1
00:00:09,843 --> 00:00:11,720
Főnix Irányítás, itt Hopper 4-es.
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,890
Szépen, tisztán leváltunk,
és elhagytuk a dokkolózónát.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,226
Vettem, 4-es. Tiszta leválás.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,852
Elhagyták a dokkolózónát.
5
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Elnézést a késői indulásért!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
Kössék be magukat
és élvezzék a zéró g-t, míg tudják!
7
00:00:41,333 --> 00:00:43,794
Nézd! A Sojourner 1 még mindig látható
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
a távolban.
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,538
Üdv a Boldogság völgyében!
10
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
Köszönöm, Irányítás.
11
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Rover 7-es, itt Rover 1-es, Irányítás.
12
00:01:28,172 --> 00:01:30,924
Irányítás, itt a 73555-ös.
13
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
A bázisra tartok utasokkal
és teherrel a Hopper 4-esről.
14
00:01:35,262 --> 00:01:38,515
Vettem, Rover 7-es.
A kettes légzsilipet célozd meg!
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Köszönöm, Irányítás! Megyek a 2-esre.
16
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
Az egy-tizennyolcasok
jöjjenek velem! Mozgás!
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Ismétlem,
az egy-tizennyolcasok jöjjenek velem!
18
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
Egy nap ugyan 2,75%-kal hosszabb itt,
de ettől még nem szarakodhatunk.
19
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Palmer James vagyok,
a Helios helyi HR-igazgatója.
20
00:01:58,744 --> 00:02:00,621
Közvetlenül a kettes...
21
00:02:00,621 --> 00:02:05,709
azaz a másodtisztnek... Ed Baldwinnek,
a Marsi Veteránnak jelentek.
22
00:02:05,709 --> 00:02:08,002
Ha gondjuk van a melóval,
23
00:02:08,002 --> 00:02:09,795
az ellátmánnyal, a fizetéssel,
24
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
engem keressenek.
25
00:02:10,964 --> 00:02:15,886
Mert életük következő két éve
jeges homokviharokról,
26
00:02:15,886 --> 00:02:19,515
portölcsérekről, kurva gyenge napsütésről,
és sugárzásról fog szólni.
27
00:02:19,515 --> 00:02:23,018
A víz húgyízű,
mert hát szó szerint reciklált húgy.
28
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
A marsi levegő halálos.
29
00:02:25,020 --> 00:02:29,441
És ha 710 solon keresztül
ugyanazokat az arcokat bámulják,
30
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
egy gyors séta csábító is lehet.
31
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
Először is,
mindenki fogja szépen az SMKF-jét,
32
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
azaz standard marsi
kezdő felszereléscsomagját!
33
00:02:40,118 --> 00:02:43,956
Minden benne van ahhoz,
hogy megkezdjék Vörös Porbafingó létüket,
34
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
beleértve egy órát,
ami a marsi időt mutatja.
35
00:02:48,502 --> 00:02:51,129
Ne törődjenek
a törülköző és a lepedő színével!
36
00:02:51,129 --> 00:02:53,382
A bázis a szart is kisugárkezelte belőlük,
37
00:02:53,382 --> 00:02:56,301
hogy el ne kapják az előző gazdi
tripperjét vagy lábgombáját.
38
00:02:56,301 --> 00:02:59,763
Jut abból bőven mindenkinek,
szóval a tisztálkodáson nem spórolnék.
39
00:02:59,763 --> 00:03:04,768
Nasit és szendvicseket
ilyen masinákból vehetnek.
40
00:03:04,768 --> 00:03:07,437
Ha van maguk között
megrögzött kápéhasználó,
41
00:03:07,437 --> 00:03:08,981
báziskredittel tudnak fizetni,
42
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
amit a bázistérképen jelzett pontokon
vehetnek fel.
43
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Kövessenek!
44
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
ASZTRONAUTAKÖRLET
45
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
Hahó, Dale! Nem arra.
46
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
A maguk körlete odalent van. Erre!
47
00:03:53,650 --> 00:03:56,278
KELLEMES SOLT!
48
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
- Szia, Bob!
- Szia, Bob!
49
00:05:27,286 --> 00:05:32,082
Nem tudsz meglenni nélkülem?
50
00:05:32,082 --> 00:05:35,085
Na ja. Hobbim az önsorsrontás.
51
00:05:35,669 --> 00:05:36,753
{\an8}Az lesz az.
52
00:05:39,715 --> 00:05:40,549
„GK.”
53
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
{\an8}Grigorij emlékére.
54
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Állandóan azt várom,
hogy feltűnjön a sarkon
55
00:05:46,805 --> 00:05:49,016
azzal a fülig érő vigyorral az arcán.
56
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
{\an8}Ja. Nagyon örült volna neked.
57
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
Aha.
58
00:05:56,023 --> 00:05:58,066
{\an8}Gyere, körbevezetlek.
59
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Rendben. Okés.
60
00:06:02,738 --> 00:06:06,283
A Helios és az M-7
minden fontos osztályvezetője
61
00:06:06,283 --> 00:06:08,076
a konferenciateremben vár rád.
62
00:06:08,076 --> 00:06:10,954
Gondoltam,
utána befalunk valamit a menzán.
63
00:06:11,455 --> 00:06:15,709
Konferenciaterem? Menza?
Mi van még itt, éjszakai mulató?
64
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
Az még nincs. De egy almafánk akad.
65
00:06:18,128 --> 00:06:21,215
Azt látom. Termést is hozott már?
66
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
Még nem. Talán pár év múlva.
67
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
De jóval gyorsabban nő idefent,
mint sejtettük.
68
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
Ugye az nem az, akire gondolok?
69
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
Lee? Hahó!
70
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
Lee! Lee!
71
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
Szia! Mizu, haver?
Hallottam, hogy visszajöttél.
72
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Lee Jung-Gil elvtárs,
viselkedjen rendesen!
73
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
Igenis, értettem.
74
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
Örvendek.
75
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Mi ütött belé?
76
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
Csak óvatos.
77
00:07:00,087 --> 00:07:02,548
Állandóan figyelik, mióta visszatért,
78
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
és nem hagyják barátkozni.
79
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
Nos, emberek, hol vagyunk?
80
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Kettes részleg, mínusz harmadik szint.
81
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
- Helyes. Hány szint is van?
- Öt.
82
00:07:15,227 --> 00:07:16,895
Piros pont, Rich!
83
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
Az alsó kettő még épül,
oda tilos a belépés.
84
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Jöjjenek!
85
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
Jegyezzék meg,
hol vannak a vészhelyzeti felszerelések,
86
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
a gyorsragasztók és az oxigénpalackok!
87
00:07:28,365 --> 00:07:31,869
Nem mindig ott találják őket,
ahol a térképen szerepelnek.
88
00:07:31,869 --> 00:07:33,453
Az ott az észak-koreai szakasz?
89
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
{\an8}Ahogy arra Carnac,
a Csodálatos rámutatott,
90
00:07:36,498 --> 00:07:39,543
észak-koreai kollégáink
bizony itt alszanak.
91
00:07:39,543 --> 00:07:41,503
Véssék az agyukba:
92
00:07:41,503 --> 00:07:45,507
az egyes számú szabály az,
hogy senki nem mehet be oda!
93
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
- Világos?
- Világos!
94
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
Menjünk tovább!
95
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
Dale, íme az új otthona.
96
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
A munkalapja. Rajta van,
kinél, mikor és hol jelentkezzen.
97
00:08:00,856 --> 00:08:04,484
Valami nem stimmel.
Itt az áll, báziskarbantartás.
98
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
Én üzemanyag-technikus vagyok.
99
00:08:05,986 --> 00:08:08,155
Hát, az aszteroidaprogramot szüneteltetik,
100
00:08:08,155 --> 00:08:09,740
így az agytröszt úgy határozott,
101
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
hogy az üzemanyag-termelés már nem fontos.
102
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
Mit takar a báziskarbantartás?
103
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
A képzettsége alapján környezetszabályozó
egységeket szervizel majd.
104
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
- Klíma, fűtés, szellőzés?
- Kábé.
105
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
Azt hittem, odakint fogok melózni.
106
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
További jó solt!
107
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
A többi csibe kövessen szépen!
108
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
Hali! Hogy vagytok? Miles Dale vagyok.
109
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Üdv!
- Szia!
110
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
- Szevasz, Gerardo vagyok.
- Szia!
111
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
Melyik az én ágyam?
112
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
Az a felső.
113
00:09:17,766 --> 00:09:21,562
Figyu,
ha a kantinban nem kapod meg, ami kéne,
114
00:09:22,145 --> 00:09:24,314
piát, lézerlemezt,
115
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
- Playboy magazint...
- Aha.
116
00:09:25,941 --> 00:09:27,818
...nekem szólj. Ilja vagyok.
117
00:09:28,861 --> 00:09:30,779
Baráti áron beszerzem.
118
00:09:31,280 --> 00:09:33,699
Egyelőre megvagyok, de nagyon köszönöm.
119
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Oké.
120
00:09:37,119 --> 00:09:40,998
- Jerry, te mit mondasz? Kell valami?
- Nem, kösz!
121
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
Oké.
122
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
Kérem, mindenki foglaljon helyet!
123
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
Pár hónapja
szörnyű veszteség érte a bázist.
124
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
Tudom, hogy még mindig fáj.
125
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
Grigorij Kuznyecov... Kuz... a barátom volt.
126
00:10:28,879 --> 00:10:31,173
Amikor több mint egy éven át itt voltunk,
127
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
és lassan elfogytak a készleteink,
ő soha nem pánikolt.
128
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
Sőt, két évvel később visszatért a Marsra,
129
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
mert tovább akarta építeni a jövőt.
130
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
Nagyon nem örülne annak,
hogy a semmiért áldozta fel magát.
131
00:10:55,072 --> 00:10:59,451
Amikor utoljára jártam idefent,
a bázis pár folyosóból állt.
132
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
De mind itt voltunk.
133
00:11:02,621 --> 00:11:07,084
A NASA, az oroszok, a Helios, Észak-Korea.
134
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Mindenki segítségére szükségem van,
135
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
hogy tovább mehessen a szekér.
136
00:11:14,925 --> 00:11:16,093
A parancsnokságom alatt
137
00:11:16,093 --> 00:11:19,638
soha senkit nem ér hátrány
az őszinteségéért.
138
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
Tanulnunk kell a hibáinkból,
139
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
és közben előretekinteni az ismeretlenbe.
140
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
Oké. Munkára!
141
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
Mi a fenét...
142
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
Jézusom! A frászt hozod rám!
143
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
Én hozom rád a frászt?
144
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Engem vertek fel fura zajok,
és én nem talállak az ágyban.
145
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Mit művelsz?
146
00:12:42,804 --> 00:12:46,225
- Elromlott a TV.
- Erre szétszedted?
147
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
Aleida, bazmeg, fél négy van! Ebből elég!
148
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Érthető? Mélabúsan tévézel
vagy Guitar Hero- zol egész nap!
149
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Hónapok óta nem dolgozol!
150
00:12:59,404 --> 00:13:01,156
A házat is alig hagyod el.
151
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
Nézd, tudom, kemény időszak ez neked,
152
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
de ez a szar már
kezd kihatni a gyerekekre is.
153
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
Mit akarsz, mit tegyek?
154
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
- Vissza kell menned Larához.
- Nem!
155
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
Nem kell több pirula.
156
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
Nem akarok megint a traumámról beszélni,
míg ő jegyzetel és folyamatosan hümmög.
157
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
Oké, akkor menj vissza a NASA-hoz,
é-és mondd meg, hogy helyezzenek vissza!
158
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
Nem mehetek vissza.
159
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
Remek. Tudod, mit? Van egy jobb ötletem.
160
00:13:46,201 --> 00:13:47,953
Bujkálj csak tovább a világ elől,
161
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
és bütyköld a TV-t hajnali fél négykor,
mert mikor máskor, ugye!
162
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
BEJÖVŐ
163
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
A_DALE CSATOLMÁNY 1 NAPJA
VIDMAIL A_DALE-TŐL
164
00:14:11,435 --> 00:14:13,145
...nyomom a felvételt.
165
00:14:16,064 --> 00:14:18,442
- Sikerült!
- A Marson vagy, apa...
166
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
...Marson vagy, apa... ap...
167
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
Ó, ne már, ne csináld már!
Bassz... Az istenit!
168
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Figyu, tudsz segíteni?
169
00:14:31,496 --> 00:14:33,373
A család küldött egy vidmailt.
Nem tudom letölteni.
170
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Pár napja próbálkozom,
de ez a szar baszik működni.
171
00:14:36,418 --> 00:14:37,503
Bocs, tesó,
172
00:14:38,003 --> 00:14:39,171
szar a sávszélesség.
173
00:14:39,171 --> 00:14:43,300
Idelent hetek óta nem kap senki
se d-mailt, se vidmailt, se semmit.
174
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Komolyan? Ez mennyire elbaszott már!
175
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
Üdv a Boldogság völgyében!
176
00:16:09,428 --> 00:16:11,555
VEGYÉL EGYET
177
00:17:21,083 --> 00:17:23,919
És Lexie bekerült
a tehetséges gyerekek osztályába.
178
00:17:23,919 --> 00:17:25,378
Hát nem elképesztő?
179
00:17:25,378 --> 00:17:29,508
Majd küldi a matekházit, segíts benne, jó?
180
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
És James nagyon izgatott.
181
00:17:33,262 --> 00:17:35,597
Kapott egy cápamárnát az akváriumba.
182
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Nem igazi cápa, nyugi!
A pasi az állatkereskedésben azt mondta...
183
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Figyu, nézze meg a lefolyót is,
ha már itt van. Eldugult.
184
00:17:40,978 --> 00:17:43,146
- Az nem igazán az én dolgom...
- Köszönöm.
185
00:17:43,146 --> 00:17:47,192
Szombatonként kitakarítja a szűrőt, ahogy tanítottad.
186
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
Nagyon büszke lennél rá.
187
00:17:51,071 --> 00:17:53,156
CARL SAGAN CSILLAGÁSZATI KÖZPONT
188
00:18:12,551 --> 00:18:16,263
Ez a vörös paca jelzi a metángázt?
189
00:18:16,263 --> 00:18:18,891
Úgy van. A metán jelenléte életre utalhat.
190
00:18:18,891 --> 00:18:22,519
És a Mars északi felén
rengeteg olyan lávacső található,
191
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
amilyet itt szimulál?
192
00:18:24,146 --> 00:18:27,232
Pontosan. A Korolev-kráter tűnik
a legvalószínűbb helynek
193
00:18:27,232 --> 00:18:30,485
mikrobiális élet kialakulására
az egész Naprendszerben.
194
00:18:30,485 --> 00:18:36,408
Elképesztő, amit Dev Ayesa robotikai cége
elért az optikai miniatürizáció terén.
195
00:18:36,909 --> 00:18:40,412
A mi robotunk hat mikrobiális kolóniára
is rátalált a nyolcból,
196
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
amiket a tesztalagútba rejtettünk.
197
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
Ez igazán lenyűgöző.
198
00:18:45,292 --> 00:18:47,169
Elképesztő munkát végez.
199
00:18:47,169 --> 00:18:48,921
Igazi csapatmunka volt.
200
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
- Válthatnánk... Remek.
- Persze.
201
00:18:57,596 --> 00:19:00,891
Kelly, mondanom sem kell,
hogy az aszteroidaincidens
202
00:19:00,891 --> 00:19:02,351
komoly hullámokat vetett.
203
00:19:02,351 --> 00:19:03,936
Az elnök arra utasított,
204
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
hogy minden erőforrásunkat
annak rendbetételére fordítsuk.
205
00:19:07,731 --> 00:19:09,983
Sajnos ez azzal jár,
hogy néhány tudományos programunkat
206
00:19:09,983 --> 00:19:12,069
kis időre el kell halasztanunk.
207
00:19:13,570 --> 00:19:16,657
- Elhalasztani? Mit jelent...
- Csak átmenetileg.
208
00:19:16,657 --> 00:19:19,409
Nézze, tudom,
hogy nagyon fontos munkát végez,
209
00:19:19,409 --> 00:19:22,704
de jelenleg
a NASA-t semmi más nem érdekli,
210
00:19:22,704 --> 00:19:25,374
csak az aszteroidabefogó projekt
ráncba szedése.
211
00:19:25,374 --> 00:19:28,418
Mert ha az
nem kezd el hamarosan pénzt termelni,
212
00:19:28,418 --> 00:19:33,090
a magáéhoz hasonló kutatásokat
nem tudjuk tovább finanszírozni.
213
00:19:34,132 --> 00:19:35,050
Értem.
214
00:19:35,050 --> 00:19:37,469
Nincs lóvé, nincs haladás.
215
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
Úgy bizony.
216
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Elképesztő a fettucini illata.
217
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Hihetetlen,
hogy a tészta is itt fent készül.
218
00:19:55,237 --> 00:19:58,156
{\an8}Az utóbbi években a kertészet terén
nagy eredményeket értünk el.
219
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
{\an8}Az élelmünk közel háromnegyedét
itt termeljük.
220
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
- Én is a tésztát kérem!
- Rendben.
221
00:20:02,786 --> 00:20:04,913
Kelly hogy fogadta...
222
00:20:04,913 --> 00:20:06,999
- Parancsoljon!
- ...hogy fent maradsz?
223
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
Hát, azóta nem jelentkezett,
hogy megmondtam neki.
224
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
Sajnálattal hallom, Ed,
de meg kell mondjam, hogy igaza van.
225
00:20:16,675 --> 00:20:18,177
Nyolc éve halogatod a hazaköltözést.
226
00:20:18,177 --> 00:20:19,469
Nem maradhatsz itt örökre!
227
00:20:19,469 --> 00:20:22,097
Csak megvárom, hogy beilleszkedj.
228
00:20:22,764 --> 00:20:24,433
Nehogy én legyek már a kifogásod!
229
00:20:27,811 --> 00:20:29,563
TERHELÉS: 5 KREDIT
230
00:20:30,314 --> 00:20:32,399
KÉSZÉTEL-005
231
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
Szerinted így kell kinéznie egy fasírtnak?
232
00:20:44,411 --> 00:20:46,288
- Nem.
- Ja.
233
00:20:46,288 --> 00:20:50,417
Szeretném azt mondani,
hogy majd hozzászoksz, de nem fogsz.
234
00:20:52,044 --> 00:20:55,088
A kiképzés alatt azt mondták,
saját szakácsunk lesz idefent.
235
00:20:55,088 --> 00:20:56,757
Van is. Odafent.
236
00:20:57,382 --> 00:20:59,593
De a kártya
csak a saját szinteden működik.
237
00:20:59,593 --> 00:21:02,554
Állítólag azért,
hogy ne terheljük túl az egyes menzákat,
238
00:21:02,554 --> 00:21:05,682
de én mondom, csak azért van,
mert nem akarnak osztozni a jó kaján.
239
00:21:05,682 --> 00:21:09,853
De nem arról kellene szólnia a Marsnak?
240
00:21:10,729 --> 00:21:12,898
Egészen az első marsi hálaadás óta.
241
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
Az osztozásról,
az egymásért hozott áldozatról.
242
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
Szóval láttad a Disney-filmet. Oké.
243
00:21:19,821 --> 00:21:20,864
Elmondom, mi a valóság.
244
00:21:22,366 --> 00:21:26,620
Asztronauták, kozmonauták, tudósok
és pilóták együtt dolgoznak.
245
00:21:26,620 --> 00:21:31,583
De mi itt lent
csak a kisegítő személyzet vagyunk.
246
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
Egy faszi szellőzőjén
cseréltem tömítést ma,
247
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
de átnézett rajtam.
Mintha nem is léteznék.
248
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
Ja, ez ilyen.
249
00:21:41,176 --> 00:21:43,220
Gondolj csak bele,
mi történt a Ranger-1-en!
250
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
Mindenki odáig van,
hogy Kuznyecov odaveszett.
251
00:21:47,391 --> 00:21:49,393
Még a ruhájukra is
felvarrták a monogramját.
252
00:21:49,393 --> 00:21:50,435
Ja, láttam.
253
00:21:50,435 --> 00:21:52,229
Tudod,
kinek a monogramját nem varrták fel?
254
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
Tom Parkerét.
255
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
Tom Parker volt a másik fickó,
aki odaveszett.
256
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
- Ismerted?
- Igen.
257
00:22:03,866 --> 00:22:05,075
Az ágyában alszol.
258
00:22:08,328 --> 00:22:10,539
Együtt érkeztünk ide.
259
00:22:10,539 --> 00:22:15,878
Van egy... Volt egy felesége
és gyereke Little Rockban.
260
00:22:16,795 --> 00:22:21,758
És én is ott voltam. A Ranger-1 en.
Láttam, ahogy kimegy.
261
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
A befogáson dolgoztál?
262
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Aha.
263
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Úgy hangzik, igazi hősként halt meg.
264
00:22:33,353 --> 00:22:34,354
No.
265
00:22:34,354 --> 00:22:37,399
Nem, ő a bónuszért tette.
266
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
Pénzt akart keresni a családjának.
267
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
És most halott.
268
00:22:50,871 --> 00:22:53,957
Körbejártam a bázison ma reggel.
Felmérni a terepet.
269
00:22:53,957 --> 00:22:56,793
Jól érzem,
hogy az alsóbb szinteken nő a feszkó?
270
00:22:56,793 --> 00:22:59,463
Ki hitte volna,
hogy a Marson élni nem habos torta?
271
00:22:59,463 --> 00:23:01,924
Mégis mi a faszt hittek?
Hogy luxusnyaralásra jöttek?
272
00:23:01,924 --> 00:23:03,258
Ne már. Szakadjanak le rólam!
273
00:23:03,842 --> 00:23:07,513
Amikor mi kiléptünk az űrbe,
az országért tettük, a küldetésért.
274
00:23:07,513 --> 00:23:09,014
Feszegettük a határokat.
275
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
Ezek viszont csak a pénzért jöttek ide.
276
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
És ez a különbség áll
sok problémánk hátterében is.
277
00:23:17,523 --> 00:23:21,151
Az lehet, Ed, de kezdem azt hinni,
278
00:23:21,151 --> 00:23:23,028
a zavaroknak mélyebb gyökereik vannak.
279
00:23:23,612 --> 00:23:26,031
Vegyük a lenti kommunikációs hálót!
280
00:23:26,031 --> 00:23:28,158
Gondolom, a sávszélességgel van gáz.
281
00:23:28,659 --> 00:23:31,286
Hetek óta
nem kapnak üzenetet a családjuktól.
282
00:23:31,286 --> 00:23:35,082
Aha. Pár hónapja
beszart valami átjátszó műhold,
283
00:23:35,082 --> 00:23:37,626
és odalett
a kommunikációs kapacitásunk nagy része.
284
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
Fontossági sorrend van.
285
00:23:41,713 --> 00:23:46,635
Szóval a Kellyvel való beszélgetéseid
létfontosságúak?
286
00:23:46,635 --> 00:23:50,055
Jaj már, Dani! Abból dolgozunk, ami van.
És kihozzuk a maximumot.
287
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
Oké? Ugyanezért nem mennek a tévék sem.
288
00:23:54,142 --> 00:23:56,144
Oké. Hogy próbáljuk megjavítani?
289
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
Sehogy.
290
00:23:58,730 --> 00:24:02,693
A Helios szerint
a műholdat nem lehet az űrben szervizelni.
291
00:24:02,693 --> 00:24:05,070
Nincsenek rögzítési pontok,
külső csatlakozók.
292
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
És messze van, geoszinkron pályán.
293
00:24:07,072 --> 00:24:10,158
Szerintük inkább kínlódjunk azzal,
amink van,
294
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
és ne kockáztassunk meg egy űrsétát.
295
00:24:13,745 --> 00:24:16,248
Be van tervezve egy új műhold,
296
00:24:16,248 --> 00:24:20,377
de idén kizárt, hogy összejöjjön.
297
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
Csak jövőre?
298
00:24:24,756 --> 00:24:29,595
Emlékszel, amikor
az Apollo 22-n a másik oldalon voltunk?
299
00:24:29,595 --> 00:24:33,265
És csak hallgattuk az üres ígéreteket,
melyekből nem lett semmi.
300
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
Aha.
301
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
„Még két hét.”
302
00:24:37,102 --> 00:24:38,520
- DBKM.
- DBKM.
303
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
És a hangulatunk a béka segge alatt volt.
304
00:24:41,231 --> 00:24:43,275
- Igaz, de...
- A Boldogság völgye parancsnokaként
305
00:24:43,275 --> 00:24:45,152
felülbírálom a parancsot.
306
00:24:45,944 --> 00:24:49,781
Ülj le a legjobb mérnökeiddel,
és találjátok ki a megoldást!
307
00:24:49,781 --> 00:24:51,617
Aztán felküldünk egy hajót...
308
00:24:52,659 --> 00:24:53,994
és megjavítjuk.
309
00:24:53,994 --> 00:24:55,829
Hogy legyen sávszélesség.
310
00:24:55,829 --> 00:24:57,664
Ez nem egyszerű kérés, Dani.
311
00:24:57,664 --> 00:24:59,958
Hát, oldja meg, másodtiszt!
312
00:25:04,254 --> 00:25:06,507
Oké.
313
00:25:21,897 --> 00:25:24,107
Üdv, Aleida! Foglaljon helyet!
314
00:25:25,317 --> 00:25:28,028
- Köszönöm, hogy fogad, uram!
- Hogyne!
315
00:25:28,028 --> 00:25:29,196
Hogyne.
316
00:25:32,574 --> 00:25:33,575
Hogy van?
317
00:25:34,326 --> 00:25:36,161
Jól. Nagyon jól.
318
00:25:36,161 --> 00:25:37,579
Örömmel hallom.
319
00:25:37,579 --> 00:25:42,334
Szerettem volna elnézést kérni,
hogy így eltűntem.
320
00:25:42,334 --> 00:25:45,587
Családi dolgok merültek fel.
321
00:25:46,463 --> 00:25:49,216
Teljesen megértem. A család az első.
322
00:25:49,216 --> 00:25:53,554
Amint készen áll a visszatérésre,
tárt karokkal fogadjuk.
323
00:25:54,137 --> 00:25:55,138
Készen állok.
324
00:25:55,681 --> 00:25:57,057
Oké. Nos...
325
00:26:00,602 --> 00:26:04,356
mint tudja, az elnök nagyon komolyan veszi
a mentális jóllétet és...
326
00:26:04,356 --> 00:26:07,317
Nem mentális zavarról van szó.
327
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
Hát, elég sok mindenen átment.
328
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
A merénylet után, aztán ott vannak
329
00:26:15,742 --> 00:26:16,910
a közelmúlt eseményei...
330
00:26:18,245 --> 00:26:23,125
Szerintem nem lenne rossz ötlet,
ha beszélne valakivel,
331
00:26:23,125 --> 00:26:25,919
egy szakértővel,
mielőtt visszaülne egy ilyen stresszes...
332
00:26:25,919 --> 00:26:28,046
- Jól vagyok.
- Persze.
333
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Hogyne lenne.
334
00:26:29,214 --> 00:26:30,299
Én csak azt mondom...
335
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Tudja, amikor én...
beálltam dolgozni Auburn Hillsben,
336
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
nekem is voltak problémáim.
337
00:26:38,473 --> 00:26:41,435
Itt még mindig az új fiú vagyok,
és nagy űrt kell betöltenem.
338
00:26:41,977 --> 00:26:44,813
És persze nem vagyok
Margo Madison sem, az tuti.
339
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
De mindent megteszek.
340
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
Ha készen áll a visszatérésre...
341
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
Üdv ismét itt!
342
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
Ez hiba volt.
343
00:27:05,834 --> 00:27:06,877
Hogy mondja?
344
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
Nem kellett volna visszajönnöm.
345
00:27:11,632 --> 00:27:14,051
Dehogynem!
Magának mindig van itt hely, Aleida.
346
00:27:14,051 --> 00:27:15,427
- Mindegy, mi...
- Sajnálom.
347
00:27:15,427 --> 00:27:17,888
- Felmondok.
- Na... Álljunk meg egy percre!
348
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Aleida!
349
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Bocs!
350
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
- Üdv!
- Üdv!
351
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
Egy pohár Tradicionalt kérek!
352
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
- Tisztán!
- Hogyne.
353
00:27:49,795 --> 00:27:51,004
Se lime, se só.
354
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
6,50-et kérek!
355
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
Parancsoljon!
356
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
Kelly Baldwin?
357
00:28:19,575 --> 00:28:20,826
Aleida Rosales.
358
00:28:20,826 --> 00:28:23,412
Én voltam a repülési igazgató, amikor te...
359
00:28:23,412 --> 00:28:26,373
Egy leszállóegység tetejére szíjazva
kilőttem a Marsról.
360
00:28:26,373 --> 00:28:30,169
Csak felismerem a nőt,
aki előjött ezzel a zseniális ötlettel.
361
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
- Bocsesz.
- Ugyan!
362
00:28:32,379 --> 00:28:35,048
Megmentetted az én és a fiam életét.
363
00:28:35,048 --> 00:28:36,925
Az a minimum, hogy meghívlak egy italra.
364
00:28:41,638 --> 00:28:43,974
A következőt te állod. Elkél majd.
365
00:28:43,974 --> 00:28:45,475
Kemény napod van?
366
00:28:45,475 --> 00:28:46,560
Ja. Eléggé.
367
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
Nekem is.
368
00:28:50,522 --> 00:28:53,150
Nem is tudom, mikor jártam itt utoljára.
369
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Azóta nem, hogy új a tulaj.
370
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
Annyira...
371
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
más így!
372
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
Igen.
373
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
De a gyerekkoromból
már nem is maradt fent más.
374
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
Tényleg!
375
00:29:10,876 --> 00:29:13,086
Egy ideig édesanyádé volt.
376
00:29:13,086 --> 00:29:14,505
Aha.
377
00:29:14,505 --> 00:29:16,840
Gimi alatt végig itt melóztam.
378
00:29:16,840 --> 00:29:20,469
És minden csütörtök este
spagettit ettünk a családdal.
379
00:29:23,305 --> 00:29:26,558
Valahol megnyugtató itt lennem.
380
00:29:26,558 --> 00:29:28,519
Pláne, ha az élettől kapsz egy gyomrost.
381
00:29:30,395 --> 00:29:31,855
Mi történt?
382
00:29:31,855 --> 00:29:36,944
Hobson sajnálattal közölte,
hogy felfüggeszti a robotikai programomat.
383
00:29:37,569 --> 00:29:40,572
Csak azért, hogy felmutathasson
némi költségcsökkentést az elnöknek.
384
00:29:40,572 --> 00:29:42,699
- Faszkalap.
- Ja.
385
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
A rohadék egy előléptetéssel
igyekezett lecsillapítani,
386
00:29:45,035 --> 00:29:48,372
amit igencsak elfogadok, mert így logikus.
387
00:29:49,706 --> 00:29:51,667
Elnézést, két tequilát kérünk!
388
00:29:51,667 --> 00:29:53,168
Az övé legyen dupla!
389
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
És veled mi van?
390
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
Nem mehetek haza, mert nem tudom,
hogyan mondjam meg a férjemnek,
391
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
hogy lőttek az egészségbiztosításunknak.
392
00:30:10,686 --> 00:30:12,020
Egy pillanat!
393
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
Hobson kirúgott?
394
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Felmondtam.
395
00:30:16,483 --> 00:30:17,568
Miért?
396
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
Valójában nem is tudom.
397
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
- Oké.
- Köszönöm!
398
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
A kétségekre!
399
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
A kétségekre!
400
00:30:41,842 --> 00:30:43,969
Tessék! Lime! Lime!
401
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
Aha. Menten jobb, mi?
402
00:30:53,729 --> 00:30:56,481
M DALE LEGUTÓBBI LEVONÁSOK
MARSI KIKÉPZÉS - ÉTKEZÉS - KÁVÉ
403
00:31:00,903 --> 00:31:02,070
Rohadt életbe!
404
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
Mizu?
405
00:31:04,781 --> 00:31:06,033
Az első fizum.
406
00:31:06,033 --> 00:31:07,659
Mást vártál, mi?
407
00:31:07,659 --> 00:31:08,744
Totálisan.
408
00:31:08,744 --> 00:31:10,537
Eleve levesznek 30%-ot,
409
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
de fizetek a munkaruháért, kajáért,
ruhákért... Jézusom... a fogkrémért is?
410
00:31:17,169 --> 00:31:18,879
Hogy mondjam meg a nejemnek,
411
00:31:18,879 --> 00:31:22,508
hogy eljöttem ide,
és kevesebbet keresek, mint otthon?
412
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
Erre magyarázatot kérek.
413
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Sok sikert!
414
00:31:31,433 --> 00:31:34,186
- És?
- És amikor aláírtam, nem ezt ígérték!
415
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Szerinted csak te szívsz, kopasz?
416
00:31:39,066 --> 00:31:41,235
Leállították az aszteroidaprogramot!
417
00:31:41,235 --> 00:31:44,363
Minden második itteni meló javadalmazása
attól függ!
418
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Mindenkinek csökkent a pénze.
419
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
De nekem kell az a plusz pénz!
Megvezettek!
420
00:31:49,785 --> 00:31:52,162
Nem, nekem nem ezt mondták a Földön.
421
00:31:52,162 --> 00:31:53,247
Mi folyik itt?
422
00:31:54,081 --> 00:31:55,958
Semmi lényeges, uram.
423
00:31:55,958 --> 00:31:58,836
Mr. Baldwin, uram, nem akarok panaszkodni.
424
00:31:58,836 --> 00:32:00,671
De üzemanyag-technikusnak jöttem ide.
425
00:32:00,671 --> 00:32:03,799
És a teljesítményem alapján kapok bónuszt.
426
00:32:03,799 --> 00:32:06,301
Erre itt vagyok,
több millió kilométerre az otthonomtól,
427
00:32:06,301 --> 00:32:09,721
és filléreket keresek
légkondik javításával!
428
00:32:09,721 --> 00:32:12,266
- Hogy hívják, tengerész?
- Dale, uram. Miles Dale.
429
00:32:12,266 --> 00:32:15,519
Miles, tudja, hol vagyunk, igaz?
430
00:32:16,270 --> 00:32:17,271
„Hol vagyunk”?
431
00:32:17,271 --> 00:32:19,106
Hogy hol állunk.
432
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
A légzsilipben.
433
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
Nem, Miles.
434
00:32:23,026 --> 00:32:26,196
Egy másik kurva bolygón, Miles.
435
00:32:26,196 --> 00:32:30,284
Ami azon van, hogy kinyírjon bennünket.
436
00:32:30,284 --> 00:32:32,911
És hiába segítünk egymásnak, Miles,
437
00:32:32,911 --> 00:32:38,709
ha maga nem veszi ki a részét a közösből.
438
00:32:40,127 --> 00:32:43,088
És most, ha megengedi,
le kell vezényelnem egy űrsétát.
439
00:32:43,088 --> 00:32:45,174
Palmer, szóljon az üzemeltetésnek!
440
00:32:45,174 --> 00:32:46,425
Vettem, uram!
441
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
A céltárgy
nem kapcsolódik a transzponderekhez.
442
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
Nem kéne megint rebootolni?
443
00:32:57,352 --> 00:32:59,479
Majd ha átnéztük a csatlakozókat.
444
00:32:59,479 --> 00:33:02,733
A traszpondereknek
adat és energia is kell.
445
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
Egyetértek.
446
00:33:04,860 --> 00:33:05,861
Szóval...
447
00:33:06,737 --> 00:33:09,489
Hét óra telt el, és még mindig semmi.
448
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
Vettem.
449
00:33:12,576 --> 00:33:15,621
Nem csoda, hogy a Helios azt akarta,
hogy várjunk az új műholdra.
450
00:33:15,621 --> 00:33:18,081
Meg sem tervezték a hozzáférést
a vezérlőmodulhoz.
451
00:33:18,582 --> 00:33:19,833
Azt hitték, örökké tart.
452
00:33:19,833 --> 00:33:22,419
Vagy hogy senki nem lesz olyan hülye,
hogy megpiszkálja.
453
00:33:22,419 --> 00:33:23,504
...HVA.
454
00:33:23,504 --> 00:33:26,590
Oké, futtassuk le megint
a transzpondertesztet!
455
00:33:26,590 --> 00:33:30,552
Ha nem sietnek vele,
le kell fújni az egészet.
456
00:33:30,552 --> 00:33:33,764
- Ezzel még várnék.
- Oké.
457
00:33:33,764 --> 00:33:36,099
- Oké?
- Boldogság völgye,
458
00:33:36,099 --> 00:33:39,186
készen állunk
az újabb transzponder-újraindításra.
459
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
- Na, lássuk!
- Oké, engedélyezd, Ed!
460
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
Műholdas csapat, mehet az újraindítás.
461
00:33:45,609 --> 00:33:46,735
Műholdas csapat vette.
462
00:33:47,236 --> 00:33:48,695
Mehet a reboot.
463
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
Na, lássuk!
464
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
A hármas VHS-kontroller kapcsolata stabil.
465
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Egyelőre minden oké.
466
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
Szorítok, hogy jól menjen.
467
00:34:03,502 --> 00:34:04,336
KOMMUNIKÁCIÓ STABIL
468
00:34:04,336 --> 00:34:05,838
Sikeres újraindítás, parancsnok.
469
00:34:05,838 --> 00:34:07,798
Nabazmeg!
470
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Megy a verkli. Gratulálok!
471
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
Szép volt! Tökös húzás.
472
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
A NASA előtt sok helyről kirúgtak.
473
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
Minden egyes munkahelyemről.
474
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
De Margo
475
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
bevállalta a kockázatot, és...
476
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
Iszonyú dühös lenne, ha látna most.
477
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
Látom magam előtt az arcát.
478
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
A csalódottságot rajta.
479
00:35:04,521 --> 00:35:08,233
„Ügyes, Aleida.
Így kell tönkretenni mindent.”
480
00:35:09,985 --> 00:35:10,986
Figyu!
481
00:35:11,987 --> 00:35:14,364
Meséljek az elcseszésről?
482
00:35:16,491 --> 00:35:19,578
Az elmúlt nyolc évemet azzal töltöttem,
483
00:35:19,578 --> 00:35:22,706
hogy beindíthassam ezt a hülye projektet,
484
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
a gyerekemet közben
a kattant anyósomra bíztam,
485
00:35:25,709 --> 00:35:27,586
míg apám a Marson bujkál.
486
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
És az indulás előtt egy lépéssel
487
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
mindent elvesznek tőlem.
488
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
Na! Az elcseszésre!
489
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
- Látod ezt?
- Mit?
490
00:35:46,480 --> 00:35:48,649
Az élet tökéletes bölcsője.
491
00:35:50,526 --> 00:35:51,693
A tequila?
492
00:35:52,778 --> 00:35:54,905
Nem, nem.
493
00:35:55,739 --> 00:35:57,032
A folyadék.
494
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
A gázokban az elemek távolsága
túl nagy ahhoz, hogy megtalálják egymást.
495
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
A szilárd anyagokban
nem tudnak közel kerülni egymáshoz.
496
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
De a folyadékban...
497
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
A folyadék tökéletes.
498
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
És meg is találtam volna...
499
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
ott, ahol nem is élhetne túl.
500
00:36:20,222 --> 00:36:25,310
Minden sejtjével, idegrostjával küzd érte.
501
00:36:25,310 --> 00:36:26,687
Alkalmazkodik.
502
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
Tök giccses, meg minden, de ez ad reményt.
503
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Tudod, mit kéne csinálnunk?
504
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
Dobáljuk meg Hobson házát budipapírral!
505
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Komolyan mondom.
506
00:36:58,177 --> 00:36:59,428
Benne vagyok, bazmeg!
507
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
Ja!
508
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
Mindenki tudja, hogy
szombaton kerül sor az 5K-s versenyre.
509
00:37:08,937 --> 00:37:13,066
A rajtja a houstoni állatkertnél lesz,
ahonnan élőben jelentkezünk majd.
510
00:37:13,066 --> 00:37:15,444
Lesznek nyereményjátékok
az egész családnak.
511
00:37:15,444 --> 00:37:18,655
A bevétel jótékony célokra megy:
rákkutatásra gyűjtünk.
512
00:37:18,655 --> 00:37:20,532
Rákkutatás!
513
00:37:20,532 --> 00:37:25,287
- Jöjjenek el szurkolni!
- Drukkoljanak a nagyinak!
514
00:37:26,163 --> 00:37:28,582
- Nagyi is fut?
- Néni!
515
00:37:30,000 --> 00:37:32,336
Odahánytál a szőnyegre este.
516
00:37:32,336 --> 00:37:34,671
Tök büdi.
517
00:37:40,761 --> 00:37:42,679
Sajnálom!
518
00:37:44,681 --> 00:37:46,558
Magadhoz tértél?
519
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
Ó, baszki!
520
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Elfelejtettem...
521
00:37:50,229 --> 00:37:52,022
Semmi... Semmi baj. Felhívtuk az anyósodat.
522
00:37:52,022 --> 00:37:54,983
Tudja, hogy életben vagy.
Mondjuk, nem nagyon örült neki.
523
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
- Azt gondoltam.
- Kérsz kávét?
524
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
- Jézusom, persze!
- Hozom.
525
00:38:12,209 --> 00:38:14,461
Na, felkeltél?
526
00:38:15,546 --> 00:38:18,257
Kitaláltam,
hogy lehetne folytatni a projektedet.
527
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
Mi? Mikor?
528
00:38:21,718 --> 00:38:22,970
Tegnap éjjel.
529
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
Nem nagyon szokott aludni.
530
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
Várj, ez...
531
00:38:42,948 --> 00:38:45,367
Ez magánfinanszírozási terv.
532
00:38:45,367 --> 00:38:46,368
Aha.
533
00:38:46,368 --> 00:38:48,704
Azaz hagyjam ott a NASA-t?
534
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
Nem fog menni.
535
00:38:54,126 --> 00:38:55,127
Miért?
536
00:38:55,127 --> 00:38:58,255
Világéletemben
a NASA-nál akartam dolgozni.
537
00:38:59,631 --> 00:39:01,091
Ott nőttem fel.
538
00:39:01,091 --> 00:39:04,344
Erre kunyeráljak milliókat
valami ismeretlentől,
539
00:39:04,344 --> 00:39:08,015
hogy életet találhassak a Marson egymagam?
540
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
Nem lennél éppen egyedül.
541
00:39:25,282 --> 00:39:27,868
Úgy van.
Nem tudom, miért fogták vissza magukat,
542
00:39:27,868 --> 00:39:28,869
de valamiért...
543
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
Te aztán tudod, hogy kell bulizni.
544
00:39:38,462 --> 00:39:40,881
Most, hogy a műhold rendben van,
545
00:39:40,881 --> 00:39:44,009
gondoltam, miért ne mutassam ki a hálámat.
546
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
Kurva hülye egy sport.
547
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
Igen!
548
00:40:01,693 --> 00:40:03,695
A_DALE 2 HETE 0 VÁLASZ
A_DALE 1 HETE 0 VÁLASZ
549
00:40:03,695 --> 00:40:05,280
A_DALE 6 NAPJA 0 VÁLASZ
A_DALE 5 NAPJA 0 VÁLASZ
550
00:40:09,493 --> 00:40:11,787
A_DALE MA 0 VÁLASZ
A_DALE 2 NAPJA 0 VÁLASZ
551
00:40:12,829 --> 00:40:14,331
Megnyomom a felvételt.
552
00:40:16,959 --> 00:40:19,711
- Sikerült!
- A Marson vagy, apa!
553
00:40:20,337 --> 00:40:21,547
Hiányzol.
554
00:40:21,547 --> 00:40:23,882
Sokat gondolunk rád, Miles.
555
00:40:23,882 --> 00:40:26,260
A lányoknak sok kérdésük van.
556
00:40:26,260 --> 00:40:29,555
Én azt kérdezem:
milyen egy rakétában utazni?
557
00:40:29,555 --> 00:40:30,681
Tök menőnek tűnik.
558
00:40:30,681 --> 00:40:34,977
Apa, ettél olyan fura tubusos kaját?
559
00:40:37,354 --> 00:40:39,064
Szeretünk, apa!
560
00:40:39,064 --> 00:40:41,441
Szia!
561
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
Szia, apa!
562
00:40:51,785 --> 00:40:54,121
Találtál már marsi köveket, apa?
563
00:40:54,121 --> 00:40:55,706
Küldesz nekem egyet?
564
00:41:21,315 --> 00:41:22,858
- Szia!
- Szia!
565
00:41:22,858 --> 00:41:24,526
Szia!
566
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
Oké.
567
00:42:00,145 --> 00:42:01,730
Sziasztok, itt apa!
568
00:42:01,730 --> 00:42:04,650
Sajnálom, hogy nem üzentem hamarabb.
569
00:42:05,234 --> 00:42:09,363
Megkaptam az űrruhámat,
és kimentem a felszínre,
570
00:42:09,363 --> 00:42:10,822
felállítottuk a tábort...
571
00:42:12,282 --> 00:42:15,410
Lily, nem felejtettem el, amit ígértem.
572
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
Van itt valami a számodra.
573
00:42:19,873 --> 00:42:24,211
És el sem tudjátok képzelni,
milyen gyönyörű.
574
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
És, hát... szóval csodás.
575
00:42:26,755 --> 00:42:32,427
Az egész... Annyira... Tudjátok, mert...
576
00:42:34,179 --> 00:42:36,849
Kurva szar az egész.
577
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
Bocs, próbáltam aludni.
578
00:42:48,777 --> 00:42:50,153
Rohadt szánalmas volt.
579
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
Ja, kösz.
580
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
Honnan van a marsi kőzet?
581
00:42:59,913 --> 00:43:03,584
Hát, asszem, Maya fasírtjának a maradéka.
582
00:43:10,924 --> 00:43:13,427
Nemigen bírok ki két évet idefent.
583
00:43:13,427 --> 00:43:14,928
Nem nagyon van más választásod.
584
00:43:14,928 --> 00:43:18,098
Ha visszamész,
a Helios 150 000-et fizettet ki veled.
585
00:43:19,308 --> 00:43:21,518
Mert annyit fektettek beléd.
586
00:43:21,518 --> 00:43:22,603
Komolyan beszélsz?
587
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
A kiképzésed költsége, az idejuttatásodé...
588
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
Benne van a szerződés apró betűs részében.
589
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
Faszom!
590
00:43:40,037 --> 00:43:43,832
Figyu, gyere velem, oké?
591
00:43:45,042 --> 00:43:46,168
Gyere már!
592
00:43:52,799 --> 00:43:54,009
Hová megyünk?
593
00:43:54,593 --> 00:43:55,719
Nem messze.
594
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
Kirabolsz, vagy ilyesmi?
595
00:44:13,237 --> 00:44:14,696
Szeva, Sam!
596
00:44:14,696 --> 00:44:16,365
Nem nézed a focit?
597
00:44:16,365 --> 00:44:19,368
Dehogy! „A szorongatott teremtmény sóhaja,
a népek ópiuma.”
598
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Jól vagy?
599
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
Megvagyok.
600
00:44:37,427 --> 00:44:40,264
Ide jövünk felejteni.
601
00:44:40,264 --> 00:44:41,640
Üdv Iljánál!
602
00:44:43,058 --> 00:44:44,226
Mit kérsz?
603
00:44:45,394 --> 00:44:46,562
Kettőt a szokásosból!
604
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Piát árulsz?
605
00:44:49,773 --> 00:44:55,737
Az egyik zsilipben fermentálom,
hogy eltávolítsam a CO2-t.
606
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
Ezért olyan tiszta a vodka.
607
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
Sajnálom, ami a haveroddal történt.
608
00:45:13,505 --> 00:45:14,506
Hát, ja...
609
00:45:15,883 --> 00:45:18,177
A Boldogság völgye szétrúgja a segged,
ha hagyod.
610
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
Ez a hely viszont segít. Higgy nekem!
611
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Hú, bazmeg, ez erős!
612
00:45:37,112 --> 00:45:38,113
Aztakurva!
613
00:45:39,698 --> 00:45:40,699
De jó!
614
00:48:41,463 --> 00:48:43,215
Tudják, mi történik odakint?
615
00:48:44,174 --> 00:48:45,551
Szirénákat hallok.
616
00:48:45,551 --> 00:48:47,386
És a tévében...
617
00:48:47,386 --> 00:48:48,428
Semmi gond.
618
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
Már sül a kenyér. Menjen szépen haza!
619
00:49:30,929 --> 00:49:32,890
A saját biztonságuk érdekében!
620
00:49:32,890 --> 00:49:36,602
Hülyének néznek? Szó sincs ilyesmiről.
621
00:49:38,395 --> 00:49:42,024
Zárja be a bódét,
vagy én zárom be maga helyett!
622
00:49:43,984 --> 00:49:47,613
Milyen indokkal? Nincs joga bezárni!
623
00:49:47,613 --> 00:49:49,907
Kiadták a parancsot. Kijárási tilalom.
624
00:49:49,907 --> 00:49:51,700
Csak létfontosságú üzletek
tarthatnak nyitva.
625
00:49:53,160 --> 00:49:55,537
Miért? Mi értelme van ennek?
626
00:49:55,537 --> 00:49:57,122
Hol van Gorbacsov?
627
00:49:57,122 --> 00:49:58,540
Mit tettek vele?
628
00:49:59,333 --> 00:50:01,335
Nem tudom, miről beszél.
629
00:50:01,335 --> 00:50:02,419
Hogyne tudná!
630
00:50:02,419 --> 00:50:05,339
Maguk is benne vannak!
631
00:50:05,339 --> 00:50:07,216
Lerombolják a Szovjetuniót!
632
00:50:09,968 --> 00:50:12,387
Húsz éve itt áll a bódém!
Be akarják zárni!
633
00:50:12,387 --> 00:50:14,389
Itt mindenki ismer!
634
00:50:14,389 --> 00:50:15,807
Menjenek haza!
635
00:50:15,807 --> 00:50:17,768
Aki nem engedelmeskedik,
azt letartóztatjuk!
636
00:50:40,207 --> 00:50:42,960
Te rohadék!
637
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
Állj!
638
00:50:46,839 --> 00:50:48,841
Csak egy újságárus!
639
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
Nekem ehhez semmi közöm!
640
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
A feliratot fordította: Varga Attila