1 00:00:09,760 --> 00:00:11,678 こちらホッパー4号 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,806 分離完了 ドッキングゾーンを出る 3 00:00:14,806 --> 00:00:19,228 了解 分離完了 ドッキングゾーンの外へ 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,021 遅れてすみません 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,816 ベルトを締めて 無重力を楽しんで 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,042 見ろ 7 00:00:42,709 --> 00:00:45,254 遠くにソジャーナ1号が 8 00:01:17,953 --> 00:01:19,454 ようこそ ハッピーバレーへ 9 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 ありがとう 管制 10 00:01:25,627 --> 00:01:28,005 ローバー7号 こちら管制 11 00:01:28,130 --> 00:01:30,757 管制 こちら7号の3555 12 00:01:30,883 --> 00:01:35,095 ホッパー4号から 乗客と貨物を運んでる 13 00:01:35,095 --> 00:01:38,348 了解 ポート2エアロックへ 14 00:01:38,348 --> 00:01:41,101 ありがとう ポート2へ向かう 15 00:01:42,978 --> 00:01:45,772 118は全員集合 急げ 16 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 繰り返す 118は全員集合 17 00:01:49,651 --> 00:01:54,615 火星じゃ1日が2.75%長いが ダラダラするなよ 18 00:01:55,115 --> 00:01:58,577 俺はパーマー・ジェームズ 福祉主任だ 19 00:01:58,702 --> 00:02:03,165 直属の上司は エド・ボールドウィン副長 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 いわゆる“火星の”だ 21 00:02:05,667 --> 00:02:10,964 仕事内容 食事 給料に 不満があれば俺に言え 22 00:02:11,173 --> 00:02:16,762 今後2年間はてつく砂嵐 旋風 ひ弱な太陽 23 00:02:16,762 --> 00:02:19,348 放射能と付き合う日々だ 24 00:02:19,473 --> 00:02:23,018 水は小便の味 実際 小便を再利用してる 25 00:02:23,310 --> 00:02:24,895 外気は呼吸不能 26 00:02:24,895 --> 00:02:29,816 710 同じ顔ばかり 見続けていると 27 00:02:29,942 --> 00:02:32,027 外に出たくなるかも 28 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 まず–– 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,949 全員にこれを渡す 30 00:02:36,949 --> 00:02:40,118 火星の標準的初期装備品だ 31 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 に必要なものが そろってる 32 00:02:44,289 --> 00:02:48,043 火星時間で動く時計などだ 33 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 シーツ類の色は気にするな 34 00:02:51,088 --> 00:02:56,134 放射線照射されてるから 病や水虫はうつらない 35 00:02:56,260 --> 00:02:59,638 でも他の可能性はあるから 気をつけろ 36 00:02:59,638 --> 00:03:04,601 軽食やサンドイッチは 自動販売機で買える 37 00:03:04,726 --> 00:03:08,772 もし現金派なら 基地用の金券が使える 38 00:03:08,772 --> 00:03:12,734 交換する機械が 基地内にいくつかある 39 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 こっちへ 40 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 “宇宙飛行士居住区” 41 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 デール そこじゃない 42 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 君の場所は下の階だ 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 よい1を 44 00:04:50,999 --> 00:04:55,420 フォー・オール・マンカインド 45 00:05:23,907 --> 00:05:26,201 “やあ ボブ” 46 00:05:30,497 --> 00:05:31,665 戻りたかった? 47 00:05:31,790 --> 00:05:35,085 根っからの仕事好きみたい 48 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 だろうな 49 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 “GK” 50 00:05:42,384 --> 00:05:43,510 グリゴリーだ 51 00:05:44,052 --> 00:05:48,891 今にも その角から 自慢気な笑顔で現れそう 52 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 ああ 君との再会を 喜んだはずだ 53 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 そうね 54 00:05:55,939 --> 00:05:57,900 さあ 案内するよ 55 00:05:58,025 --> 00:05:58,942 ええ 56 00:05:59,735 --> 00:06:00,611 よし 57 00:06:02,613 --> 00:06:08,076 ヘリオスとM-7の幹部たちが 会議室で待ってる 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,913 その後 食堂で腹ごしらえを 59 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 会議室に食堂? 60 00:06:13,790 --> 00:06:15,626 ナイトクラブもある? 61 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 まだだがリンゴの木なら 62 00:06:18,086 --> 00:06:19,296 本当だ 63 00:06:20,047 --> 00:06:21,131 実はまだ? 64 00:06:21,131 --> 00:06:23,133 ああ 数年後かな 65 00:06:23,550 --> 00:06:26,512 でも思ったより早く 成長してる 66 00:06:27,179 --> 00:06:29,515 知ってる顔がいたわ 67 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 イ 待って 68 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 イ 待ってよ 69 00:06:38,857 --> 00:06:42,486 元気だった? 戻ったと聞いてたわ 70 00:06:43,403 --> 00:06:47,074 〈イ・ジョンギル同志 分別ある行動を〉 71 00:06:48,075 --> 00:06:50,410 〈はい 分かってます〉 72 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 会えてよかった 73 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 どういうこと? 74 00:06:57,960 --> 00:06:59,878 用心してるんだよ 75 00:07:00,128 --> 00:07:05,217 彼が立場をわきまえるよう 北朝鮮が監視してる 76 00:07:05,926 --> 00:07:09,596 よし皆 ここはどこだ? 77 00:07:10,806 --> 00:07:12,724 第2区画 地下3階 78 00:07:12,724 --> 00:07:14,226 地下何階まで? 79 00:07:14,226 --> 00:07:15,185 5階 80 00:07:15,185 --> 00:07:16,895 正解だ リッチ 81 00:07:17,354 --> 00:07:20,399 下の2階は工事中で 立ち入り禁止 82 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 こっちだ 83 00:07:22,901 --> 00:07:28,198 緊急設備や補修材 酸素マスクの場所を確認しとけ 84 00:07:28,198 --> 00:07:31,827 地図の場所に あるとは限らない 85 00:07:31,827 --> 00:07:33,495 そこは北朝鮮の区画? 86 00:07:33,495 --> 00:07:39,543 彼は何でもお見通しだ ここは北朝鮮クルーの居住区 87 00:07:39,543 --> 00:07:43,005 頭に刻み込め ルール1 88 00:07:43,130 --> 00:07:45,507 絶対に中に入るな 89 00:07:45,799 --> 00:07:46,550 いいな? 90 00:07:46,550 --> 00:07:47,342 はい 91 00:07:50,179 --> 00:07:51,513 先へ進む 92 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 デール ここが君の新居 93 00:07:57,186 --> 00:08:00,856 この作業指示書に 詳細が書いてある 94 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 おかしいな 基地整備と書いてある 95 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 燃料技術者のはず 96 00:08:05,986 --> 00:08:08,447 小惑星計画がして 97 00:08:08,447 --> 00:08:12,784 燃料生産の任務は 必要ないと決定した 98 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 基地整備って? 99 00:08:14,494 --> 00:08:17,456 環境設備のメンテナンスだ 100 00:08:17,456 --> 00:08:18,332 空調? 101 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 まあな 102 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 地表で働けると思ってた 103 00:08:24,505 --> 00:08:25,964 よい1を 104 00:08:26,548 --> 00:08:28,759 あとの連中は こっちだ 105 00:08:43,941 --> 00:08:47,486 やあ どうも マイルズ・デールだ 106 00:08:47,611 --> 00:08:48,445 よろしく 107 00:08:48,445 --> 00:08:49,404 どうも 108 00:08:52,241 --> 00:08:54,868 やあ 俺はヘラルド 109 00:08:54,993 --> 00:08:55,994 どうも 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,748 どのベッドを使えば? 111 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 そこの上だ 112 00:09:17,724 --> 00:09:21,562 売店に欲しいものがなきゃ 俺に言え 113 00:09:21,979 --> 00:09:26,900 例えば酒やレーザーディスク プレイボーイ誌とか 114 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 イリヤだ 安く調達してやる 115 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 今は大丈夫だが 分かった 116 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 そうか 117 00:10:02,477 --> 00:10:05,147 皆さん 席について 118 00:10:11,904 --> 00:10:17,367 数ヵ月前 この基地で 仲間を失う悲劇が起きた 119 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 傷は癒えてない 120 00:10:21,914 --> 00:10:23,916 グリゴリー・クズネツォフ 121 00:10:24,416 --> 00:10:28,295 “クーズ”は私の友人だった 122 00:10:28,795 --> 00:10:34,510 ここで徐々に食料が尽きた時も 彼は動揺しなかった 123 00:10:35,052 --> 00:10:41,558 2年後 火星に戻ったのは 何かを作り続けたかったから 124 00:10:42,309 --> 00:10:46,605 彼が一番嫌うのは 努力がムダになること 125 00:10:55,072 --> 00:10:59,785 前ここにいた時は 数本の通路があるだけだった 126 00:11:00,410 --> 00:11:01,620 でも団結してた 127 00:11:02,454 --> 00:11:05,832 NASA ソ連 ヘリオス 128 00:11:06,291 --> 00:11:07,584 そして北朝鮮 129 00:11:08,752 --> 00:11:13,799 だから全員で協力し合い 解決していきましょう 130 00:11:14,883 --> 00:11:20,138 私の指揮下では真実を話して 罰せられることはない 131 00:11:21,181 --> 00:11:23,642 我々は過去から学びつつ 132 00:11:24,101 --> 00:11:28,230 先のことに 目を向ける必要がある 133 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 では仕事に取りかかりましょう 134 00:12:27,206 --> 00:12:28,999 一体 何を? 135 00:12:29,875 --> 00:12:30,918 びっくりした 136 00:12:32,127 --> 00:12:33,545 脅かさないで 137 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 僕が脅かした? 138 00:12:35,923 --> 00:12:38,926 物音で起きたら 君がいなくて... 139 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 何をしてる? 140 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 テレビが故障した 141 00:12:44,181 --> 00:12:46,225 だから分解した? 142 00:12:47,351 --> 00:12:50,062 午前3時半だぞ 勘弁してくれ 143 00:12:51,230 --> 00:12:55,025 毎日 テレビを見て ゲームをするだけ 144 00:12:55,817 --> 00:12:58,862 もう何ヵ月も 仕事に行かずに–– 145 00:12:59,321 --> 00:13:01,615 家からほとんど出ない 146 00:13:04,618 --> 00:13:07,663 つらい思いをしたのは知ってる 147 00:13:07,788 --> 00:13:12,125 でも この影響が 子供に出始めてる 148 00:13:23,262 --> 00:13:24,763 どうしたらいい? 149 00:13:25,472 --> 00:13:26,849 ララの診療所に 150 00:13:27,099 --> 00:13:28,141 行かない 151 00:13:29,017 --> 00:13:32,563 薬もイヤだし トラウマも話したくない 152 00:13:32,688 --> 00:13:35,983 彼女はメモを取り 相づちを打つだけ 153 00:13:35,983 --> 00:13:39,695 じゃNASAに戻って 復職すれば? 154 00:13:39,820 --> 00:13:41,780 戻れないわ 155 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 じゃ いい考えがある 156 00:13:46,159 --> 00:13:50,914 家に引きこもって 3時半にテレビを直せばいい 157 00:14:06,972 --> 00:14:10,058 “受信箱 A・デール 1日前” 158 00:14:10,058 --> 00:14:14,605 {\an8}〝A・デ—ルからの ビデオメ—ル〟 159 00:14:11,518 --> 00:14:13,187 録画開始 160 00:14:15,814 --> 00:14:16,857 着いたのね 161 00:14:16,982 --> 00:14:18,483 火星なんて... 162 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 勘弁しろよ 163 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 まったく... 164 00:14:29,620 --> 00:14:31,371 どうにかならない? 165 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 数日前からビデオメールが 読み込めない 166 00:14:36,418 --> 00:14:39,171 悪いが回線がクソなんだ 167 00:14:39,546 --> 00:14:43,634 地下では何週間も メールが受信できてない 168 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 ウソだろ? 169 00:14:47,679 --> 00:14:49,515 ハッピーバレーへ ようこそ 170 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 {\an8}〝セルフサ—ビス〟 171 00:17:20,999 --> 00:17:23,836 レクシーが 英才コースに入ったの 172 00:17:23,961 --> 00:17:25,170 すごいでしょ? 173 00:17:25,295 --> 00:17:29,842 微積分の質問メールを あなたに送るみたい 174 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 それから–– 175 00:17:32,094 --> 00:17:35,889 ジェームズが シルバーシャークを飼ったの 176 00:17:35,889 --> 00:17:38,100 サメじゃないのよ 177 00:17:38,225 --> 00:17:40,978 シンクも見て 水が流れない 178 00:17:40,978 --> 00:17:41,895 担当が... 179 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 ありがとう 180 00:17:43,146 --> 00:17:47,442 言われたとおり 毎週 フィルターを掃除してる 181 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 本当に偉いわ 182 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 “カール・セーガン 惑星科学センター” 183 00:18:12,426 --> 00:18:16,138 赤い部分が メタンガスを検知した場所? 184 00:18:16,138 --> 00:18:18,974 ええ メタンは生命体の兆候 185 00:18:18,974 --> 00:18:23,937 火星の北部には こんな溶岩洞がたくさんある? 186 00:18:24,062 --> 00:18:24,813 そうです 187 00:18:24,813 --> 00:18:30,485 コロリョフ・クレーターは 微生物生息の可能性が高い場所 188 00:18:30,694 --> 00:18:36,742 正直 デヴ・アイエサの 視覚微細化の技術はすごいです 189 00:18:36,742 --> 00:18:41,830 隠した微生物コロニーを 8つのうち6つ見つけた 190 00:18:42,873 --> 00:18:44,875 それはすばらしい 191 00:18:45,250 --> 00:18:47,169 見事な成果だ 192 00:18:47,169 --> 00:18:49,338 チームワークのです 193 00:18:51,006 --> 00:18:52,007 話が... 194 00:18:52,299 --> 00:18:52,966 はい 195 00:18:52,966 --> 00:18:53,926 よかった 196 00:18:57,513 --> 00:19:02,309 言うまでもないが小惑星の 事故の影響が出ていて 197 00:19:02,434 --> 00:19:07,523 総力を挙げての計画復旧を 大統領に命じられた 198 00:19:07,523 --> 00:19:12,069 だから残念ながら 科学研究は延期になる 199 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 延期? つまり... 200 00:19:15,656 --> 00:19:16,740 一時的だ 201 00:19:16,865 --> 00:19:19,409 重要な研究なのは知ってる 202 00:19:19,409 --> 00:19:25,499 だが小惑星計画の再開に NASAのすべてがかかってる 203 00:19:25,499 --> 00:19:28,502 すぐに利益が出なければ 204 00:19:28,502 --> 00:19:33,465 我々も君たちの研究を 支援できなくなるんだ 205 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 お金がなければ 宇宙探検もなし 206 00:19:37,970 --> 00:19:39,012 そのとおり 207 00:19:48,480 --> 00:19:49,982 すごくいい香り 208 00:19:51,024 --> 00:19:53,318 火星産のパスタとは驚き 209 00:19:55,279 --> 00:20:00,075 園芸は劇的に進歩し 食料の4分の3を賄ってる 210 00:20:00,075 --> 00:20:02,202 俺もパスタにしよう 211 00:20:02,786 --> 00:20:06,915 火星滞在が延びて ケリーは何て言ってる? 212 00:20:07,040 --> 00:20:11,295 この前 伝えてから まだ返事が来てない 213 00:20:12,379 --> 00:20:16,550 気の毒だけど 彼女が怒るのも無理ない 214 00:20:16,675 --> 00:20:19,386 8年も先延ばしにしてる 215 00:20:19,511 --> 00:20:22,097 君の復帰を見守りたかった 216 00:20:22,097 --> 00:20:24,600 私のせいにしないで 217 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 {\an8}〝料金 5クレジット〟 218 00:20:30,272 --> 00:20:31,732 “MRE-005” 219 00:20:41,074 --> 00:20:43,243 ミートローフに見える? 220 00:20:44,453 --> 00:20:45,370 いや 221 00:20:46,330 --> 00:20:50,667 慣れるって言ってあげたいけど 慣れないわ 222 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 上にはシェフがいると聞いてた 223 00:20:55,088 --> 00:20:57,132 ええ “上”にはね 224 00:20:57,257 --> 00:20:59,593 食事は自分の階のみ 225 00:20:59,968 --> 00:21:05,682 混むのを避ける名目だけど ご馳走を独占したいだけ 226 00:21:05,682 --> 00:21:10,270 でも火星では 協力し合ってるかと思った 227 00:21:10,729 --> 00:21:15,442 火星初の感謝祭以来 分かち合いの精神かと 228 00:21:16,527 --> 00:21:19,071 まるでディズニー映画ね 229 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 現実は違う 230 00:21:22,366 --> 00:21:26,453 宇宙飛行士や科学者は 一緒に働いてる 231 00:21:26,578 --> 00:21:31,583 でも階下にいる私たちは ただのサポート役なの 232 00:21:33,961 --> 00:21:36,630 今日 ダクト修理に行ったが 233 00:21:36,630 --> 00:21:39,758 俺は存在してないかのように 扱われた 234 00:21:39,758 --> 00:21:43,720 そんなものよ レンジャー1号の件がいい例 235 00:21:44,471 --> 00:21:49,393 クズネツォフの頭文字を胸に 皆 彼の死を悼んでる 236 00:21:49,601 --> 00:21:50,269 見たよ 237 00:21:50,269 --> 00:21:52,563 もう一人の頭文字はない 238 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 トム・パーカーよ 彼も一緒に亡くなった 239 00:22:02,155 --> 00:22:02,990 知り合い? 240 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 あなたのベッドにいた 241 00:22:08,203 --> 00:22:10,414 同じ頃に来たの 242 00:22:10,414 --> 00:22:11,665 彼には... 243 00:22:12,374 --> 00:22:15,878 リトルロックに 奥さんと子供がいた 244 00:22:16,753 --> 00:22:22,092 私もレンジャー1号に乗ってて 彼が行くのを見てた 245 00:22:24,303 --> 00:22:26,138 君も小惑星任務に? 246 00:22:27,222 --> 00:22:28,182 ええ 247 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 彼は英雄として死んだんだな 248 00:22:33,187 --> 00:22:37,733 いいえ 彼は ボーナスのためにやったの 249 00:22:38,567 --> 00:22:40,444 家族のためのお金 250 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 でも今やに 251 00:22:50,829 --> 00:22:53,957 今朝 基地を 歩いてみたんだけど 252 00:22:54,166 --> 00:22:56,793 地下で不満の高まりを感じた 253 00:22:56,793 --> 00:22:59,505 火星の暮らしが大変だって? 254 00:22:59,505 --> 00:23:03,634 豪華客船だと思ってたのか 勘弁してくれ 255 00:23:03,759 --> 00:23:08,889 我々は国のため 使命のために宇宙へ来た 256 00:23:09,014 --> 00:23:11,517 奴らは金のために来てる 257 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 その違いが我々が抱える 問題の背景にある 258 00:23:17,523 --> 00:23:23,028 そうかもしれないけど 両者の溝は深まってる気がする 259 00:23:23,570 --> 00:23:25,280 例えば地下の通信 260 00:23:26,073 --> 00:23:31,286 帯域幅に問題があって メールが何週間も届いてない 261 00:23:31,286 --> 00:23:34,790 数ヵ月前に 中継衛星が故障して 262 00:23:34,915 --> 00:23:40,045 通信容量が下がったから 重要な通信を優先してる 263 00:23:41,755 --> 00:23:46,552 あなたとケリーの会話は 重要ってことね 264 00:23:46,552 --> 00:23:50,305 今あるもので 精いっぱいやってる 265 00:23:51,348 --> 00:23:53,559 テレビも映らないんだ 266 00:23:53,976 --> 00:23:56,144 どうすれば直せる? 267 00:23:56,478 --> 00:23:57,646 直せない 268 00:23:58,605 --> 00:24:02,526 宇宙で修理できる設計に なってない 269 00:24:02,526 --> 00:24:06,989 テザーポイントもなく 対地同期軌道上にある 270 00:24:07,114 --> 00:24:12,786 船外活動で危険を冒すより 今の状態で耐えるべきだ 271 00:24:13,704 --> 00:24:17,082 今 代替衛星を製作中だが 272 00:24:18,375 --> 00:24:20,377 完成は早くて来年 273 00:24:21,920 --> 00:24:23,130 来年? 274 00:24:24,756 --> 00:24:29,553 アポロ22号の時 私たちも過酷な状況にいた 275 00:24:29,553 --> 00:24:33,265 何度も約束したのに 実行されなかった 276 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 ああ “あと2週間” 277 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 “ボヒカ” 278 00:24:38,645 --> 00:24:40,397 士気は最低だった 279 00:24:41,106 --> 00:24:41,857 そうだが... 280 00:24:41,857 --> 00:24:45,152 ヘリオスより 私の命令が優先よ 281 00:24:45,903 --> 00:24:49,615 技術者を集めて 修理方法を考えて 282 00:24:49,740 --> 00:24:53,952 そして船外活動を行い すぐに修理して–– 283 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 帯域幅を回復させる 284 00:24:55,829 --> 00:24:57,497 簡単じゃない 285 00:24:57,623 --> 00:25:00,334 じゃ頑張って 副長 286 00:25:04,171 --> 00:25:05,297 分かった 287 00:25:05,422 --> 00:25:06,632 よかった 288 00:25:21,855 --> 00:25:24,399 アレイダ 掛けてくれ 289 00:25:25,275 --> 00:25:26,777 お忙しいところ... 290 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 いいさ 構わない 291 00:25:32,533 --> 00:25:33,700 調子は? 292 00:25:34,284 --> 00:25:36,036 元気です すごく 293 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 それはよかった 294 00:25:37,913 --> 00:25:42,209 急に姿を消して すみませんでした 295 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 ちょっと家族のことがあって 296 00:25:46,421 --> 00:25:49,174 もちろんだ 家族が第一 297 00:25:49,299 --> 00:25:53,554 君が戻る準備ができたら いつでも歓迎する 298 00:25:53,971 --> 00:25:55,097 準備できてます 299 00:25:55,222 --> 00:25:57,975 そうか それじゃ... 300 00:26:00,519 --> 00:26:04,189 大統領は精神衛生を 何より重視して... 301 00:26:04,189 --> 00:26:07,317 精神的な問題じゃありません 302 00:26:08,318 --> 00:26:10,904 君はつらい経験もしてる 303 00:26:11,864 --> 00:26:17,160 爆弾テロ事件や 最近も悲しい事故があった 304 00:26:18,203 --> 00:26:21,081 高ストレスの仕事に戻る前に 305 00:26:21,081 --> 00:26:25,794 専門家に相談するのが いいかもしれない 306 00:26:25,794 --> 00:26:26,753 大丈夫です 307 00:26:27,379 --> 00:26:29,214 もちろん そうだろう 308 00:26:29,214 --> 00:26:30,716 ただ私は... 309 00:26:33,510 --> 00:26:38,473 クライスラーに行った時 私もすごく苦労した 310 00:26:38,599 --> 00:26:41,810 ここでは新人で 大きな責任もある 311 00:26:41,810 --> 00:26:45,272 それに私は マーゴ・マディソンじゃない 312 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 でも一生懸命やってる 313 00:26:48,192 --> 00:26:50,068 準備ができてるなら... 314 00:26:59,661 --> 00:27:00,954 おかえり 315 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 間違いでした 316 00:27:05,792 --> 00:27:06,919 何だって? 317 00:27:07,586 --> 00:27:09,505 戻るべきじゃなかった 318 00:27:11,465 --> 00:27:14,218 戻るべきだ 君の場所は常に... 319 00:27:14,343 --> 00:27:16,345 すみません 辞めます 320 00:27:16,637 --> 00:27:18,013 待って... 321 00:27:20,432 --> 00:27:21,600 アレイダ 322 00:27:27,272 --> 00:27:32,319 “フリオの店 テキサス風メキシカン” 323 00:27:40,744 --> 00:27:42,079 失礼 324 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 テキーラをショットで 325 00:27:48,669 --> 00:27:51,004 ストレート ライムも塩もなし 326 00:28:00,389 --> 00:28:01,849 6ドル50です 327 00:28:04,810 --> 00:28:05,769 どうぞ 328 00:28:16,154 --> 00:28:17,614 ケリー・ボールドウィン? 329 00:28:19,533 --> 00:28:23,161 アレイダ・ロサレスよ 管制官で あなたが... 330 00:28:23,287 --> 00:28:26,373 着陸船に縛りつけられ 飛ばされた 331 00:28:26,748 --> 00:28:29,877 あの名案を思いついた女性ね 332 00:28:30,002 --> 00:28:31,003 ごめんなさい 333 00:28:31,753 --> 00:28:34,923 いいえ 私と息子の命の恩人よ 334 00:28:35,048 --> 00:28:37,301 せめて1杯 おごらせて 335 00:28:41,597 --> 00:28:43,932 2杯目をおごって 336 00:28:43,932 --> 00:28:45,475 飲みたい日? 337 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 まあね 338 00:28:47,311 --> 00:28:48,437 私もよ 339 00:28:50,397 --> 00:28:53,609 ここへ来たのは 本当に久しぶり 340 00:28:54,109 --> 00:28:55,819 オーナーも変わった 341 00:28:56,862 --> 00:29:00,741 あの頃とは何もかも違う 342 00:29:01,700 --> 00:29:02,784 そうね 343 00:29:03,577 --> 00:29:08,040 でも子供時代から残ってる 唯一の風景なの 344 00:29:09,082 --> 00:29:12,920 あなたのママが 一時 オーナーだったわね 345 00:29:13,045 --> 00:29:13,754 ええ 346 00:29:14,630 --> 00:29:16,840 高校生の時 働いてた 347 00:29:17,257 --> 00:29:20,844 毎週木曜日は 両親とスパゲティナイト 348 00:29:23,180 --> 00:29:28,852 ここに来ると安らぐの 特に落ち込んだ時はね 349 00:29:30,312 --> 00:29:30,979 何が? 350 00:29:31,939 --> 00:29:37,361 ホブソンにロボット計画の 無期限延期を告げられた 351 00:29:37,486 --> 00:29:40,489 大統領にコスト削減を 示すためよ 352 00:29:40,614 --> 00:29:41,823 クソ野郎ね 353 00:29:41,949 --> 00:29:45,035 しかも昇進で 買収しようとした 354 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 おとなしく従うのが 得策でしょうね 355 00:29:49,665 --> 00:29:51,750 ショットを2杯 お願い 356 00:29:51,875 --> 00:29:53,377 彼女のはダブルに 357 00:29:57,464 --> 00:29:59,007 あなたは何が? 358 00:30:03,345 --> 00:30:09,601 健康保険が切れたことを 夫に伝えられなくて困ってる 359 00:30:10,686 --> 00:30:13,355 ホブソンに解雇されたの? 360 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 辞めたの 361 00:30:16,441 --> 00:30:17,568 どうして? 362 00:30:21,113 --> 00:30:22,406 よく分からない 363 00:30:26,660 --> 00:30:27,619 来たわ 364 00:30:27,744 --> 00:30:28,579 どうも 365 00:30:29,705 --> 00:30:33,876 よく分からないことに乾杯 366 00:30:35,002 --> 00:30:36,670 よく分からないことに 367 00:30:42,050 --> 00:30:44,136 ライムをかじって 368 00:30:44,887 --> 00:30:46,722 それでいいわ 369 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 “天引き項目” 370 00:31:00,861 --> 00:31:02,362 ウソだろ 371 00:31:02,571 --> 00:31:03,655 何? 372 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 初給料 373 00:31:06,033 --> 00:31:07,492 期待外れ? 374 00:31:07,492 --> 00:31:10,787 ああ 3割も引かれてる 375 00:31:11,121 --> 00:31:13,916 制服代に食費に衣類代? 376 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 ウソだろ 歯磨き粉代も 377 00:31:17,127 --> 00:31:22,758 火星まで来て 前より 安月給なんて妻に言えない 378 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 かけ合ってくる 379 00:31:29,348 --> 00:31:30,557 頑張って 380 00:31:31,183 --> 00:31:31,850 それで? 381 00:31:31,850 --> 00:31:34,311 事前の話と違う 382 00:31:36,480 --> 00:31:39,066 自分だけが苦しんでると? 383 00:31:39,066 --> 00:31:44,696 ここの仕事の半分が 頓挫した小惑星計画に絡んでる 384 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 減給は仕方ない 385 00:31:47,032 --> 00:31:49,660 でも金が必要なんです 386 00:31:49,660 --> 00:31:51,954 聞いてた話と違う 387 00:31:51,954 --> 00:31:53,247 何事だ? 388 00:31:53,956 --> 00:31:55,707 何でもありません 389 00:31:55,916 --> 00:31:58,836 騒ぎ立てる気はありません 390 00:31:58,836 --> 00:32:03,715 でも俺は手当の出る 燃料技術者として雇われたのに 391 00:32:03,715 --> 00:32:09,596 何百万キロも家族から離れて 小銭を稼ぐ空調修理工です 392 00:32:09,596 --> 00:32:11,014 君の名前は? 393 00:32:11,139 --> 00:32:12,266 マイルズ・デール 394 00:32:12,266 --> 00:32:15,894 マイルズ 我々は今どこにいる? 395 00:32:16,186 --> 00:32:17,271 どこって... 396 00:32:17,271 --> 00:32:19,356 今 立っている場所 397 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 エアロックです 398 00:32:21,817 --> 00:32:26,154 そうじゃない 我々は他の惑星にいる 399 00:32:26,154 --> 00:32:30,242 その惑星は隙あらば 我々を殺そうとしてる 400 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 助け合うのは もちろんだが–– 401 00:32:32,828 --> 00:32:39,084 ある程度 個人が責任を 負わないとうまくいかない 402 00:32:40,043 --> 00:32:42,713 船外活動があるから失礼する 403 00:32:42,838 --> 00:32:45,090 パーマー 情報の更新を 404 00:32:45,090 --> 00:32:46,425 了解です 405 00:32:51,430 --> 00:32:54,308 HVAは中継器と リンクしてない 406 00:32:55,100 --> 00:32:56,894 再起動してみる? 407 00:32:57,269 --> 00:32:59,479 その前にコネクタの確認を 408 00:32:59,938 --> 00:33:02,900 中継器に電源と データが来てる? 409 00:33:03,275 --> 00:33:06,528 確認しよう それじゃ... 410 00:33:06,653 --> 00:33:09,781 7時間やって まだ直らない 411 00:33:12,492 --> 00:33:15,454 代替衛星を待つほうが賢明 412 00:33:15,454 --> 00:33:19,833 絶対に壊れない前提で 設計してるのね 413 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 修理するバカはいない 414 00:33:23,587 --> 00:33:26,507 もう一度 中継器のテストを 415 00:33:26,507 --> 00:33:30,552 目途が立たないようなら 終わらせよう 416 00:33:30,552 --> 00:33:34,389 私はまだ終わらせる気はない 417 00:33:34,723 --> 00:33:38,852 衛星チームの 中継器リセットの準備完了 418 00:33:39,645 --> 00:33:41,146 了解 許可して 419 00:33:41,813 --> 00:33:44,775 衛星チーム リセットしろ 420 00:33:45,609 --> 00:33:48,654 了解です リセットします 421 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 いきます 422 00:33:54,868 --> 00:33:57,496 VHSコマンド3に接続 423 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 よさそう 424 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 今度こそ頼む 425 00:34:03,794 --> 00:34:05,838 再起動 成功です {\an8}〝通信回線接続〟 426 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 こりゃ たまげた 427 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 復活した おめでとう 428 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 よくやった 大したもんだ 429 00:34:25,940 --> 00:34:30,612 NASAの前は よくクビになってたわ 430 00:34:35,449 --> 00:34:40,205 今までやった仕事 全部 解雇された 431 00:34:41,331 --> 00:34:43,500 でもマーゴは–– 432 00:34:45,043 --> 00:34:47,254 私に賭けてくれた 433 00:34:51,007 --> 00:34:55,846 今の私を見たら きっと激怒するわ 434 00:34:57,181 --> 00:34:59,266 彼女の顔が目に浮かぶ 435 00:35:00,893 --> 00:35:02,394 失望した顔 436 00:35:04,521 --> 00:35:08,442 “さすがね アレイダ 台無しにした” 437 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 ねえ 438 00:35:11,945 --> 00:35:14,406 “台無し”の話する? 439 00:35:16,491 --> 00:35:22,915 私はバカな計画の立ち上げに 8年間を費やした 440 00:35:23,415 --> 00:35:27,461 パパが火星にいるから 息子を義母に預け 441 00:35:27,461 --> 00:35:34,134 まさに立ち上げようとした時 すべて奪われたの 442 00:35:36,720 --> 00:35:39,306 “台無し”に乾杯 443 00:35:44,478 --> 00:35:45,521 見える? 444 00:35:45,521 --> 00:35:46,438 何? 445 00:35:46,438 --> 00:35:48,649 生命の完全培地 446 00:35:50,484 --> 00:35:51,777 テキーラ? 447 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 いいえ 448 00:35:54,196 --> 00:35:56,949 そうじゃなく 液体よ 449 00:35:56,949 --> 00:36:00,661 気体は元素が離れてて 見つけられない 450 00:36:00,911 --> 00:36:03,705 固体では十分 近づけない 451 00:36:05,123 --> 00:36:06,291 でも液体は... 452 00:36:07,501 --> 00:36:09,253 液体は完璧 453 00:36:11,505 --> 00:36:13,465 生命を見つけたかった 454 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 それがないはずの場所で 455 00:36:20,222 --> 00:36:26,770 細胞の一つ一つが全力で 戦いながら順応するの 456 00:36:29,815 --> 00:36:34,653 陳腐に聞こえると思うけど 希望を与えてくれる 457 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 いい考えがある 458 00:36:47,666 --> 00:36:50,627 ホブソンの家にイタズラする 459 00:36:51,503 --> 00:36:53,172 本気よ 460 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 私も乗った 461 00:37:27,247 --> 00:37:28,665 おねえさん 462 00:37:30,334 --> 00:37:34,671 昨夜 カーペットに 吐いたでしょ 臭かった 463 00:37:40,802 --> 00:37:42,554 ごめんなさい 464 00:37:44,598 --> 00:37:46,850 やあ 起きたね 465 00:37:46,975 --> 00:37:50,145 しまった 私ったら... 466 00:37:50,145 --> 00:37:53,190 大丈夫 お様には電話した 467 00:37:53,190 --> 00:37:55,317 喜んではなかったけど 468 00:37:56,151 --> 00:37:57,736 でしょうね 469 00:37:57,736 --> 00:37:58,570 コーヒーは? 470 00:37:59,905 --> 00:38:01,448 ええ お願い 471 00:38:01,448 --> 00:38:02,491 いいとも 472 00:38:12,501 --> 00:38:14,670 よかった 起きたのね 473 00:38:15,462 --> 00:38:18,590 あなたの計画の 続け方を見つけた 474 00:38:19,216 --> 00:38:21,260 どうして? いつ? 475 00:38:21,635 --> 00:38:22,928 昨日の夜 476 00:38:25,347 --> 00:38:27,432 彼女は ほぼ眠らない 477 00:38:37,943 --> 00:38:40,529 待って これって... 478 00:38:42,906 --> 00:38:45,367 民間資金を募る計画だわ 479 00:38:45,367 --> 00:38:46,326 そうよ 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 NASAを辞めろって? 481 00:38:50,539 --> 00:38:52,457 私には無理よ 482 00:38:54,168 --> 00:38:55,043 どうして? 483 00:38:55,043 --> 00:38:58,547 NASAの一員に なるのが夢だった 484 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 そこで育ったの 無理よ 485 00:39:02,509 --> 00:39:08,015 火星で生命を見つけるため 多額の出資を誰かに頼むなんて 486 00:39:09,433 --> 00:39:11,518 1人でやるわけじゃない 487 00:39:25,449 --> 00:39:29,286 なぜ彼らが 引き気味なのか不明です 488 00:39:36,543 --> 00:39:37,878 パーティーのプロね 489 00:39:38,420 --> 00:39:40,797 衛星も直ったことだし 490 00:39:40,923 --> 00:39:44,259 少しは感謝の気持ちを 見せようかと 491 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 くだらないスポーツだ 492 00:40:01,693 --> 00:40:05,280 “A・デール 添付ファイル” 493 00:40:09,493 --> 00:40:12,663 “A・デール 添付ファイル 2週間前” 494 00:40:12,663 --> 00:40:14,665 録画開始 495 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 着いたのね 496 00:40:18,001 --> 00:40:19,711 火星なんてすごい 497 00:40:20,254 --> 00:40:21,171 会いたい 498 00:40:21,296 --> 00:40:26,218 あなたの話ばかりして 質問があるみたい 499 00:40:26,343 --> 00:40:30,472 ロケットの乗り心地は どうだった? 500 00:40:30,597 --> 00:40:34,977 液体チューブの食べ物とか 食べたの? 501 00:40:37,354 --> 00:40:38,939 パパ 愛してる 502 00:40:39,064 --> 00:40:39,982 バーイ 503 00:40:40,107 --> 00:40:41,191 バーイ 504 00:40:49,199 --> 00:40:50,659 パパ 505 00:40:51,743 --> 00:40:54,121 火星の石は見つけた? 506 00:40:54,496 --> 00:40:56,164 1つ 送ってね 507 00:41:52,888 --> 00:41:53,972 よし 508 00:42:00,145 --> 00:42:04,650 やあ 俺だ 今まで連絡できなくてごめん 509 00:42:05,025 --> 00:42:09,363 自分の宇宙服を調整して 地表に降りて 510 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 作業場を設置した 511 00:42:12,241 --> 00:42:16,954 リリー お前のこと忘れてないよ 512 00:42:16,954 --> 00:42:19,414 ちゃんと取ってある 513 00:42:19,831 --> 00:42:24,086 それから 信じられないくらい美しい 514 00:42:24,086 --> 00:42:26,588 本当に すばらしいんだ 515 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 それは... 516 00:42:28,966 --> 00:42:32,177 何て言うか... もう... 517 00:42:34,179 --> 00:42:37,099 もうクソ最低だ 518 00:42:43,814 --> 00:42:47,317 ごめん 寝ようとしてたんだけど 519 00:42:48,694 --> 00:42:50,696 かなり哀れだった 520 00:42:51,738 --> 00:42:53,073 ごもっとも 521 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 火星の石はどこで? 522 00:42:59,955 --> 00:43:03,625 これは残り物のミートローフ 523 00:43:10,966 --> 00:43:13,385 ここで2年も頑張れない 524 00:43:13,385 --> 00:43:14,887 やるしかない 525 00:43:15,012 --> 00:43:18,390 途中で帰ったら 15万ドル請求される 526 00:43:19,183 --> 00:43:21,518 投資金の回収のため 527 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 本当に? 528 00:43:23,270 --> 00:43:26,648 あなたを訓練し ここへ連れてくる費用 529 00:43:27,107 --> 00:43:29,610 契約書に小さく書いてある 530 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 クソッ 531 00:43:39,995 --> 00:43:41,663 ねえ 532 00:43:42,664 --> 00:43:44,124 一緒に来ない? 533 00:43:44,958 --> 00:43:45,584 さあ 534 00:43:52,758 --> 00:43:54,009 どこへ? 535 00:43:54,593 --> 00:43:55,761 すぐそこよ 536 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 強盗でもする? 537 00:44:13,195 --> 00:44:15,656 やあ サム サッカーは見ない? 538 00:44:16,448 --> 00:44:19,368 そうね まるで宗教だわ 539 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 大丈夫? 540 00:44:24,581 --> 00:44:25,832 大丈夫だ 541 00:44:37,344 --> 00:44:41,723 ここは悩みを忘れに来る場所 イリヤの店だ 542 00:44:43,016 --> 00:44:44,393 何にする? 543 00:44:45,310 --> 00:44:46,562 いつものを2杯 544 00:44:48,021 --> 00:44:49,189 酒を売ってる? 545 00:44:49,731 --> 00:44:55,529 CO2を排出するために エアロックで醸造してるから 546 00:44:55,654 --> 00:44:57,072 ウォッカがピュアだ 547 00:45:08,625 --> 00:45:12,004 相棒の事故は気の毒だった 548 00:45:13,463 --> 00:45:18,385 ハッピーバレーには ケツを蹴り飛ばされる 549 00:45:18,927 --> 00:45:20,429 ここは役に立つわ 550 00:45:34,151 --> 00:45:36,111 マジで強い 551 00:45:37,112 --> 00:45:38,322 すげえ 552 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 うまいよ 553 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 〈何かあったの?〉 554 00:48:43,966 --> 00:48:45,467 〈サイレンが鳴り––〉 555 00:48:45,467 --> 00:48:47,177 〈テレビが...〉 556 00:48:47,177 --> 00:48:48,428 〈大丈夫〉 557 00:48:50,013 --> 00:48:52,808 〈パンを焼いてるから帰って〉 558 00:49:30,846 --> 00:49:32,806 〈あなたの安全のため〉 559 00:49:32,931 --> 00:49:36,185 〈私をバカだと? ウソをつくな〉 560 00:49:37,811 --> 00:49:41,607 〈店を閉めなさい さもなくば私が閉める〉 561 00:49:43,901 --> 00:49:47,487 〈理由は? そんな権利はないだろ〉 562 00:49:47,487 --> 00:49:49,364 〈緊急命令だ〉 563 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 〈不可欠な店のみ〉 564 00:49:53,243 --> 00:49:54,077 〈なぜ?〉 565 00:49:54,077 --> 00:49:55,287 〈目的は何だ?〉 566 00:49:55,287 --> 00:49:57,122 〈ゴルバチョフはどこだ?〉 567 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 〈彼に何をした?〉 568 00:49:59,041 --> 00:50:01,210 〈何の話か分からない〉 569 00:50:01,210 --> 00:50:02,711 〈分かるだろ〉 570 00:50:02,711 --> 00:50:04,338 〈一味のくせに〉 571 00:50:05,255 --> 00:50:07,216 〈ソ連を破壊してる〉 572 00:50:09,510 --> 00:50:12,346 〈20年やってて閉めろと?〉 573 00:50:12,346 --> 00:50:14,181 〈皆に知られてる〉 574 00:50:14,306 --> 00:50:15,807 〈立ち退け〉 575 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 〈従わないなら逮捕する〉 576 00:50:40,499 --> 00:50:43,293 〈この野郎 やめろ!〉 577 00:50:44,795 --> 00:50:45,754 〈やめて!〉 578 00:50:46,046 --> 00:50:48,465 〈彼はただの新聞売りよ〉 579 00:50:53,971 --> 00:50:57,850 〈違う 私は何も関係ない!〉 580 00:52:32,986 --> 00:52:35,906 日本語字幕 伊東 武司