1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 鳳凰號控制台,這是跳躍者四號 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,890 我們已順利分離,離開停泊區 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 收到,四號,順利分離 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,852 你們已離開停泊區 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 抱歉延遲起飛 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,483 繫好安全帶 把握機會,好好享受失重狀態吧 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 你看,你還是能看見旅居者一號 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 在遠方 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 歡迎來到快樂谷 10 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 謝謝,控制台 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 探測車七號,這是探測車一號,控制台 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,924 控制台,這是73555 13 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 跳躍者四號從三號發射台起飛 載著乘客與貨物 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,515 收到,探測車七號 請前往二號閘口氣密艙 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 謝謝,控制台,前往二號閘口 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 所有人聽我說,聽仔細 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,193 我重複,所有人聽我說 18 00:01:49,818 --> 00:01:54,448 這裡的時間每天長2.75% 但不表示我們可以拖拖拉拉 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,744 我是帕瑪詹姆斯,太陽神人資部主任 20 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 我的直屬長官是XO 21 00:02:00,621 --> 00:02:05,709 就是你們的執行官,火星達人艾德鮑德溫 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,002 若你們有工作細節 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 配給或薪資方面的問題 24 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 就來找我 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 因為在接下來的兩年 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 你們得應付寒冷的沙暴 27 00:02:15,886 --> 00:02:19,515 漫天的煙塵、低溫的陽光與輻射 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 水會喝起來像尿,因為水就是回收的尿 29 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 外面的氣體會致命 30 00:02:25,020 --> 00:02:29,441 你們在這710個太陽日 每天彼此大眼瞪小眼之後 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 或許會想一死了之 32 00:02:32,778 --> 00:02:36,490 首先,你們要拿SMIGI 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 標準火星入門裝備組 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,956 裡面有擔任紅土火星工所需的所有配備 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,626 包括一只走火星時間的手錶 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 別擔心床單與毛巾的顏色 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,382 基地的洗衣室已經把它們照射得一乾二淨 38 00:02:53,382 --> 00:02:56,301 所以你們不會傳染到 前任使用者的淋病或香港腳 39 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 但你們很有可能自己得病 所以要注重個人衛生 40 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 你們可以在任何一台這樣的販賣機 購買零食跟三明治 41 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 若你們偏好付現 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,981 可以使用基地幣 43 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 在基地地圖上標示的好幾個地點 都可以換購 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 跟我來 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 (太空人起居區) 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 嘿,戴爾,別猴急 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 你的寢室在樓下,走這邊 48 00:03:53,650 --> 00:03:56,278 《太陽日愉快》 49 00:04:51,792 --> 00:04:55,212 《太空使命》 50 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 - 嗨,鮑勃 - 嗨,鮑勃 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 是啊 52 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 妳真是陰魂不散 53 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 對,我就喜歡沒事找事幹 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 {\an8}想必是這樣 55 00:05:39,715 --> 00:05:40,549 “GK” 56 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 {\an8}紀念格瑞戈利 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 我一直期待他會從角落冒出來 58 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 一臉沾沾自喜的模樣 59 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 {\an8}是啊...他看見妳回來會非常開心 60 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 是啊 61 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 {\an8}嘿,我帶妳到處參觀吧 62 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 好,沒問題 63 00:06:02,738 --> 00:06:06,283 我找來了太陽神與火星七聯盟 所有重要部門的領導人 64 00:06:06,283 --> 00:06:08,076 他們都正在會議室等妳 65 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 會後我們或許可以去販賣部吃點東西 66 00:06:11,455 --> 00:06:15,709 會議室和販賣部?這裡也有夜店嗎? 67 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 不,還沒有,但我們有一棵蘋果樹 68 00:06:18,128 --> 00:06:21,215 我看見了,它長出蘋果了嗎? 69 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 還沒,或許得再等幾年 70 00:06:22,966 --> 00:06:26,303 但它的生長速度比我們預期中快很多 71 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 我就知道是他 72 00:06:31,183 --> 00:06:32,851 李,嘿 73 00:06:34,478 --> 00:06:35,979 李... 74 00:06:39,024 --> 00:06:42,486 嘿,你好嗎?我有聽說你回來這裡 75 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 李正吉同志,要懂分寸 76 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 好的,我懂 77 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 很高興見到妳 78 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 他是怎麼回事? 79 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 他只是小心行事 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 他回來這裡之後,很多人在盯著他 81 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 北韓政府要確保他不會踩紅線 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 好的,團隊,這是哪裡? 83 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 第二區,地下三層 84 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 - 很好,總共有幾層? - 五層 85 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 里奇,好棒棒 86 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 最底下的兩層還在興建中,所以禁止進入 87 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 來吧 88 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 總是要注意緊急設備的位置 89 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 迅速敷料與氧氣配備 90 00:07:28,365 --> 00:07:31,869 它們不一定在基地地圖上標示的位置 91 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 那是北韓區嗎? 92 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 {\an8}如這位天才所說 93 00:07:36,498 --> 00:07:39,543 這是我們的北韓組員休憩的地方 94 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 牢牢記住 95 00:07:41,503 --> 00:07:45,507 第一條規定,誰都別想進去 96 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 - 懂嗎? - 懂 97 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 繼續走 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 戴爾,這是你的新家 99 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 這是你的工作表 上面寫著你要在何時何地向誰回報 100 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 好像寫錯了,上面寫說我負責基地維護 101 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 但我的專業是燃料技師 102 00:08:05,986 --> 00:08:08,155 小行星計畫已經停擺 103 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 所以上頭下令 104 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 燃料生產已經不是必要任務 105 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 什麼是基地維護? 106 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 依據你亮眼的資歷 你會負責維護環境系統 107 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 - 空調嗎? - 沒錯 108 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 因為我以為我會在火星表面工作 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 太陽日愉快 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 其他人跟我來 111 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 嘿,你們好嗎?我是邁爾斯戴爾 112 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - 歡迎 - 嗨 113 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - 嗨,你好,我是葛拉洛 - 你好 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 嘿,哪張床是我的? 115 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 上層的,那張 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,562 聽著,若你在販賣部找不到想要的東西 117 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 例如酒或雷射唱盤 118 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 -《花花公子》雜誌 - 好的 119 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 就來找我,我是伊利亞 120 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 我會便宜弄來給你 121 00:09:31,280 --> 00:09:33,699 現在我什麼都不缺,但是,沒問題 122 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 好的 123 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - 傑瑞,你還好嗎?你需要什麼嗎? - 不用 124 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 好的 125 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 各位,請就座 126 00:10:11,904 --> 00:10:16,950 兩個月前,這個基地痛失英才 127 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 我知道大家依舊很心痛 128 00:10:21,997 --> 00:10:27,753 格瑞戈利庫茲涅佐夫,阿庫 他是我的朋友 129 00:10:28,879 --> 00:10:31,173 當我們受困在這裡一年多 130 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 食物逐漸耗盡,他從未動搖 131 00:10:35,177 --> 00:10:39,097 其實,他兩年後重回火星 132 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 因為他想繼續打造某種東西 133 00:10:42,434 --> 00:10:46,605 他最不希望的事就是白白犧牲 134 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 上次我來這裡時 135 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 整個地方只有幾條走道 136 00:11:00,577 --> 00:11:01,620 但我們同心協力 137 00:11:02,621 --> 00:11:07,084 太空總署、蘇聯、太陽神、北韓 138 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 所以我需要你們每一個人的協助 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 才能共同解決這個問題 140 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 在我的指揮之下 141 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 說實話絕對不會被懲罰 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 我們必須從過去記取教訓 143 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 同時展望未來 144 00:11:37,447 --> 00:11:40,659 好的,幹活吧 145 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 妳究竟在... 146 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 天啊,你嚇到我了 147 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 我嚇到妳? 148 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 我被奇怪的聲音吵醒,而且妳不在床上 149 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 妳究竟在幹嘛? 150 00:12:42,804 --> 00:12:46,225 - 電視壞了 - 妳就把整台電視拆了嗎? 151 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 亞蕾妲,現在是凌晨3點半,妳別鬧了 152 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 好嗎?妳整天愁眉苦臉地晃來晃去 看電視,玩“吉他英雄” 153 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 寶貝,妳已經好幾個月沒去上班 154 00:12:59,404 --> 00:13:01,156 妳幾乎不出家門了 155 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 聽著,我知道妳很不好過 156 00:13:07,913 --> 00:13:12,125 但是妳的這副德性已經開始影響到孩子們 157 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 你覺得我應該怎麼做? 158 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 - 我認為妳應該回去找蘿拉 - 不 159 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 我不要再吃藥了 160 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 我不要再談論我的創傷 同時她一邊做筆記一邊... 161 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 好,那妳就回去太空總署 跟他們說妳要復職 162 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 我不能回去 163 00:13:43,782 --> 00:13:46,201 太好了,那跟妳說,我有一個更好的點子 164 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 妳乾脆就躲在這裡,遠離全世界 165 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 在凌晨3點半修理電視 因為這樣超正常的 166 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 (電郵,收件匣) 167 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 (亞曼達戴爾,附件,一天前 亞曼達戴爾的影音檔) 168 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 ...按錄影鍵 169 00:14:16,064 --> 00:14:18,442 - 你辦到了 - 你上火星了,爸爸... 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ...火星...爸... 171 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 不,別這樣,爛...可惡 172 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 嘿,老兄,你能幫我嗎? 173 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 我想下載家人傳的這段影片 174 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 都過了好幾天,這他媽的爛貨依舊故障 175 00:14:36,418 --> 00:14:37,503 抱歉,兄弟 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 頻寬很爛 177 00:14:39,171 --> 00:14:43,300 樓下的人已經好幾週 都收不到任何電郵或影音檔 178 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 真的嗎?他媽的有夠扯 179 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 歡迎來到快樂谷 180 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 (請自取) 181 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 萊西進入資優班了 182 00:17:23,919 --> 00:17:25,378 很棒吧? 183 00:17:25,378 --> 00:17:29,508 所以她會傳訊息給你,要你教她微積分 184 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 還有,詹姆斯非常興奮 185 00:17:33,262 --> 00:17:35,597 他的水族箱裡多了一隻巴拉鯊 186 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 這不是真的鯊魚,別擔心 店員說比較像是... 187 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 嘿,你順便去檢查一下水槽,無法排水 188 00:17:40,978 --> 00:17:43,146 - 那不是我的... - 謝謝 189 00:17:43,146 --> 00:17:47,192 而且他每週六都清潔過濾器 像你教他那樣 190 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 你一定很引以為傲 191 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 (卡爾薩根行星科學中心) 192 00:17:55,868 --> 00:18:00,789 (太空總署) 193 00:18:12,551 --> 00:18:16,263 這個紅色斑點是用來偵測甲烷嗎? 194 00:18:16,263 --> 00:18:18,891 對,甲烷顯示可能的生命跡象 195 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 而且火星北部區域滿布著這些熔岩管 196 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 像妳模擬的這樣? 197 00:18:24,146 --> 00:18:27,232 沒錯,科羅廖夫隕石坑是全太陽系中 198 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 最有可能蘊含微生物的其中一個地方 199 00:18:30,485 --> 00:18:33,614 說真的,戴夫艾耶薩的機器人公司 200 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 在微型光學技術的發展很驚人 201 00:18:36,909 --> 00:18:40,412 機器人斑斑在測試地道中 找到我們埋藏的 202 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 八個微生物群中的六個 203 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 太厲害了 204 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 妳的研究真了不起 205 00:18:47,169 --> 00:18:48,921 這是整個團隊努力的成果 206 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 - 我能否...太好了 - 沒問題 207 00:18:57,596 --> 00:19:00,891 凱莉,妳想必知道 自從發生那場小行星災難 208 00:19:00,891 --> 00:19:02,351 就一直餘波盪漾 209 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 而且總統命令我 210 00:19:03,936 --> 00:19:07,231 將所有資源投入在改善那個計畫 211 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 很不幸,那表示我們必須稍微延遲 212 00:19:09,983 --> 00:19:12,069 我們的某些科學研究 213 00:19:13,570 --> 00:19:16,657 - 延遲?什麼... - 暫時性而已 214 00:19:16,657 --> 00:19:19,409 聽著,我知道妳在這裡的工作非常重要 215 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 但目前在太空總署的一切都取決於 216 00:19:22,704 --> 00:19:25,374 能否讓小行星捕獲計畫重新上軌道 217 00:19:25,374 --> 00:19:28,418 因為若我們無法讓那個計畫大幅回本 218 00:19:28,418 --> 00:19:33,090 很快地,我們就無法資助妳這樣的研究 219 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 對 220 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 沒錢就沒戲唱 221 00:19:38,095 --> 00:19:39,012 完全沒錯 222 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 那盤義大利寬麵好香 223 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 我不敢相信這裡可以生產義大利麵 224 00:19:55,237 --> 00:19:58,156 {\an8}這幾年來園藝的進展神速 225 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 {\an8}這裡有將近四分之三的食物 都是我們自己種的 226 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - 我也要義大利麵 - 好的 227 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 所以凱莉對於... 228 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 - 給你 - 你又留在這裡有什麼想法? 229 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 自從我告訴她之後,她都還沒回應 230 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 艾德,我很遺憾,但我得說我不怪她 231 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 你已經拖延了八年 232 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 你不能永遠待在這裡 233 00:20:19,469 --> 00:20:22,097 我只想確定妳進入狀況 234 00:20:22,764 --> 00:20:24,433 少來,別把責任推給我 235 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 (記帳五個額度) 236 00:20:30,314 --> 00:20:32,399 (即食餐點,005) 237 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 你覺得這看起來像肉餅嗎? 238 00:20:44,411 --> 00:20:46,288 - 不像 - 是啊 239 00:20:46,288 --> 00:20:50,417 我想說吃習慣就好,但真的無法習慣 240 00:20:52,044 --> 00:20:55,088 受訓時,他們說在這裡有廚師 241 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 對,高層有 242 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 但餐飲卡只能用於你住宿的樓層 243 00:20:59,593 --> 00:21:02,554 他們說是為了預防餐廳過度擁擠 244 00:21:02,554 --> 00:21:05,682 但我跟你們說,他們只是想獨享美食 245 00:21:05,682 --> 00:21:09,853 對,但那不就是上火星的意義嗎? 246 00:21:10,729 --> 00:21:12,898 自從第一年的火星感恩節之後 247 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 我們應該分享,為了彼此犧牲 248 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 想必你看過迪士尼電影,好的 249 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 實際情況是這樣的 250 00:21:22,366 --> 00:21:26,620 美國太空人、蘇聯太空人 科學家與飛行員全都團結合作 251 00:21:26,620 --> 00:21:31,583 但我們住下層的人,說到底只是工友 252 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 今天我替某人的通風管填補密封劑 253 00:21:36,839 --> 00:21:39,550 他幾乎沒用正眼看我,好像把我當空氣 254 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 這樣很正常 255 00:21:41,176 --> 00:21:43,220 想想遊騎兵一號的意外,對吧? 256 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 大家都很難過庫茲涅佐夫在外太空喪命 257 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 還縫上有他姓名字首的補丁 258 00:21:49,393 --> 00:21:50,435 對,我看見了 259 00:21:50,435 --> 00:21:52,229 你們知道誰的姓名字首不在補丁上嗎? 260 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 湯姆帕克 261 00:21:55,399 --> 00:21:57,526 湯姆帕克是另一個在外太空喪生的人 262 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 - 妳認識他嗎? - 認識... 263 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 你就睡在他的床上 264 00:22:08,328 --> 00:22:10,539 他跟我同時開始受訓 265 00:22:10,539 --> 00:22:15,878 他生前在小岩城有老婆跟小孩 266 00:22:16,795 --> 00:22:21,758 而我當時在場,我在遊騎兵一號上 我看見他出去外面 267 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 妳有參與捕獲任務? 268 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 對 269 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 看來他壯烈犧牲了 270 00:22:33,353 --> 00:22:37,399 不,他是為了獎金而死 271 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 他想為了家人多賺錢 272 00:22:41,904 --> 00:22:43,655 現在他則一命嗚呼 273 00:22:50,871 --> 00:22:53,957 今早我在基地走了一圈,想瞭解環境 274 00:22:53,957 --> 00:22:56,793 我覺得住下層的人很不爽 275 00:22:56,793 --> 00:22:59,463 是啊,誰知道住在火星上會很辛苦? 276 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 不然他們以為是怎樣?搭豪華郵輪嗎? 277 00:23:01,924 --> 00:23:03,258 拜託,別鬧了 278 00:23:03,842 --> 00:23:07,513 當我們上太空,是為了國家,為了任務 279 00:23:07,513 --> 00:23:09,014 挑戰極限 280 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 而這些人只想來賺錢 281 00:23:12,059 --> 00:23:16,480 這種心態差異就是很多問題的根源 282 00:23:17,523 --> 00:23:21,151 或許是如此,艾德,但我開始覺得 283 00:23:21,151 --> 00:23:23,028 問題其實嚴重多了 284 00:23:23,612 --> 00:23:26,031 例如下面的通訊裝置 285 00:23:26,031 --> 00:23:28,158 我猜頻寬有問題 286 00:23:28,659 --> 00:23:31,286 他們已經好幾週收不到家人的訊息 287 00:23:31,286 --> 00:23:35,082 對,幾個月前,我們的中繼衛星故障 288 00:23:35,082 --> 00:23:37,626 所以正常通訊負荷量受損 289 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 所以要先處理重要通訊 290 00:23:41,713 --> 00:23:46,635 所以你跟凱莉通話 算是重要通訊,是嗎? 291 00:23:46,635 --> 00:23:50,055 拜託,丹妮,我們儘量物盡其用了 292 00:23:51,390 --> 00:23:53,559 好嗎?電視沒訊號也是同樣的原因 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 好,那我們該如何修理? 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 不用修 295 00:23:58,730 --> 00:24:02,693 太陽神公司說通訊衛星無法在太空中修理 296 00:24:02,693 --> 00:24:05,070 它沒有錨點跟連接埠口 297 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 而且離地球同步軌道很遠 298 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 所以他們認為 我們最好湊合著使用手邊的裝置 299 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 不要冒險進行艙外維修任務 300 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 他們正在研發替代衛星 301 00:24:16,248 --> 00:24:20,377 但我認為至少要等到明年才能使用 302 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 明年? 303 00:24:24,756 --> 00:24:29,595 你記得當年 我們在阿波羅22號上也是苦主,對吧? 304 00:24:29,595 --> 00:24:33,265 高層做出一大堆冠冕堂皇的承諾 但全都是空話 305 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 對 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 “再兩週” 307 00:24:37,102 --> 00:24:38,520 - 逆來順受 - 逆來順受 308 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 而且我們的士氣低落 309 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 - 沒錯,但... - 身為快樂谷的指揮官 310 00:24:43,275 --> 00:24:45,152 我要改變命令 311 00:24:45,944 --> 00:24:49,781 所以,你去找幾個最優秀的工程師 然後想出解決辦法 312 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 然後我們再派出艙外活動小組 313 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 立刻修理好 314 00:24:53,994 --> 00:24:55,829 恢復頻寬 315 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 丹妮,這並非易事 316 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 那就把它變容易吧,執行官 317 00:25:04,254 --> 00:25:06,507 好的 318 00:25:21,897 --> 00:25:24,107 嘿,亞蕾妲,請坐 319 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 - 長官,謝謝你同意見我 - 別客氣 320 00:25:28,028 --> 00:25:29,196 別客氣 321 00:25:32,574 --> 00:25:33,575 妳好嗎? 322 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 我很好,真的 323 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 很高興妳這麼說 324 00:25:37,579 --> 00:25:42,334 很抱歉,我那時候直接離開 325 00:25:42,334 --> 00:25:45,587 當時我得處理一些家務事 326 00:25:46,463 --> 00:25:49,216 我完全瞭解,家庭最重要 327 00:25:49,216 --> 00:25:53,554 而且,無論妳何時準備好回來 我們都誠摯歡迎 328 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 我準備好了 329 00:25:55,681 --> 00:25:57,057 好的... 330 00:26:00,602 --> 00:26:04,356 妳也知道,總統認為 心理健康最重要,還有... 331 00:26:04,356 --> 00:26:07,317 這跟心理健康無關 332 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 妳受了很多苦 333 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 在炸彈案發生之後,還有... 334 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 最近的事件 335 00:26:18,245 --> 00:26:23,125 我認為妳跟某人談談是好事 336 00:26:23,125 --> 00:26:25,919 找一位專業人員聊聊 再重回如此高壓的工作崗位... 337 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 - 我很好 - 當然 338 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 妳當然很好 339 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 不,我只是... 340 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 當我剛去克萊斯勒工作 341 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 我也掙扎過 342 00:26:38,473 --> 00:26:41,435 我依舊是這裡的新人,大家對我寄予厚望 343 00:26:41,977 --> 00:26:44,813 而且,我不比瑪格麥迪森,我很清楚 344 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 但是,我盡力了 345 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 若妳準備回來... 346 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 歡迎回來 347 00:27:02,456 --> 00:27:03,582 我犯了一個錯 348 00:27:05,834 --> 00:27:06,877 妳說什麼? 349 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 我不該回來這裡 350 00:27:11,632 --> 00:27:14,051 妳當然應該回來 亞蕾妲,妳在這裡永遠有一席之地 351 00:27:14,051 --> 00:27:15,427 - 無論如何... - 對不起 352 00:27:15,427 --> 00:27:17,888 - 我要辭職 - 等等,且慢 353 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 亞蕾妲 354 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 (胡立歐美墨餐廳) 355 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 抱歉 356 00:27:43,372 --> 00:27:44,206 - 嗨 - 嗨 357 00:27:46,333 --> 00:27:48,710 請給我一杯金快活龍舌蘭 358 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 - 純飲 - 好的 359 00:27:49,795 --> 00:27:51,004 不要萊姆跟鹽巴 360 00:28:00,430 --> 00:28:01,849 這樣6.5美元 361 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 拿去 362 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 凱莉鮑德溫 363 00:28:19,575 --> 00:28:20,826 我是亞蕾妲羅賽勒斯 364 00:28:20,826 --> 00:28:23,412 我曾擔任飛行主任,當妳... 365 00:28:23,412 --> 00:28:26,373 被綁在火星著陸艙頂端,衝出火星 366 00:28:26,373 --> 00:28:30,169 對,我知道是哪個女人想出那個高招 367 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 - 很抱歉 - 不... 368 00:28:32,379 --> 00:28:35,048 妳救了我跟我兒子的命 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 最起碼讓我請妳喝一杯酒 370 00:28:41,638 --> 00:28:43,974 下一輪讓妳請,我很需要 371 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 過得不順心嗎? 372 00:28:45,475 --> 00:28:46,560 對,可以這麼說 373 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 我也是 374 00:28:50,522 --> 00:28:53,150 我好久沒回來這裡了 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 自從換老闆之後 376 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 這裡非常... 377 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 不一樣了 378 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 是啊 379 00:29:03,619 --> 00:29:08,040 但這是我僅存的童年回憶 380 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 對 381 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 妳媽曾是這裡的老闆 382 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 對 383 00:29:14,505 --> 00:29:16,840 我高中時期都在這裡工作 384 00:29:16,840 --> 00:29:20,469 以前每週四晚上 都會在這裡跟我爸媽吃義大利麵 385 00:29:23,305 --> 00:29:26,558 來這裡讓我覺得很療癒 386 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 特別是諸事不順時 387 00:29:30,395 --> 00:29:31,855 發生什麼事? 388 00:29:31,855 --> 00:29:36,944 哈布森很遺憾地告訴我 他要無限期延遲我的機器人計畫 389 00:29:37,569 --> 00:29:40,572 好讓總統看見他有刪減成本 390 00:29:40,572 --> 00:29:42,699 - 爛人 - 是啊 391 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 那個王八蛋甚至想用升遷賄賂我 392 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 最後我或許會接受,因為這樣做才聰明 393 00:29:49,706 --> 00:29:51,667 不好意思,請來兩杯烈酒 394 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 她的要雙份 395 00:29:57,422 --> 00:29:58,715 那妳是怎麼回事? 396 00:30:03,470 --> 00:30:07,307 我不能回家 因為我不知道該如何跟我老公說 397 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 我們失去健保了 398 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 等等 399 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 哈布森開除妳嗎? 400 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 我自己離職的 401 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 為什麼? 402 00:30:21,154 --> 00:30:22,281 我不確定 403 00:30:26,743 --> 00:30:28,579 - 好的 - 謝謝 404 00:30:29,746 --> 00:30:33,876 敬不確定 405 00:30:35,043 --> 00:30:36,545 敬不確定 406 00:30:41,842 --> 00:30:43,969 來,拿一片萊姆... 407 00:30:44,970 --> 00:30:46,180 對,這樣好多了 408 00:30:53,729 --> 00:30:56,481 (戴爾最近的扣款 火星訓練,飲食,咖啡) 409 00:31:00,903 --> 00:31:02,070 可惡 410 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 怎麼了? 411 00:31:04,781 --> 00:31:06,033 第一份薪水 412 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 跟你預期的不一樣,是吧? 413 00:31:07,659 --> 00:31:08,744 完全不一樣 414 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 他們扣掉了三成 415 00:31:11,121 --> 00:31:16,376 他們扣掉我制服、食物跟衣服的錢 天啊,還有牙膏 416 00:31:17,169 --> 00:31:18,879 我不知道要怎麼告訴我老婆 417 00:31:18,879 --> 00:31:22,508 我大老遠來這裡 結果賺的錢比在地球還少 418 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 我得解決這件事 419 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 祝好運 420 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 - 然後呢? - 這跟我被告知的 421 00:31:33,101 --> 00:31:34,186 情況不一樣 422 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 菜鳥,你自以為只有你很聰明嗎? 423 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 他們暫停小行星計畫 424 00:31:41,235 --> 00:31:44,363 這裡一半的員工原本都有相關的獎金 425 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 現在我們都被減薪了 426 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 但我需要那些獎金,我被誤導了 427 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 不,我被告知的情況並非如此 428 00:31:52,162 --> 00:31:53,247 發生什麼事? 429 00:31:54,081 --> 00:31:55,958 長官,我能處理 430 00:31:55,958 --> 00:31:58,836 鮑德溫先生,長官,我不想惹是生非 431 00:31:58,836 --> 00:32:00,671 但我是以燃料技師的身分被招募 432 00:32:00,671 --> 00:32:03,799 若燃料技師達到特定的目標 就能拿到獎金 433 00:32:03,799 --> 00:32:06,301 我大老遠來這裡,跟家人相隔十萬八千里 434 00:32:06,301 --> 00:32:09,721 而且我是合格的空調維修員 卻賺不到多少錢 435 00:32:09,721 --> 00:32:12,266 - 小子,你叫什麼名字? - 戴爾,長官,邁爾斯戴爾 436 00:32:12,266 --> 00:32:15,519 邁爾斯,你知道我們身在何處,對吧? 437 00:32:16,270 --> 00:32:17,271 身在何處? 438 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 我們現在站著的地方 439 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 氣密艙 440 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 不,邁爾斯 441 00:32:23,026 --> 00:32:26,196 我們站在另一個他媽的星球上 442 00:32:26,196 --> 00:32:30,284 而這個星球一逮到機會就想致我們於死地 443 00:32:30,284 --> 00:32:32,911 就算我們彼此幫忙 444 00:32:32,911 --> 00:32:38,709 邁爾斯,除非你承擔個人責任 否則一切都是徒勞 445 00:32:40,127 --> 00:32:43,088 失陪了,艙外活動小組20分鐘後就得工作 446 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 帕瑪,把最新進展告知行動組 447 00:32:45,174 --> 00:32:46,425 收到,長官 448 00:32:51,555 --> 00:32:54,141 高價值資產依舊沒有連上轉發器 449 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 你要不要再次重啟? 450 00:32:57,352 --> 00:32:59,479 好,但我們要先檢查介面連接器 451 00:32:59,479 --> 00:33:02,733 我們必須確定 有將電源與數據都接到轉發器 452 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 我同意 453 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 那麼,我們就... 454 00:33:06,737 --> 00:33:09,489 都過了七小時,還是沒進展 455 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 收到 456 00:33:12,576 --> 00:33:15,621 難怪太陽神要我們等那顆新的衛星完工 457 00:33:15,621 --> 00:33:18,081 他們甚至沒有設計進入控制組件的途徑 458 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 我猜他們以為它絕不會故障 459 00:33:19,833 --> 00:33:22,419 或不會有人蠢到嘗試這種事 460 00:33:22,419 --> 00:33:23,504 ...高價值資產 461 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 好,我們再跑一次轉發器測試流程 462 00:33:26,590 --> 00:33:30,552 若我們的人無法儘快修好 就得結束修復任務了 463 00:33:30,552 --> 00:33:33,764 - 我還沒準備好下令結束 - 好的 464 00:33:33,764 --> 00:33:36,099 - 好嗎? - 快樂谷控制室 465 00:33:36,099 --> 00:33:39,186 衛星小組準備再次重設轉發器 466 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 - 開始了 - 好,艾德,叫他們動手 467 00:33:41,813 --> 00:33:44,483 衛星小組,你們可以重啟了 468 00:33:45,609 --> 00:33:46,735 衛星小組收到 469 00:33:47,236 --> 00:33:48,695 準備重啟 470 00:33:52,449 --> 00:33:53,450 開始 471 00:33:54,743 --> 00:33:57,120 三號家用錄影系統穩定連接 472 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 目前看起來很理想 473 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 希望這次能成功 474 00:34:03,502 --> 00:34:04,336 (建立通訊) 475 00:34:04,336 --> 00:34:05,838 指揮官,成功重啟 476 00:34:05,838 --> 00:34:07,798 太好了 477 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 一切再次順利運作,恭喜 478 00:34:15,889 --> 00:34:18,391 幹得好,厲害 479 00:34:26,024 --> 00:34:30,487 在我進入太空總署之前,我經常被開除 480 00:34:35,492 --> 00:34:40,205 無論我做任何工作,都會被開除 481 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 後來,我遇到瑪格 482 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 她給我機會,然後... 483 00:34:51,049 --> 00:34:55,554 若她看見我現在的樣子,一定會很火大 484 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 我能想像她的表情 485 00:35:00,893 --> 00:35:02,102 那副失望的模樣 486 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 “亞蕾妲,算妳厲害 487 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 妳搞砸了一切” 488 00:35:09,985 --> 00:35:10,986 嘿 489 00:35:11,987 --> 00:35:14,364 嘿,妳要討論誰搞砸嗎? 490 00:35:16,491 --> 00:35:19,578 我花了整整八年 491 00:35:19,578 --> 00:35:22,706 讓這個愚蠢的計畫上軌道 492 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 同時把我兒子交給我瘋癲的婆婆照顧 493 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 我爸則躲在火星上 494 00:35:27,586 --> 00:35:30,756 正當我們準備發射 495 00:35:32,341 --> 00:35:33,926 一切的努力又付諸流水 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,306 嘿,敬搞砸 497 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 - 妳有看見嗎? - 什麼? 498 00:35:46,480 --> 00:35:48,649 完美的生命媒介 499 00:35:50,526 --> 00:35:51,693 龍舌蘭嗎? 500 00:35:52,778 --> 00:35:54,905 不... 501 00:35:55,739 --> 00:35:57,032 液體 502 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 在氣體中,元素都距離太遠,找不到彼此 503 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 在固體中,它們則靠得太近 504 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 但液體... 505 00:36:07,501 --> 00:36:09,169 液體是完美的 506 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 而我原本即將找到它 507 00:36:15,551 --> 00:36:17,970 在液體不該存在的地方 508 00:36:20,222 --> 00:36:25,310 它的每一個細胞,每一根纖維都在奮鬥 509 00:36:25,310 --> 00:36:26,687 它會適應 510 00:36:29,857 --> 00:36:34,361 這或許聽起來肉麻 但給了我希望,妳懂嗎? 511 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 妳知道我們應該怎麼做嗎? 512 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 我們應該在哈布森的房子外面掛滿衛生紙 513 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 我是認真的 514 00:36:58,177 --> 00:36:59,428 我他媽的同意 515 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 好耶 516 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 當然,年度5公里路跑本週六就登場 517 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 起點是休士頓動物園 518 00:37:10,522 --> 00:37:13,066 我們會帶來現場評論 519 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 還有遊戲跟抽獎,可以闔家同樂 520 00:37:15,444 --> 00:37:16,653 這場活動很有意義 521 00:37:16,653 --> 00:37:18,655 是為了癌症研究募款 522 00:37:18,655 --> 00:37:20,532 癌症研究 523 00:37:20,532 --> 00:37:25,287 - 來替跑者們加油吧 - 替外婆加油 524 00:37:26,163 --> 00:37:28,582 - 外婆要跑步嗎? - 嘿,小姐 525 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 昨晚妳吐在我們的地毯上 526 00:37:32,336 --> 00:37:34,671 超臭的 527 00:37:40,761 --> 00:37:42,679 我非常抱歉 528 00:37:44,681 --> 00:37:46,558 嘿,妳醒了 529 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 媽的 530 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 我忘了... 531 00:37:50,229 --> 00:37:52,022 不,沒關係,我們打給妳婆婆了 532 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 她知道妳還活著 但她不太高興妳喝得爛醉 533 00:37:56,235 --> 00:37:58,570 - 我想也是 - 妳要咖啡嗎? 534 00:37:59,905 --> 00:38:02,199 - 天啊,我要,麻煩你 - 沒問題 535 00:38:12,209 --> 00:38:14,461 很好,妳醒了 536 00:38:15,546 --> 00:38:18,257 我知道如何讓妳的計畫繼續下去了 537 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 什麼?何時的事? 538 00:38:21,718 --> 00:38:22,970 昨晚 539 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 她幾乎沒睡 540 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 等等,這是... 541 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 這是募集私人資金的計畫書 542 00:38:45,367 --> 00:38:46,368 對 543 00:38:46,368 --> 00:38:48,704 是指離開太空總署嗎? 544 00:38:50,664 --> 00:38:52,457 我不能這麼做 545 00:38:54,126 --> 00:38:55,127 為何不能? 546 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 我向來只想成為太空總署的一分子 547 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 我在那裡長大 548 00:39:01,091 --> 00:39:04,344 我該怎麼做?走出去乞求某人 549 00:39:04,344 --> 00:39:08,015 給我數百萬美元 讓我靠自己尋找火星上的生命嗎? 550 00:39:09,516 --> 00:39:11,518 妳不會獨自一人 551 00:39:25,282 --> 00:39:27,868 沒錯,不確定他們為何保留實力 552 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 基於某種原因... 553 00:39:36,460 --> 00:39:37,878 你真的很會主持派對 554 00:39:38,462 --> 00:39:40,881 既然衛星修好了 555 00:39:40,881 --> 00:39:44,009 我認為稍微獎勵大夥的辛苦也不錯 556 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 真是一種愚蠢的運動 557 00:39:53,101 --> 00:39:54,811 好耶 558 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 (亞曼達戴爾,兩週前,無回覆 一週前,無回覆) 559 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 (亞曼達戴爾,六天前,無回覆 五天前,無回覆) 560 00:40:09,493 --> 00:40:11,787 (亞曼達戴爾,今天,無回覆 兩天前,無回覆) 561 00:40:12,829 --> 00:40:14,331 然後我按錄影鍵 562 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 - 你辦到了 - 你上火星了,爸爸 563 00:40:20,337 --> 00:40:21,547 我們想念你 564 00:40:21,547 --> 00:40:23,882 邁爾斯,我們一直很想你 565 00:40:23,882 --> 00:40:26,260 女兒們有很多問題 566 00:40:26,260 --> 00:40:29,555 我想知道搭火箭是什麼感覺 567 00:40:29,555 --> 00:40:30,681 感覺很酷 568 00:40:30,681 --> 00:40:34,977 我想知道你是不是會吃 奇怪的流質管狀食物 569 00:40:37,354 --> 00:40:39,064 我們愛你,爸爸 570 00:40:39,064 --> 00:40:41,441 再見 571 00:40:49,157 --> 00:40:50,242 嗨,爸爸 572 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 爸爸,你找到任何火星岩石了嗎? 573 00:40:54,121 --> 00:40:55,706 你能寄一顆給我嗎? 574 00:41:21,315 --> 00:41:22,858 - 再見 - 再見 575 00:41:22,858 --> 00:41:24,526 再見 576 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 好的 577 00:42:00,145 --> 00:42:01,730 嘿,是我 578 00:42:01,730 --> 00:42:04,650 抱歉,我直到現在才傳送訊息 579 00:42:05,234 --> 00:42:09,363 我穿上太空衣,踏上火星表面 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,822 設置工作站... 581 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 莉莉,我沒忘記妳 582 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 我準備了一個東西給妳 583 00:42:19,873 --> 00:42:24,211 而且,妳們不會相信這有多漂亮 584 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 這一切...太驚人了 585 00:42:26,755 --> 00:42:32,427 就...一切都是... 586 00:42:34,179 --> 00:42:36,849 一切都是他媽的鬼話 587 00:42:43,856 --> 00:42:46,900 抱歉,我原本想睡覺 588 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 剛才那樣未免太可悲了吧 589 00:42:51,738 --> 00:42:53,115 是啊,謝了 590 00:42:56,702 --> 00:42:58,370 你是從哪弄來那顆火星岩石? 591 00:42:59,913 --> 00:43:03,584 好像是瑪雅沒吃完的肉餅 592 00:43:10,924 --> 00:43:13,427 我真心覺得我無法在這裡待兩年 593 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 你別無選擇 594 00:43:14,928 --> 00:43:18,098 若你提早回去 太陽神會要你付十五萬美元 595 00:43:19,308 --> 00:43:21,518 用來彌補他們損失的投資 596 00:43:21,518 --> 00:43:22,603 妳說真的嗎? 597 00:43:23,312 --> 00:43:26,315 那筆錢是用來訓練你上火星 598 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 這有寫在我們的合約裡,小小的字 599 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 幹 600 00:43:40,037 --> 00:43:41,038 嘿 601 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 你跟我來吧 602 00:43:45,042 --> 00:43:46,168 來吧 603 00:43:52,799 --> 00:43:54,009 我們要去哪裡? 604 00:43:54,593 --> 00:43:55,719 附近 605 00:43:58,847 --> 00:44:00,140 妳要搶劫我嗎? 606 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 妳好,小珊 607 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 妳不喜歡看足球嗎? 608 00:44:16,365 --> 00:44:19,368 不,“被壓迫者的嘆息,人民的鴉片” 609 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 你還好嗎? 610 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 我還好 611 00:44:37,427 --> 00:44:40,264 我們都來這裡忘卻煩惱 612 00:44:40,264 --> 00:44:41,640 歡迎來伊利亞的酒吧 613 00:44:43,058 --> 00:44:44,226 妳要喝什麼? 614 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 老樣子,兩杯 615 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 你在這裡賣酒? 616 00:44:49,773 --> 00:44:55,737 我在一間氣密艙裡發酵 去除所有的二氧化碳 617 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 所以伏特加這麼純 618 00:45:08,709 --> 00:45:12,004 嘿,很遺憾妳的朋友出事 619 00:45:13,505 --> 00:45:14,506 是啊... 620 00:45:15,883 --> 00:45:18,177 快樂谷會傷害你,若你不反抗的話 621 00:45:18,969 --> 00:45:21,013 這個地方有幫助,相信我 622 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 媽的,好烈 623 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 真他媽的 624 00:45:39,698 --> 00:45:40,699 很好喝 625 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 你知道發生什麼事嗎? 626 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 我聽見警笛聲 627 00:48:45,551 --> 00:48:47,386 而且我的電視... 628 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 沒事的 629 00:48:50,055 --> 00:48:52,266 我的麵包還在烤箱裡,妳應該回家去 630 00:49:30,929 --> 00:49:32,890 這是為了你的安全著想 631 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 你以為我是笨蛋嗎?別騙我 632 00:49:38,395 --> 00:49:42,024 立刻關店,否則我就親自動手 633 00:49:43,984 --> 00:49:47,613 理由是什麼?你無權關閉我的店 634 00:49:47,613 --> 00:49:49,907 這是清空街道的緊急命令 635 00:49:49,907 --> 00:49:51,700 重要生意除外 636 00:49:53,160 --> 00:49:55,537 為什麼?目的是什麼? 637 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 戈巴契夫在哪裡? 638 00:49:57,122 --> 00:49:58,540 他們把他怎麼了? 639 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 我們不懂你在說什麼 640 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 你們當然懂 641 00:50:02,419 --> 00:50:05,339 你們全都是共犯 642 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 你們正在摧毀蘇聯 643 00:50:09,968 --> 00:50:12,387 我在這裡待了20年,他們卻要我關店 644 00:50:12,387 --> 00:50:14,389 這裡所有的人都認識我 645 00:50:14,389 --> 00:50:15,807 你們必須離開街頭 646 00:50:15,807 --> 00:50:17,768 若反抗就會被逮捕 647 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 王八蛋 648 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 住手 649 00:50:46,839 --> 00:50:48,841 他只是賣報紙的小販 650 00:50:54,429 --> 00:50:57,766 不,我沒有參與這件事 651 00:52:29,399 --> 00:52:31,401 字幕翻譯:邱瑤仙