1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 Főnix Irányítás, itt Hopper 4-es. 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,890 Szépen, tisztán leváltunk, és elhagytuk a dokkolózónát. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 Vettem, 4-es. Tiszta leválás. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,852 Elhagyták a dokkolózónát. 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Elnézést a késői indulásért! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 Kössék be magukat és élvezzék a zéró g-t, míg tudják! 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 Nézd! A Sojourner 1 még mindig látható 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 a távolban. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 Üdv a Boldogság völgyében! 10 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 Köszönöm, Irányítás. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Rover 7-es, itt Rover 1-es, Irányítás. 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,924 Irányítás, itt a 73555-ös. 13 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 A bázisra tartok utasokkal és teherrel a Hopper 4-esről. 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 Vettem, Rover 7-es. A kettes légzsilipet célozd meg! 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Köszönöm, Irányítás! Megyek a 2-esre. 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 Az egy-tizennyolcasok jöjjenek velem! Mozgás! 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 Ismétlem, az egy-tizennyolcasok jöjjenek velem! 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 Egy nap ugyan 2,75%-kal hosszabb itt, de ettől még nem szarakodhatunk. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 Palmer James vagyok, a Helios helyi HR-igazgatója. 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 Közvetlenül a kettes... 21 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 azaz a másodtisztnek... Ed Baldwinnek, a Marsi Veteránnak jelentek. 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,002 Ha gondjuk van a melóval, 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 az ellátmánnyal, a fizetéssel, 24 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 engem keressenek. 25 00:02:10,964 --> 00:02:15,886 Mert életük következő két éve jeges homokviharokról, 26 00:02:15,886 --> 00:02:19,515 portölcsérekről, kurva gyenge napsütésről, és sugárzásról fog szólni. 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 A víz húgyízű, mert hát szó szerint reciklált húgy. 28 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 A marsi levegő halálos. 29 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 És ha 710 solon keresztül ugyanazokat az arcokat bámulják, 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 egy gyors séta csábító is lehet. 31 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 Először is, mindenki fogja szépen az SMKF-jét, 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 azaz standard marsi kezdő felszereléscsomagját! 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 Minden benne van ahhoz, hogy megkezdjék Vörös Porbafingó létüket, 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 beleértve egy órát, ami a marsi időt mutatja. 35 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 Ne törődjenek a törülköző és a lepedő színével! 36 00:02:51,129 --> 00:02:53,382 A bázis a szart is kisugárkezelte belőlük, 37 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 hogy el ne kapják az előző gazdi tripperjét vagy lábgombáját. 38 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 Jut abból bőven mindenkinek, szóval a tisztálkodáson nem spórolnék. 39 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 Nasit és szendvicseket ilyen masinákból vehetnek. 40 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 Ha van maguk között megrögzött kápéhasználó, 41 00:03:07,437 --> 00:03:08,981 báziskredittel tudnak fizetni, 42 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 amit a bázistérképen jelzett pontokon vehetnek fel. 43 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Kövessenek! 44 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 ASZTRONAUTAKÖRLET 45 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 Hahó, Dale! Nem arra. 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 A maguk körlete odalent van. Erre! 47 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 KELLEMES SOLT! 48 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 49 00:05:27,286 --> 00:05:32,082 Nem tudsz meglenni nélkülem? 50 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Na ja. Hobbim az önsorsrontás. 51 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 {\an8}Az lesz az. 52 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 „GK.” 53 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}Grigorij emlékére. 54 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Állandóan azt várom, hogy feltűnjön a sarkon 55 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 azzal a fülig érő vigyorral az arcán. 56 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}Ja. Nagyon örült volna neked. 57 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Aha. 58 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 {\an8}Gyere, körbevezetlek. 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Rendben. Okés. 60 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 A Helios és az M-7 minden fontos osztályvezetője 61 00:06:06,283 --> 00:06:08,076 a konferenciateremben vár rád. 62 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 Gondoltam, utána befalunk valamit a menzán. 63 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 Konferenciaterem? Menza? Mi van még itt, éjszakai mulató? 64 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 Az még nincs. De egy almafánk akad. 65 00:06:18,128 --> 00:06:21,215 Azt látom. Termést is hozott már? 66 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Még nem. Talán pár év múlva. 67 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 De jóval gyorsabban nő idefent, mint sejtettük. 68 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Ugye az nem az, akire gondolok? 69 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 Lee? Hahó! 70 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 Lee! Lee! 71 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 Szia! Mizu, haver? Hallottam, hogy visszajöttél. 72 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Lee Jung-Gil elvtárs, viselkedjen rendesen! 73 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 Igenis, értettem. 74 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 Örvendek. 75 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 Mi ütött belé? 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 Csak óvatos. 77 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Állandóan figyelik, mióta visszatért, 78 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 és nem hagyják barátkozni. 79 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 Nos, emberek, hol vagyunk? 80 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Kettes részleg, mínusz harmadik szint. 81 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 - Helyes. Hány szint is van? - Öt. 82 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 Piros pont, Rich! 83 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 Az alsó kettő még épül, oda tilos a belépés. 84 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Jöjjenek! 85 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 Jegyezzék meg, hol vannak a vészhelyzeti felszerelések, 86 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 a gyorsragasztók és az oxigénpalackok! 87 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 Nem mindig ott találják őket, ahol a térképen szerepelnek. 88 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 Az ott az észak-koreai szakasz? 89 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 {\an8}Ahogy arra Carnac, a Csodálatos rámutatott, 90 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 észak-koreai kollégáink bizony itt alszanak. 91 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 Véssék az agyukba: 92 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 az egyes számú szabály az, hogy senki nem mehet be oda! 93 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 - Világos? - Világos! 94 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Menjünk tovább! 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 Dale, íme az új otthona. 96 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 A munkalapja. Rajta van, kinél, mikor és hol jelentkezzen. 97 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 Valami nem stimmel. Itt az áll, báziskarbantartás. 98 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 Én üzemanyag-technikus vagyok. 99 00:08:05,986 --> 00:08:08,155 Hát, az aszteroidaprogramot szüneteltetik, 100 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 így az agytröszt úgy határozott, 101 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 hogy az üzemanyag-termelés már nem fontos. 102 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 Mit takar a báziskarbantartás? 103 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 A képzettsége alapján környezetszabályozó egységeket szervizel majd. 104 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 - Klíma, fűtés, szellőzés? - Kábé. 105 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 Azt hittem, odakint fogok melózni. 106 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 További jó solt! 107 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 A többi csibe kövessen szépen! 108 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 Hali! Hogy vagytok? Miles Dale vagyok. 109 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Üdv! - Szia! 110 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - Szevasz, Gerardo vagyok. - Szia! 111 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 Melyik az én ágyam? 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 Az a felső. 113 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 Figyu, ha a kantinban nem kapod meg, ami kéne, 114 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 piát, lézerlemezt, 115 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 - Playboy magazint... - Aha. 116 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 ...nekem szólj. Ilja vagyok. 117 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Baráti áron beszerzem. 118 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 Egyelőre megvagyok, de nagyon köszönöm. 119 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Oké. 120 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - Jerry, te mit mondasz? Kell valami? - Nem, kösz! 121 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 Oké. 122 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Kérem, mindenki foglaljon helyet! 123 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 Pár hónapja szörnyű veszteség érte a bázist. 124 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 Tudom, hogy még mindig fáj. 125 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 Grigorij Kuznyecov... Kuz... a barátom volt. 126 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 Amikor több mint egy éven át itt voltunk, 127 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 és lassan elfogytak a készleteink, ő soha nem pánikolt. 128 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 Sőt, két évvel később visszatért a Marsra, 129 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 mert tovább akarta építeni a jövőt. 130 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 Nagyon nem örülne annak, hogy a semmiért áldozta fel magát. 131 00:10:55,072 --> 00:10:59,451 Amikor utoljára jártam idefent, a bázis pár folyosóból állt. 132 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 De mind itt voltunk. 133 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 A NASA, az oroszok, a Helios, Észak-Korea. 134 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Mindenki segítségére szükségem van, 135 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 hogy tovább mehessen a szekér. 136 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 A parancsnokságom alatt 137 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 soha senkit nem ér hátrány az őszinteségéért. 138 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 Tanulnunk kell a hibáinkból, 139 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 és közben előretekinteni az ismeretlenbe. 140 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 Oké. Munkára! 141 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 Mi a fenét... 142 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Jézusom! A frászt hozod rám! 143 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 Én hozom rád a frászt? 144 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Engem vertek fel fura zajok, és én nem talállak az ágyban. 145 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Mit művelsz? 146 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 - Elromlott a TV. - Erre szétszedted? 147 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 Aleida, bazmeg, fél négy van! Ebből elég! 148 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Érthető? Mélabúsan tévézel vagy Guitar Hero- zol egész nap! 149 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Hónapok óta nem dolgozol! 150 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 A házat is alig hagyod el. 151 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 Nézd, tudom, kemény időszak ez neked, 152 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 de ez a szar már kezd kihatni a gyerekekre is. 153 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 Mit akarsz, mit tegyek? 154 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 - Vissza kell menned Larához. - Nem! 155 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 Nem kell több pirula. 156 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 Nem akarok megint a traumámról beszélni, míg ő jegyzetel és folyamatosan hümmög. 157 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 Oké, akkor menj vissza a NASA-hoz, é-és mondd meg, hogy helyezzenek vissza! 158 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 Nem mehetek vissza. 159 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 Remek. Tudod, mit? Van egy jobb ötletem. 160 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Bujkálj csak tovább a világ elől, 161 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 és bütyköld a TV-t hajnali fél négykor, mert mikor máskor, ugye! 162 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 BEJÖVŐ 163 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 A_DALE CSATOLMÁNY 1 NAPJA VIDMAIL A_DALE-TŐL 164 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 ...nyomom a felvételt. 165 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 - Sikerült! - A Marson vagy, apa... 166 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ...Marson vagy, apa... ap... 167 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Ó, ne már, ne csináld már! Bassz... Az istenit! 168 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Figyu, tudsz segíteni? 169 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 A család küldött egy vidmailt. Nem tudom letölteni. 170 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Pár napja próbálkozom, de ez a szar baszik működni. 171 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 Bocs, tesó, 172 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 szar a sávszélesség. 173 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 Idelent hetek óta nem kap senki se d-mailt, se vidmailt, se semmit. 174 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Komolyan? Ez mennyire elbaszott már! 175 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 Üdv a Boldogság völgyében! 176 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 VEGYÉL EGYET 177 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 És Lexie bekerült a tehetséges gyerekek osztályába. 178 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 Hát nem elképesztő? 179 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 Majd küldi a matekházit, segíts benne, jó? 180 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 És James nagyon izgatott. 181 00:17:33,262 --> 00:17:35,597 Kapott egy cápamárnát az akváriumba. 182 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 Nem igazi cápa, nyugi! A pasi az állatkereskedésben azt mondta... 183 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Figyu, nézze meg a lefolyót is, ha már itt van. Eldugult. 184 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 - Az nem igazán az én dolgom... - Köszönöm. 185 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 Szombatonként kitakarítja a szűrőt, ahogy tanítottad. 186 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 Nagyon büszke lennél rá. 187 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 CARL SAGAN CSILLAGÁSZATI KÖZPONT 188 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 Ez a vörös paca jelzi a metángázt? 189 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 Úgy van. A metán jelenléte életre utalhat. 190 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 És a Mars északi felén rengeteg olyan lávacső található, 191 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 amilyet itt szimulál? 192 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 Pontosan. A Korolev-kráter tűnik a legvalószínűbb helynek 193 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 mikrobiális élet kialakulására az egész Naprendszerben. 194 00:18:30,485 --> 00:18:36,408 Elképesztő, amit Dev Ayesa robotikai cége elért az optikai miniatürizáció terén. 195 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 A mi robotunk hat mikrobiális kolóniára is rátalált a nyolcból, 196 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 amiket a tesztalagútba rejtettünk. 197 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 Ez igazán lenyűgöző. 198 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 Elképesztő munkát végez. 199 00:18:47,169 --> 00:18:48,921 Igazi csapatmunka volt. 200 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 - Válthatnánk... Remek. - Persze. 201 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 Kelly, mondanom sem kell, hogy az aszteroidaincidens 202 00:19:00,891 --> 00:19:02,351 komoly hullámokat vetett. 203 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 Az elnök arra utasított, 204 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 hogy minden erőforrásunkat annak rendbetételére fordítsuk. 205 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Sajnos ez azzal jár, hogy néhány tudományos programunkat 206 00:19:09,983 --> 00:19:12,069 kis időre el kell halasztanunk. 207 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 - Elhalasztani? Mit jelent... - Csak átmenetileg. 208 00:19:16,657 --> 00:19:19,409 Nézze, tudom, hogy nagyon fontos munkát végez, 209 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 de jelenleg a NASA-t semmi más nem érdekli, 210 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 csak az aszteroidabefogó projekt ráncba szedése. 211 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 Mert ha az nem kezd el hamarosan pénzt termelni, 212 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 a magáéhoz hasonló kutatásokat nem tudjuk tovább finanszírozni. 213 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 Értem. 214 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Nincs lóvé, nincs haladás. 215 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 Úgy bizony. 216 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Elképesztő a fettucini illata. 217 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Hihetetlen, hogy a tészta is itt fent készül. 218 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}Az utóbbi években a kertészet terén nagy eredményeket értünk el. 219 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}Az élelmünk közel háromnegyedét itt termeljük. 220 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - Én is a tésztát kérem! - Rendben. 221 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 Kelly hogy fogadta... 222 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 - Parancsoljon! - ...hogy fent maradsz? 223 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 Hát, azóta nem jelentkezett, hogy megmondtam neki. 224 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 Sajnálattal hallom, Ed, de meg kell mondjam, hogy igaza van. 225 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 Nyolc éve halogatod a hazaköltözést. 226 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Nem maradhatsz itt örökre! 227 00:20:19,469 --> 00:20:22,097 Csak megvárom, hogy beilleszkedj. 228 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 Nehogy én legyek már a kifogásod! 229 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 TERHELÉS: 5 KREDIT 230 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 KÉSZÉTEL-005 231 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Szerinted így kell kinéznie egy fasírtnak? 232 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 - Nem. - Ja. 233 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 Szeretném azt mondani, hogy majd hozzászoksz, de nem fogsz. 234 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 A kiképzés alatt azt mondták, saját szakácsunk lesz idefent. 235 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 Van is. Odafent. 236 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 De a kártya csak a saját szinteden működik. 237 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 Állítólag azért, hogy ne terheljük túl az egyes menzákat, 238 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 de én mondom, csak azért van, mert nem akarnak osztozni a jó kaján. 239 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 De nem arról kellene szólnia a Marsnak? 240 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 Egészen az első marsi hálaadás óta. 241 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 Az osztozásról, az egymásért hozott áldozatról. 242 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 Szóval láttad a Disney-filmet. Oké. 243 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 Elmondom, mi a valóság. 244 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 Asztronauták, kozmonauták, tudósok és pilóták együtt dolgoznak. 245 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 De mi itt lent csak a kisegítő személyzet vagyunk. 246 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 Egy faszi szellőzőjén cseréltem tömítést ma, 247 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 de átnézett rajtam. Mintha nem is léteznék. 248 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Ja, ez ilyen. 249 00:21:41,176 --> 00:21:43,220 Gondolj csak bele, mi történt a Ranger-1-en! 250 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 Mindenki odáig van, hogy Kuznyecov odaveszett. 251 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 Még a ruhájukra is felvarrták a monogramját. 252 00:21:49,393 --> 00:21:50,435 Ja, láttam. 253 00:21:50,435 --> 00:21:52,229 Tudod, kinek a monogramját nem varrták fel? 254 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 Tom Parkerét. 255 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 Tom Parker volt a másik fickó, aki odaveszett. 256 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 - Ismerted? - Igen. 257 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 Az ágyában alszol. 258 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 Együtt érkeztünk ide. 259 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 Van egy... Volt egy felesége és gyereke Little Rockban. 260 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 És én is ott voltam. A Ranger-1 en. Láttam, ahogy kimegy. 261 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 A befogáson dolgoztál? 262 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Aha. 263 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Úgy hangzik, igazi hősként halt meg. 264 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 No. 265 00:22:34,354 --> 00:22:37,399 Nem, ő a bónuszért tette. 266 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 Pénzt akart keresni a családjának. 267 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 És most halott. 268 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 Körbejártam a bázison ma reggel. Felmérni a terepet. 269 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 Jól érzem, hogy az alsóbb szinteken nő a feszkó? 270 00:22:56,793 --> 00:22:59,463 Ki hitte volna, hogy a Marson élni nem habos torta? 271 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 Mégis mi a faszt hittek? Hogy luxusnyaralásra jöttek? 272 00:23:01,924 --> 00:23:03,258 Ne már. Szakadjanak le rólam! 273 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 Amikor mi kiléptünk az űrbe, az országért tettük, a küldetésért. 274 00:23:07,513 --> 00:23:09,014 Feszegettük a határokat. 275 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 Ezek viszont csak a pénzért jöttek ide. 276 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 És ez a különbség áll sok problémánk hátterében is. 277 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 Az lehet, Ed, de kezdem azt hinni, 278 00:23:21,151 --> 00:23:23,028 a zavaroknak mélyebb gyökereik vannak. 279 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 Vegyük a lenti kommunikációs hálót! 280 00:23:26,031 --> 00:23:28,158 Gondolom, a sávszélességgel van gáz. 281 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 Hetek óta nem kapnak üzenetet a családjuktól. 282 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 Aha. Pár hónapja beszart valami átjátszó műhold, 283 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 és odalett a kommunikációs kapacitásunk nagy része. 284 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Fontossági sorrend van. 285 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 Szóval a Kellyvel való beszélgetéseid létfontosságúak? 286 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 Jaj már, Dani! Abból dolgozunk, ami van. És kihozzuk a maximumot. 287 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 Oké? Ugyanezért nem mennek a tévék sem. 288 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 Oké. Hogy próbáljuk megjavítani? 289 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 Sehogy. 290 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 A Helios szerint a műholdat nem lehet az űrben szervizelni. 291 00:24:02,693 --> 00:24:05,070 Nincsenek rögzítési pontok, külső csatlakozók. 292 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 És messze van, geoszinkron pályán. 293 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 Szerintük inkább kínlódjunk azzal, amink van, 294 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 és ne kockáztassunk meg egy űrsétát. 295 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 Be van tervezve egy új műhold, 296 00:24:16,248 --> 00:24:20,377 de idén kizárt, hogy összejöjjön. 297 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 Csak jövőre? 298 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 Emlékszel, amikor az Apollo 22-n a másik oldalon voltunk? 299 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 És csak hallgattuk az üres ígéreteket, melyekből nem lett semmi. 300 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 Aha. 301 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 „Még két hét.” 302 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 - DBKM. - DBKM. 303 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 És a hangulatunk a béka segge alatt volt. 304 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 - Igaz, de... - A Boldogság völgye parancsnokaként 305 00:24:43,275 --> 00:24:45,152 felülbírálom a parancsot. 306 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 Ülj le a legjobb mérnökeiddel, és találjátok ki a megoldást! 307 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Aztán felküldünk egy hajót... 308 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 és megjavítjuk. 309 00:24:53,994 --> 00:24:55,829 Hogy legyen sávszélesség. 310 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 Ez nem egyszerű kérés, Dani. 311 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 Hát, oldja meg, másodtiszt! 312 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 Oké. 313 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 Üdv, Aleida! Foglaljon helyet! 314 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 - Köszönöm, hogy fogad, uram! - Hogyne! 315 00:25:28,028 --> 00:25:29,196 Hogyne. 316 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 Hogy van? 317 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Jól. Nagyon jól. 318 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 Örömmel hallom. 319 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 Szerettem volna elnézést kérni, hogy így eltűntem. 320 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 Családi dolgok merültek fel. 321 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 Teljesen megértem. A család az első. 322 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 Amint készen áll a visszatérésre, tárt karokkal fogadjuk. 323 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 Készen állok. 324 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 Oké. Nos... 325 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 mint tudja, az elnök nagyon komolyan veszi a mentális jóllétet és... 326 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 Nem mentális zavarról van szó. 327 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Hát, elég sok mindenen átment. 328 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 A merénylet után, aztán ott vannak 329 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 a közelmúlt eseményei... 330 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 Szerintem nem lenne rossz ötlet, ha beszélne valakivel, 331 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 egy szakértővel, mielőtt visszaülne egy ilyen stresszes... 332 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 - Jól vagyok. - Persze. 333 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Hogyne lenne. 334 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 Én csak azt mondom... 335 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 Tudja, amikor én... beálltam dolgozni Auburn Hillsben, 336 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 nekem is voltak problémáim. 337 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 Itt még mindig az új fiú vagyok, és nagy űrt kell betöltenem. 338 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 És persze nem vagyok Margo Madison sem, az tuti. 339 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 De mindent megteszek. 340 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Ha készen áll a visszatérésre... 341 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 Üdv ismét itt! 342 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 Ez hiba volt. 343 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 Hogy mondja? 344 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 Nem kellett volna visszajönnöm. 345 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 Dehogynem! Magának mindig van itt hely, Aleida. 346 00:27:14,051 --> 00:27:15,427 - Mindegy, mi... - Sajnálom. 347 00:27:15,427 --> 00:27:17,888 - Felmondok. - Na... Álljunk meg egy percre! 348 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Aleida! 349 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Bocs! 350 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 - Üdv! - Üdv! 351 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 Egy pohár Tradicionalt kérek! 352 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 - Tisztán! - Hogyne. 353 00:27:49,795 --> 00:27:51,004 Se lime, se só. 354 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 6,50-et kérek! 355 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Parancsoljon! 356 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 Kelly Baldwin? 357 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 Aleida Rosales. 358 00:28:20,826 --> 00:28:23,412 Én voltam a repülési igazgató, amikor te... 359 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 Egy leszállóegység tetejére szíjazva kilőttem a Marsról. 360 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 Csak felismerem a nőt, aki előjött ezzel a zseniális ötlettel. 361 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 - Bocsesz. - Ugyan! 362 00:28:32,379 --> 00:28:35,048 Megmentetted az én és a fiam életét. 363 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 Az a minimum, hogy meghívlak egy italra. 364 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 A következőt te állod. Elkél majd. 365 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 Kemény napod van? 366 00:28:45,475 --> 00:28:46,560 Ja. Eléggé. 367 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 Nekem is. 368 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 Nem is tudom, mikor jártam itt utoljára. 369 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Azóta nem, hogy új a tulaj. 370 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 Annyira... 371 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 más így! 372 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 Igen. 373 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 De a gyerekkoromból már nem is maradt fent más. 374 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Tényleg! 375 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 Egy ideig édesanyádé volt. 376 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 Aha. 377 00:29:14,505 --> 00:29:16,840 Gimi alatt végig itt melóztam. 378 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 És minden csütörtök este spagettit ettünk a családdal. 379 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 Valahol megnyugtató itt lennem. 380 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 Pláne, ha az élettől kapsz egy gyomrost. 381 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 Mi történt? 382 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 Hobson sajnálattal közölte, hogy felfüggeszti a robotikai programomat. 383 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 Csak azért, hogy felmutathasson némi költségcsökkentést az elnöknek. 384 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 - Faszkalap. - Ja. 385 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 A rohadék egy előléptetéssel igyekezett lecsillapítani, 386 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 amit igencsak elfogadok, mert így logikus. 387 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 Elnézést, két tequilát kérünk! 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 Az övé legyen dupla! 389 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 És veled mi van? 390 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 Nem mehetek haza, mert nem tudom, hogyan mondjam meg a férjemnek, 391 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 hogy lőttek az egészségbiztosításunknak. 392 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 Egy pillanat! 393 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Hobson kirúgott? 394 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Felmondtam. 395 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 Miért? 396 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 Valójában nem is tudom. 397 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 - Oké. - Köszönöm! 398 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 A kétségekre! 399 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 A kétségekre! 400 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 Tessék! Lime! Lime! 401 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 Aha. Menten jobb, mi? 402 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 M DALE LEGUTÓBBI LEVONÁSOK MARSI KIKÉPZÉS - ÉTKEZÉS - KÁVÉ 403 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 Rohadt életbe! 404 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Mizu? 405 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 Az első fizum. 406 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 Mást vártál, mi? 407 00:31:07,659 --> 00:31:08,744 Totálisan. 408 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 Eleve levesznek 30%-ot, 409 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 de fizetek a munkaruháért, kajáért, ruhákért... Jézusom... a fogkrémért is? 410 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 Hogy mondjam meg a nejemnek, 411 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 hogy eljöttem ide, és kevesebbet keresek, mint otthon? 412 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Erre magyarázatot kérek. 413 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Sok sikert! 414 00:31:31,433 --> 00:31:34,186 - És? - És amikor aláírtam, nem ezt ígérték! 415 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Szerinted csak te szívsz, kopasz? 416 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 Leállították az aszteroidaprogramot! 417 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 Minden második itteni meló javadalmazása attól függ! 418 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Mindenkinek csökkent a pénze. 419 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 De nekem kell az a plusz pénz! Megvezettek! 420 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 Nem, nekem nem ezt mondták a Földön. 421 00:31:52,162 --> 00:31:53,247 Mi folyik itt? 422 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 Semmi lényeges, uram. 423 00:31:55,958 --> 00:31:58,836 Mr. Baldwin, uram, nem akarok panaszkodni. 424 00:31:58,836 --> 00:32:00,671 De üzemanyag-technikusnak jöttem ide. 425 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 És a teljesítményem alapján kapok bónuszt. 426 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 Erre itt vagyok, több millió kilométerre az otthonomtól, 427 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 és filléreket keresek légkondik javításával! 428 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 - Hogy hívják, tengerész? - Dale, uram. Miles Dale. 429 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 Miles, tudja, hol vagyunk, igaz? 430 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 „Hol vagyunk”? 431 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 Hogy hol állunk. 432 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 A légzsilipben. 433 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 Nem, Miles. 434 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 Egy másik kurva bolygón, Miles. 435 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 Ami azon van, hogy kinyírjon bennünket. 436 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 És hiába segítünk egymásnak, Miles, 437 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 ha maga nem veszi ki a részét a közösből. 438 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 És most, ha megengedi, le kell vezényelnem egy űrsétát. 439 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 Palmer, szóljon az üzemeltetésnek! 440 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 Vettem, uram! 441 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 A céltárgy nem kapcsolódik a transzponderekhez. 442 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 Nem kéne megint rebootolni? 443 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 Majd ha átnéztük a csatlakozókat. 444 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 A traszpondereknek adat és energia is kell. 445 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 Egyetértek. 446 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 Szóval... 447 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 Hét óra telt el, és még mindig semmi. 448 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 Vettem. 449 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 Nem csoda, hogy a Helios azt akarta, hogy várjunk az új műholdra. 450 00:33:15,621 --> 00:33:18,081 Meg sem tervezték a hozzáférést a vezérlőmodulhoz. 451 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 Azt hitték, örökké tart. 452 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 Vagy hogy senki nem lesz olyan hülye, hogy megpiszkálja. 453 00:33:22,419 --> 00:33:23,504 ...HVA. 454 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 Oké, futtassuk le megint a transzpondertesztet! 455 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 Ha nem sietnek vele, le kell fújni az egészet. 456 00:33:30,552 --> 00:33:33,764 - Ezzel még várnék. - Oké. 457 00:33:33,764 --> 00:33:36,099 - Oké? - Boldogság völgye, 458 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 készen állunk az újabb transzponder-újraindításra. 459 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 - Na, lássuk! - Oké, engedélyezd, Ed! 460 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 Műholdas csapat, mehet az újraindítás. 461 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 Műholdas csapat vette. 462 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 Mehet a reboot. 463 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 Na, lássuk! 464 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 A hármas VHS-kontroller kapcsolata stabil. 465 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Egyelőre minden oké. 466 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 Szorítok, hogy jól menjen. 467 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 KOMMUNIKÁCIÓ STABIL 468 00:34:04,336 --> 00:34:05,838 Sikeres újraindítás, parancsnok. 469 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 Nabazmeg! 470 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Megy a verkli. Gratulálok! 471 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 Szép volt! Tökös húzás. 472 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 A NASA előtt sok helyről kirúgtak. 473 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 Minden egyes munkahelyemről. 474 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 De Margo 475 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 bevállalta a kockázatot, és... 476 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 Iszonyú dühös lenne, ha látna most. 477 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Látom magam előtt az arcát. 478 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 A csalódottságot rajta. 479 00:35:04,521 --> 00:35:08,233 „Ügyes, Aleida. Így kell tönkretenni mindent.” 480 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 Figyu! 481 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 Meséljek az elcseszésről? 482 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 Az elmúlt nyolc évemet azzal töltöttem, 483 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 hogy beindíthassam ezt a hülye projektet, 484 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 a gyerekemet közben a kattant anyósomra bíztam, 485 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 míg apám a Marson bujkál. 486 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 És az indulás előtt egy lépéssel 487 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 mindent elvesznek tőlem. 488 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 Na! Az elcseszésre! 489 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 - Látod ezt? - Mit? 490 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 Az élet tökéletes bölcsője. 491 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 A tequila? 492 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 Nem, nem. 493 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 A folyadék. 494 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 A gázokban az elemek távolsága túl nagy ahhoz, hogy megtalálják egymást. 495 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 A szilárd anyagokban nem tudnak közel kerülni egymáshoz. 496 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 De a folyadékban... 497 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 A folyadék tökéletes. 498 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 És meg is találtam volna... 499 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 ott, ahol nem is élhetne túl. 500 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 Minden sejtjével, idegrostjával küzd érte. 501 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 Alkalmazkodik. 502 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 Tök giccses, meg minden, de ez ad reményt. 503 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Tudod, mit kéne csinálnunk? 504 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 Dobáljuk meg Hobson házát budipapírral! 505 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Komolyan mondom. 506 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 Benne vagyok, bazmeg! 507 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 Ja! 508 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 Mindenki tudja, hogy szombaton kerül sor az 5K-s versenyre. 509 00:37:08,937 --> 00:37:13,066 A rajtja a houstoni állatkertnél lesz, ahonnan élőben jelentkezünk majd. 510 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 Lesznek nyereményjátékok az egész családnak. 511 00:37:15,444 --> 00:37:18,655 A bevétel jótékony célokra megy: rákkutatásra gyűjtünk. 512 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 Rákkutatás! 513 00:37:20,532 --> 00:37:25,287 - Jöjjenek el szurkolni! - Drukkoljanak a nagyinak! 514 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 - Nagyi is fut? - Néni! 515 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 Odahánytál a szőnyegre este. 516 00:37:32,336 --> 00:37:34,671 Tök büdi. 517 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 Sajnálom! 518 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 Magadhoz tértél? 519 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 Ó, baszki! 520 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Elfelejtettem... 521 00:37:50,229 --> 00:37:52,022 Semmi... Semmi baj. Felhívtuk az anyósodat. 522 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 Tudja, hogy életben vagy. Mondjuk, nem nagyon örült neki. 523 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 - Azt gondoltam. - Kérsz kávét? 524 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 - Jézusom, persze! - Hozom. 525 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 Na, felkeltél? 526 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 Kitaláltam, hogy lehetne folytatni a projektedet. 527 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 Mi? Mikor? 528 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 Tegnap éjjel. 529 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 Nem nagyon szokott aludni. 530 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 Várj, ez... 531 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 Ez magánfinanszírozási terv. 532 00:38:45,367 --> 00:38:46,368 Aha. 533 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 Azaz hagyjam ott a NASA-t? 534 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 Nem fog menni. 535 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 Miért? 536 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 Világéletemben a NASA-nál akartam dolgozni. 537 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 Ott nőttem fel. 538 00:39:01,091 --> 00:39:04,344 Erre kunyeráljak milliókat valami ismeretlentől, 539 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 hogy életet találhassak a Marson egymagam? 540 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 Nem lennél éppen egyedül. 541 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 Úgy van. Nem tudom, miért fogták vissza magukat, 542 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 de valamiért... 543 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 Te aztán tudod, hogy kell bulizni. 544 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 Most, hogy a műhold rendben van, 545 00:39:40,881 --> 00:39:44,009 gondoltam, miért ne mutassam ki a hálámat. 546 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 Kurva hülye egy sport. 547 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 Igen! 548 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 A_DALE 2 HETE 0 VÁLASZ A_DALE 1 HETE 0 VÁLASZ 549 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 A_DALE 6 NAPJA 0 VÁLASZ A_DALE 5 NAPJA 0 VÁLASZ 550 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 A_DALE MA 0 VÁLASZ A_DALE 2 NAPJA 0 VÁLASZ 551 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 Megnyomom a felvételt. 552 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 - Sikerült! - A Marson vagy, apa! 553 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 Hiányzol. 554 00:40:21,547 --> 00:40:23,882 Sokat gondolunk rád, Miles. 555 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 A lányoknak sok kérdésük van. 556 00:40:26,260 --> 00:40:29,555 Én azt kérdezem: milyen egy rakétában utazni? 557 00:40:29,555 --> 00:40:30,681 Tök menőnek tűnik. 558 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 Apa, ettél olyan fura tubusos kaját? 559 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 Szeretünk, apa! 560 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 Szia! 561 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 Szia, apa! 562 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 Találtál már marsi köveket, apa? 563 00:40:54,121 --> 00:40:55,706 Küldesz nekem egyet? 564 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 - Szia! - Szia! 565 00:41:22,858 --> 00:41:24,526 Szia! 566 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 Oké. 567 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 Sziasztok, itt apa! 568 00:42:01,730 --> 00:42:04,650 Sajnálom, hogy nem üzentem hamarabb. 569 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 Megkaptam az űrruhámat, és kimentem a felszínre, 570 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 felállítottuk a tábort... 571 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 Lily, nem felejtettem el, amit ígértem. 572 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 Van itt valami a számodra. 573 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 És el sem tudjátok képzelni, milyen gyönyörű. 574 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 És, hát... szóval csodás. 575 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 Az egész... Annyira... Tudjátok, mert... 576 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 Kurva szar az egész. 577 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 Bocs, próbáltam aludni. 578 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 Rohadt szánalmas volt. 579 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 Ja, kösz. 580 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 Honnan van a marsi kőzet? 581 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 Hát, asszem, Maya fasírtjának a maradéka. 582 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 Nemigen bírok ki két évet idefent. 583 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 Nem nagyon van más választásod. 584 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 Ha visszamész, a Helios 150 000-et fizettet ki veled. 585 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 Mert annyit fektettek beléd. 586 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 Komolyan beszélsz? 587 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 A kiképzésed költsége, az idejuttatásodé... 588 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 Benne van a szerződés apró betűs részében. 589 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 Faszom! 590 00:43:40,037 --> 00:43:43,832 Figyu, gyere velem, oké? 591 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 Gyere már! 592 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 Hová megyünk? 593 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 Nem messze. 594 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 Kirabolsz, vagy ilyesmi? 595 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 Szeva, Sam! 596 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Nem nézed a focit? 597 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 Dehogy! „A szorongatott teremtmény sóhaja, a népek ópiuma.” 598 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Jól vagy? 599 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 Megvagyok. 600 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 Ide jövünk felejteni. 601 00:44:40,264 --> 00:44:41,640 Üdv Iljánál! 602 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 Mit kérsz? 603 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Kettőt a szokásosból! 604 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Piát árulsz? 605 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 Az egyik zsilipben fermentálom, hogy eltávolítsam a CO2-t. 606 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 Ezért olyan tiszta a vodka. 607 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 Sajnálom, ami a haveroddal történt. 608 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 Hát, ja... 609 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 A Boldogság völgye szétrúgja a segged, ha hagyod. 610 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 Ez a hely viszont segít. Higgy nekem! 611 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Hú, bazmeg, ez erős! 612 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Aztakurva! 613 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 De jó! 614 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 Tudják, mi történik odakint? 615 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 Szirénákat hallok. 616 00:48:45,551 --> 00:48:47,386 És a tévében... 617 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 Semmi gond. 618 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 Már sül a kenyér. Menjen szépen haza! 619 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 A saját biztonságuk érdekében! 620 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 Hülyének néznek? Szó sincs ilyesmiről. 621 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 Zárja be a bódét, vagy én zárom be maga helyett! 622 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 Milyen indokkal? Nincs joga bezárni! 623 00:49:47,613 --> 00:49:49,907 Kiadták a parancsot. Kijárási tilalom. 624 00:49:49,907 --> 00:49:51,700 Csak létfontosságú üzletek tarthatnak nyitva. 625 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 Miért? Mi értelme van ennek? 626 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 Hol van Gorbacsov? 627 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 Mit tettek vele? 628 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 Nem tudom, miről beszél. 629 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 Hogyne tudná! 630 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 Maguk is benne vannak! 631 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 Lerombolják a Szovjetuniót! 632 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 Húsz éve itt áll a bódém! Be akarják zárni! 633 00:50:12,387 --> 00:50:14,389 Itt mindenki ismer! 634 00:50:14,389 --> 00:50:15,807 Menjenek haza! 635 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 Aki nem engedelmeskedik, azt letartóztatjuk! 636 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 Te rohadék! 637 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 Állj! 638 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 Csak egy újságárus! 639 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 Nekem ehhez semmi közöm! 640 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 A feliratot fordította: Varga Attila