564 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 Ми скучили. 565 00:40:21,547 --> 00:40:23,882 Ми багато про тебе думали, Майлзе. 566 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 У дівчат повно питань. 567 00:40:26,260 --> 00:40:29,555 Цікаво, як воно – полетіти на ракеті. 568 00:40:29,555 --> 00:40:30,681 Мабуть, круто. 569 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 А мені цікаво, чи ти їси рідку їжу з тюбика. 570 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 Ми тебе любимо, тату. 571 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 Бувай. 572 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 Привіт, тату. 573 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 Ти вже знайшов марсіянське каміння, тату? 574 00:40:54,121 --> 00:40:55,706 Пришли мені якусь каменюку. 575 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 - Бувай. - Бувай. 576 00:41:22,858 --> 00:41:24,526 Бувай. 577 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 Так. 578 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 Привіт, це я. 579 00:42:01,730 --> 00:42:04,650 Вибачте, що не посилав вам повідомлень. 580 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 Мені підбирали скафандр, я виходив на поверхню, 581 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 організовував робоче місце... 582 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 Лілі, я про тебе не забув. 583 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 У мене щось для тебе є. 584 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 І ви не повірите, як тут гарно. 585 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 Знаєте, тут просто... чудово. 586 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 Просто це... Знаєте... 587 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 Хрінь собача. 588 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 Вибач, я намагалася поспати. 589 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 Це було жалюгідно. 590 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 Так, дякую. 591 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 Де ти взяв марсіянський камінь? 592 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 Здається, це м'ясний рулет, який не доїла Мая. 593 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 Думаю, я тут не витримаю два роки. 594 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 Ти не маєш вибору. 595 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 За повернення «Геліос» вимагає 150 000. 596 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 Щоб компенсувати втрати. 597 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 Ти серйозно? 598 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 Ці гроші вони витратили на твою підготовку, на дорогу. 599 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 Це є в контракті дрібним шрифтом. 600 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 Бляха! 601 00:43:40,037 --> 00:43:41,038 Гей... 602 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 ходімо зі мною. 603 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 Давай. 604 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 Куди ми? 605 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 Недалеко. 606 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 Хочеш мене пограбувати чи що? 607 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 Привіт, Сем. 608 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Не дивишся футбол? 609 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 Ні. «Зітхання пригноблених, опіум для народу». 610 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Як ти? 611 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 В порядку. 612 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 Сюди ми ходимо, щоб забути про турботи. 613 00:44:40,264 --> 00:44:41,640 Вітаємо в «Барі Іллі». 614 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 Що будете пити? 615 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Дві як звичайно. 616 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Ти продаєш тут бухло? 617 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 Ставлю бродити в шлюзі, щоб вуглекислий газ вийшов. 618 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 Тому горілка така чиста. 619 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 Співчуваю через те, що сталося з твоїм другом. 620 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 Ну... 621 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 У Щасливому місці багато небезпек. 622 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 Тут можна ненадовго про них забути. 623 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 О чорт, яка міцна. 624 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Чорт забирай. 625 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 Усе гаразд. 626 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 Ти знаєш, що відбувається? 627 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 Я чую сирени. 628 00:48:45,551 --> 00:48:47,386 І мій телевізор... 629 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 Нічого. 630 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 У мене хліб печеться. Вам краще піти додому. 631 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 Це для вашої безпеки. 632 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 Хіба я дурний? Річ зовсім не в тім. 633 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 Закрийте кіоск, або я сам його закрию. 634 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 На якій підставі? Не маєте права мене закривати! 635 00:49:47,613 --> 00:49:49,907 Терміновий наказ розчистити вулиці. 636 00:49:49,907 --> 00:49:51,700 Лише життєво необхідні магазини. 637 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 Чому? З якою метою? 638 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 А де Горбачов? 639 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 Що вони з ним зробили? 640 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 Ми не розуміємо, про що ви. 641 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 Авжеж не розумієте! 642 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 Бо ви в цьому замішані! 643 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 Ви руйнуєте Радянський Союз! 644 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 Я тут 20 років. Вони хочуть мене закрити! 645 00:50:12,387 --> 00:50:14,389 Ви всі мене знаєте! 646 00:50:14,389 --> 00:50:15,807 Ідіть з вулиці. 647 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 Це наказ. Або будете заарештовані. 648 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 Ти сука! 649 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 Не треба! 650 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 Він лише продає газети. 651 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 Ні, я тут ні при чому! 652 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк